1 00:00:00,440 --> 00:00:03,080 Chant des corbeaux 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,400 ... 3 00:00:16,640 --> 00:00:17,760 Coup de fusil 4 00:00:24,640 --> 00:00:28,440 Un chien aboie au loin. 5 00:00:28,640 --> 00:00:32,120 La femme rit. 6 00:00:32,720 --> 00:00:34,160 -Bella ! 7 00:00:34,360 --> 00:00:36,360 -Il m'a fait peur. 8 00:00:36,560 --> 00:00:39,560 -Au nom de ce cher Renzo, toutes mes excuses. 9 00:00:39,760 --> 00:00:41,440 -Non, non, non. Marco ! 10 00:00:47,560 --> 00:00:49,000 -Constance, arrête de bouger. 11 00:00:49,200 --> 00:00:51,280 -Tout ça pour une promenade ! 12 00:00:51,480 --> 00:00:52,800 -Rappelle-toi ! 13 00:00:53,000 --> 00:00:54,960 Pas un mot à Vito à propos de Tommy. 14 00:00:55,160 --> 00:00:56,360 -Je n'ai pas honte. 15 00:00:57,080 --> 00:00:58,120 -On le sait. 16 00:00:58,320 --> 00:00:59,760 -Mais je dois mentir. 17 00:00:59,960 --> 00:01:01,560 -Personne ne parle de mentir. 18 00:01:01,760 --> 00:01:03,960 Juste d'omettre un fait ou l'autre. 19 00:01:05,080 --> 00:01:07,480 Tu auras l'occasion de tout lui révéler, 20 00:01:07,680 --> 00:01:08,960 si les choses évoluent. 21 00:01:11,760 --> 00:01:13,360 Générique 22 00:01:13,560 --> 00:01:41,280 ... 23 00:01:41,480 --> 00:01:42,720 Coup de fusil 24 00:01:44,200 --> 00:01:45,560 -Ne t'inquiète pas. 25 00:01:45,760 --> 00:01:47,080 Des chasseurs. 26 00:01:47,280 --> 00:01:51,360 Et crois-moi, Bella, ce ne sont pas les hommes de Danioni. 27 00:01:51,560 --> 00:01:53,040 -Je t'en prie, Marco. 28 00:01:53,240 --> 00:01:56,520 Tout le monde à Portofino est un collabo de Danioni. 29 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 -Non. Pas tout le monde. 30 00:01:58,800 --> 00:02:01,160 -Tu n'es qu'une exception. 31 00:02:01,600 --> 00:02:05,360 -Il offre du pouvoir et des moyens à ceux qui n'avaient rien. 32 00:02:05,760 --> 00:02:07,800 -Il terrorise les autres. 33 00:02:08,320 --> 00:02:11,160 -Le soleil se lève, le pain est bon marché, 34 00:02:11,360 --> 00:02:13,240 les trains roulent correctement. 35 00:02:13,440 --> 00:02:16,000 Les gens dont tu parles s'accommodent de tout cela. 36 00:02:16,200 --> 00:02:20,160 -Je sais, mais ce n'est plus le pays dont je suis tombée amoureuse. 37 00:02:20,360 --> 00:02:21,560 -Et moi ? 38 00:02:22,640 --> 00:02:24,880 Je reste celui dont tu es tombée amoureuse ? 39 00:02:25,080 --> 00:02:27,560 -Je t'ai dit que c'était trop risqué. 40 00:02:27,760 --> 00:02:28,720 Gracie. 41 00:02:30,000 --> 00:02:32,840 -Jusqu'à ce que ton divorce soit finalisé. 42 00:02:33,560 --> 00:02:37,720 -Il veut que s'assume la pleine responsabilité devant la Cour, 43 00:02:37,920 --> 00:02:40,200 pour l'échec de notre mariage. 44 00:02:40,400 --> 00:02:43,640 Que j'admette avoir été intime avec un autre homme. 45 00:02:43,840 --> 00:02:45,560 -Tu l'as été avec moi. 46 00:02:45,760 --> 00:02:48,000 -Certes. Mais le reconnaître publiquement, 47 00:02:48,200 --> 00:02:49,800 te nommer officiellement 48 00:02:50,000 --> 00:02:52,040 et énumérer tous les détails, 49 00:02:52,240 --> 00:02:53,320 c'est sordide. 