1 00:00:00,240 --> 00:00:03,400 Musique douce 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,600 --- 3 00:00:06,800 --> 00:00:08,760 (En italien) 4 00:00:12,920 --> 00:00:16,360 Fanfare 5 00:00:16,560 --> 00:00:29,160 --- 6 00:00:29,360 --> 00:00:30,520 Sursaut 7 00:00:30,720 --> 00:00:33,600 --- 8 00:00:33,800 --> 00:00:34,760 -Tu entends ? 9 00:00:34,960 --> 00:00:45,880 --- 10 00:00:46,080 --> 00:00:47,280 Vite, debout ! 11 00:00:47,480 --> 00:00:52,440 --- 12 00:00:52,640 --> 00:00:54,720 Des chemises noires par dizaines. 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,760 -Comme tous les jours. -Mon chéri, 14 00:00:57,960 --> 00:01:00,360 il n'est même pas 7h du matin. 15 00:01:00,560 --> 00:01:02,960 -"Tranquilla". Ils ne vont pas débarquer. 16 00:01:03,600 --> 00:01:04,920 -On est sûrs de rien. 17 00:01:05,120 --> 00:01:11,360 --- 18 00:01:11,560 --> 00:01:12,960 (En italien) 19 00:01:13,160 --> 00:01:20,520 --- 20 00:01:20,720 --> 00:01:23,120 --- 21 00:01:24,120 --> 00:01:25,440 -Antonio ! 22 00:01:27,000 --> 00:01:34,360 --- 23 00:01:36,120 --> 00:01:41,640 --- 24 00:01:41,840 --> 00:01:45,040 Musique douce 25 00:01:45,240 --> 00:01:47,000 --- 26 00:01:47,200 --> 00:01:48,120 -Cecil. 27 00:01:50,720 --> 00:01:51,600 Cecil. 28 00:01:53,920 --> 00:01:56,000 -Quoi ? -Je dois regagner ma chambre. 29 00:01:57,520 --> 00:01:59,560 -Qui se lève à cette heure, Nelly ? 30 00:02:00,400 --> 00:02:02,720 A part quelqu'un qui n'a pas d'estime de soi. 31 00:02:02,920 --> 00:02:04,360 -Zelda, par exemple. 32 00:02:04,560 --> 00:02:07,000 -C'est ce que je disais. -Chut, elle est à côté. 33 00:02:07,200 --> 00:02:08,880 Elle a le sommeil léger. 34 00:02:09,320 --> 00:02:11,080 -Que reste-t-il à lui cacher ? 35 00:02:11,920 --> 00:02:12,800 Il rit. 36 00:02:16,600 --> 00:02:17,600 Couchez-vous. 37 00:02:18,520 --> 00:02:21,160 -Elle racontera tout à père, qui dira à mère 38 00:02:21,360 --> 00:02:22,640 que je suis une catin. 39 00:02:23,640 --> 00:02:26,320 -Ce que vous êtes, précisément. -Cecil ! 40 00:02:26,800 --> 00:02:28,440 --- 41 00:02:28,640 --> 00:02:31,200 -Une parfaite, parfaite petite catin. 42 00:02:32,600 --> 00:02:33,960 C'est une qualité. 43 00:02:34,160 --> 00:02:36,680 Ils rient. 44 00:02:37,920 --> 00:02:38,880 -Debout. 45 00:02:39,440 --> 00:02:41,600 -Tu fais quoi ? -Je m'habille. 46 00:02:41,800 --> 00:02:43,280 -Non, non, attends ! 47 00:02:43,480 --> 00:02:45,480 Elle rit. Où tu vas comme ça ? 48 00:02:45,680 --> 00:02:46,920 Reste ici. 49 00:02:47,120 --> 00:02:48,760 -"Amore", il le faut. -Non. 50 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 Musique douce 51 00:02:51,280 --> 00:02:54,160 --- 52 00:02:54,360 --> 00:02:56,720 -Je dois y aller. -Quand te reverrai-je ? 53 00:02:56,920 --> 00:02:59,120 -Tu ne me reverras peut-être jamais, 54 00:02:59,320 --> 00:03:01,360 si notre secret est découvert. 55 00:03:01,560 --> 00:03:02,480 -Impossible. 56 00:03:03,160 --> 00:03:04,520 -A sempre, bello. 57 00:03:05,520 --> 00:03:07,720 Oh, mes chaussures ! Mes chaussures. 58 00:03:07,920 --> 00:03:10,320 Non, non ! Ils rient. 59 00:03:10,520 --> 00:03:11,880 Je dois y aller. 60 00:03:12,080 --> 00:03:20,440 --- 61 00:03:20,640 --> 00:03:23,040 (En italien) 62 00:03:26,480 --> 00:03:30,520 Générique 63 00:03:30,720 --> 00:03:56,240 --- 64 00:03:56,440 --> 00:03:59,200 Clocher 65 00:03:59,400 --> 00:04:04,720 --- 66 00:04:06,480 --> 00:04:09,480 -SINISTRO, DESTRO. 67 00:04:09,680 --> 00:04:13,240 SINISTRO, DESTRO. 68 00:04:16,320 --> 00:04:18,520 Musique intrigante 69 00:04:18,720 --> 00:04:30,960 --- 70 00:04:31,760 --> 00:04:34,840 Moteur 71 00:04:42,600 --> 00:04:44,360 -Vous voilà bien matinale. 72 00:04:44,560 --> 00:04:45,800 -Comme vous. -Oui. 73 00:04:46,000 --> 00:04:48,680 C'est la parade, et tout doit être parfait. 74 00:04:49,680 --> 00:04:50,640 -Je vois. 75 00:04:50,840 --> 00:04:53,200 Je promets que je m'en tiendrai loin. 76 00:04:53,840 --> 00:04:56,160 -Vous êtes mystérieuse, signora Ainsworth. 77 00:04:57,320 --> 00:04:59,760 Qu'est-ce qui vous amène en ville ? 78 00:05:01,240 --> 00:05:04,200 -C'est un anniversaire douloureux pour ma famille. 79 00:05:05,000 --> 00:05:08,200 J'espère qu'un homme comme vous le respectera. 80 00:05:08,400 --> 00:05:19,160 --- 81 00:05:19,360 --> 00:05:21,800 Musique douce 82 00:05:22,000 --> 00:05:46,160 --- 83 00:05:46,360 --> 00:05:47,240 Constance ? 84 00:05:49,200 --> 00:05:51,360 Tu savais que c'était l'anniversaire de Rose ? 85 00:05:52,520 --> 00:05:54,800 -Mme Mays-Smith a dû en parler avec Claudine. 86 00:05:55,000 --> 00:05:56,360 Elle me l'a dit. 87 00:06:01,600 --> 00:06:03,720 -Elle aurait eu 25 ans aujourd'hui. 88 00:06:07,720 --> 00:06:10,800 Ca me réconforte que quelqu'un d'autre ait pensé à elle. 89 00:06:16,840 --> 00:06:19,360 La journée sera rude pour Lucian. 90 00:06:20,520 --> 00:06:21,920 Dieu sait où il est. 91 00:06:22,120 --> 00:06:23,680 -Vous n'avez aucune nouvelle ? 92 00:06:23,880 --> 00:06:26,440 -Pas depuis qu'il a embarqué sur ce bateau. 93 00:06:26,640 --> 00:06:30,600 Sauf les courts télégrammes envoyés depuis Bombay. 94 00:06:31,720 --> 00:06:33,560 "Arrivé." "En vie." 95 00:06:34,680 --> 00:06:36,120 C'était il y a 4 mois. 96 00:06:36,320 --> 00:06:38,680 Musique douce 97 00:06:38,880 --> 00:06:47,440 --- 98 00:06:49,680 --> 00:06:51,840 -Bien le bonjour. La nuit fut bonne ? 99 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 -Non, loin de là. -Grand Dieu. 100 00:06:54,240 --> 00:06:56,960 -Entre les insectes et les gémissements de la plomberie, 101 00:06:57,160 --> 00:06:58,520 j'ai pas fermé l'oeil. 102 00:06:58,720 --> 00:07:00,360 -Au moins, c'est que la plomberie. 103 00:07:05,000 --> 00:07:06,800 -Je vais chercher mon guide. 104 00:07:07,400 --> 00:07:09,080 Retrouvons-nous à la réception. 105 00:07:09,920 --> 00:07:12,400 Nelly ? -Comme convenu. 106 00:07:16,000 --> 00:07:18,240 Il soupire. -Quel enfer. 107 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Un vrai despote. 108 00:07:20,200 --> 00:07:22,240 -J'aurais aimé que vous m'accompagniez, 109 00:07:22,840 --> 00:07:24,280 et pas cousine Zelda. 110 00:07:24,840 --> 00:07:25,760 Soupir 111 00:07:25,960 --> 00:07:27,680 -Moi aussi, ma douce. 112 00:07:29,280 --> 00:07:32,080 Je choisirais mille fois de rester avec vous 113 00:07:33,000 --> 00:07:35,600 plutôt que de régler cette affaire avec ma femme. 114 00:07:36,440 --> 00:07:37,840 -Est-ce vrai, Cecil ? 115 00:07:38,480 --> 00:07:39,600 -Bien entendu. 116 00:07:40,200 --> 00:07:43,120 J'en ai assez. Je n'en peux plus de tout cela. 117 00:07:45,520 --> 00:07:46,480 Approchez. 118 00:07:48,600 --> 00:07:50,680 -Zelda dit que face à un souci, 119 00:07:50,880 --> 00:07:53,200 il faut agir comme avec un sparadrap. 120 00:07:54,360 --> 00:07:56,000 Sans tergiverser, d'un coup sûr. 121 00:08:01,800 --> 00:08:03,040 Il soupire. 