1 00:00:03,532 --> 00:00:05,566 (motorbike revs) ANISH: Raffaele no. 2 00:00:05,599 --> 00:00:08,799 No stop, stop. (shouting in Italian) 3 00:00:10,166 --> 00:00:11,432 (gunshots) 4 00:00:11,466 --> 00:00:13,366 Nish, run! 5 00:00:14,399 --> 00:00:16,532 (explosion) 6 00:00:16,566 --> 00:00:18,232 (ringing sound) 7 00:00:18,266 --> 00:00:19,832 (distant shouting) 8 00:00:23,566 --> 00:00:26,432 (waves lapping) (seagulls crying) 9 00:00:28,132 --> 00:00:29,832 (tense music) 10 00:00:35,166 --> 00:00:36,766 (market chatter) 11 00:00:52,832 --> 00:00:54,299 (horse snorts) 12 00:00:54,332 --> 00:00:55,599 No, no. 13 00:00:55,632 --> 00:00:57,332 (policemen chat in Italian) 14 00:01:05,699 --> 00:01:07,599 (panicked breathing) 15 00:01:16,999 --> 00:01:18,799 (hooves clopping) (cart rumbling) 16 00:01:23,466 --> 00:01:25,399 (dramatic music) 17 00:01:31,466 --> 00:01:33,499 (birds singing) 18 00:01:34,599 --> 00:01:36,332 (car rumbling) 19 00:01:40,332 --> 00:01:41,932 Anything else? 20 00:01:41,966 --> 00:01:44,166 Well, there's the garden... (car hoots) 21 00:01:44,199 --> 00:01:45,332 ...at the Abbey Cervara, 22 00:01:45,366 --> 00:01:46,966 which is definitely worth a visit. 23 00:01:46,999 --> 00:01:48,766 (car hooting) 24 00:01:48,799 --> 00:01:50,399 (bell rings) 25 00:01:50,432 --> 00:01:51,899 Uh... 26 00:01:51,932 --> 00:01:54,199 ...they have the most wonderful (car hooting repeatedly) 27 00:01:54,232 --> 00:01:56,066 citrus trees, a-an orchard, 28 00:01:56,099 --> 00:01:58,399 (car continues hooting) it smells simply divine. 29 00:01:58,432 --> 00:01:59,799 Goodness. (bell rings) 30 00:01:59,832 --> 00:02:02,966 I'm so sorry. Would you excuse me for one moment? 31 00:02:02,999 --> 00:02:04,532 (car continues hooting) 32 00:02:07,572 --> 00:02:08,856 Welcome. 33 00:02:10,756 --> 00:02:13,032 Oh, Signor Danioni. 34 00:02:13,066 --> 00:02:14,509 Signora Ainsworth. 35 00:02:15,532 --> 00:02:18,866 -Gosh. -Yeah, I know. She's a beauty. 36 00:02:18,899 --> 00:02:22,066 Well, corruption must be a very profitable business 37 00:02:22,099 --> 00:02:23,339 in Portofino. 38 00:02:23,482 --> 00:02:24,829 Come on. 39 00:02:26,032 --> 00:02:30,179 Unfortunately, the lady's not mine. 40 00:02:30,252 --> 00:02:33,366 Oh. So, what is the lady doing here? 41 00:02:33,399 --> 00:02:35,066 She's giving me a lift. 42 00:02:35,099 --> 00:02:37,632 And jolly decent to her, too, wouldn't you say? 43 00:02:37,646 --> 00:02:38,656 (chuckles) 44 00:02:38,689 --> 00:02:40,132 Do you know the owner of the car? 45 00:02:40,166 --> 00:02:41,732 Yes, a business associate of mine. 46 00:02:41,766 --> 00:02:44,046 Pretty big wheel in these parts, eh, Danioni? 47 00:02:44,549 --> 00:02:45,699 He is. 48 00:02:45,732 --> 00:02:46,826 (chuckling) 49 00:02:46,869 --> 00:02:48,832 Ah, well, best not keep him waiting. 50 00:02:48,866 --> 00:02:51,266 -Please. -Oh, thank you. Bye-bye dear. 51 00:02:53,699 --> 00:02:56,866 Arrivederci. (crows cawing) 52 00:02:56,899 --> 00:02:58,666 (car door closes) (theme music) 53 00:02:59,999 --> 00:03:01,432 (car engine starts) 54 00:03:24,966 --> 00:03:26,466 (waves lapping) 55 00:03:33,899 --> 00:03:35,466 (busy street sounds) 56 00:03:37,866 --> 00:03:39,632 (men chatting in Italian) 57 00:03:45,632 --> 00:03:47,332 (ominous music) 58 00:04:07,399 --> 00:04:08,932 CECIL: Good Lord. 59 00:04:08,966 --> 00:04:11,532 (birds singing) 60 00:04:11,566 --> 00:04:13,299 (car engine cuts) (car door opens) 61 00:04:19,166 --> 00:04:20,332 Ah. 62 00:04:20,366 --> 00:04:21,366 (car door closes) 63 00:04:21,399 --> 00:04:24,379 Buon giorno. Prego. 64 00:04:25,232 --> 00:04:27,266 The last time I visited an Italian casino, 65 00:04:27,299 --> 00:04:30,489 some bandit robbed me blind of 20,000 Lira. 66 00:04:30,552 --> 00:04:35,066 (laughs) Let's hope our visit today will be more profitable. 67 00:04:35,099 --> 00:04:37,099 -I'll drink to that. -Ah... 68 00:04:38,432 --> 00:04:39,999 Age before beauty, old man. 69 00:04:40,032 --> 00:04:41,766 (laughing) 70 00:04:44,432 --> 00:04:46,499 Goodness gracious me. 71 00:04:52,866 --> 00:04:54,232 What is it, Billy? 72 00:04:55,199 --> 00:04:56,632 (door closes) 73 00:04:56,666 --> 00:04:58,099 This photo. 74 00:04:58,132 --> 00:04:59,362 What about it? 75 00:04:59,666 --> 00:05:01,332 Well, don't you recognise him? 76 00:05:01,366 --> 00:05:02,499 No. Should I? 77 00:05:02,532 --> 00:05:04,936 That's the bloke who gave Mr Sengupta the pamphlets. 78 00:05:04,949 --> 00:05:06,392 The ones you hid under Lady Latchmere's bed? 79 00:05:06,426 --> 00:05:09,632 Yes. Can you read it? 80 00:05:09,666 --> 00:05:11,026 I'll give it a go. 81 00:05:11,539 --> 00:05:12,599 Bombaroli... 82 00:05:12,632 --> 00:05:15,766 um, police hunt bombers in Turin, maybe, 83 00:05:15,799 --> 00:05:18,999 and something about an assassination attempt. 84 00:05:19,032 --> 00:05:21,432 Un ten-tato assass-in-io. 85 00:05:21,466 --> 00:05:25,432 Assassination. Oh, that's not good then. 86 00:05:25,466 --> 00:05:26,599 No. 87 00:05:26,632 --> 00:05:27,766 (tense music) 88 00:05:32,199 --> 00:05:33,732 (humming) 89 00:05:44,199 --> 00:05:45,399 What do you want? 90 00:05:49,299 --> 00:05:50,432 (flinches) 91 00:05:53,999 --> 00:05:57,132 No, no, no. It's alright, it's alright. 92 00:06:02,866 --> 00:06:04,066 (scoffs) 93 00:06:07,766 --> 00:06:09,999 You cut me again, you klutz, 94 00:06:10,032 --> 00:06:11,576 and it won't be me who's bleeding. 95 00:06:11,599 --> 00:06:13,099 You understand? Capiche? 96 00:06:18,866 --> 00:06:23,366 Gentlemen, welcome to paradise (laughs). 97 00:06:23,399 --> 00:06:25,759 Huh? Let show you around. Come on. 98 00:06:25,802 --> 00:06:28,156 How's the- how's the car, come pick you up okay? 99 00:06:28,189 --> 00:06:29,322 Uh, ve-very nice. 100 00:06:29,346 --> 00:06:30,389 -Yeah? -Yes. 101 00:06:30,422 --> 00:06:31,899 Pretty nice, huh, you know how much that cost me? 102 00:06:31,932 --> 00:06:34,219 I'm not gonna tell you. It's gonna make you blush. 103 00:06:34,262 --> 00:06:35,932 (laughing) 104 00:06:35,966 --> 00:06:37,432 (dramatic music) 105 00:06:39,666 --> 00:06:41,199 Something else, huh? 106 00:06:41,232 --> 00:06:43,066 Sure beats Detroit, huh. 107 00:06:43,119 --> 00:06:46,432 Oh, are you, are you a native of that great metropolis, Mr Farrino? 108 00:06:46,466 --> 00:06:49,162 Cecil, I told you, huh, you call me Lou. 109 00:06:49,196 --> 00:06:50,269 (laughs) 110 00:06:50,292 --> 00:06:52,942 But yeah, yeah, I was born and raised in Hamtramck, 111 00:06:52,966 --> 00:06:54,992 though, my folks, they're from Syracuse, 112 00:06:55,046 --> 00:06:57,999 which, uh, makes me a proper 'guinea, don't it Danioni? 113 00:06:58,032 --> 00:06:59,699 Yeah, a true Italian. 