50 00:02:53,920 --> 00:02:56,080 -Peu m'importe l'opinion des gens. 51 00:02:56,280 --> 00:02:57,560 -Moi, j'y suis contrainte. 52 00:02:57,760 --> 00:03:01,440 Etre une femme divorcée en Italie, ça n'a rien d'enviable. 53 00:03:01,640 --> 00:03:02,760 -Partons en Angleterre. 54 00:03:03,560 --> 00:03:05,840 -Comme si cela allait changer la donne. 55 00:03:06,040 --> 00:03:07,040 Et puis... 56 00:03:08,840 --> 00:03:10,320 ma vie est ici à présent. 57 00:03:12,000 --> 00:03:15,960 -Alors il faut vivre ici, mais que personne ne le sache. 58 00:03:16,160 --> 00:03:17,760 -Ce serait une belle option. 59 00:03:17,960 --> 00:03:20,760 Je dois aussi penser à ces milliers d'Anglais 60 00:03:20,960 --> 00:03:24,320 qui liront les détails de ma disgrâce dans les journaux 61 00:03:24,520 --> 00:03:26,880 en dégustant un toast à la marmelade. 62 00:03:27,080 --> 00:03:31,240 Une lecture qui freinerait l'envie de séjourner dans l'hôtel. 63 00:03:34,040 --> 00:03:35,600 Le chien aboie. 64 00:03:36,880 --> 00:03:37,840 Qu'a-t-il trouvé ? 65 00:03:38,680 --> 00:03:40,200 -On va le savoir. 66 00:03:41,080 --> 00:03:42,560 Renzo ! 67 00:03:46,520 --> 00:03:47,960 -Qu'est-ce ? 68 00:03:48,160 --> 00:03:49,440 -Un lapin mort. 69 00:04:01,320 --> 00:04:03,000 -Magnifique journée, non ? 70 00:04:03,200 --> 00:04:06,040 -En effet. Très ensoleillée pour octobre. 71 00:04:06,600 --> 00:04:08,360 -J'aime votre robe. 72 00:04:08,560 --> 00:04:09,760 -C'est gentil. 73 00:04:16,680 --> 00:04:18,680 Je suis désolée, Vito. Je... 74 00:04:18,880 --> 00:04:20,560 Je vais devoir rentrer. 75 00:04:20,760 --> 00:04:22,480 -Vous êtes fatiguée ? -Non. 76 00:04:22,880 --> 00:04:26,840 Un aller-retour à pied jusqu'à Gênes ne m'effraierait pas. 77 00:04:27,040 --> 00:04:29,360 Ce n'est pas une bonne idée, vous et moi. 78 00:04:30,320 --> 00:04:32,960 J'étais réticente à accepter ce rendez-vous. 79 00:04:36,240 --> 00:04:38,680 -Je vous ai donné l'impression de vous forcer ? 80 00:04:38,880 --> 00:04:39,920 -Non. 81 00:04:40,120 --> 00:04:41,560 Non, loin de là. 82 00:04:42,960 --> 00:04:46,600 Ce genre de chose, ce n'est pas pour les gens comme... moi. 83 00:04:49,400 --> 00:04:51,720 -Vous n'aimez pas les promenades ? 84 00:04:51,920 --> 00:04:53,600 -Je ne parlais pas de cela. 85 00:04:53,800 --> 00:04:56,000 -De quoi vous parliez, alors ? 86 00:04:56,200 --> 00:04:58,040 -Vous ne me connaissez pas. 87 00:04:58,240 --> 00:05:00,120 -Et qu'y a-t-il à savoir ? 88 00:05:00,560 --> 00:05:03,600 -Déjà que je ne suis pas très bouquet de fleurs. 89 00:05:11,320 --> 00:05:13,640 -Je veux apprendre à vous connaître. 90 00:05:15,080 --> 00:05:17,760 Laissez-moi au moins vous offrir un granita. 91 00:05:17,960 --> 00:05:18,880 S'il vous plaît. 92 00:05:19,080 --> 00:05:20,080 -Bon, très bien. 93 00:05:20,280 --> 00:05:21,800 Si vous insistez. 94 00:05:31,400 --> 00:05:32,480 Oh ! Bonjour. 95 00:05:34,080 --> 00:05:34,960 Désolée. 96 00:05:35,160 --> 00:05:37,640 Je n'ai rien pour toi, je suis navrée. 97 00:05:38,720 --> 00:05:39,400 Désolée. 98 00:05:40,440 --> 00:05:42,000 -Vous aimez le citron ? 99 00:05:58,280 --> 00:05:59,520 -On peut partager. 100 00:05:59,720 --> 00:06:00,760 -Merci. 