122 00:08:05,680 --> 00:08:08,360 -Continuez, Salvatore, c'est très bien. 123 00:08:09,000 --> 00:08:10,480 (En italien) 124 00:08:15,160 --> 00:08:15,960 -Mère. 125 00:08:16,840 --> 00:08:19,480 Constance, posez-les sur le chariot de la salle de réception. 126 00:08:19,680 --> 00:08:20,680 -Oui, madame. 127 00:08:20,880 --> 00:08:22,640 -Mère ! -A l'étage. 128 00:08:27,120 --> 00:08:29,880 (En italien) 129 00:08:30,080 --> 00:08:32,320 Ensuite, on couvrira le mobilier avec les draps, 130 00:08:32,520 --> 00:08:34,920 nous évitant tout nettoyage d'ici la prochaine saison. 131 00:08:35,120 --> 00:08:36,080 Un bonheur. 132 00:08:37,320 --> 00:08:38,560 -Essayez-vous 133 00:08:38,760 --> 00:08:41,080 de compenser l'absence d'énergie masculine 134 00:08:41,280 --> 00:08:42,400 en vous habillant comme eux ? 135 00:08:42,600 --> 00:08:43,440 -Je le recommande. 136 00:08:43,640 --> 00:08:46,360 -Je préférerais courir nue sur la via Roma. 137 00:08:46,560 --> 00:08:48,640 -Ils sont pratiques et sophistiqués. 138 00:08:48,840 --> 00:08:50,360 -Sophistiqués ? -Oui. 139 00:08:51,040 --> 00:08:53,080 D'après ma dernière lecture, 140 00:08:53,280 --> 00:08:55,800 les robes oppressent les femmes. 141 00:08:56,000 --> 00:08:59,800 -Je me réjouis que la saison soit finie et que personne ne voie ça. 142 00:09:00,000 --> 00:09:02,800 -On attend deux invités. Dois-je te le rappeler ? 143 00:09:03,000 --> 00:09:06,080 -Tante Amelia et grand-papa ne sont pas des clients. 144 00:09:06,280 --> 00:09:07,120 -Malgré notre lien, 145 00:09:07,320 --> 00:09:09,000 je veux l'hôtel à son avantage 146 00:09:09,200 --> 00:09:10,480 pour les recevoir. 147 00:09:10,680 --> 00:09:12,840 -Et vous, vous êtes à votre avantage ? 148 00:09:14,320 --> 00:09:15,840 Mme Hauffman a oublié sa boîte 149 00:09:16,040 --> 00:09:16,880 à chapeaux. 150 00:09:20,600 --> 00:09:21,480 -Euh... 151 00:09:22,160 --> 00:09:23,000 Paola ? 152 00:09:24,320 --> 00:09:26,800 (En italien) 153 00:09:27,000 --> 00:09:28,280 Elles rient. 154 00:09:35,040 --> 00:09:38,040 -Par pitié, dis-moi que ce sont les dernières. 155 00:09:38,240 --> 00:09:39,760 Mes mains sont fripées. 156 00:09:39,960 --> 00:09:42,880 -On a jamais eu une telle saison. Ca m'a semblé une éternité. 157 00:09:43,080 --> 00:09:45,080 -On devrait demander une augmentation. 158 00:09:45,280 --> 00:09:47,720 -J'ai cru pleurer quand les Hauffman sont partis. 159 00:09:47,920 --> 00:09:49,520 Je les voyais bien rester. 160 00:09:49,720 --> 00:09:52,040 -Des Allemands à l'hôtel Portofino... 161 00:09:52,480 --> 00:09:54,200 Dieu merci, Billy est loin. 162 00:09:54,400 --> 00:09:56,640 -On a pas à s'inquiéter des prochains. 163 00:09:56,840 --> 00:09:58,280 -Bénissons le ciel. 164 00:09:58,480 --> 00:10:01,240 George Livesey, des Anglais et du rosbif. 165 00:10:01,440 --> 00:10:02,800 -Vous avez travaillé pour lui ? 166 00:10:03,000 --> 00:10:04,840 -Oui, après le décès de madame. 167 00:10:05,040 --> 00:10:06,280 Et Mme Ainsworth. 168 00:10:06,480 --> 00:10:09,160 Mlle Isabella, comme on l'appelait. 169 00:10:09,360 --> 00:10:11,160 -Vous connaissez sa soeur ? 170 00:10:11,360 --> 00:10:12,400 Comment est-elle ? 171 00:10:12,600 --> 00:10:16,200 -Elles sont comme le jour et la nuit. Elle a la langue acérée. 172 00:10:16,400 --> 00:10:19,280 -Elles ne sont pas proches ? -Je ne pense pas. 173 00:10:19,480 --> 00:10:20,760 -Une dispute ? 174 00:10:21,720 --> 00:10:24,360 -Rien de plus que des histoires de famille. 175 00:10:24,560 --> 00:10:26,280 Le moins on se dit, le mieux on se porte. 176 00:10:27,200 --> 00:10:28,160 Elle crie. 177 00:10:28,360 --> 00:10:30,680 Elle rit. -Salvatore. 178 00:10:30,880 --> 00:10:34,560 (en riant) Un peu de tenue, monsieur ! 179 00:10:34,760 --> 00:10:37,400 Conny n'a pas à nous voir nous bécoter. 180 00:10:37,600 --> 00:10:39,520 Je suis trop vieille pour ça. 181 00:10:39,720 --> 00:10:41,400 Gardons ça pour le mariage. 182 00:10:41,600 --> 00:10:43,160 Il la fouette. Elle crie. 183 00:10:43,360 --> 00:10:45,160 Ils rient. 184 00:10:45,360 --> 00:10:47,120 -Vous n'avez pas à vous cacher. 185 00:10:47,320 --> 00:10:49,760 Je suis heureuse de vous voir heureuse. 186 00:10:49,960 --> 00:10:53,240 -C'est bizarre de penser que j'aurai un homme dans mon lit 187 00:10:53,440 --> 00:10:54,680 après tant d'années. 188 00:10:54,880 --> 00:10:55,760 -Ciao. 189 00:10:55,960 --> 00:10:58,600 -Bonjour, mes agneaux. Prêts pour l'école ? 190 00:10:58,800 --> 00:11:00,320 -Je vous accompagne. 191 00:11:00,880 --> 00:11:01,920 Approche. 192 00:11:02,600 --> 00:11:03,480 On y va ? 193 00:11:03,680 --> 00:11:05,080 A bientôt. -Bonne journée. 194 00:11:05,280 --> 00:11:07,520 Musique douce 195 00:11:07,720 --> 00:11:12,560 --- 196 00:11:12,760 --> 00:11:15,680 -Ils ont l'air contents. -Oui, c'est vrai. 197 00:11:15,880 --> 00:11:17,080 Je n'ose imaginer ma vie 198 00:11:17,280 --> 00:11:19,800 si Mme Ainsworth ne l'avait pas fait venir. 199 00:11:21,560 --> 00:11:22,480 (En italien) 200 00:11:22,920 --> 00:11:24,040 -Les enfants ! 201 00:11:24,440 --> 00:11:27,320 Fanfare 202 00:11:27,520 --> 00:11:44,600 --- 203 00:11:44,800 --> 00:11:46,000 Donnez-les-moi. 204 00:11:46,200 --> 00:11:47,880 Ce sont de vilains drapeaux. 205 00:11:48,080 --> 00:12:02,760 --- 206 00:12:02,960 --> 00:12:05,480 Acclamations et applaudissements 207 00:12:05,680 --> 00:12:28,960 --- 208 00:12:29,160 --> 00:12:30,120 -Stop ! 209 00:12:30,600 --> 00:12:44,400 --- 210 00:12:44,920 --> 00:12:46,000 -Restez avec moi. 211 00:12:46,840 --> 00:12:48,840 Je connais le chemin. C'est ça. 212 00:12:49,040 --> 00:12:51,280 Tommy, reste près de moi. Voilà. 213 00:12:51,480 --> 00:12:53,560 Sonnette -Paola ! 214 00:12:53,760 --> 00:12:55,160 Elle crie. Il rit. 215 00:12:55,360 --> 00:12:57,280 (En italien) 216 00:12:57,480 --> 00:13:00,440 --- 217 00:13:02,400 --> 00:13:03,800 Constance, voici Vito, 218 00:13:04,000 --> 00:13:05,280 l'ami de Bruno. 219 00:13:05,480 --> 00:13:07,960 --- 220 00:13:08,160 --> 00:13:10,040 Tu viens aussi ? Anche tu ? 221 00:13:11,920 --> 00:13:14,960 -Non, je suis prise avec ces trésors. 222 00:13:15,160 --> 00:13:20,000 --- 223 00:13:22,080 --> 00:13:25,960 --- 224 00:13:27,000 --> 00:13:28,040 Sonnette 225 00:13:28,840 --> 00:13:29,680 -Ciao. -Ciao. 226 00:13:36,800 --> 00:13:37,720 -On y va. 227 00:13:38,960 --> 00:13:40,040 On toque. 228 00:13:41,520 --> 00:13:42,520 -C'est ouvert. 229 00:13:43,160 --> 00:13:45,360 -Betty m'envoie vous rapporter ceci. 230 00:13:47,440 --> 00:13:50,160 -Très bien. Tu peux le poser là. Merci. 231 00:13:51,560 --> 00:13:52,800 Sept. 232 00:13:54,680 --> 00:13:57,800 -C'est époustouflant. Vous êtes extraordinaire. 233 00:13:58,000 --> 00:13:59,680 Une vraie caverne d'Ali Baba. 234 00:13:59,880 --> 00:14:01,400 -Sans la magie. 235 00:14:01,600 --> 00:14:06,080 C'est juste beaucoup de travail et un peu de distillation. 236 00:14:06,280 --> 00:14:08,600 -Les invités y voient de la magie, 237 00:14:08,800 --> 00:14:10,760 vu les bouteilles vides laissées. 