114 00:06:59,732 --> 00:07:01,399 Well, uh, Lou you... 115 00:07:01,432 --> 00:07:03,642 you certainly seem to be spending a pretty penny 116 00:07:03,696 --> 00:07:04,956 on the place. -(laughs) 117 00:07:05,019 --> 00:07:08,186 Er, well, you're too kind, but, uh, no, no, it's not me. 118 00:07:08,259 --> 00:07:11,549 Please. I represent the interest of certain, uh, 119 00:07:11,602 --> 00:07:13,789 business people back home in Motor City. 120 00:07:13,822 --> 00:07:15,319 Ah, of course. 121 00:07:15,392 --> 00:07:17,789 Yeah. You gotta, you gotta spend a little to make a little. 122 00:07:17,822 --> 00:07:19,299 Ain't that what they say? 123 00:07:19,602 --> 00:07:21,232 -Sounds familiar. -Yeah. 124 00:07:21,276 --> 00:07:23,466 So, gentlemen, to business. 125 00:07:23,499 --> 00:07:24,999 (clears throat) 126 00:07:25,032 --> 00:07:27,896 Now, my employers, 127 00:07:27,999 --> 00:07:31,406 they've instructed me to pass on their heartfelt thanks 128 00:07:31,439 --> 00:07:34,299 for the part that you have played in establishing links 129 00:07:34,332 --> 00:07:36,209 to the Ross Cannon Distillery. 130 00:07:36,232 --> 00:07:37,262 Oh. 131 00:07:37,306 --> 00:07:38,966 So happy are they in fact, 132 00:07:39,419 --> 00:07:43,449 that they would like to propose an expansion...forthwith. 133 00:07:44,212 --> 00:07:46,899 Uh, by, by, by how much, exactly? 134 00:07:47,032 --> 00:07:49,149 Tenfold. A hundred, you name it. 135 00:07:50,252 --> 00:07:53,732 America is dry, gentlemen, and America is thirsty. 136 00:07:54,260 --> 00:07:56,526 I'm telling you, there is unlimited demand 137 00:07:56,560 --> 00:07:59,360 for whiskey as downright drinkable as this one. 138 00:07:59,393 --> 00:08:02,160 Err, Ross Cannons is a... is a cottage industry. 139 00:08:02,193 --> 00:08:05,006 I'm not sure they could manage 1,000 gallons a month, 140 00:08:05,030 --> 00:08:07,160 let alone...20. 141 00:08:07,193 --> 00:08:08,693 (tense music) 142 00:08:09,736 --> 00:08:10,913 Hmm. 143 00:08:12,253 --> 00:08:13,346 Well... 144 00:08:16,213 --> 00:08:17,846 just find someone who can. 145 00:08:18,400 --> 00:08:19,483 Yeah. 146 00:08:21,560 --> 00:08:24,826 But don't, don't we rather risk drawing attention to ourselves 147 00:08:24,860 --> 00:08:29,760 with the Canadian Coast Guard and the US Border Authority? 148 00:08:31,293 --> 00:08:32,660 (laughs) 149 00:08:32,960 --> 00:08:34,150 Well... 150 00:08:34,493 --> 00:08:37,593 that's not really for you to worry about now, is it Cecil? 151 00:08:37,626 --> 00:08:39,113 But I appreciate your concern. 152 00:08:39,126 --> 00:08:40,230 I tell you what, 153 00:08:40,593 --> 00:08:43,160 we will pay a dollar above the agreed price 154 00:08:43,193 --> 00:08:44,993 for every bottle that we manage to import. 155 00:08:45,026 --> 00:08:48,233 And that, my friend, is a very generous offer. 156 00:08:48,496 --> 00:08:50,123 (scoffs, laughs) 157 00:08:50,276 --> 00:08:52,996 I don't like being disappointed, Cecil. 158 00:08:53,730 --> 00:08:55,293 You bring me good news. 159 00:08:55,326 --> 00:08:56,360 CECIL: Yes. 160 00:08:56,393 --> 00:08:57,543 Come on. 161 00:08:57,926 --> 00:09:00,060 Don't smile at me, move a little faster. 162 00:09:03,996 --> 00:09:05,673 Tell me you have a bright idea. 163 00:09:06,126 --> 00:09:07,526 (gulls crying) 164 00:09:09,043 --> 00:09:10,763 LUIGI: Pick that up, come on. 165 00:09:10,896 --> 00:09:12,393 Where is everybody, huh? 166 00:09:12,426 --> 00:09:14,093 (gulls crying) (waves lapping) 167 00:09:16,526 --> 00:09:17,660 (playful music) 168 00:09:19,980 --> 00:09:21,476 Thank you so much. 169 00:09:22,730 --> 00:09:24,060 (snoring) 170 00:09:28,026 --> 00:09:29,260 (giggles) 171 00:09:29,293 --> 00:09:31,493 Oh, thank you, darling. 172 00:09:31,526 --> 00:09:33,526 -Are you having fun, Barton? -Yeah. 173 00:09:34,860 --> 00:09:37,060 (cicadas chirping) (light music) 174 00:09:45,960 --> 00:09:50,193 This recipe that Mrs Ainsworth gave me for melan...melan... 175 00:09:50,226 --> 00:09:51,316 ...zane. 176 00:09:51,660 --> 00:09:53,936 Melanzane a la... 177 00:09:54,960 --> 00:09:57,093 ah, it's gone, it's gone, it's gone, love. 178 00:09:57,126 --> 00:09:58,903 (laughs) Parmigiana. 179 00:10:00,026 --> 00:10:04,966 Melanzane a la parmi-whatsit, I, I can't head nor tail of it. 180 00:10:05,460 --> 00:10:07,093 -Can I help? -Oh. 181 00:10:08,026 --> 00:10:09,273 I'm just hot and bothered. 182 00:10:09,526 --> 00:10:11,060 I think I will step outside, 183 00:10:11,093 --> 00:10:13,993 get a breath of fresh air before we make a start. 184 00:10:14,026 --> 00:10:16,393 (whistling) 185 00:10:32,893 --> 00:10:34,360 (laughing) 186 00:10:37,960 --> 00:10:39,426 (happy music) 187 00:10:40,293 --> 00:10:42,526 Parmigiana de melanz... 188 00:10:43,393 --> 00:10:45,326 (speaking Italian) 189 00:10:45,360 --> 00:10:46,860 (Italian opera music) 190 00:11:23,326 --> 00:11:25,193 (waves lapping) (gulls crying) 191 00:11:33,093 --> 00:11:34,560 (romantic music) 192 00:11:38,326 --> 00:11:41,460 Oh, I wanted to apologise... for last night. 193 00:11:41,493 --> 00:11:43,126 I took the most unpardonable liberty. 194 00:11:43,160 --> 00:11:44,793 I didn't come to talk about that. 195 00:11:46,226 --> 00:11:47,760 Well, who gave you that? 196 00:11:47,793 --> 00:11:48,950 Billy found it. 197 00:11:49,493 --> 00:11:51,726 I've done my best to make out what it says. 198 00:11:51,760 --> 00:11:55,260 One of the guards was injured and the bombers have escaped. 199 00:11:55,293 --> 00:11:57,293 Well, I'll be damned. Who would've thought it? 200 00:11:57,326 --> 00:11:58,893 Billy was worried, Sir. 201 00:11:58,926 --> 00:12:00,203 Sir? 202 00:12:01,126 --> 00:12:02,326 I rather think we're at the point 203 00:12:02,360 --> 00:12:04,816 where you might call me Lucian, Constance. 204 00:12:05,760 --> 00:12:09,893 Billy was worried, Lucian, that Mr Sengupta, 205 00:12:09,926 --> 00:12:12,160 that he might have got himself involved in something. 206 00:12:12,193 --> 00:12:15,360 Nish? No, you can't... 207 00:12:15,393 --> 00:12:17,126 you can't possibly think that he's... 208 00:12:17,660 --> 00:12:19,203 I don't know what to think. 209 00:12:19,826 --> 00:12:21,126 (dramatic music) 210 00:12:22,060 --> 00:12:24,260 (water running) 211 00:12:24,293 --> 00:12:28,160 Hey, hey! What are you doing? 212 00:12:29,660 --> 00:12:31,693 Are you stealing my cutlery again? 213 00:12:33,426 --> 00:12:35,240 Turn out your pockets! 214 00:12:36,593 --> 00:12:39,093 Oh, you Italians with your horse meat 215 00:12:39,126 --> 00:12:41,146 and, and your silly coffees! 216 00:12:47,160 --> 00:12:48,426 Peacock! 217 00:12:50,860 --> 00:12:53,373 What, is, is he badmouthing me, Paola? 218 00:12:55,360 --> 00:12:57,943 Out. I want you out of my kitchen. 219 00:13:01,126 --> 00:13:02,926 What is the matter, Betty? 220 00:13:02,960 --> 00:13:04,626 (speaking Italian) 221 00:13:07,026 --> 00:13:08,360 He is a thief. 222 00:13:08,393 --> 00:13:09,993 What's all the fuss about? 223 00:13:10,026 --> 00:13:11,626 A misunderstanding. 224 00:13:12,993 --> 00:13:14,226 Here you go, Ma. 225 00:13:17,526 --> 00:13:18,793 Will you be alright, Betty? 