101 00:06:05,880 --> 00:06:07,520 Alors ? -Hum. 102 00:06:08,880 --> 00:06:10,000 Délicieux. 103 00:06:10,200 --> 00:06:12,720 Rafraîchissant, doux et sucré. 104 00:06:18,040 --> 00:06:20,800 -Glacial comme vous, avec ma douceur. 105 00:06:36,040 --> 00:06:37,920 -Vous avez l'air exténuée. 106 00:06:38,120 --> 00:06:41,800 -Disons que ramasser des champignons, c'est rude. 107 00:06:44,640 --> 00:06:48,360 -Ravi de voir que vous savez reconnaître vos priorités. 108 00:06:48,560 --> 00:06:49,840 -Ils sont pour mon père. 109 00:06:50,040 --> 00:06:53,320 -Vous ne réalisez pas le pétrin dans lequel je suis. 110 00:06:53,520 --> 00:06:55,520 -N'essayez pas de m'émouvoir. 111 00:06:55,720 --> 00:06:57,280 -Je vais tout perdre. 112 00:06:57,920 --> 00:07:00,360 J'ai cette dette d'impôts à payer. 113 00:07:00,560 --> 00:07:02,480 La moitié dès le début de janvier. 114 00:07:02,680 --> 00:07:04,040 Si j'en suis incapable, 115 00:07:04,240 --> 00:07:06,000 je dirai au revoir à Nesbrook. 116 00:07:06,800 --> 00:07:09,200 Et peut-être même à mon titre ! 117 00:07:09,680 --> 00:07:12,160 -Je n'ai que faire de votre domaine, 118 00:07:12,360 --> 00:07:15,240 et encore moins de votre titre à la noix. 119 00:07:17,040 --> 00:07:19,600 -Les deux sont l'héritage de votre fils. 120 00:07:21,400 --> 00:07:23,520 Tintement de cloches 121 00:07:23,720 --> 00:07:26,320 ... 122 00:07:26,520 --> 00:07:28,320 -Merci, une nouvelle fois. 123 00:07:29,440 --> 00:07:31,560 -J'ai aimé cette balade avec vous. 124 00:07:35,600 --> 00:07:37,720 -Je l'ai appréciée aussi. 125 00:07:37,920 --> 00:07:40,240 -Puis-je oser réitérer l'invitation ? 126 00:07:41,880 --> 00:07:43,680 Rires d'enfants 127 00:07:43,880 --> 00:07:46,000 ... 128 00:07:46,200 --> 00:07:47,440 -Je ne pense pas. 129 00:07:48,600 --> 00:07:49,720 -Vous me condamnez. 130 00:07:49,920 --> 00:07:53,200 ... 131 00:07:53,400 --> 00:07:54,760 -C'est mon fils. 132 00:07:58,080 --> 00:07:58,800 -Le petit ? 133 00:08:01,080 --> 00:08:02,400 -Tommy. 134 00:08:03,560 --> 00:08:04,920 -Vous avez un enfant. 135 00:08:06,040 --> 00:08:07,280 -Je n'ai jamais été mariée. 136 00:08:10,600 --> 00:08:12,560 -Constance, je... -Je sais. 137 00:08:12,760 --> 00:08:14,200 J'ai déjà entendu ce discours. 138 00:08:14,400 --> 00:08:18,280 Il sera encore pire dans un pays catholique dirigé par des fascistes. 139 00:08:18,480 --> 00:08:22,080 Mais pendant que le monde se permet de me juger, sachez ceci : 140 00:08:23,440 --> 00:08:26,040 il est ce que j'ai de plus cher. 141 00:08:29,760 --> 00:08:31,000 Tommy ? 142 00:08:32,200 --> 00:08:33,760 Viens. Toi aussi, Lou. 143 00:08:34,520 --> 00:08:37,040 On rentre, c'est l'heure du goûter. 144 00:08:40,840 --> 00:08:43,040 Les cloches sonnent. 145 00:08:43,240 --> 00:08:46,440 ... 146 00:09:01,920 --> 00:09:03,280 (en italien) 147 00:10:45,000 --> 00:11:13,000 ... 148 00:11:13,200 --> 00:11:16,520 -Vous n'êtes pas enchaînée à vos fourneaux, Betty ? 149 00:11:16,720 --> 00:11:18,440 -Remerciez la mère de Salvatore. 150 00:11:18,640 --> 00:11:22,320 J'ai l'interdiction de cuisiner ne serait-ce qu'une saucisse. 