238 00:14:10,960 --> 00:14:13,120 -Ca me fait plaisir de l'entendre, 239 00:14:13,320 --> 00:14:16,080 mais si tu veux bien m'excuser... 240 00:14:16,280 --> 00:14:18,040 -Oui. Pardon du dérangement. 241 00:14:18,240 --> 00:14:20,200 Klaxon 242 00:14:20,400 --> 00:14:23,960 -Sûrement M. Livesey et Mme Jackson avec 1 h d'avance. 243 00:14:24,160 --> 00:14:25,240 Seigneur Dieu... 244 00:14:28,120 --> 00:14:29,520 Ca t'embête pas de... 245 00:14:30,480 --> 00:14:32,200 -Pas de problème. -Merci. 246 00:14:32,400 --> 00:14:34,880 Musique douce 247 00:14:35,080 --> 00:14:57,160 --- 248 00:15:04,280 --> 00:15:05,160 -Cecil ? 249 00:15:06,640 --> 00:15:08,840 -Seigneur, c'est quoi, cette tenue ? 250 00:15:09,040 --> 00:15:10,600 -Que venez-vous faire ici ? 251 00:15:11,160 --> 00:15:14,000 -Je viens laver les carreaux. A votre avis ? 252 00:15:14,200 --> 00:15:16,600 -Vous ne pouvez pas débarquer sans mon accord. 253 00:15:16,800 --> 00:15:19,600 -Je l'ignorais. Je n'ai pas de document le précisant. 254 00:15:19,800 --> 00:15:20,760 -On avait convenu 255 00:15:20,960 --> 00:15:24,200 de communiquer pour prévenir d'une visite impromptue. 256 00:15:24,400 --> 00:15:25,720 -C'est des foutaises. 257 00:15:25,920 --> 00:15:27,440 -J'attends du monde. 258 00:15:27,640 --> 00:15:29,600 -Bella, écoutez-vous parler. 259 00:15:29,800 --> 00:15:32,520 Je prends pas de R.-V. pour voir ma femme et ma fille. 260 00:15:32,720 --> 00:15:33,720 -En réalité... 261 00:15:33,920 --> 00:15:35,040 -Père ! 262 00:15:35,240 --> 00:15:37,480 -Ma petite poupée ! Ils rient. 263 00:15:37,680 --> 00:15:38,920 Tu es belle ! 264 00:15:39,400 --> 00:15:41,640 -Vous comptiez le laisser sur le perron ? 265 00:15:42,720 --> 00:15:45,360 Comment allez-vous ? -Plutôt bien. 266 00:15:45,560 --> 00:15:49,200 -Avoir cet homme sous notre toit n'augure rien de bon. 267 00:15:50,040 --> 00:15:51,480 -Il reste son mari. 268 00:15:51,680 --> 00:15:55,480 -Ca faisait deux ans qu'on n'avait pas vu un seul de ses cheveux 269 00:15:55,680 --> 00:15:56,960 et on s'en portait bien. 270 00:15:57,960 --> 00:16:01,040 -Personne ne se porte bien depuis le décès de Rose. 271 00:16:01,240 --> 00:16:03,760 -Mme Ainsworth s'en portait mieux. 272 00:16:03,960 --> 00:16:06,000 Tu n'es pas d'accord, ma fille ? 273 00:16:06,200 --> 00:16:09,360 Si madame est heureuse, je suis heureuse. 274 00:16:09,560 --> 00:16:12,040 -On suppose. Personne ne connaît leur vie. 275 00:16:12,240 --> 00:16:13,400 On peut être surpris. 276 00:16:13,600 --> 00:16:14,920 Deux personnes peuvent s'ignorer 277 00:16:15,120 --> 00:16:17,080 et être folles amoureuses. 278 00:16:17,280 --> 00:16:18,320 Elle rit. 279 00:16:18,520 --> 00:16:21,640 -Que connaissez-vous des foudres de l'amour ? 280 00:16:21,840 --> 00:16:23,840 -Rien du tout. Absolument rien. 281 00:16:24,760 --> 00:16:26,000 -Ils vont arriver. 282 00:16:26,200 --> 00:16:27,320 -J'ai pas de thé ? 283 00:16:27,720 --> 00:16:30,040 -Je vais vous demander de partir. 284 00:16:30,240 --> 00:16:32,520 -Je me vois chassé de l'hôtel, pauvre de moi. 285 00:16:32,720 --> 00:16:33,520 -Chassé ? 286 00:16:33,720 --> 00:16:36,920 Vous n'avez aucun bagage. -Nous sommes logés sur la côte. 287 00:16:37,520 --> 00:16:40,080 -Oh, donc vous ne voyagez pas seul ? 288 00:16:40,280 --> 00:16:43,000 -Euh... Non, en effet. 289 00:16:43,200 --> 00:16:45,160 -C'est une femme, j'imagine ? 290 00:16:45,360 --> 00:16:48,800 -Oui, si vous voulez tout savoir. Autant être honnêtes. 291 00:16:49,200 --> 00:16:52,120 Vous êtes d'accord ? -Vous êtes au Geniale ? 292 00:16:52,680 --> 00:16:54,920 Quelle originalité débordante. 293 00:16:55,120 --> 00:16:58,720 -Notre lune de miel date d'il y a 30 ans et on allait pas y retourner, 294 00:16:58,920 --> 00:17:00,560 vu l'état de notre mariage. 295 00:17:01,880 --> 00:17:04,240 -D'ailleurs, quel est l'état de notre mariage ? 296 00:17:04,440 --> 00:17:05,800 -Mère, 297 00:17:06,400 --> 00:17:07,600 ils sont là. 298 00:17:09,280 --> 00:17:11,680 -Oh, je... Evaporez-vous ! 299 00:17:12,240 --> 00:17:13,760 -Qui sont ces invités ? 300 00:17:19,840 --> 00:17:22,080 -Papa ! Tu es là, Amelia ! 301 00:17:22,280 --> 00:17:24,320 Je ne vous attendais pas avant 13h. 302 00:17:24,520 --> 00:17:26,720 -J'ai mal dormi dans notre dernier hôtel. 303 00:17:26,920 --> 00:17:28,080 -Navrée de l'entendre. 304 00:17:28,280 --> 00:17:29,200 Amelia. 305 00:17:29,400 --> 00:17:31,240 -Il est prêt depuis 6h. -Du matin ? 306 00:17:31,440 --> 00:17:33,800 (En italien) 307 00:17:34,000 --> 00:17:34,800 -Si, signora. 308 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 -Merci. -Bonjour. 309 00:17:37,200 --> 00:17:38,400 -Grand-papa est dans l'Hudson 310 00:17:38,600 --> 00:17:40,400 et tante Amelia dans l'aile B. 311 00:17:40,600 --> 00:17:42,360 -Tu étais dans le jardin ? 312 00:17:42,560 --> 00:17:43,760 -Non, non, non. 313 00:17:43,960 --> 00:17:46,600 C'est la nouvelle mode. C'est tendance. 314 00:17:46,800 --> 00:17:48,040 Vous le savez, 315 00:17:48,240 --> 00:17:50,440 vous avez une usine textile. -On s'en tiendra 316 00:17:50,640 --> 00:17:52,400 aux jupes et aux étoles. 317 00:17:52,600 --> 00:17:54,160 -C'est Bella qui porte la culotte 318 00:17:54,360 --> 00:17:55,840 dans notre foyer. 319 00:17:56,040 --> 00:17:58,600 -Mon beau-fils préféré, quel bonheur. 320 00:17:58,800 --> 00:17:59,840 -Amelia. 321 00:18:00,440 --> 00:18:02,240 -Son seul et unique beau-fils. 322 00:18:02,440 --> 00:18:04,920 -Vous m'aviez pas dit. -C'était pas prévu. 323 00:18:05,120 --> 00:18:07,080 -Vous avez vu mon père ? Je savais pas. 324 00:18:07,280 --> 00:18:08,760 -Pas eu l'occasion de le dire. 325 00:18:08,960 --> 00:18:10,480 -On s'est croisés à Londres. 326 00:18:10,680 --> 00:18:12,520 Une vraie coïncidence. 327 00:18:12,720 --> 00:18:14,880 -Le déjeuner fut délicieux. -Agréable. 328 00:18:15,080 --> 00:18:15,960 Délicieux. 329 00:18:16,160 --> 00:18:18,880 -Surtout quand j'ai payé. Ils rient. 330 00:18:19,080 --> 00:18:20,000 -Alors, 331 00:18:21,520 --> 00:18:25,160 voici donc le fameux hôtel dont on m'a tellement parlé. 332 00:18:25,360 --> 00:18:27,440 -J'ai hâte de tout vous montrer. 333 00:18:27,960 --> 00:18:30,560 Nous sommes ouverts depuis 3 ans 334 00:18:30,760 --> 00:18:33,440 et c'est la première fois que je vous reçois. 335 00:18:33,640 --> 00:18:36,600 -Surtout que c'est papa qui a tout payé. C'est fou. 336 00:18:38,840 --> 00:18:39,920 -Le renard vilain 337 00:18:40,120 --> 00:18:42,120 déguste le poussin. 338 00:18:43,520 --> 00:18:44,800 -Ce soir, d'accord ? 339 00:18:45,400 --> 00:18:47,200 -Non, ce ne sera pas possible. 340 00:18:48,320 --> 00:18:51,400 -Elisabetta, vous pouvez lui dire ? -Quoi ? 341 00:18:51,600 --> 00:18:54,920 -Elle doit venir ce soir, car Bruno amène son ami. 342 00:18:55,120 --> 00:18:56,240 -En effet. 343 00:18:56,440 --> 00:18:58,240 -Non, je m'occupe de ce garçon. 344 00:18:58,440 --> 00:18:59,320 -Sottise. 