226 00:13:18,826 --> 00:13:20,026 I'll be fine. 227 00:13:20,060 --> 00:13:21,860 Just give me a minute. 228 00:13:27,126 --> 00:13:28,393 (sniffs) 229 00:13:32,593 --> 00:13:33,660 Oh... 230 00:13:34,926 --> 00:13:36,226 (light music) 231 00:13:36,260 --> 00:13:38,226 (oven door squeaks open) 232 00:13:41,026 --> 00:13:42,626 Paola? 233 00:13:42,660 --> 00:13:43,693 Si? 234 00:13:45,226 --> 00:13:46,500 Did you do this? 235 00:13:47,626 --> 00:13:49,093 Not me. 236 00:13:52,793 --> 00:13:53,860 (gasps) 237 00:13:54,793 --> 00:13:56,060 Oh. 238 00:14:01,693 --> 00:14:03,260 Paola. 239 00:14:10,060 --> 00:14:11,526 (dramatic music) (glasses clink) 240 00:14:12,593 --> 00:14:13,760 (waves ripple) 241 00:14:19,460 --> 00:14:23,026 You know, I never met a man in trade who I liked. 242 00:14:23,060 --> 00:14:25,113 Well, who has? (laughs) 243 00:14:25,166 --> 00:14:27,026 I'm not even sure if they like themselves. 244 00:14:27,060 --> 00:14:28,060 (laughter) 245 00:14:28,093 --> 00:14:31,693 My point is, pay no heed to the doom mongers. 246 00:14:31,726 --> 00:14:33,860 The sky is the limit for the market. 247 00:14:33,893 --> 00:14:35,193 You sound awfully bullish. 248 00:14:35,226 --> 00:14:37,783 Better a bull than a bear, old man. 249 00:14:37,826 --> 00:14:39,226 (laughing) 250 00:14:39,260 --> 00:14:41,453 Gentlemen, I'm terribly sorry. 251 00:14:41,490 --> 00:14:43,126 Might I ask you to move indoors? 252 00:14:43,160 --> 00:14:44,390 CECIL: Whatever for? 253 00:14:44,473 --> 00:14:47,430 Uh, we've had a complaint about the noise from one of the guests. 254 00:14:47,483 --> 00:14:49,450 Poor Miss Dodsworth is trying to sleep. 255 00:14:49,493 --> 00:14:50,893 HAMMOND: I ought to be turning in anyway. 256 00:14:50,926 --> 00:14:52,726 CECIL: Oh, well goodnight, old boy. 257 00:14:52,760 --> 00:14:53,860 -Yes, goodnight. -I am sorry. 258 00:14:53,893 --> 00:14:55,160 Goodnight. 259 00:14:56,760 --> 00:14:58,826 (whispers) What are you doing? 260 00:14:58,860 --> 00:15:00,760 The bloody cheek of it! 261 00:15:01,693 --> 00:15:03,050 It's very late. 262 00:15:03,103 --> 00:15:06,033 That fellow was giving me some very useful tips on stocks. 263 00:15:06,076 --> 00:15:08,496 You fetid little busybodies. -BELLA: Shh, they're listening. 264 00:15:08,530 --> 00:15:09,826 Come on, they're a couple of nobodies. 265 00:15:09,860 --> 00:15:11,536 Nobodies who might very well 266 00:15:11,570 --> 00:15:14,400 be working for one of the most influential 267 00:15:14,463 --> 00:15:16,290 and respected tourist guides. 268 00:15:16,353 --> 00:15:17,620 (laughs) You're sure it's them? 269 00:15:17,683 --> 00:15:19,160 No, not entirely. 270 00:15:19,223 --> 00:15:21,773 But, Cecil, a bad review could ruin us. 271 00:15:21,826 --> 00:15:23,333 And I'm not prepared to take the risk 272 00:15:23,356 --> 00:15:25,106 to indulge your appetites. 273 00:15:25,826 --> 00:15:27,193 My appetites? 274 00:15:27,226 --> 00:15:29,763 What, give me my whiskey back. 275 00:15:30,626 --> 00:15:32,513 Um, oh, right. 276 00:15:32,526 --> 00:15:33,560 (light orchestral music) 277 00:15:33,593 --> 00:15:38,080 Cecil, I've been thinking about what you've said, by the way. 278 00:15:38,693 --> 00:15:40,693 Any- any particular bit? 279 00:15:40,726 --> 00:15:43,693 Um, about being more ambitious. 280 00:15:43,726 --> 00:15:44,993 Oh, yes? 281 00:15:45,026 --> 00:15:47,330 Whatever happened to 'don't lecture me?' 282 00:15:47,423 --> 00:15:49,036 Oh, well, if you're going to be petty, then I'm really not... 283 00:15:49,080 --> 00:15:51,626 Oh Bella, please, for God's sake, I'm sorry. 284 00:15:51,660 --> 00:15:53,093 Come and sit down. 285 00:15:53,946 --> 00:15:56,113 Did you really mean what you said about... 286 00:15:56,146 --> 00:15:57,720 about paying for everything? 287 00:15:57,783 --> 00:16:00,803 Yes, I- I meant every word. 288 00:16:01,666 --> 00:16:06,710 Then, I may need to take you up on your peace offering. 289 00:16:07,393 --> 00:16:08,726 What? 290 00:16:08,760 --> 00:16:12,260 Darling, this- this is absolutely wonderful. 291 00:16:12,293 --> 00:16:14,593 Heddon knows this chap in London who you did the rebuild... 292 00:16:14,626 --> 00:16:15,626 at the Royal Corinthian... -Oh no, no, no, no, Cecil, 293 00:16:15,660 --> 00:16:17,630 I don't want any of your British blow-ins. No. 294 00:16:17,653 --> 00:16:19,093 It has to Bonacini. 295 00:16:22,623 --> 00:16:24,860 -Really? -Yes, he's the man for the job. 296 00:16:26,000 --> 00:16:27,901 Danioni implied he was a pinko. 297 00:16:27,935 --> 00:16:30,404 Well, that's recommendation enough for me. 298 00:16:32,240 --> 00:16:33,407 Are you sure he's up to it? 299 00:16:33,441 --> 00:16:34,475 -Up to it? -Yeah. 300 00:16:34,508 --> 00:16:37,078 He ran one of the biggest architectural companies 301 00:16:37,111 --> 00:16:38,246 in Milan for years. 302 00:16:38,279 --> 00:16:39,347 -He came highly recommended. -And then what's he doing 303 00:16:39,380 --> 00:16:41,549 hanging around here, aside from the obvious? 304 00:16:41,583 --> 00:16:43,251 Well, he wanted a quieter life. 305 00:16:43,284 --> 00:16:45,353 -You see, he's an artist. -You mean he couldn't hack it. 306 00:16:45,386 --> 00:16:47,288 He's extremely passionate about what he does. 307 00:16:47,321 --> 00:16:48,490 He's very committed. 308 00:16:48,523 --> 00:16:51,793 And if you spent a moment with him, you'd see his genius. 309 00:16:51,826 --> 00:16:52,905 Really. 310 00:16:52,958 --> 00:16:54,563 I hazard you've been spending rather longer 311 00:16:54,596 --> 00:16:56,365 in his company than that. 312 00:16:57,532 --> 00:16:58,867 (whiskey bottle swills) 313 00:16:58,900 --> 00:17:00,235 (dramatic music) 314 00:17:01,195 --> 00:17:02,392 (laughs) 315 00:17:04,039 --> 00:17:05,774 It's him or no one. 316 00:17:08,978 --> 00:17:10,245 Goodnight. 317 00:17:16,686 --> 00:17:18,420 (light music) (birds singing) 318 00:17:19,989 --> 00:17:21,290 (waves lapping) 319 00:17:25,728 --> 00:17:27,329 (footsteps crunching on gravel) 320 00:17:29,665 --> 00:17:31,334 (men chatting in Italian) 321 00:17:42,312 --> 00:17:43,744 (gate clangs open) 322 00:17:43,797 --> 00:17:44,948 Buon giorno. 323 00:17:44,981 --> 00:17:46,012 Buon giorno. 324 00:17:46,036 --> 00:17:47,103 Morning. 325 00:17:50,420 --> 00:17:52,388 (photographer speaking Italian) 326 00:17:58,261 --> 00:17:59,663 (dramatic music) (church bell rings) 327 00:18:04,067 --> 00:18:06,169 Bellisima, Giornata. 328 00:18:21,185 --> 00:18:23,054 Uh, in English please. 329 00:18:23,087 --> 00:18:24,421 Henry... 330 00:18:25,622 --> 00:18:26,991 stop. 331 00:18:27,024 --> 00:18:29,927 Expect...my phone call... 332 00:18:32,797 --> 00:18:34,176 at nine PM 333 00:18:34,999 --> 00:18:36,311 on the first of the month. 334 00:18:37,301 --> 00:18:38,402 Stop. 335 00:18:39,804 --> 00:18:40,838 Bella. 336 00:18:44,509 --> 00:18:45,943 (telegraph machine beeping) 337 00:18:47,379 --> 00:18:48,913 Grazie. (market chatter) 338 00:18:49,947 --> 00:18:51,549 Oh, buon giorno. 