151 00:11:24,160 --> 00:11:25,600 -Alors ? -Quoi ? 152 00:11:27,200 --> 00:11:28,280 -C'était comment ? 153 00:11:30,600 --> 00:11:31,440 -Je lui ai dit. 154 00:11:31,640 --> 00:11:33,800 -Dis quoi, ma fille ? -Pour Tommy. 155 00:11:36,320 --> 00:11:37,640 -Pourquoi tu as fait ça ? 156 00:11:37,840 --> 00:11:39,560 -Parce que. 157 00:11:39,760 --> 00:11:41,000 Il a le droit de savoir. 158 00:11:41,200 --> 00:11:44,440 -Moins les hommes en savent, mieux c'est. 159 00:11:44,640 --> 00:11:46,040 -Qu'en a-t-il dit ? 160 00:11:46,240 --> 00:11:49,120 -Aucune importance. Il ne reviendra pas. 161 00:12:01,920 --> 00:12:03,760 Cailloux contre une fenêtre 162 00:12:04,880 --> 00:12:08,720 ... 163 00:12:17,960 --> 00:12:20,400 (-Hé ! "Andiamo", descends !) 164 00:12:20,600 --> 00:12:22,320 (-Chut ! Je descends.) 165 00:12:22,840 --> 00:12:23,800 (-Viens vite.) 166 00:12:26,600 --> 00:12:28,680 -Personne n'aime les dégonflés. 167 00:12:28,880 --> 00:12:30,600 Je fais l'inventaire de la cave. 168 00:12:31,800 --> 00:12:33,320 -Je ne vais pas me coucher. 169 00:12:43,800 --> 00:12:45,120 (-Bella.) 170 00:12:45,320 --> 00:12:47,600 -Qu'est-ce que tu fais ici ? 171 00:12:48,840 --> 00:12:52,760 -Je suis venu te dire que Danioni semble être au courant pour nous. 172 00:12:52,960 --> 00:12:55,280 -Comment le pourrait-il ? -Je l'ignore. 173 00:12:55,480 --> 00:12:58,800 Mais je crois avoir trouvé une solution à ses menaces. 174 00:12:59,000 --> 00:13:01,040 -Que fais-tu ? -Ma chère Bella... 175 00:13:01,240 --> 00:13:03,040 -Non, arrête. Debout. 176 00:13:03,240 --> 00:13:05,160 -Je suis en pleine demande. 177 00:13:05,360 --> 00:13:07,000 -Je suis déjà mariée. -Je sais. 178 00:13:07,520 --> 00:13:09,960 Un jour prochain, tu pourras ne plus l'être. 179 00:13:10,160 --> 00:13:12,680 Et si on se marie à la minute où tu pourras, 180 00:13:12,880 --> 00:13:15,880 je pourrai te protéger de cette ordure de fasciste. 181 00:13:16,080 --> 00:13:19,120 Et en plus, ça protégera ta réputation. 182 00:13:19,320 --> 00:13:21,680 Et avec elle l'avenir de ton hôtel. 183 00:13:24,720 --> 00:13:27,680 Tu veux rester son épouse ? -Bien sûr que non. 184 00:13:27,880 --> 00:13:31,040 -C'est notre chance de vivre notre histoire. 185 00:13:32,080 --> 00:13:34,200 -Je ne sais plus quoi penser du mariage. 186 00:13:38,640 --> 00:13:40,360 -Tu ne sais plus ? 187 00:13:41,240 --> 00:13:43,440 -Ecoute, tout est confus. 188 00:13:45,160 --> 00:13:48,240 J'ai d'autres problèmes, pour l'instant, comprends-moi. 189 00:13:48,440 --> 00:13:50,240 -Non. Je ne te comprends pas. 190 00:13:50,440 --> 00:13:52,200 -Attends. Attends, écoute-moi. 191 00:13:52,400 --> 00:13:53,880 Marco, je ne dis pas... 192 00:14:02,520 --> 00:14:05,080 Des chiens aboient au loin. 193 00:14:08,640 --> 00:14:11,240 Musique charleston 194 00:14:11,440 --> 00:14:21,760 ... 195 00:14:31,880 --> 00:14:33,200 Elle rit. 196 00:14:33,400 --> 00:14:37,240 ... 197 00:14:38,280 --> 00:14:39,680 -Isabella. 198 00:14:40,680 --> 00:14:42,560 J'ai une chose à te dire. 199 00:14:42,760 --> 00:14:45,520 -Est-ce urgent ? Une amie va arriver. 