345 00:18:59,520 --> 00:19:02,920 Moi et Salvatore, on va s'occuper de ce trésor. 346 00:19:03,120 --> 00:19:05,360 -Tu en dis quoi, Tommy ? 347 00:19:05,760 --> 00:19:08,200 -Suis-moi. Tu veux un petit biscuit ? 348 00:19:08,400 --> 00:19:09,360 Elle soupire. 349 00:19:12,280 --> 00:19:14,840 -Vous êtes sûre ? -Sûre et certaine. 350 00:19:15,040 --> 00:19:18,080 Tu es jeune, va t'amuser. Les années filent. 351 00:19:19,480 --> 00:19:20,640 Que préfères-tu ? 352 00:19:20,840 --> 00:19:22,080 -Ne me remercie pas. 353 00:19:22,280 --> 00:19:24,320 Musique douce 354 00:19:24,520 --> 00:19:26,880 --- 355 00:19:27,080 --> 00:19:28,240 -Excellent choix. 356 00:19:31,720 --> 00:19:33,480 -Quel exploit ! 357 00:19:34,560 --> 00:19:37,800 Ils rient. 358 00:19:38,000 --> 00:19:39,560 Vous êtes un saligaud. 359 00:19:40,440 --> 00:19:41,520 Cul sec ! 360 00:19:41,960 --> 00:19:44,640 -Il fait frais sur la terrasse, si tu préfères. 361 00:19:44,840 --> 00:19:48,160 -Ils discutent profit et Bourse, je préfère griller. 362 00:19:48,360 --> 00:19:49,440 Elle rit. 363 00:19:51,920 --> 00:19:54,360 -Ta chambre sera rafraîchie. 364 00:19:56,240 --> 00:19:58,520 -Ou frigorifiante, j'imagine. 365 00:19:58,720 --> 00:20:01,360 Comme dans toutes ces vieilles bâtisses. 366 00:20:03,240 --> 00:20:04,040 -Tu sais, 367 00:20:04,240 --> 00:20:08,720 je me rappelle pas la dernière fois où nous nous sommes vues. 368 00:20:09,200 --> 00:20:12,520 -Le lendemain de l'enterrement de Ralph, le 10 septembre 1923. 369 00:20:15,240 --> 00:20:16,320 -Quelle horreur. 370 00:20:16,720 --> 00:20:18,520 Désolée, quelle indélicatesse. 371 00:20:19,400 --> 00:20:21,240 Comment m'en excuser, Amelia ? 372 00:20:21,440 --> 00:20:24,800 -Je t'en prie. 6 ans, c'est long. N'en parlons plus. 373 00:20:27,880 --> 00:20:29,000 -En tout cas, 374 00:20:30,280 --> 00:20:32,280 tu as l'air en forme. 375 00:20:34,640 --> 00:20:35,600 -Et toi, 376 00:20:35,800 --> 00:20:36,960 plus vieille. 377 00:20:37,720 --> 00:20:39,960 Je dirais même fatiguée. 378 00:20:42,320 --> 00:20:43,520 -La saison a été... 379 00:20:44,200 --> 00:20:47,080 très chargée. J'étais débordée. 380 00:20:47,440 --> 00:20:48,600 -Diriger un hôtel, 381 00:20:48,800 --> 00:20:49,880 je n'ose imaginer. 382 00:20:54,120 --> 00:20:55,440 -J'aurais dû t'écrire. 383 00:20:56,400 --> 00:20:58,240 -Je ne suis pas férue de lettres. 384 00:20:58,440 --> 00:21:00,800 -J'aurais dû te rendre visite quand je suis venue 385 00:21:01,000 --> 00:21:03,680 après l'atroce affaire avec Rose. 386 00:21:03,880 --> 00:21:05,040 -C'est pas grave. 387 00:21:05,920 --> 00:21:08,920 Cet hôtel a la priorité, envers et contre tout. 388 00:21:09,120 --> 00:21:11,080 Cela ne peut être plus clair. 389 00:21:14,120 --> 00:21:15,080 Cela étant dit, 390 00:21:15,280 --> 00:21:18,800 je suspecte que notre père sera plus pressé de te voir, 391 00:21:19,400 --> 00:21:21,520 vu que tu es l'épouse d'un vicomte. 392 00:21:21,880 --> 00:21:23,760 -N'en parlons pas, pitié. 393 00:21:25,360 --> 00:21:28,080 -Lui ne parle que de ça, Bella. -Vraiment ? 394 00:21:34,520 --> 00:21:35,800 Raconte-moi, 395 00:21:36,840 --> 00:21:38,440 est-ce que tout va bien ? 396 00:21:39,320 --> 00:21:44,160 -Eh bien, Halifax ressemble à l'antichambre de l'enfer. 397 00:21:44,360 --> 00:21:45,640 -Comment vont les affaires ? 398 00:21:48,760 --> 00:21:50,600 -Je ne suis pas habilitée à t'en parler. 399 00:21:52,520 --> 00:21:53,600 -Pourquoi cela ? 400 00:21:54,920 --> 00:21:55,920 -Tante Amelia ! 401 00:21:59,840 --> 00:22:01,840 -Il préfère t'en parler. 402 00:22:10,880 --> 00:22:12,320 -C'est un vrai bonheur. 403 00:22:13,160 --> 00:22:15,200 -Doux jésus, ma chère, un bonheur ? 404 00:22:15,400 --> 00:22:18,200 -De vous avoir ici, de discuter avec vous. 405 00:22:18,840 --> 00:22:20,560 -Le bonheur, c'est du champagne, 406 00:22:20,760 --> 00:22:23,280 pas discuter avec sa vieille tante veuve. 407 00:22:23,480 --> 00:22:25,000 -Non. Vous, vieille ? 408 00:22:25,200 --> 00:22:27,320 Vous semblez plus jeune que moi. 409 00:22:28,360 --> 00:22:30,960 -Je ne me sens pas flattée, ma chère. 410 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 Où est passée la femme fougueuse et énergique 411 00:22:35,200 --> 00:22:37,120 avec qui j'ai passé l'été à Paris ? 412 00:22:37,320 --> 00:22:39,800 -Elle est devenue une vieille fille mal fagotée. 413 00:22:40,000 --> 00:22:41,400 -Une provinciale. 414 00:22:41,600 --> 00:22:44,720 Tu gâches tes meilleures années dans ce trou perdu. 415 00:22:44,920 --> 00:22:47,080 -Maman ne doit jamais entendre ça. 416 00:22:47,280 --> 00:22:51,640 -Sérieusement, n'existe-t-il pas des hommes séduisants 417 00:22:51,840 --> 00:22:54,360 pour qui sortir le grand jeu ? 418 00:22:55,560 --> 00:22:56,560 -Si, un. 419 00:22:57,280 --> 00:22:59,240 -Nom et description complète. 420 00:22:59,440 --> 00:23:00,400 -Carlo. 421 00:23:01,120 --> 00:23:02,680 -Où est-il, ce Carlo ? 422 00:23:03,200 --> 00:23:06,720 -J'ai eu la sottise de ne pas réaliser mes sentiments de suite. 423 00:23:06,920 --> 00:23:09,200 -Et après ? -Je lui ai dit. Pas folle. 424 00:23:09,400 --> 00:23:11,160 -Il ne s'est pas déclaré ? 425 00:23:11,360 --> 00:23:12,960 -Le contraire, en fait. 426 00:23:13,600 --> 00:23:14,960 -Que s'est-il passé ? 427 00:23:15,160 --> 00:23:16,800 -Notre Rose nous a quittés. 428 00:23:17,000 --> 00:23:20,360 On a été pris dans des va-et-vient entre Londres et ici. 429 00:23:21,000 --> 00:23:22,800 Il devait venir l'été passé, 430 00:23:23,000 --> 00:23:24,920 mais sa famille a connu un deuil. 431 00:23:25,120 --> 00:23:26,480 Un beau-frère, je crois. 432 00:23:27,000 --> 00:23:28,440 -C'est bien fastidieux. 433 00:23:28,640 --> 00:23:30,800 -Après, il m'a informée qu'il viendrait cet été, 434 00:23:31,000 --> 00:23:34,160 mais je devais emmener Lottie voir les parents d'Alfred. 435 00:23:34,360 --> 00:23:35,200 Et voilà. 436 00:23:35,400 --> 00:23:36,560 -Et depuis ? 437 00:23:36,760 --> 00:23:39,000 Bris de verre 438 00:23:39,200 --> 00:23:41,040 -Laisse-moi faire. 439 00:23:41,240 --> 00:23:42,880 -Ca m'a glissé des doigts. 440 00:23:43,080 --> 00:23:44,160 -Ca va ? 441 00:23:44,360 --> 00:23:46,840 -Ce n'est que du verre brisé. 442 00:23:47,040 --> 00:23:49,000 -Allez vous allonger. -Bonne idée. 443 00:23:49,760 --> 00:23:51,320 -Avec de l'eau ? 444 00:23:51,520 --> 00:23:54,600 Chérie, laisse tout ça. -Merci, ma beauté. 445 00:23:56,800 --> 00:23:58,680 Il rit. 446 00:23:59,760 --> 00:24:00,880 -S'il vous plaît. 447 00:24:01,080 --> 00:24:05,880 -J'ai le plaisir de remercier le vicomte et la vicomtesse Heddon 448 00:24:06,080 --> 00:24:07,560 pour leur hospitalité. 449 00:24:09,000 --> 00:24:10,080 Et j'espère 450 00:24:10,520 --> 00:24:13,000 ne pas m'être déshonoré devant ses grâces. 451 00:24:13,200 --> 00:24:14,360 -Oh non, non. 452 00:24:15,000 --> 00:24:16,240 -Et que je recevrai 453 00:24:16,440 --> 00:24:18,800 une invitation 454 00:24:19,000 --> 00:24:22,880 dès qu'Isabella sera rentrée au pays pour occuper sa place. 