339 00:18:58,490 --> 00:18:59,788 Signora Ainsworth. 340 00:19:02,260 --> 00:19:03,361 You have a minute? 341 00:19:03,395 --> 00:19:06,726 Because I'm, uh, expecting a visit from your friend. 342 00:19:07,299 --> 00:19:10,068 Should be here actually any time. 343 00:19:10,102 --> 00:19:11,436 Signor Bonacini? 344 00:19:11,469 --> 00:19:13,706 Ah, my- my architect. Yes. 345 00:19:15,107 --> 00:19:16,141 Uh... 346 00:19:16,174 --> 00:19:17,743 He's your architect? 347 00:19:17,776 --> 00:19:19,345 -Yes. -Ah. 348 00:19:20,746 --> 00:19:22,881 Anyway, that's what your husband told me. 349 00:19:22,915 --> 00:19:24,149 Cecil? 350 00:19:24,182 --> 00:19:25,518 Yeah, Cecil. 351 00:19:25,551 --> 00:19:27,986 We were talking and actually he was informing me 352 00:19:28,020 --> 00:19:30,022 about your plans to... 353 00:19:30,056 --> 00:19:31,954 how you say to, that- that you want to make 354 00:19:31,997 --> 00:19:34,583 -bigger your hotel, right? -The extension. 355 00:19:34,617 --> 00:19:35,661 Yeah. 356 00:19:35,704 --> 00:19:37,530 Why would Cecil be discussing this with you? 357 00:19:37,563 --> 00:19:40,533 Simply because you will require a permit. 358 00:19:40,566 --> 00:19:43,770 Oh yes, of course. Silly me. 359 00:19:44,003 --> 00:19:46,606 Um, and no doubt it will be your office 360 00:19:46,640 --> 00:19:48,575 that has to issue that permit 361 00:19:48,608 --> 00:19:52,178 -at terrific additional expense. -(laughs) 362 00:19:52,211 --> 00:19:54,247 You are comfortingly consistent. 363 00:19:54,280 --> 00:19:55,582 (dramatic music) 364 00:20:05,259 --> 00:20:06,926 (people chattering in Italian) 365 00:20:14,268 --> 00:20:16,203 -Mr Ainsworth. -Billy. 366 00:20:16,236 --> 00:20:17,414 What can I do you for? 367 00:20:17,487 --> 00:20:18,538 You can, uh... 368 00:20:18,572 --> 00:20:20,140 you can come with me for a moment. 369 00:20:20,174 --> 00:20:21,742 (wood sawing) 370 00:20:24,612 --> 00:20:26,356 Right, to start I'd like you to tell me 371 00:20:26,390 --> 00:20:27,782 what you know about this. 372 00:20:30,217 --> 00:20:31,285 I don't know nowt about it, Sir. 373 00:20:31,318 --> 00:20:32,987 I just recognised this face, that's all. 374 00:20:33,020 --> 00:20:34,913 You know who he is, don't you, Billy? 375 00:20:35,956 --> 00:20:37,492 No. Not especially. 376 00:20:37,525 --> 00:20:39,627 You know people in town who might, though. 377 00:20:40,628 --> 00:20:42,530 (sighs) Happen I do. 378 00:20:42,563 --> 00:20:44,932 Right, well then, I would like you to ask him about this for me. 379 00:20:44,965 --> 00:20:48,236 And about Mr Sengupta, specifically. 380 00:20:49,821 --> 00:20:50,992 Okay. 381 00:20:53,241 --> 00:20:54,342 (dramatic music) 382 00:20:57,245 --> 00:20:58,479 (gulls crying) 383 00:20:59,715 --> 00:21:01,216 (market chatter) 384 00:21:04,319 --> 00:21:05,787 (police laughing, chatting) 385 00:21:19,135 --> 00:21:20,302 Hey. 386 00:21:21,803 --> 00:21:23,472 I need you to take me to Antonio. 387 00:21:24,773 --> 00:21:26,876 -Looking for this guy. -I know where he is. 388 00:21:26,909 --> 00:21:28,110 Yeah? We can go now? 389 00:21:28,144 --> 00:21:29,711 -Now? -Yeah. 390 00:21:32,381 --> 00:21:33,382 Yeah. 391 00:21:33,415 --> 00:21:34,611 Hm-mm. 392 00:21:35,384 --> 00:21:37,386 (dramatic music) (waves crashing) 393 00:21:37,419 --> 00:21:38,755 (gulls crying) 394 00:22:00,043 --> 00:22:02,712 (cork pops) (whiskey pours) 395 00:22:02,745 --> 00:22:04,581 You know, I can't help feeling slightly concerned 396 00:22:04,614 --> 00:22:07,017 about what you've dragged me into, Danioni. 397 00:22:07,050 --> 00:22:08,118 (laughs) 398 00:22:08,151 --> 00:22:09,486 What I have dragged you into? 399 00:22:09,519 --> 00:22:10,620 That's what I said. 400 00:22:10,653 --> 00:22:11,654 Yes. 401 00:22:12,856 --> 00:22:14,357 So, let me understand. 402 00:22:14,391 --> 00:22:16,359 You are saying that it was my idea 403 00:22:16,393 --> 00:22:18,996 to sell this to the Americans, right? 404 00:22:19,029 --> 00:22:20,431 That's what you're saying. 405 00:22:21,499 --> 00:22:22,824 Alright. That was me. 406 00:22:23,467 --> 00:22:25,603 But you're the one who made such a bloody song and dance 407 00:22:25,636 --> 00:22:27,771 about your connections over there. 408 00:22:27,805 --> 00:22:30,941 Well, tell me, what did you expect, Signor Ainsworth? 409 00:22:30,974 --> 00:22:34,212 Well, not a powdered thug like Farrino. 410 00:22:37,515 --> 00:22:41,452 Maybe, I pretend to send the necessary letters. 411 00:22:41,485 --> 00:22:43,144 Make the necessary calls. 412 00:22:43,687 --> 00:22:46,657 We come back in a week or two and say, sorry, no, can do. 413 00:22:46,690 --> 00:22:49,360 But, we'd love to continue our current arrangement. 414 00:22:49,393 --> 00:22:50,649 Wait a moment. 415 00:22:51,062 --> 00:22:53,665 And listen carefully, Signor Ainsworth. 416 00:22:53,698 --> 00:22:55,567 That would be really foolish. 417 00:22:55,600 --> 00:22:57,693 These are not people to say no to. 418 00:22:58,537 --> 00:23:00,805 I'm a respectable man, Danioni. 419 00:23:00,839 --> 00:23:02,507 I can't have rivers of dirty money 420 00:23:02,541 --> 00:23:04,376 sloshing through my affairs. 421 00:23:04,409 --> 00:23:05,637 Unlike your friends in the mob, 422 00:23:05,670 --> 00:23:07,579 I don't have a casino to launder it through. 423 00:23:07,612 --> 00:23:09,925 But you do own a hotel. 424 00:23:10,349 --> 00:23:11,550 -What? -Yeah. 425 00:23:11,583 --> 00:23:13,285 (laughs) No, no, no, no, no. 426 00:23:13,318 --> 00:23:15,620 Just under half a hotel, strictly speaking. 427 00:23:15,654 --> 00:23:18,723 And there's no way I can slip something like that past my wife. 428 00:23:18,757 --> 00:23:20,485 Then you should make her see sense. 429 00:23:20,499 --> 00:23:21,536 Oh? 430 00:23:21,600 --> 00:23:22,884 And how do you propose I do that? 431 00:23:22,927 --> 00:23:25,564 Well, the same way that every other man 432 00:23:25,577 --> 00:23:27,733 gets his wife to do what he wants. 433 00:23:27,767 --> 00:23:28,934 Find a way. (tense music) 434 00:23:38,711 --> 00:23:39,979 (dramatic music) (crickets chirping) 435 00:23:44,850 --> 00:23:46,386 (speaking Italian) 436 00:23:53,726 --> 00:23:55,661 Oh, go on then, tell her what you told me. 437 00:23:56,997 --> 00:24:00,100 Mr Sengupta, he were involved. 438 00:24:00,133 --> 00:24:02,368 Well, he was more than involved. He was caught up in the blast. 439 00:24:02,402 --> 00:24:03,807 They say he's injured. 440 00:24:04,370 --> 00:24:06,777 Where is he? In Turin? 441 00:24:07,140 --> 00:24:08,174 They smuggled him out. 442 00:24:08,208 --> 00:24:09,386 To where? 443 00:24:10,110 --> 00:24:12,846 My friend heard a whisper it's close by. 444 00:24:12,879 --> 00:24:14,214 Do you know the place? 445 00:24:15,416 --> 00:24:16,578 I've been rabbiting there. 446 00:24:17,451 --> 00:24:19,320 Could- would you come with us, please? 447 00:24:19,353 --> 00:24:20,964 He- he might need medical attention. 