200 00:14:45,720 --> 00:14:47,160 -Soulage ton vieux père. 201 00:15:01,160 --> 00:15:04,160 C'est un acte sous seing privé. Nous en sommes les parties. 202 00:15:04,360 --> 00:15:06,480 -Je ne comprends pas. 203 00:15:07,520 --> 00:15:08,960 -Je souhaite céder 204 00:15:09,160 --> 00:15:12,080 la propriété et la gestion de l'entreprise à Amelia. 205 00:15:12,800 --> 00:15:14,160 En signant, tu t'engages 206 00:15:14,360 --> 00:15:16,280 à ne pas intenter de poursuites 207 00:15:16,480 --> 00:15:20,040 afin de m'en empêcher. -Ce document est inutile. 208 00:15:20,240 --> 00:15:21,400 -Tu signeras sans hésiter. 209 00:15:23,240 --> 00:15:24,400 -Papa... 210 00:15:27,760 --> 00:15:29,320 Jamais je ne m'opposerai. 211 00:15:29,520 --> 00:15:31,480 -Je préfère en attester noir sur blanc, 212 00:15:31,680 --> 00:15:33,760 si cela ne te dérange pas. 213 00:15:35,760 --> 00:15:37,360 Isabella. 214 00:15:38,960 --> 00:15:40,800 Ton père n'est plus tout jeune. 215 00:15:41,000 --> 00:15:44,040 Ma santé se dégrade, je ne suis plus fringant. 216 00:15:44,760 --> 00:15:45,760 -Papa, 217 00:15:45,960 --> 00:15:48,120 c'est votre décision, c'est la bonne. 218 00:15:48,320 --> 00:15:50,760 Amelia est une femme créative. 219 00:15:50,960 --> 00:15:52,600 Elle apportera des nouveautés. 220 00:15:52,800 --> 00:15:53,520 -Je sens 221 00:15:53,720 --> 00:15:54,960 poindre un "mais". 222 00:15:55,160 --> 00:15:56,240 -Elle sait à peine 223 00:15:56,440 --> 00:15:58,480 se faire couler un bain. 224 00:15:58,680 --> 00:16:01,360 -Que devrais-je faire, alors, selon toi ? 225 00:16:01,720 --> 00:16:03,920 Je devais tout léguer à Ralph à leur mariage. 226 00:16:04,120 --> 00:16:06,880 Mais il est décédé, la question est réglée. 227 00:16:10,280 --> 00:16:11,480 J'avais dans l'idée 228 00:16:11,680 --> 00:16:14,320 de lui montrer le métier, si mon coeur le veut, 229 00:16:14,520 --> 00:16:15,320 1 an ou 2. 230 00:16:15,520 --> 00:16:17,360 -Votre coeur tiendra plus que cela. 231 00:16:17,560 --> 00:16:22,200 -Quelle autre option ai-je pour que mon oeuvre reste dans la famille ? 232 00:16:22,400 --> 00:16:25,520 Tu es une grande dame puissante. -Je vous en prie. 233 00:16:25,720 --> 00:16:29,080 -Tu ne peux pas passer d'une entrevue avec une duchesse 234 00:16:29,280 --> 00:16:32,080 et ensuite aller te salir les mains à parler argent. 235 00:16:32,280 --> 00:16:35,040 -Je "me salis les mains" chaque matin. 236 00:16:35,240 --> 00:16:38,640 Regardez autour de vous. -Je parle d'une vraie entreprise. 237 00:16:38,840 --> 00:16:40,920 Pas du passe-temps d'une fille riche. 238 00:16:42,440 --> 00:16:43,800 *-Mère ! 239 00:16:45,440 --> 00:16:47,320 Mère ! -Je dois répondre. 240 00:16:51,680 --> 00:16:52,480 Mère ! 241 00:16:52,680 --> 00:16:55,120 -Chérie, nul besoin d'élever la voix. 242 00:16:55,320 --> 00:16:57,360 -Une lettre de la comtesse Animazzi. 243 00:16:59,280 --> 00:17:00,360 -Oh, certes. 244 00:17:00,560 --> 00:17:02,120 Une invitation. -Quand ? 245 00:17:03,000 --> 00:17:04,200 -Aujourd'hui, 13 h. 246 00:17:04,400 --> 00:17:05,560 -Pressons. -Non. 247 00:17:05,760 --> 00:17:08,920 Je ne peux pas. -Bien sûr, je ne parle pas italien. 