455 00:24:23,080 --> 00:24:25,000 -Vous serez le premier, George. 456 00:24:25,720 --> 00:24:27,040 -Merci, Cecil. 457 00:24:30,800 --> 00:24:32,080 -Reposez-vous. 458 00:24:32,840 --> 00:24:34,960 -Je ne suis pas impotent. 459 00:24:35,160 --> 00:24:35,960 Il rit. 460 00:24:40,600 --> 00:24:41,440 -Quoi ? 461 00:24:44,680 --> 00:24:45,720 Il soupire. 462 00:24:50,200 --> 00:24:51,200 Quoi encore ? 463 00:24:53,880 --> 00:24:55,920 -Mais à quoi vous jouez ? 464 00:24:56,120 --> 00:24:57,240 -Comment ça ? 465 00:24:57,440 --> 00:24:59,920 -Je ne compte pas rentrer en Angleterre. 466 00:25:00,120 --> 00:25:03,640 Sans parler de cette idée de me travestir en vicomtesse Heddon. 467 00:25:06,080 --> 00:25:07,120 -Oui, je sais. 468 00:25:08,240 --> 00:25:09,880 D'où ma demande de divorce. 469 00:25:10,080 --> 00:25:12,120 Musique douce 470 00:25:12,320 --> 00:25:31,120 --- 471 00:25:31,320 --> 00:25:33,280 C'est terminé, vous l'avez dit. 472 00:25:33,480 --> 00:25:34,520 -Je le pensais. 473 00:25:34,720 --> 00:25:37,440 -Alors, quelles sont vos objections ? 474 00:25:37,960 --> 00:25:39,560 -Je n'en ai pas. 475 00:25:40,440 --> 00:25:44,120 N'être plus mariée avec vous, ne plus supporter vos mensonges, 476 00:25:44,320 --> 00:25:45,760 ça me réjouit. 477 00:25:45,960 --> 00:25:48,720 -Mais ? -Ce n'est pas aussi simple que 478 00:25:49,360 --> 00:25:51,280 "Au revoir. C'était agréable." 479 00:25:51,480 --> 00:25:53,320 Il y a des éléments à considérer. 480 00:25:53,520 --> 00:25:56,600 -L'argent ? -Eh bien, mon père, nos enfants. 481 00:25:56,800 --> 00:25:58,240 -Votre père est de son époque. 482 00:25:58,440 --> 00:26:00,160 -Et l'hôtel. 483 00:26:00,360 --> 00:26:01,440 -Des détails. 484 00:26:01,640 --> 00:26:05,120 -Pour vous, vu que vous ne l'avez pas fait tourner. 485 00:26:06,720 --> 00:26:09,280 -Ne vous inquiétez pas du qu'en-dira-t-on. 486 00:26:11,280 --> 00:26:14,640 -Je suis une femme, je suis obligée de m'en inquiéter. 487 00:26:16,240 --> 00:26:18,440 -Le divorce est courant de nos jours. 488 00:26:18,640 --> 00:26:21,360 -Seulement dans votre cercle d'aristos. 489 00:26:21,840 --> 00:26:23,520 -C'est passé au parlement. 490 00:26:23,720 --> 00:26:25,360 -Pas en Italie. 491 00:26:25,920 --> 00:26:28,480 Imaginez la malveillance de Danioni. 492 00:26:28,680 --> 00:26:31,880 Il fait déjà tout pour faire fermer cet hôtel. 493 00:26:32,080 --> 00:26:34,040 -Albani avait réglé le problème. 494 00:26:34,240 --> 00:26:35,960 -Il n'est pas revenu depuis 2 ans. 495 00:26:36,160 --> 00:26:37,680 -Ecoutez, écoutez. 496 00:26:37,880 --> 00:26:39,960 Je pars pour Florence une semaine. 497 00:26:40,480 --> 00:26:42,960 Une semaine pour que vous ruminiez cela. 498 00:26:43,160 --> 00:26:46,080 Je vous fais envoyer l'accord rédigé par mon avocat. 499 00:26:46,280 --> 00:26:47,720 Lisez-le et on en parlera. 500 00:26:47,920 --> 00:26:49,440 -Vous n'irez nulle part. 501 00:26:50,080 --> 00:26:52,240 -Pardon ? -Mon père vous adore. 502 00:26:52,440 --> 00:26:53,960 Comment expliquer votre absence ? 503 00:26:54,160 --> 00:26:55,240 Il soupire. 504 00:26:55,440 --> 00:26:58,440 Maintenant, allez chercher vos affaires 505 00:26:58,640 --> 00:27:00,720 et allez décevoir votre amoureuse. 506 00:27:01,320 --> 00:27:03,840 Musique douce 507 00:27:04,040 --> 00:27:14,840 --- 508 00:27:15,040 --> 00:27:19,200 (En italien) 509 00:27:19,400 --> 00:27:21,400 --- 510 00:27:21,600 --> 00:27:31,560 --- 511 00:27:32,000 --> 00:27:34,840 --- 512 00:27:35,040 --> 00:27:36,080 Rires 513 00:27:42,200 --> 00:27:43,800 --- 514 00:27:47,360 --> 00:27:48,440 -Oh... 515 00:27:50,800 --> 00:27:52,400 En italien, on dit : 516 00:27:52,600 --> 00:27:54,680 "reggere il moccolo". 517 00:27:54,880 --> 00:27:56,280 -Oh, euh... 518 00:27:56,480 --> 00:27:58,680 Nous, on dit : "tenir la chandelle". 519 00:28:01,880 --> 00:28:04,160 J'ignorais que vous parliez notre langue. 520 00:28:04,360 --> 00:28:06,040 -Vous n'avez pas demandé. 521 00:28:08,000 --> 00:28:10,760 -Je le demande : où avez-vous appris ? 522 00:28:10,960 --> 00:28:11,880 -A l'école. 523 00:28:12,640 --> 00:28:14,240 -C'est au programme ? 524 00:28:14,440 --> 00:28:18,440 -Les manuels de chimie ne sont jamais en italien, donc... 525 00:28:19,080 --> 00:28:21,120 Mais vous parlez italien, d'après Paola. 526 00:28:21,320 --> 00:28:22,120 Elle rit. 527 00:28:22,320 --> 00:28:23,960 -Avec le niveau d'un enfant. 528 00:28:24,160 --> 00:28:26,160 -Non, elle vous dit intelligente. 529 00:28:27,680 --> 00:28:28,800 Et ça me plaît. 530 00:28:29,000 --> 00:28:47,680 --- 531 00:28:47,880 --> 00:28:49,880 -J'ai été navrée pour Edmund. 532 00:28:51,000 --> 00:28:52,920 J'aimais beaucoup votre frère. 533 00:28:54,080 --> 00:28:57,040 -Lui aussi, il vous a toujours beaucoup aimée. 534 00:28:58,760 --> 00:29:02,680 Il me traitait d'imbécile de ne pas passer tout mon temps avec vous. 535 00:29:09,800 --> 00:29:11,000 -Dites-moi, 536 00:29:11,200 --> 00:29:13,320 cette femme avec qui vous voyagez, 537 00:29:14,640 --> 00:29:16,240 vous comptez l'épouser ? 538 00:29:16,440 --> 00:29:17,440 Rire 539 00:29:19,320 --> 00:29:21,480 -Oui, ça fait partie du plan. 540 00:29:31,200 --> 00:29:33,760 -Elle s'appelle Nelly, si ça vous intéresse. 541 00:29:33,960 --> 00:29:35,200 Eleanor Gibson-White. 542 00:29:36,040 --> 00:29:37,600 La fille de mon courtier. 543 00:29:37,800 --> 00:29:40,800 -Ah, une jeune fille riche. 544 00:29:41,760 --> 00:29:44,280 Il pouffe. -Je ne l'épouserais pas, sinon. 545 00:30:03,560 --> 00:30:05,200 Ils rient. 546 00:30:06,600 --> 00:30:09,720 -Je ne pratique pas souvent votre jolie langue. 547 00:30:11,440 --> 00:30:13,480 -Vous n'êtes pas venu pour rien, 548 00:30:13,680 --> 00:30:14,480 c'est bien. 549 00:30:15,920 --> 00:30:17,680 -On pourrait se revoir ? 550 00:30:17,880 --> 00:30:20,640 Si je vous permets de parler italien comme un enfant. 551 00:30:20,840 --> 00:30:22,000 Rire 552 00:30:23,720 --> 00:30:26,120 Disons ce samedi, après le déjeuner. 553 00:30:27,560 --> 00:30:28,720 -Je suis désolée, 554 00:30:29,360 --> 00:30:32,120 je ne peux pas demander du temps à Mme Ainsworth. 555 00:30:33,080 --> 00:30:35,000 -Ah, je vois. 556 00:30:35,680 --> 00:30:37,200 Désolé de l'entendre. 557 00:30:37,960 --> 00:30:38,960 (En italien) 558 00:30:39,560 --> 00:30:41,080 --- 559 00:30:41,440 --> 00:30:43,600 --- 560 00:30:44,640 --> 00:30:46,160 -Au revoir. Ciao. -Au revoir. 561 00:30:48,320 --> 00:30:49,200 -Ciao. 562 00:30:49,400 --> 00:30:51,560 Musique douce 563 00:30:51,760 --> 00:30:57,040 --- 564 00:30:57,240 --> 00:30:58,560 -Pourquoi samedi ? 565 00:30:59,680 --> 00:31:01,880 -Parce que je suis ton amie. 566 00:31:02,080 --> 00:31:03,800 Vito est intelligent et beau. 567 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Et un jour, il sera riche. 568 00:31:07,600 --> 00:31:10,760 Les femmes d'ici mourraient pour un de ses regards. 