448 00:24:20,987 --> 00:24:21,988 I can ask. 449 00:24:22,022 --> 00:24:24,991 No, please don't. Nobody else can know. 450 00:24:26,427 --> 00:24:27,909 Tomorrow is my day off. 451 00:24:28,862 --> 00:24:31,152 Alright, we'll go first thing, when everybody's at church. 452 00:24:31,275 --> 00:24:32,499 Alright? 453 00:24:38,339 --> 00:24:40,808 Lucian...I'm sorry. 454 00:24:42,343 --> 00:24:43,611 (waves lapping) 455 00:24:46,180 --> 00:24:47,549 (people chattering) 456 00:24:49,551 --> 00:24:50,985 (church bell ringing) 457 00:24:53,805 --> 00:24:54,989 BELLA: Good morning. 458 00:24:57,459 --> 00:24:58,791 Buon giorno. 459 00:24:59,494 --> 00:25:01,429 Signor Bonacini. 460 00:25:02,397 --> 00:25:03,992 What are you doing here? 461 00:25:04,766 --> 00:25:07,069 I thought to join you at church. 462 00:25:07,102 --> 00:25:08,270 Ah. 463 00:25:08,303 --> 00:25:09,915 I thought you didn't believe. 464 00:25:10,538 --> 00:25:12,240 I could say the same of you. 465 00:25:12,274 --> 00:25:14,963 Ah, yes. But I have to accompany my guests. 466 00:25:15,277 --> 00:25:17,312 And to keep up appearances? 467 00:25:17,913 --> 00:25:19,061 No. 468 00:25:19,615 --> 00:25:23,185 Why? Are you concerned with keeping up appearances? 469 00:25:23,218 --> 00:25:24,219 No. 470 00:25:24,252 --> 00:25:26,021 I am only concerned to find a way 471 00:25:26,054 --> 00:25:27,790 to see you on a Sunday. 472 00:25:31,226 --> 00:25:33,796 And, you will be excited to know 473 00:25:33,829 --> 00:25:37,946 I've been working all night on a design for your solarium. 474 00:25:38,001 --> 00:25:39,068 (light music) 475 00:25:39,102 --> 00:25:40,269 Tell me more. 476 00:25:40,303 --> 00:25:41,590 Count Albani. 477 00:25:41,714 --> 00:25:42,872 Buon giorno. 478 00:25:43,506 --> 00:25:44,607 Signor Bonacini. 479 00:25:44,640 --> 00:25:46,299 -BELLA: Carlo. -Good morning, Bella. 480 00:25:46,642 --> 00:25:49,789 Would not expect to see you here on Sunday. 481 00:25:50,313 --> 00:25:54,283 Um, I promised Signora Ainsworth I would help her with, uh... 482 00:25:54,317 --> 00:25:56,305 -her vermin problem. -Yes. 483 00:25:56,349 --> 00:25:59,656 We do not want these ruffians to upset your English ladies. 484 00:26:00,524 --> 00:26:01,658 Will you excuse me? 485 00:26:02,091 --> 00:26:03,359 (speaking Italian) 486 00:26:04,794 --> 00:26:07,263 -Good morning, ladies. -Signor Bonacini. 487 00:26:07,297 --> 00:26:10,767 (speaking Italian) (gate clangs open) 488 00:26:11,901 --> 00:26:13,270 He's here a lot. 489 00:26:13,607 --> 00:26:14,671 Yes. 490 00:26:14,704 --> 00:26:16,873 We have an enormous undertaking. 491 00:26:16,906 --> 00:26:18,075 He's the architect. 492 00:26:18,108 --> 00:26:22,009 Hmm. Even so, people will talk. 493 00:26:22,612 --> 00:26:24,849 Come Carlo, people always talk. 494 00:26:24,882 --> 00:26:26,283 (light music) 495 00:26:29,787 --> 00:26:31,621 (dramatic music) (gulls crying) 496 00:26:37,061 --> 00:26:40,325 (gate squeaks open, closes) 497 00:26:40,458 --> 00:26:41,666 Shall we? 498 00:26:50,661 --> 00:26:51,800 You alright? 499 00:26:58,116 --> 00:26:59,484 (motorbike rumbling) 500 00:27:08,059 --> 00:27:09,494 (group chattering) 501 00:27:17,002 --> 00:27:19,671 (feet splashing) 502 00:27:52,171 --> 00:27:53,440 (crows cawing) 503 00:27:59,446 --> 00:28:00,747 (floorboards creaking) 504 00:28:02,849 --> 00:28:04,984 I thought when you said you were sure about this, Billy. 505 00:28:06,153 --> 00:28:07,320 I were. 506 00:28:09,156 --> 00:28:10,390 So, what now? 507 00:28:14,094 --> 00:28:17,130 Well, we search the vicinity, I suppose. 508 00:28:17,164 --> 00:28:18,766 (tense music) 509 00:28:18,799 --> 00:28:19,800 Lucian? 510 00:28:23,336 --> 00:28:24,772 Oh, my God, Nish. 511 00:28:29,409 --> 00:28:30,844 Oh, my God. 512 00:28:33,180 --> 00:28:34,482 (dramatic music) 513 00:28:42,890 --> 00:28:46,094 Well, there is bread. And hard biscuits. 514 00:28:46,127 --> 00:28:49,763 And there's a tin of sardines in there. Oh, we have grapes. 515 00:28:49,797 --> 00:28:54,402 And these I managed to... steal from my father. 516 00:28:59,774 --> 00:29:01,876 Well, your wardrobe has certainly taken a dive 517 00:29:01,930 --> 00:29:03,118 since I last saw you. 518 00:29:03,912 --> 00:29:05,580 (laughing) 519 00:29:09,418 --> 00:29:11,783 I take my sartorial cues from you. 520 00:29:11,936 --> 00:29:13,054 (laughs) 521 00:29:13,087 --> 00:29:14,456 Is that what you've been doing in Turin, is it, 522 00:29:14,489 --> 00:29:16,325 you've been learning to dress like a peasant? 523 00:29:16,358 --> 00:29:17,559 No, no. 524 00:29:18,927 --> 00:29:21,296 I've learned to speak and act like one too. 525 00:29:21,330 --> 00:29:22,597 Well, think of your poor father. 526 00:29:22,631 --> 00:29:23,732 All that money he wasted 527 00:29:23,765 --> 00:29:26,028 trying to get you to act like an English gentleman. 528 00:29:26,801 --> 00:29:32,908 Still, better an Italian peasant than an Indian, God forbid. 529 00:29:33,265 --> 00:29:34,376 (scoffs) 530 00:29:37,146 --> 00:29:38,848 (fabric tearing) 531 00:29:38,881 --> 00:29:40,170 How's he doing? 532 00:29:40,883 --> 00:29:44,430 I'm no expert, but it doesn't look good. 533 00:29:44,474 --> 00:29:45,588 Oh. 534 00:29:45,621 --> 00:29:47,258 -Some water, please. -Yeah. 535 00:29:48,391 --> 00:29:51,527 He seems to think he's got a bad concussion and a burst ear drum. 536 00:29:54,630 --> 00:29:57,433 And he says a number of his ribs may be broken. 537 00:29:59,235 --> 00:30:00,384 Thank you. 538 00:30:01,737 --> 00:30:03,900 And there's that wound on his leg that... 539 00:30:04,374 --> 00:30:08,011 well, it just doesn't smell right. 540 00:30:10,781 --> 00:30:12,348 Got off lightly then, I'd say. 541 00:30:13,316 --> 00:30:14,517 (birds singing) 542 00:30:17,584 --> 00:30:18,872 What is this place? 543 00:30:20,824 --> 00:30:24,975 Well, the land belongs to that other fellow's father. 544 00:30:25,329 --> 00:30:26,911 Bruzzone, he's called. 545 00:30:27,464 --> 00:30:28,720 If you know that, they will. 546 00:30:32,977 --> 00:30:34,201 He can't stay here. 547 00:30:38,875 --> 00:30:40,802 Your mum thinks that knife's stolen. 548 00:30:41,245 --> 00:30:43,014 She thinks Salvatore took it. 549 00:30:43,047 --> 00:30:44,121 Well. 550 00:30:45,316 --> 00:30:46,914 I'll put it back when we go home. 551 00:30:52,423 --> 00:30:53,758 (dramatic music) 552 00:30:58,996 --> 00:31:00,532 (sighs) 553 00:31:04,168 --> 00:31:05,470 (Nish winces in pain) 554 00:31:10,155 --> 00:31:12,327 Can you say how it happened? 555 00:31:12,420 --> 00:31:13,515 How you... 556 00:31:15,180 --> 00:31:17,349 got into this God-awful mess? 557 00:31:19,684 --> 00:31:23,072 I followed my heart, Lucian, and not my head. 558 00:31:24,656 --> 00:31:26,091 I don't think it was your heart you were following. 559 00:31:26,124 --> 00:31:27,423 It's this Gianluca fellow. 560 00:31:28,126 --> 00:31:29,402 They're one and the same. 561 00:31:33,769 --> 00:31:34,803 Hmm. 562 00:31:36,935 --> 00:31:38,904 I'm not sure that I catch your drift. 