248 00:17:09,120 --> 00:17:10,560 -Claudine Pascale va arriver. 249 00:17:10,760 --> 00:17:12,520 -Elle trouvera sa chambre. 250 00:17:13,400 --> 00:17:15,800 -Elle paie une fortune pour louer l'hôtel. 251 00:17:16,240 --> 00:17:16,920 -Papa ! 252 00:17:17,120 --> 00:17:18,000 -Je ne peux pas. 253 00:17:20,840 --> 00:17:24,880 -Je dois me fiancer avant qu'on apprenne pour votre divorce. 254 00:17:25,080 --> 00:17:27,200 -Désolée, chérie. On en reparlera. 255 00:17:28,280 --> 00:17:32,200 Claudine est une cliente fidèle. En plus de cela, c'est mon amie. 256 00:17:32,400 --> 00:17:34,240 -Et moi, je suis votre fille. 257 00:17:36,360 --> 00:17:38,480 -Dites bonjour à l'amour de ma vie, 258 00:17:38,680 --> 00:17:39,600 Bella Ainsworth. 259 00:17:39,800 --> 00:17:41,360 -Vous avez conduit cet engin ? 260 00:17:41,840 --> 00:17:43,720 -Oui. Nous venons de Cannes. 261 00:17:43,920 --> 00:17:45,440 -Elle est splendide. 262 00:17:46,040 --> 00:17:47,880 -Je l'ai baptisée Lulu. 263 00:17:48,080 --> 00:17:50,000 -Elle est à vous ! 264 00:17:50,200 --> 00:17:53,160 -C'est celle de la banque, mais elle est à mon nom. 265 00:17:53,360 --> 00:17:54,520 Faisons une balade. 266 00:17:54,720 --> 00:17:57,760 -Non. Je ne devrais pas, j'ai à faire. 267 00:17:57,960 --> 00:17:58,640 -Des ennuis ? 268 00:17:59,160 --> 00:18:00,280 -Quel euphémisme ! 269 00:18:00,640 --> 00:18:04,560 -Une balade. Je vous aiderai à oublier vos tracas. 270 00:18:05,640 --> 00:18:07,920 Utilisons l'épée de la liberté puisqu'on l'a. 271 00:18:08,800 --> 00:18:09,800 Allez ! 272 00:18:14,640 --> 00:18:15,760 -Euh... Mère ! 273 00:18:17,800 --> 00:18:19,160 -C'est parti. 274 00:18:19,360 --> 00:18:21,000 Musique charleston 275 00:18:21,200 --> 00:18:26,000 ... 276 00:18:26,200 --> 00:18:27,160 -Je rêve ! 277 00:18:27,360 --> 00:18:35,000 ... 278 00:18:35,200 --> 00:18:37,680 Ah ! Vous avez trouvé sa cachette. 279 00:18:38,040 --> 00:18:39,960 -Qu'est-ce donc tout cela ? 280 00:18:40,160 --> 00:18:43,680 -Le laboratoire de maman, sa nouvelle obsession. 281 00:18:45,240 --> 00:18:47,440 -Mais qu'y fait-elle exactement ? 282 00:18:47,640 --> 00:18:49,240 -Les produits de beauté dans votre chambre. 283 00:18:50,280 --> 00:18:53,120 -J'ai testé une lotion pour le corps, en effet. 284 00:18:53,320 --> 00:18:56,360 -Eh bien, elle provenait de son labo. 285 00:18:58,440 --> 00:19:00,040 Vous joignez-vous à moi 286 00:19:00,240 --> 00:19:01,320 pour le déjeuner ? 287 00:19:02,440 --> 00:19:05,440 -Je n'avale rien tant que le soleil n'est pas couché. 288 00:19:05,640 --> 00:19:08,640 Mais si tu ouvres une bouteille, je t'accompagne. 289 00:19:08,840 --> 00:19:11,480 -Je parlais de sortir pour le déjeuner. 290 00:19:11,680 --> 00:19:12,720 -C'est prometteur. 291 00:19:12,920 --> 00:19:15,440 -Vous connaissez la comtesse Animazzi ? 292 00:19:15,640 --> 00:19:17,720 Elle nous invite à 13 h. 293 00:19:18,680 --> 00:19:19,480 -Nous deux ? 294 00:19:21,200 --> 00:19:23,240 -En vérité, mère et moi. 295 00:19:23,440 --> 00:19:25,440 Mais elle semble avoir perdu l'esprit. 296 00:19:26,400 --> 00:19:27,720 -Ca ne date pas d'aujourd'hui. 297 00:19:28,720 --> 00:19:30,160 -Vous la remplaceriez ? 