569 00:31:10,960 --> 00:31:12,720 Mais c'est toi qu'il regarde. 570 00:31:13,280 --> 00:31:15,440 Elle rit. 571 00:31:15,640 --> 00:31:22,160 --- 572 00:31:22,360 --> 00:31:23,840 Elle soupire. 573 00:31:24,040 --> 00:31:28,320 --- 574 00:31:28,520 --> 00:31:29,800 L'amour ! 575 00:31:34,200 --> 00:31:35,640 -Nellykins, vous fâchez pas. 576 00:31:35,840 --> 00:31:37,840 -Pas de "Nellykins", menteur. 577 00:31:38,040 --> 00:31:39,000 -Il faut 578 00:31:39,200 --> 00:31:40,120 être patients. 579 00:31:40,320 --> 00:31:42,520 -La petite Nelly passe en premier ! 580 00:31:42,720 --> 00:31:44,000 -C'est une semaine. 581 00:31:44,720 --> 00:31:46,000 Vous aurez votre cousine. 582 00:31:46,200 --> 00:31:48,160 -Vous deviez m'emmener à Florence. 583 00:31:48,600 --> 00:31:51,080 Vous m'aviez donné votre parole. 584 00:31:51,280 --> 00:31:52,360 -J'avais promis 585 00:31:52,560 --> 00:31:55,960 que ma Vénus verrait la représentation de sa naissance 586 00:31:56,160 --> 00:31:57,480 au musée des Offices. 587 00:31:57,680 --> 00:31:58,840 Vous la verrez. 588 00:31:59,040 --> 00:32:00,280 -Avec Zelda. 589 00:32:02,760 --> 00:32:03,920 Il soupire. 590 00:32:06,600 --> 00:32:07,480 -Ecoutez. 591 00:32:08,960 --> 00:32:11,400 Et si je venais à Florence demain ? 592 00:32:11,600 --> 00:32:14,120 Je vous aide à vous installer, 593 00:32:14,320 --> 00:32:16,440 puis je remonte à Portofino 594 00:32:16,640 --> 00:32:18,240 pour régler mes affaires. 595 00:32:21,720 --> 00:32:24,360 Je n'ai aucune connaissance en art. 596 00:32:26,760 --> 00:32:29,240 Zelda sera dans son élément. Elle pourra 597 00:32:29,440 --> 00:32:32,600 vous commander, citer son guide touristique, 598 00:32:32,800 --> 00:32:37,200 sans m'avoir dans les pattes à demander quand on mange. 599 00:32:39,960 --> 00:32:42,320 Je vous rejoindrai à Rome, promis. 600 00:32:42,880 --> 00:32:46,040 Quand je vous y retrouverai, tout ça sera derrière nous. 601 00:32:52,880 --> 00:32:54,840 -Vous devez faire pénitence. 602 00:32:55,440 --> 00:32:57,040 -Je vous demande pardon ? 603 00:32:58,600 --> 00:32:59,760 -A genoux. 604 00:33:00,320 --> 00:33:02,000 Implorez mon absolution. 605 00:33:02,800 --> 00:33:03,840 Il rit. 606 00:33:04,040 --> 00:33:06,480 Et appelez-moi lady Heddon. 607 00:33:07,240 --> 00:33:08,600 -Oh... 608 00:33:12,400 --> 00:33:14,880 Je ne m'agenouille devant personne 609 00:33:15,080 --> 00:33:17,240 et je ne compte pas faire pénitence. 610 00:33:19,600 --> 00:33:21,360 Mais je compte me rattraper. 611 00:33:22,120 --> 00:33:25,360 Ils rient. 612 00:33:28,960 --> 00:33:31,320 Musique intrigante 613 00:33:31,520 --> 00:33:52,240 --- 614 00:33:52,440 --> 00:33:53,360 -Antonio. 615 00:33:58,840 --> 00:34:02,400 (En italien) 616 00:34:02,600 --> 00:34:08,720 --- 617 00:34:08,920 --> 00:34:11,080 Musique intrigante 618 00:34:11,280 --> 00:34:50,400 --- 619 00:34:50,600 --> 00:34:52,480 Sonnette 620 00:35:01,200 --> 00:35:03,120 -Que fais-tu ici ? -Je dois te parler. 621 00:35:03,320 --> 00:35:07,200 -Hier, tu craignais d'être vue. -Personne ne m'a suivie. 622 00:35:07,400 --> 00:35:08,520 C'est important. 623 00:35:08,720 --> 00:35:09,600 -Dis-moi. 624 00:35:10,320 --> 00:35:12,040 -Cecil est de retour. 625 00:35:12,240 --> 00:35:14,800 -Il est revenu ? -Oui, sans prévenir. 626 00:35:15,000 --> 00:35:16,800 -Vous deviez vous avertir. 627 00:35:17,000 --> 00:35:19,200 -Il fait fi de toutes règles. 628 00:35:20,160 --> 00:35:21,840 -Qu'est-ce qu'il veut ? 629 00:35:23,200 --> 00:35:25,040 -Il a demandé le divorce. 630 00:35:25,800 --> 00:35:28,240 -C'est merveilleux. Quelle bonne nouvelle ! 631 00:35:28,440 --> 00:35:29,560 -Tu crois ? 632 00:35:29,760 --> 00:35:31,560 -Tu le crois pas ? 633 00:35:31,760 --> 00:35:35,000 -C'est un potentiel nid à problèmes pour moi. 634 00:35:37,320 --> 00:35:38,120 Marco ! 635 00:35:39,360 --> 00:35:40,280 -Hé ! 636 00:35:40,480 --> 00:35:42,960 (En italien) 637 00:35:57,360 --> 00:35:58,160 Hé ! 638 00:35:59,240 --> 00:36:00,120 Fermo! 639 00:36:00,320 --> 00:36:10,560 --- 640 00:36:10,760 --> 00:36:13,680 Ils chuchotent. 641 00:36:13,880 --> 00:36:19,600 --- 642 00:36:23,760 --> 00:36:27,480 (En italien) 643 00:36:33,960 --> 00:37:03,320 --- 644 00:37:05,880 --> 00:37:08,440 Musique intrigante 645 00:37:08,640 --> 00:37:21,080 --- 646 00:37:42,920 --> 00:37:44,560 On toque. -Entrez. 647 00:37:46,320 --> 00:37:47,800 -Vous ne dormez pas. 648 00:37:51,680 --> 00:37:54,240 C'est quoi ? -Une photographie. 649 00:37:54,840 --> 00:37:56,280 Amelia et moi, enfants. 650 00:37:58,680 --> 00:38:01,320 -C'est votre mère ? -Oui, ta grand-mère. 651 00:38:02,920 --> 00:38:04,400 -Pourquoi la cacher ? 652 00:38:05,560 --> 00:38:06,960 -Tu voulais me parler ? 653 00:38:07,840 --> 00:38:09,160 -En effet. Voilà... 654 00:38:10,600 --> 00:38:13,120 Je voulais vous demander si vous saviez 655 00:38:13,320 --> 00:38:14,880 pourquoi papa est revenu. 656 00:38:19,680 --> 00:38:21,800 -C'est une affaire compliquée. 657 00:38:24,720 --> 00:38:26,880 -Je n'aime pas ce que j'entends. 658 00:38:28,640 --> 00:38:29,600 -Je... -Mère. 659 00:38:32,360 --> 00:38:33,760 -Ton père est... 660 00:38:35,080 --> 00:38:36,480 est venu pour... 661 00:38:36,680 --> 00:38:39,960 Non, attends. Ton père m'a suggéré que ce serait bien 662 00:38:40,160 --> 00:38:44,640 si... lui et moi, nous... divorcions. 663 00:38:50,320 --> 00:38:52,360 -Le divorce ? -Oui, le divorce. 664 00:38:52,560 --> 00:38:54,880 Mais tu n'es pas surprise ? 665 00:38:55,080 --> 00:38:56,320 On est séparés. 666 00:38:56,520 --> 00:38:58,600 -Je croyais que c'était temporaire. 667 00:38:58,800 --> 00:39:00,000 -C'est normal, de nos jours. 668 00:39:00,200 --> 00:39:02,360 -Non, je connais personne qui ait divorcé. 669 00:39:02,560 --> 00:39:04,680 -J'ai pas dit oui. -Si vous le faites ? 670 00:39:04,880 --> 00:39:07,120 -Ce ne serait pas pour maintenant. 671 00:39:07,320 --> 00:39:08,840 Inutile de vous inquiéter. 672 00:39:09,920 --> 00:39:11,440 -J'imagine le scandale. 673 00:39:11,800 --> 00:39:15,000 -Cet hôtel ne survivrait pas à un scandale. 674 00:39:15,680 --> 00:39:17,880 -Je ne survivrai pas à un scandale. 675 00:39:19,560 --> 00:39:22,200 -Oui, bien sûr. Pardon. Bien sûr, chérie. 676 00:39:22,400 --> 00:39:24,920 Musique douce 677 00:39:25,120 --> 00:39:32,640 --- 678 00:39:36,360 --> 00:39:39,840 Et si nous allions à cette charmante trattoria ? 679 00:39:40,040 --> 00:39:42,480 Celle en arrière de plage à Paraggi. 680 00:39:42,680 --> 00:39:45,440 -L'endroit où on nous a servi ces créatures gluantes. 681 00:39:45,640 --> 00:39:47,840 -Des calamars. Ca plaira à grand-papa. 682 00:39:48,040 --> 00:39:51,160 -On m'attend à Gênes aujourd'hui. 683 00:39:51,640 --> 00:39:52,560 -Quel dommage. 684 00:39:52,760 --> 00:39:54,400 -Je vous aurais bien convié, 685 00:39:54,600 --> 00:39:55,880 mais ce sera déprimant. 686 00:39:56,080 --> 00:39:57,760 Je dois voir mon courtier. 