563 00:31:43,376 --> 00:31:45,711 I love him, Lucian. 564 00:31:46,879 --> 00:31:48,181 And he loves me. 565 00:31:48,214 --> 00:31:49,315 Well, I love you. 566 00:31:49,348 --> 00:31:50,483 I love you. I love you very much. 567 00:31:50,516 --> 00:31:51,517 But I would never put your life... 568 00:31:51,550 --> 00:31:52,869 It's not the same. 569 00:32:01,007 --> 00:32:02,181 Right. 570 00:32:06,365 --> 00:32:07,934 How long have you felt like that? 571 00:32:10,103 --> 00:32:11,671 Ever since I can remember. 572 00:32:13,773 --> 00:32:15,773 And you didn't think to mention it or...? 573 00:32:16,476 --> 00:32:18,645 Because I knew... (melancholic music) 574 00:32:18,678 --> 00:32:20,980 it would mean the end of our friendship. 575 00:32:28,288 --> 00:32:29,489 You should go... 576 00:32:30,357 --> 00:32:31,829 and not come back. 577 00:32:32,492 --> 00:32:33,961 (war flashback) (gunfire) 578 00:32:33,994 --> 00:32:36,763 I don't want you and the others involved in this. 579 00:32:37,965 --> 00:32:39,867 LUCIAN: No, I'm not going anywhere. 580 00:32:42,803 --> 00:32:46,306 Friends don't abandon other friends. 581 00:32:47,808 --> 00:32:49,744 Not under any circumstances. 582 00:32:52,179 --> 00:32:53,514 You taught me that. 583 00:32:54,882 --> 00:32:56,851 (laughs) 584 00:33:00,188 --> 00:33:01,722 (crows cawing) (birds singing) 585 00:33:04,959 --> 00:33:06,294 (waves lapping) 586 00:33:15,771 --> 00:33:17,472 (feet crunching on gravel) 587 00:33:32,288 --> 00:33:33,755 BETTY: You can't touch that. 588 00:33:36,725 --> 00:33:38,127 You can't put a knife there... 589 00:33:38,160 --> 00:33:40,096 (Betty continues talking) 590 00:33:40,129 --> 00:33:43,532 (drawer closes) (door opens) 591 00:33:44,266 --> 00:33:45,465 Ma'am. 592 00:33:45,938 --> 00:33:47,403 You gave me a fright. 593 00:33:47,436 --> 00:33:49,438 (door closes) Where have you been? 594 00:33:50,739 --> 00:33:51,961 Uh, just... 595 00:33:52,574 --> 00:33:54,610 out for a ramble, Mrs Ainsworth. 596 00:33:54,643 --> 00:33:57,046 Billy, you can't just wander off whenever you feel like it. 597 00:33:57,079 --> 00:33:58,167 Sorry, Ma'am. 598 00:33:58,270 --> 00:34:00,132 I have been moving the Dodsworth sisters. 599 00:34:00,156 --> 00:34:02,184 They're unhappy with their room. It's too noisy. 600 00:34:02,218 --> 00:34:03,653 Why's that not a surprise? 601 00:34:03,686 --> 00:34:05,722 So, if you could take their suitcases 602 00:34:05,755 --> 00:34:07,757 and exchange them with Lucian's. 603 00:34:08,991 --> 00:34:10,226 Right away. 604 00:34:10,260 --> 00:34:11,761 (dramatic music) 605 00:34:22,839 --> 00:34:25,608 Oh, I'm sorry. I didn't mean to disturb you. 606 00:34:25,642 --> 00:34:27,778 Please, don't mind me. 607 00:34:30,781 --> 00:34:33,016 I'm sorry I haven't dressed yet for dinner. 608 00:34:33,050 --> 00:34:34,852 I've had a beast of a day. 609 00:34:34,885 --> 00:34:37,020 I thought I might fix myself a drink first. 610 00:34:39,156 --> 00:34:40,434 Sounds an excellent idea. 611 00:34:43,804 --> 00:34:44,905 Please. 612 00:34:48,699 --> 00:34:50,968 I think we got off on the wrong foot. 613 00:34:51,001 --> 00:34:52,170 (whiskey pouring) 614 00:34:52,203 --> 00:34:53,871 It's a reasonable assumption. 615 00:34:55,439 --> 00:34:56,974 I- I guess I'm a little... 616 00:34:57,008 --> 00:35:00,509 oversensitive about travelling with my mother. 617 00:35:01,312 --> 00:35:03,647 So, what's your story? 618 00:35:06,084 --> 00:35:08,934 Well, my mother owns the place. 619 00:35:09,888 --> 00:35:11,756 And I've had to run away from my wife 620 00:35:11,790 --> 00:35:13,328 so that I can holiday here. 621 00:35:13,992 --> 00:35:17,236 In reality, I'm just as tied to the apron strings as you are. 622 00:35:17,729 --> 00:35:19,638 You're on your own here then? 623 00:35:20,031 --> 00:35:23,067 I did write to a friend to see if he might join me, but he's... 624 00:35:24,469 --> 00:35:26,371 been caught up in something. 625 00:35:26,405 --> 00:35:27,523 He couldn't make it. 626 00:35:29,007 --> 00:35:31,020 I served in the Royal Warwickshires, by the way. 627 00:35:32,764 --> 00:35:34,113 Seeing as you asked. 628 00:35:34,746 --> 00:35:37,482 Green Howards. Like my father. 629 00:35:37,516 --> 00:35:38,783 (soft music) 630 00:35:42,705 --> 00:35:43,923 Hmm. 631 00:35:52,297 --> 00:35:55,801 Say, that doesn't stop you from, uh, from swimming, does it? 632 00:35:58,070 --> 00:36:00,481 Uh, I can still manage that. 633 00:36:01,374 --> 00:36:02,833 Well, what do you say about a boat trip? 634 00:36:03,476 --> 00:36:04,570 You and me. 635 00:36:05,015 --> 00:36:06,111 Maybe we could go fishing 636 00:36:06,146 --> 00:36:08,127 see if we can't both get away 637 00:36:08,150 --> 00:36:09,715 from our mothers for a little while. 638 00:36:11,254 --> 00:36:12,405 (chuckling) 639 00:36:14,420 --> 00:36:15,555 Alright. 640 00:36:20,193 --> 00:36:21,627 (dramatic music) 641 00:36:21,661 --> 00:36:24,064 (bird dawn chorus) 642 00:36:24,097 --> 00:36:25,398 BILLY: These photographer fellows, Ma'am, 643 00:36:25,431 --> 00:36:27,901 they've been getting restless. 644 00:36:27,934 --> 00:36:28,969 Right. 645 00:36:29,002 --> 00:36:31,104 Which is why I didn't open the gates this morning. 646 00:36:31,137 --> 00:36:32,372 Ah. 647 00:36:32,406 --> 00:36:34,388 Open the gates, Signora Ainsworth. 648 00:36:35,141 --> 00:36:36,810 Signor Danioni. 649 00:36:36,843 --> 00:36:39,880 I'm not sure I can oblige to you without a good reason. 650 00:36:40,981 --> 00:36:42,416 (speaking Italian) 651 00:36:46,087 --> 00:36:50,224 I'm authorised to take any steps to apprehend those responsible 652 00:36:50,257 --> 00:36:51,725 for the recent bombing in Turin, 653 00:36:51,758 --> 00:36:53,627 including the search of any property 654 00:36:53,660 --> 00:36:56,397 where I have the reason to believe they may be hiding. 655 00:36:56,430 --> 00:36:58,399 What makes you think they're here? 656 00:37:00,668 --> 00:37:03,004 This is Gianluca Bruzzone, Sir. 657 00:37:04,038 --> 00:37:05,707 A native of Portofino. 658 00:37:05,740 --> 00:37:08,109 We have intelligence that suggests 659 00:37:08,142 --> 00:37:09,811 he has returned to the area 660 00:37:09,844 --> 00:37:12,647 with his associate, Anish Sengupta, 661 00:37:12,680 --> 00:37:13,915 an Indian national, 662 00:37:13,948 --> 00:37:17,452 who is well known to be a friend of the Ainsworth family, right? 663 00:37:17,485 --> 00:37:19,327 I'm sure this is a misunderstanding. 664 00:37:19,821 --> 00:37:23,356 A simple telephone call to Senator Cavana will sort it out. 665 00:37:24,059 --> 00:37:25,593 I'm pretty sure, Sir, 666 00:37:25,627 --> 00:37:27,195 the senator will not wish to have his name 667 00:37:27,229 --> 00:37:28,730 associated with an attempt 668 00:37:28,763 --> 00:37:31,566 to block a legitimate investigation 669 00:37:31,599 --> 00:37:34,502 into terrorist attack against the Italian state. 