298 00:19:31,920 --> 00:19:33,000 -Depuis l'enfance, 299 00:19:33,200 --> 00:19:36,360 j'ai décidé de ne jamais jouer sa doublure. 300 00:19:42,320 --> 00:19:44,640 Est-ce que le comte Carlo sera là ? 301 00:19:44,840 --> 00:19:47,880 Lui et sa stature virile, et son regard de braise. 302 00:19:48,640 --> 00:19:50,000 -Je pense que oui. 303 00:19:50,200 --> 00:19:52,280 -Qu'attends-tu pour te préparer ? 304 00:19:52,760 --> 00:19:53,920 Enfile ta nouvelle robe. 305 00:19:55,280 --> 00:19:57,080 Une petite piqûre de rappel. 306 00:19:57,280 --> 00:20:00,640 Carlo doit voir tout ce qui manque à sa vie. 307 00:20:02,560 --> 00:20:04,160 Musique charleston 308 00:20:04,360 --> 00:20:06,360 ... 309 00:20:06,560 --> 00:20:08,560 Cris de joie 310 00:20:09,920 --> 00:20:14,880 ... 311 00:20:15,080 --> 00:20:16,160 Musique charleston 312 00:20:16,360 --> 00:20:20,920 ... 313 00:20:21,120 --> 00:20:23,240 -Je suis ravie de vous revoir. 314 00:20:23,440 --> 00:20:25,480 Merci de m'avoir enlevée. 315 00:20:26,240 --> 00:20:28,080 Chant en italien 316 00:20:28,280 --> 00:20:35,480 ... 317 00:20:35,680 --> 00:20:36,360 -Ca suffit. 318 00:20:36,560 --> 00:20:37,800 ... 319 00:20:38,000 --> 00:20:39,720 Veux-tu me lâcher ? Tu es saoul. 320 00:20:39,920 --> 00:20:42,040 Je t'ai dit : jamais dans ma cuisine. 321 00:20:42,240 --> 00:20:43,400 Déguerpis. 322 00:20:43,920 --> 00:20:45,440 Dehors, hop ! -Elisabeta ! 323 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 -Ne touche pas. 324 00:20:48,920 --> 00:20:50,720 Si tu l'ouvres, c'est fichu. 325 00:20:52,080 --> 00:20:53,640 -Et ta promesse ? -Rompue. 326 00:20:53,840 --> 00:20:55,440 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 327 00:20:58,200 --> 00:20:59,560 Ce ne sont que quelques gâteaux. 328 00:20:59,760 --> 00:21:02,280 Elle pourra dire qu'elle a tout préparé. 329 00:21:11,000 --> 00:21:14,320 -Est-ce que tu veux m'épouser ou pas, Salvatore ? 330 00:21:16,760 --> 00:21:20,880 -Alors, commence par prendre ma défense et cesse d'être un... 331 00:21:39,960 --> 00:21:41,040 -Euh... 332 00:21:41,480 --> 00:21:44,000 Propos en italien 333 00:21:44,200 --> 00:21:55,320 ... 334 00:21:56,200 --> 00:21:58,040 -Mieux vaut parler votre langue. 335 00:21:58,240 --> 00:21:59,080 -Vous la parlez ? 336 00:22:01,480 --> 00:22:04,480 -C'était audacieux de vous présenter sans votre mère 337 00:22:04,680 --> 00:22:07,000 en parlant si peu l'italien. -Certes. 338 00:22:07,200 --> 00:22:09,400 -Eh bien, en réalité, 339 00:22:09,600 --> 00:22:11,320 j'avais l'espoir que Carl... 340 00:22:12,400 --> 00:22:15,800 que le comte Albani serait là pour jouer les interprètes. 341 00:22:22,880 --> 00:22:25,640 Vous avez une très belle demeure, ravissante. 342 00:22:26,680 --> 00:22:29,800 -Je ne suis qu'une invitée, mon enfant, comme vous. 343 00:22:30,000 --> 00:22:31,480 Je ne vis pas dans une ferme. 344 00:22:32,320 --> 00:22:34,480 -Alors chez qui sommes-nous ? 345 00:22:34,840 --> 00:22:37,640 -Le comte a hérité de ce domaine de son oncle. 346 00:22:38,280 --> 00:22:40,240 Ils partageaient la passion des chevaux. 