687 00:39:57,960 --> 00:39:59,120 -Ca me dérange pas. 688 00:39:59,720 --> 00:40:00,680 -Désolé, 689 00:40:00,880 --> 00:40:01,760 c'est privé. 690 00:40:02,560 --> 00:40:05,760 -Vous pouvez utiliser le téléphone de l'hôtel. 691 00:40:05,960 --> 00:40:07,160 -Pour appeler New York ? 692 00:40:08,120 --> 00:40:10,040 Il faudrait une matinée. 693 00:40:10,240 --> 00:40:11,640 -Vous y avez investi ? 694 00:40:13,480 --> 00:40:15,160 -Un peu, à Detroit. 695 00:40:15,360 --> 00:40:17,920 C'est logique d'investir outre-Atlantique. 696 00:40:18,120 --> 00:40:20,880 -Ce n'est pas trop risqué ? -Trop risqué ? 697 00:40:21,240 --> 00:40:22,560 (en riant) Pitié. 698 00:40:23,120 --> 00:40:26,720 L'index boursier a quintuplé ces 10 dernières années. 699 00:40:26,920 --> 00:40:29,400 -Tous les investisseurs sont hilares à la banque. 700 00:40:29,600 --> 00:40:30,920 -Vous avez investi ? 701 00:40:31,120 --> 00:40:33,320 -Quelques actions par-ci par-là. 702 00:40:33,880 --> 00:40:34,680 -Papa, 703 00:40:34,880 --> 00:40:35,840 puis-je venir à Gênes ? 704 00:40:36,320 --> 00:40:38,160 -Bien sûr, poussin. 705 00:40:38,560 --> 00:40:41,440 -Peut-être que tante Amelia pourrait venir. 706 00:40:41,640 --> 00:40:45,120 J'adorerais profiter sans vergogne de votre sens de la mode. 707 00:40:45,320 --> 00:40:46,320 Je veux de la nouveauté. 708 00:40:46,520 --> 00:40:47,560 -Profitez de moi. 709 00:40:47,760 --> 00:40:49,240 -Je prends mon chéquier. 710 00:40:49,440 --> 00:40:51,560 -On prendra peut-être des pantalons. 711 00:40:52,320 --> 00:40:55,040 Ils rient. 712 00:40:55,240 --> 00:40:57,440 --- 713 00:40:57,640 --> 00:41:00,480 "Bel Gaston" (Fabrizio Cesare) 714 00:41:00,680 --> 00:41:08,160 --- 715 00:41:08,360 --> 00:41:09,920 -Celle-ci... 716 00:41:10,120 --> 00:41:28,320 --- 717 00:41:28,520 --> 00:41:29,520 Eh bien ? 718 00:41:29,720 --> 00:41:35,960 --- 719 00:41:36,400 --> 00:41:37,200 -Non. 720 00:41:39,760 --> 00:41:40,960 Hideuse ! 721 00:41:43,320 --> 00:41:44,120 Non. 722 00:41:44,320 --> 00:41:47,680 --- 723 00:41:47,880 --> 00:41:49,200 Elle souffle. 724 00:41:49,400 --> 00:41:56,880 --- 725 00:41:57,080 --> 00:41:58,320 Ah ! 726 00:41:58,760 --> 00:42:00,920 Voilà. Ca, c'est une tenue ! 727 00:42:02,000 --> 00:42:04,840 -Je ne passe pas pour une croqueuse d'hommes ? 728 00:42:05,040 --> 00:42:07,880 -Pour tout vous dire, c'est ce qu'on cherche. 729 00:42:18,240 --> 00:42:19,440 Rires 730 00:42:22,640 --> 00:42:23,600 -Carlo ? 731 00:42:27,960 --> 00:42:28,760 -Alice. 732 00:42:31,880 --> 00:42:34,280 -Que faites-vous ici ? 733 00:42:36,200 --> 00:42:38,040 -Comme vous, apparemment. 734 00:42:41,120 --> 00:42:43,080 -Vous avez l'air plutôt... 735 00:42:44,960 --> 00:42:47,040 -Vous êtes aussi ravissante que d'habitude. 736 00:42:48,840 --> 00:42:50,560 -Ca fait si longtemps. 737 00:42:50,760 --> 00:42:52,680 -En effet, je sais. Je... 738 00:42:53,120 --> 00:42:54,360 J'aurais dû écrire. 739 00:42:54,560 --> 00:42:58,040 Musique douce 740 00:42:58,240 --> 00:42:59,800 Je vous présente 741 00:43:00,440 --> 00:43:02,240 la comtesse Di Mazzi. 742 00:43:02,440 --> 00:43:03,680 Mme Mays-Smith 743 00:43:04,080 --> 00:43:04,960 et ? 744 00:43:05,840 --> 00:43:08,000 -Amelia Jackson. -Enchanté. 745 00:43:09,240 --> 00:43:13,400 -Oui, Amelia, voici le comte Carlo Albani, 746 00:43:13,600 --> 00:43:16,000 un partenaire de maman 747 00:43:16,880 --> 00:43:19,120 et un des invités favoris de l'hôtel. 748 00:43:20,640 --> 00:43:21,960 Enfin, c'était le cas. 749 00:43:25,800 --> 00:43:28,280 (En italien) 750 00:43:29,200 --> 00:43:30,600 -Nous sommes en retard. 751 00:43:30,800 --> 00:43:32,640 Un déjeuner entre amis. Navré. 752 00:43:35,760 --> 00:43:40,320 -Ma mère sera plus que navrée de vous avoir raté. 753 00:43:41,240 --> 00:43:43,640 -Et moi, de ne pas l'avoir vue. 754 00:43:43,840 --> 00:43:55,400 --- 755 00:43:56,040 --> 00:43:59,440 -Vous n'avez pas menti, Carlo est très séduisant. 756 00:44:01,320 --> 00:44:04,520 -Oui. Je ne suis pas la seule à le voir. 757 00:44:12,560 --> 00:44:15,040 -Ah, Geoffrey, quel plaisir. -Bien le bonjour. 758 00:44:15,240 --> 00:44:16,600 -Je file. Appel urgent. 759 00:44:21,160 --> 00:44:22,880 -Bonjour. -Bonjour à tous. 760 00:44:23,080 --> 00:44:24,240 Sonnerie 761 00:44:26,960 --> 00:44:28,720 -Allô ? -Randall, c'est vous ? 762 00:44:29,200 --> 00:44:31,240 -Oui. Ca va, l'Italie ? 763 00:44:31,440 --> 00:44:34,320 *-Ca va. Du soleil, des Italiens. 764 00:44:34,520 --> 00:44:35,600 *Et à New York ? 765 00:44:35,800 --> 00:44:37,840 -Pas de soleil, mais plein d'Italiens. 766 00:44:38,040 --> 00:44:39,160 Il rit. 767 00:44:39,360 --> 00:44:40,520 *-Nelly est là ? 768 00:44:41,160 --> 00:44:43,840 -Non, je l'ai envoyée à Florence. 769 00:44:44,040 --> 00:44:45,560 *Zelda fait le garde du corps. 770 00:44:45,760 --> 00:44:47,600 -Dieu garde les Florentins. 771 00:44:47,800 --> 00:44:50,280 *-Randall, je vais droit au but. 772 00:44:51,400 --> 00:44:54,720 Je veux que vous vendiez des actions pour 100 000 livres. 773 00:44:56,880 --> 00:44:58,200 *Ca pose problème ? 774 00:44:59,920 --> 00:45:03,360 -Aucun, mais je ne peux que conseiller l'inverse. 775 00:45:03,760 --> 00:45:04,560 -Ah oui ? 776 00:45:05,520 --> 00:45:06,480 Pourquoi cela ? 777 00:45:06,680 --> 00:45:09,440 *-Le marché est trop instable pour l'instant. 778 00:45:09,880 --> 00:45:11,240 Une pute à deux sous. 779 00:45:11,440 --> 00:45:13,000 *-Je n'ai pas le choix. 780 00:45:13,200 --> 00:45:15,480 J'en ai besoin pour mon divorce. 781 00:45:15,680 --> 00:45:17,160 *-Votre femme a accepté ? 782 00:45:18,800 --> 00:45:21,200 -Disons qu'en substance, elle a dit oui. 783 00:45:21,600 --> 00:45:23,520 *-Vous avez ce que j'ai demandé ? 784 00:45:25,280 --> 00:45:26,680 -Ca ne saurait tarder. 785 00:45:48,680 --> 00:45:49,680 Il soupire. 786 00:45:50,440 --> 00:45:51,880 -J'ai dû m'assoupir. 787 00:45:53,120 --> 00:45:56,600 -Pourquoi ne pas vous allonger confortablement ? 788 00:45:56,800 --> 00:45:58,600 -N'en faisons pas une histoire. 789 00:45:58,800 --> 00:46:00,040 Je suis très bien. 790 00:46:00,240 --> 00:46:02,600 Tu le sauras si ça change. -Entendu. 791 00:46:05,720 --> 00:46:06,600 Papa... 792 00:46:09,400 --> 00:46:12,800 Vous savez ce que vous faites en investissant avec Cecil ? 793 00:46:15,200 --> 00:46:16,880 -En quoi ça te concerne ? 794 00:46:17,080 --> 00:46:19,240 -En rien. Je sais juste que... 795 00:46:20,320 --> 00:46:22,720 Il a des déconvenues en matière d'argent. 796 00:46:22,920 --> 00:46:24,960 -Ai-je l'air d'avoir besoin de conseils ? 797 00:46:25,160 --> 00:46:28,640 -Peut-être, si vous avez décidé de lui faire confiance. 798 00:46:28,840 --> 00:46:31,040 -Garde ton nez hors de mes affaires ! 799 00:46:34,400 --> 00:46:36,160 Isabella, je m'excuse. 800 00:46:36,360 --> 00:46:39,080 Je te demande pardon, ma chérie. Je m'emporte. 