670 00:37:34,536 --> 00:37:37,112 -Here. -Billy, open up the gate. 671 00:37:37,605 --> 00:37:39,742 We have absolutely nothing to hide. 672 00:37:41,409 --> 00:37:43,345 (keys jangle) (tense music) 673 00:37:45,584 --> 00:37:46,795 Right. 674 00:37:46,849 --> 00:37:48,384 (gate clangs open) 675 00:37:49,251 --> 00:37:50,686 (speaking Italian) 676 00:37:50,719 --> 00:37:53,689 (dog barks) BELLA: Do follow me. Come along. 677 00:37:55,057 --> 00:37:56,124 (camera bulb flashes) 678 00:37:56,159 --> 00:37:57,326 (gate sqeaks) 679 00:37:58,461 --> 00:37:59,662 (water running) 680 00:38:02,131 --> 00:38:03,499 (tap squeaks) 681 00:38:03,532 --> 00:38:05,068 (men speaking Italian) 682 00:38:08,304 --> 00:38:09,505 (tense music) 683 00:38:10,239 --> 00:38:12,008 (door opens) 684 00:38:37,134 --> 00:38:38,468 (door closes quietly) 685 00:38:38,502 --> 00:38:40,355 Everything to your satisfaction? 686 00:38:40,858 --> 00:38:42,499 Yes, Signora Ainsworth. 687 00:38:42,872 --> 00:38:44,374 So pleased. 688 00:38:48,645 --> 00:38:50,080 (door squeaks closed) 689 00:38:53,550 --> 00:38:55,452 Well, shall we have a word? 690 00:38:57,354 --> 00:38:59,089 (door opens) 691 00:38:59,123 --> 00:39:02,493 You, Constance, Billy. I saw you all. 692 00:39:02,527 --> 00:39:04,261 For heaven's sake. We only went for a walk. 693 00:39:04,294 --> 00:39:05,596 Oh... 694 00:39:05,630 --> 00:39:07,932 don't you dare lie to me. 695 00:39:09,667 --> 00:39:11,302 Alright, well, we did. We went to go and see Nish. 696 00:39:11,336 --> 00:39:12,377 We took him a few things 697 00:39:12,380 --> 00:39:14,172 just to make sure that he was alright. 698 00:39:14,205 --> 00:39:16,006 How could you possibly, 699 00:39:16,050 --> 00:39:17,532 when you know what I have been through 700 00:39:17,545 --> 00:39:20,245 with your authorities and that awful little man. 701 00:39:20,278 --> 00:39:21,379 Nish is my oldest friend. 702 00:39:21,412 --> 00:39:24,115 I'm not about to abandon him now when he's in a bad way. 703 00:39:24,149 --> 00:39:26,017 Well, what's happened to him? Is he injured? 704 00:39:26,051 --> 00:39:27,686 Well, he was caught up in the blast. 705 00:39:27,719 --> 00:39:30,876 He is putting a brave face on it, but he is seriously injured. 706 00:39:30,929 --> 00:39:32,958 What in God's name was he thinking? 707 00:39:32,991 --> 00:39:35,794 I have no idea. As far as I'm concerned, he's a pacifist. 708 00:39:35,827 --> 00:39:37,796 (knocking on door) (door opens) 709 00:39:39,365 --> 00:39:41,733 Oh, my apologies, Mrs Ainsworth. 710 00:39:41,767 --> 00:39:43,735 Oh no, you don't young lady, in you come. 711 00:39:43,769 --> 00:39:46,172 LUCIAN: It's alright, it's alright, Miss March. 712 00:39:46,205 --> 00:39:49,108 Apparently, my mother already knows about our little escapade, 713 00:39:49,141 --> 00:39:50,642 so you may as well just tell her 714 00:39:50,676 --> 00:39:52,308 whatever you came in here to tell me. 715 00:39:52,711 --> 00:39:55,747 I heard Mr Danioni speaking to a police officer 716 00:39:55,781 --> 00:39:57,549 telling him to keep us under surveillance. 717 00:39:57,583 --> 00:40:00,236 Us? Did he- did he say who in particular? 718 00:40:00,289 --> 00:40:01,320 The boy. 719 00:40:01,353 --> 00:40:03,255 It- it might have been the youth. 720 00:40:03,289 --> 00:40:04,523 Right. Well, that's Billy then. 721 00:40:04,556 --> 00:40:07,089 So that means I can't take him with me if I go again tonight. 722 00:40:07,103 --> 00:40:08,160 Tonight? 723 00:40:08,194 --> 00:40:10,029 They're starting a manhunt, Sir. 724 00:40:10,062 --> 00:40:11,297 I don't think we have much of a choice. 725 00:40:11,330 --> 00:40:12,331 Nish could lose his leg. 726 00:40:12,364 --> 00:40:14,266 Nish could die unless we do something quickly. 727 00:40:14,911 --> 00:40:15,968 I should go. 728 00:40:16,002 --> 00:40:17,370 -They won't suspect me. -Absolutely not. 729 00:40:17,404 --> 00:40:18,998 I can't possibly allow that. 730 00:40:19,101 --> 00:40:20,247 I'll go. 731 00:40:20,850 --> 00:40:22,372 There's nothing else for it. 732 00:40:22,975 --> 00:40:25,776 And- and Luce, you'll just have to show me the way. 733 00:40:27,080 --> 00:40:28,315 (tense music) Oh. 734 00:40:28,348 --> 00:40:29,549 (door opens) 735 00:40:36,857 --> 00:40:38,591 (waves lapping) (crickets chirping) 736 00:40:51,905 --> 00:40:53,374 (door opens) 737 00:40:58,111 --> 00:41:00,848 Luce. Come on. 738 00:41:00,881 --> 00:41:02,583 Let's get this over and done with. 739 00:41:04,352 --> 00:41:07,088 (gate squeaks, clangs closed) 740 00:41:23,437 --> 00:41:25,373 (police whistle) 741 00:41:33,715 --> 00:41:35,917 (gate squeaks open) (dog barking) 742 00:41:46,328 --> 00:41:47,829 (police whistle) (dogs barking) 743 00:41:50,565 --> 00:41:51,967 (police speaking Italian) 744 00:42:01,110 --> 00:42:02,978 (footsteps crunching) 745 00:42:04,179 --> 00:42:05,881 (police shouting in Italian) 746 00:42:29,139 --> 00:42:30,640 (Nish groaning in pain) 747 00:42:32,275 --> 00:42:33,509 Urgh. 748 00:42:35,211 --> 00:42:39,136 Luce, would you fetch me the iodine and the cotton dressings from my bag? 749 00:42:41,317 --> 00:42:44,519 Nish, you really have made a mess of yourself, haven't you? 750 00:42:45,422 --> 00:42:48,325 Hmm. I've made a mess of everything. 751 00:42:49,693 --> 00:42:51,636 You must think me a dreadful fool. 752 00:42:51,949 --> 00:42:53,548 I don't know what to think. 753 00:42:54,431 --> 00:42:56,933 I suppose you must have had your reasons, but... 754 00:42:57,845 --> 00:42:59,203 I'm sure I did. 755 00:42:59,236 --> 00:43:01,338 Although they hardly make sense to me now. 756 00:43:01,372 --> 00:43:03,070 (dramatic music) Hush now. 757 00:43:03,574 --> 00:43:05,142 You need to rest. 758 00:43:05,176 --> 00:43:08,312 There'll be plenty of time for talking once you're on the mend. 759 00:43:08,345 --> 00:43:09,513 Thank you. 760 00:43:16,187 --> 00:43:19,424 I need you to brace yourself. It's going to be very painful. 761 00:43:20,324 --> 00:43:21,993 (screaming in pain) 762 00:43:26,731 --> 00:43:29,301 (police shouting in Italian) 763 00:43:29,334 --> 00:43:30,635 (treacherous music) (police whistle) 764 00:43:30,668 --> 00:43:32,737 (police shouting, dogs barking) 765 00:43:52,991 --> 00:43:54,092 (cars rumbling) 766 00:43:59,932 --> 00:44:01,400 (footsteps running) 767 00:44:02,568 --> 00:44:04,303 (door creaks open, closed) 768 00:44:04,337 --> 00:44:05,489 Mrs Ainsworth! 769 00:44:06,372 --> 00:44:07,540 -Constance! -What are you doing here? 770 00:44:07,573 --> 00:44:08,941 It's the police. They followed you. 771 00:44:08,974 --> 00:44:10,103 Right, we have to move him somehow. 772 00:44:10,136 --> 00:44:11,177 There isn't time. 773 00:44:11,210 --> 00:44:12,225 Then hide, hide. 774 00:44:12,248 --> 00:44:13,646 They must have seen us leave the house. 