801 00:46:39,600 --> 00:46:42,480 Mais regarde ton père, il s'est bien débrouillé, 802 00:46:42,680 --> 00:46:43,840 tu ne crois pas ? 803 00:46:44,040 --> 00:46:46,000 -Oui, bien sûr, père. 804 00:46:46,200 --> 00:46:48,720 -Et toi aussi. Tu n'as jamais eu à y penser. 805 00:46:48,920 --> 00:46:51,520 Et te voilà devenue lady, de surcroît. 806 00:46:53,040 --> 00:46:54,360 -Reposez-vous. 807 00:46:54,560 --> 00:46:57,960 Musique douce 808 00:46:58,160 --> 00:46:59,160 -Isabella... 809 00:46:59,360 --> 00:47:07,920 --- 810 00:47:14,320 --> 00:47:15,360 -Toc, toc. 811 00:47:15,960 --> 00:47:17,640 -Cecil, je suis occupée. 812 00:47:18,640 --> 00:47:20,760 -Je vois. J'ai un cadeau pour vous. 813 00:47:22,640 --> 00:47:23,560 C'est... 814 00:47:25,680 --> 00:47:27,320 Je l'ai trouvé au Geniale. 815 00:47:30,440 --> 00:47:32,120 Allez-y, ouvrez-le. 816 00:47:37,120 --> 00:47:39,720 Il rit. 817 00:47:42,040 --> 00:47:44,160 Ils le vendent toujours. -Oh... 818 00:47:44,360 --> 00:47:45,840 -Après toutes ces années. 819 00:47:51,440 --> 00:47:52,800 -Que voulez-vous ? 820 00:47:53,720 --> 00:47:56,000 -Euh... 821 00:47:56,200 --> 00:47:59,480 Je me demandais si vous aviez réfléchi à cette... 822 00:47:59,960 --> 00:48:02,480 déclaration écrite dont j'aurais besoin. 823 00:48:02,680 --> 00:48:04,520 Nous en avons discuté. 824 00:48:04,720 --> 00:48:08,440 -Non, pas encore. Que devra-t-elle contenir ? 825 00:48:09,600 --> 00:48:11,240 -Un simple aveu d'adultère. 826 00:48:12,160 --> 00:48:13,320 De votre part. 827 00:48:13,520 --> 00:48:16,280 Avec le nom de la personne et la date. 828 00:48:16,480 --> 00:48:18,760 Jenkins a été spécifique là-dessus. 829 00:48:18,960 --> 00:48:21,960 -Vous l'avez dit à votre avocat ? -Evidemment. 830 00:48:22,160 --> 00:48:23,600 -Sans m'en avertir ? 831 00:48:23,800 --> 00:48:25,760 -Bella, grandissez un peu ! 832 00:48:25,960 --> 00:48:27,480 Vous allez dire que c'est faux ? 833 00:48:27,680 --> 00:48:29,480 -De quoi parlez-vous ? Il rit. 834 00:48:29,680 --> 00:48:31,400 -Que vous êtes coupable d'adultère. 835 00:48:31,600 --> 00:48:32,880 -Pas vous ? 836 00:48:33,800 --> 00:48:36,560 -Ecoutez, je m'excuse. Ca vous va ? 837 00:48:36,760 --> 00:48:39,120 Mais la Cour n'acceptera pas sans cela. 838 00:48:39,320 --> 00:48:41,920 -Mais pourquoi devrais-je porter le blâme ? 839 00:48:42,120 --> 00:48:45,480 -Le père de Nelly ne la laissera pas épouser un infidèle. 840 00:48:45,680 --> 00:48:48,800 Sans son consentement, fini les pots-de-vin pour nous. 841 00:48:49,000 --> 00:48:50,800 -En acceptant d'être humiliée, 842 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 plus personne ne voudra venir dans cet hôtel. 843 00:48:54,200 --> 00:48:55,440 -C'est ridicule ! 844 00:48:55,640 --> 00:48:58,400 Vous serez protégée de tout scandale en Italie. 845 00:48:58,600 --> 00:49:00,560 -Vous oubliez Danioni. 846 00:49:00,760 --> 00:49:02,120 -Bon sang, Bella. 847 00:49:02,320 --> 00:49:04,880 Je compte vous verser 100 000 livres. 848 00:49:05,080 --> 00:49:08,000 Vous vous achèterez une réputation et un hôtel. 849 00:49:08,200 --> 00:49:11,600 -Cecil, après tout ce que vous m'avez fait subir... 850 00:49:11,800 --> 00:49:13,160 -Pardon ? -En effet. 851 00:49:13,360 --> 00:49:15,280 ... vous demandez que je porte le blâme ? 852 00:49:15,480 --> 00:49:17,040 -Franchement, oui, c'est à vous 853 00:49:17,240 --> 00:49:18,200 de le faire. 854 00:49:18,680 --> 00:49:19,800 Bris de verre 855 00:49:22,080 --> 00:49:25,000 Musique douce 856 00:49:25,200 --> 00:49:26,160 Sortez ! 857 00:49:26,360 --> 00:49:36,040 --- 858 00:49:38,360 --> 00:49:41,480 Elle respire fort. 859 00:49:41,680 --> 00:49:48,320 --- 860 00:49:48,520 --> 00:49:49,440 (En italien) 861 00:49:51,600 --> 00:49:54,840 - Suivez-moi. -Comment ça, que je vous suive ? 862 00:49:56,920 --> 00:50:01,520 Musique intrigante 863 00:50:01,720 --> 00:50:04,000 Il rit. Je ne crois pas, non. 864 00:50:04,200 --> 00:50:27,640 --- 865 00:50:27,840 --> 00:50:29,280 -Signore Ainsworth ! 866 00:50:29,880 --> 00:50:32,320 Quelle excellente surprise de vous voir. 867 00:50:33,200 --> 00:50:35,600 -Ce n'est ni une surprise ni un plaisir. 868 00:50:35,800 --> 00:50:37,120 Appelez-moi Lord Heddon. 869 00:50:38,920 --> 00:50:41,120 -Votre Grâce voudrait un cigare ? 870 00:50:41,320 --> 00:50:42,920 Des cubains, de qualité. 871 00:50:45,200 --> 00:50:47,920 -Même roulés entre les cuisses de la Vierge Marie, 872 00:50:48,120 --> 00:50:49,760 ça ne me tenterait pas. 873 00:50:55,120 --> 00:50:56,600 Où est passé Farino ? 874 00:50:57,760 --> 00:51:00,840 -Il a été victime d'un changement de cap. 875 00:51:01,560 --> 00:51:02,440 -Ah. 876 00:51:04,600 --> 00:51:08,200 Et vous voici devenu le "capo dei capi", hein ? 877 00:51:09,520 --> 00:51:13,200 Le plénipotentiaire de la mafia américaine en Italie. 878 00:51:14,600 --> 00:51:16,840 -Leur plus humble représentant. 879 00:51:17,200 --> 00:51:18,000 -Je vois. 880 00:51:19,320 --> 00:51:20,960 Et ce bon vieux Duce ? 881 00:51:21,920 --> 00:51:23,280 Il doit être heureux. 882 00:51:24,320 --> 00:51:25,200 -Il l'est. 883 00:51:25,400 --> 00:51:28,040 Je reste mandaté comme secrétaire du parti. 884 00:51:29,120 --> 00:51:29,960 -Ah. 885 00:51:32,600 --> 00:51:36,520 Pourquoi m'avoir envoyé vos gorilles pour me traîner à vous ? 886 00:51:37,280 --> 00:51:38,680 -Avais-je le choix ? 887 00:51:38,880 --> 00:51:40,760 Vous ne répondez pas au téléphone. 888 00:51:41,320 --> 00:51:44,000 Ce n'est pas correct entre amis. 889 00:51:44,200 --> 00:51:46,760 -On est partenaires, pas amis. 890 00:51:47,800 --> 00:51:51,400 Si vous avez des questions à traiter, appelez mon avocat. 891 00:51:54,280 --> 00:51:55,720 -Attendez un instant. 892 00:51:55,920 --> 00:51:59,800 Vous ne voudriez pas que je m'adresse à votre avocat avec ceci. 893 00:52:00,000 --> 00:52:02,360 Musique intrigante 894 00:52:02,560 --> 00:52:13,000 --- 895 00:52:13,760 --> 00:52:16,480 -Où avez-vous eu cela ? Rire 896 00:52:17,480 --> 00:52:21,240 -J'aimerais revoir la répartition de notre commerce de whisky. 897 00:52:22,080 --> 00:52:25,480 Il rit. 898 00:52:26,040 --> 00:52:28,360 -En faveur de vos employés à Detroit. 899 00:52:28,560 --> 00:52:29,480 -Non. 900 00:52:30,400 --> 00:52:32,000 En faveur de moi-même. 901 00:52:33,160 --> 00:52:34,160 Soupir 902 00:52:35,080 --> 00:52:36,840 -Votre vanité vous perdra. 903 00:52:37,040 --> 00:52:38,720 -La vôtre aussi. 904 00:52:39,160 --> 00:52:43,360 --- 905 00:52:43,560 --> 00:52:44,520 -Combien ? 906 00:52:46,680 --> 00:52:47,720 -Andrea. 907 00:52:49,720 --> 00:52:53,800 Vous m'inviterez dans l'hôtel anglais et on parlera des détails. 908 00:52:55,480 --> 00:52:58,320 Je vous en prie, gardez-les, j'en ai d'autres. 909 00:52:59,200 --> 00:53:00,040 Cadeau. 910 00:53:03,200 --> 00:53:04,360 Il rit. 911 00:53:04,560 --> 00:53:13,400 --- 912 00:53:17,280 --> 00:53:19,360 Générique 913 00:53:19,560 --> 00:53:38,920 --- 914 00:53:39,120 --> 00:53:42,520 Sous-titrage TITRAFILM