775 00:44:13,679 --> 00:44:14,880 Ah, no, no, no, no. 776 00:44:14,914 --> 00:44:17,350 They'll be far more suspicious if they don't find anyone here. 777 00:44:17,383 --> 00:44:18,818 (cars rumbling closer) 778 00:44:19,863 --> 00:44:20,954 I've got an idea. 779 00:44:20,987 --> 00:44:22,455 -Take him into the corner. -LUCIAN: Yep. 780 00:44:25,424 --> 00:44:26,860 (brakes squeal) 781 00:44:36,936 --> 00:44:38,838 (door bangs open) (police shouting in Italian) 782 00:44:40,674 --> 00:44:42,376 -Who is that? -Hey. 783 00:44:44,644 --> 00:44:46,346 (police shouting outside) 784 00:44:47,671 --> 00:44:48,796 Oh-ho. 785 00:44:49,249 --> 00:44:51,088 Signor Ainsworth. 786 00:44:51,651 --> 00:44:53,443 Well, well (laughs). 787 00:44:53,517 --> 00:44:55,489 Dani-Danioni, look, I know that we are trespassing, 788 00:44:55,522 --> 00:44:56,957 but I can explain everything. 789 00:44:56,991 --> 00:45:00,394 Well, I don't think there is anything to explain, 790 00:45:00,427 --> 00:45:03,010 Signor Ainsworth. I see what is occurring. 791 00:45:03,563 --> 00:45:05,332 No, no. I know what this looks like, 792 00:45:05,365 --> 00:45:07,247 but I can assure you it's not that. 793 00:45:07,271 --> 00:45:08,302 No? 794 00:45:08,335 --> 00:45:09,437 No. 795 00:45:11,672 --> 00:45:13,273 Come on, Signor Ainsworth. 796 00:45:13,307 --> 00:45:15,710 We are men of the war, huh? 797 00:45:17,152 --> 00:45:18,313 You know what, 798 00:45:18,746 --> 00:45:20,848 if I had decided to have an affair with a servant, 799 00:45:20,881 --> 00:45:23,451 I also will bring her here in darkness. 800 00:45:23,484 --> 00:45:25,786 (tense music) 801 00:45:25,820 --> 00:45:28,323 Well, tha- that's jolly decent of you. 802 00:45:28,356 --> 00:45:29,501 Um... 803 00:45:30,025 --> 00:45:32,260 I only hope I haven't put you to any trouble. 804 00:45:32,293 --> 00:45:33,452 No. 805 00:45:33,995 --> 00:45:36,865 It's not you who has given me any trouble. 806 00:45:49,885 --> 00:45:51,210 I'm so sorry. 807 00:45:57,779 --> 00:45:59,792 Now, before I leave... 808 00:46:00,756 --> 00:46:03,325 you promise that you'll keep enjoying. 809 00:46:05,765 --> 00:46:06,779 Yeah? 810 00:46:06,813 --> 00:46:07,814 Yeah. 811 00:46:07,827 --> 00:46:09,309 No, you have to promise. 812 00:46:10,232 --> 00:46:12,835 -LUCIAN: We promise. -Ah, okay. 813 00:46:15,742 --> 00:46:16,924 LUCIAN: Right. 814 00:46:18,107 --> 00:46:20,543 Hmm (laughs). 815 00:46:23,446 --> 00:46:25,381 (speaking Italian) (high tempo music) 816 00:46:32,722 --> 00:46:34,824 (police speaking Italian) (dogs barking) 817 00:46:50,293 --> 00:46:52,055 Move him back onto the bed. Come on. 818 00:46:57,014 --> 00:46:58,616 (crickets chirping) 819 00:47:00,017 --> 00:47:01,585 (door opens) BELLA: In you go. 820 00:47:01,619 --> 00:47:03,101 CONSTANCE: Thank you. 821 00:47:03,954 --> 00:47:06,941 BELLA: You poor girl. You must be exhausted. 822 00:47:07,625 --> 00:47:10,461 I hope...I hope Mr Ainsworth is alright. 823 00:47:10,694 --> 00:47:11,903 Oh, yes. 824 00:47:12,396 --> 00:47:14,333 You forget he survived a war. 825 00:47:14,936 --> 00:47:16,465 He's tougher than he looks. 826 00:47:16,818 --> 00:47:17,929 I just... 827 00:47:17,972 --> 00:47:19,371 I wish he'd come back with us. 828 00:47:20,304 --> 00:47:22,223 Well, he had to stay to... 829 00:47:22,706 --> 00:47:26,385 try to persuade Mr Sengupta to move, 830 00:47:26,778 --> 00:47:29,047 and to decide where to, I suppose. 831 00:47:30,448 --> 00:47:31,750 Not at the hotel then, Ma'am? 832 00:47:31,783 --> 00:47:33,812 Oh no, there's too many prying eyes here. 833 00:47:34,285 --> 00:47:37,021 And remember, there's the press at the gate. 834 00:47:38,613 --> 00:47:39,762 Goodnight then. 835 00:47:40,525 --> 00:47:42,093 Goodnight. Constance I... 836 00:47:42,126 --> 00:47:45,096 I did want to apologise for putting you in that predicament. 837 00:47:45,129 --> 00:47:47,098 It's all I could think of on the spot. 838 00:47:47,131 --> 00:47:50,229 Oh, no it's, it's alright, Ma'am. It did the job. 839 00:47:51,002 --> 00:47:54,059 Well, nonetheless, you- you were very brave throughout. 840 00:47:54,123 --> 00:47:55,187 Thank you. 841 00:47:56,976 --> 00:47:58,911 -Goodnight then. -BELLA: Sleep well. 842 00:48:03,833 --> 00:48:05,084 (blows) 843 00:48:07,019 --> 00:48:09,088 (jaunty music, laughing) 844 00:48:11,924 --> 00:48:13,959 Oh, Cecil! 845 00:48:13,993 --> 00:48:17,296 Can you keep the music down? People are trying to sleep. 846 00:48:17,329 --> 00:48:18,831 Darling, there you are. 847 00:48:18,864 --> 00:48:20,199 I was beginning to think you'd done a runner. 848 00:48:20,232 --> 00:48:21,801 Come on in and have a drink. -No, no, no, Cecil. 849 00:48:21,834 --> 00:48:23,936 -No more of your schemes. I... -Nonsense, nonsense, nonsense. 850 00:48:23,969 --> 00:48:24,990 I am too tired, really. 851 00:48:25,014 --> 00:48:26,872 Too tired to say hello to me, mummy? 852 00:48:26,906 --> 00:48:28,508 Oh, my darling. 853 00:48:28,541 --> 00:48:31,184 I- I wasn't expecting you back until Wednesday? 854 00:48:31,237 --> 00:48:32,712 Oh, I couldn't stay away that long. 855 00:48:32,745 --> 00:48:33,746 Oh. 856 00:48:33,779 --> 00:48:35,481 There is someone I am desperate for you to meet. 857 00:48:35,515 --> 00:48:37,517 -Victor? -Mm-hmm. 858 00:48:37,550 --> 00:48:40,921 This is my mother, Bella Ainsworth. 859 00:48:41,675 --> 00:48:42,873 Bonsoir. 860 00:48:44,590 --> 00:48:45,696 Enchante. 861 00:48:45,859 --> 00:48:48,028 Hello. Welcome. 862 00:48:48,061 --> 00:48:50,611 I see now where your daughter gets her beauty. 863 00:48:50,754 --> 00:48:51,898 Oh. 864 00:48:51,932 --> 00:48:55,336 Mummy, this is Victor. Victor Michel. 865 00:48:56,547 --> 00:48:57,871 My fiancé. 866 00:48:59,333 --> 00:49:00,607 Oh my... 867 00:49:01,442 --> 00:49:02,743 (laughs) 868 00:49:07,481 --> 00:49:08,749 (Cecil chuckles) 869 00:49:16,931 --> 00:49:18,133 (knock on door) 870 00:49:24,498 --> 00:49:25,733 (door opens) 871 00:49:30,802 --> 00:49:33,107 I wanted to, um... 872 00:49:33,140 --> 00:49:34,509 (owl hoots) 873 00:49:38,713 --> 00:49:40,848 (door closes) (romantic music) 874 00:49:59,868 --> 00:50:01,937 (kissing) 875 00:50:12,881 --> 00:50:14,082 (laughing) 876 00:50:36,085 --> 00:50:37,674 No, I, I... 877 00:50:40,904 --> 00:50:42,612 I want to see it. 878 00:51:09,273 --> 00:51:10,908 (dramatic music) 879 00:51:14,962 --> 00:51:16,437 You shouldn't be ashamed. 880 00:51:19,216 --> 00:51:20,485 You should be proud. 881 00:51:31,629 --> 00:51:32,963 (passionate kissing) 882 00:51:47,112 --> 00:51:49,280 Constance, please. We have to talk about this. 883 00:51:49,314 --> 00:51:50,716 Rose is coming. 884 00:51:50,749 --> 00:51:52,217 Do you trust him, honey? 885 00:51:52,250 --> 00:51:54,193 Cecil? Oh no, not for a minute. 886 00:51:54,656 --> 00:51:55,954 Where is he? 887 00:51:55,987 --> 00:51:57,623 -Where's, where's who? -Nish. 888 00:51:57,656 --> 00:51:59,057 (fist bangs) (glass shatters) 889 00:51:59,090 --> 00:52:01,893 Just get him to answer my damned letter, Edmond. 890 00:52:01,927 --> 00:52:05,227 Unless you want to find me floating face down in the harbour!