347 00:22:41,680 --> 00:22:43,080 -Des chevaux ? 348 00:22:43,600 --> 00:22:44,480 Carlo ? 349 00:22:46,640 --> 00:22:49,360 -Vous voyez le mondain fortuné qu'il est devenu. 350 00:22:50,000 --> 00:22:54,240 Moi, je vois le simple garçon de la campagne qu'il a toujours été. 351 00:22:58,080 --> 00:22:59,440 -Vous le connaissiez enfant ? 352 00:23:00,040 --> 00:23:01,560 -Depuis ma naissance. 353 00:23:03,000 --> 00:23:04,080 En effet. 354 00:23:04,600 --> 00:23:05,840 Je le connais 355 00:23:07,240 --> 00:23:08,480 mieux que lui-même. 356 00:23:15,080 --> 00:23:16,120 Venez. 357 00:23:16,320 --> 00:23:17,920 Je vais jouer pour vous. 358 00:23:25,360 --> 00:23:27,160 Hennissement de cheval 359 00:23:32,600 --> 00:23:35,320 Musique douce au piano 360 00:23:35,520 --> 00:24:30,560 ... 361 00:24:35,360 --> 00:24:39,320 -Je vois que ma soeur a tenté de vous intimider avec ses talents. 362 00:24:41,560 --> 00:24:45,320 -Votre... soeur a certes fait beaucoup d'efforts en ce sens. 363 00:24:47,840 --> 00:24:49,600 -Pas d'italien devant notre invitée. 364 00:24:49,800 --> 00:24:52,280 Et je pense qu'il achètera l'étalon. 365 00:24:52,480 --> 00:24:55,160 -Vous joindrez-vous à nous pour le déjeuner ? 366 00:24:56,080 --> 00:24:57,600 -C'est impossible. 367 00:24:57,800 --> 00:25:02,720 Je suis venu m'assurer que ma soeur ne profitait pas de mon absence 368 00:25:02,920 --> 00:25:04,000 pour m'embarrasser. 369 00:25:04,360 --> 00:25:06,960 -Je n'ai fait que dire la vérité. 370 00:25:07,720 --> 00:25:08,400 -Eh bien, 371 00:25:08,600 --> 00:25:11,200 je ne peux la détromper. 372 00:25:11,400 --> 00:25:13,680 Je vais donc retourner aux écuries. 373 00:25:13,880 --> 00:25:14,880 Mesdames. 374 00:25:17,720 --> 00:25:20,680 Peut-être que... je pourrais vous les montrer 375 00:25:20,880 --> 00:25:22,640 quand vous aurez déjeuné ? 376 00:25:22,840 --> 00:25:25,640 Si vous êtes prête à risquer de tacher votre toilette. 377 00:25:27,960 --> 00:25:28,920 -Je prendrai le risque. 378 00:25:35,600 --> 00:25:37,320 -Pauvre Carlo. 379 00:25:38,000 --> 00:25:42,120 Il préfère la compagnie des chevaux à celle des êtres humains. 380 00:25:42,960 --> 00:25:44,120 -J'aimerais comprendre. 381 00:25:44,320 --> 00:25:45,800 Pourquoi cette invitation ? 382 00:25:46,000 --> 00:25:48,120 -Pour vous voir d'un peu plus près. 383 00:25:49,000 --> 00:25:51,280 Vous, la jeune femme orgueilleuse 384 00:25:51,480 --> 00:25:53,560 qui pensait être trop bien pour un Albani. 385 00:25:55,080 --> 00:25:57,680 -J'ai changé d'opinion. Je ne l'ai jamais pensé. 386 00:25:59,480 --> 00:26:02,360 Demandez-lui. J'ai depuis été plus qu'encourageante. 387 00:26:03,280 --> 00:26:05,400 -Dans ce cas, à vous de souffrir. 388 00:26:11,000 --> 00:26:13,720 -Si j'avais passé autant de temps 389 00:26:13,920 --> 00:26:18,000 le nez dans les livres à Oxford que dans les pronostics de courses, 390 00:26:18,200 --> 00:26:19,800 je n'aurais pas manqué 391 00:26:20,000 --> 00:26:21,840 ma place au tableau d'honneur. 392 00:26:27,360 --> 00:26:28,600 -Vous voulez essayer ? 393 00:26:29,680 --> 00:26:31,480 -Je ne crois pas, non. 394 00:26:31,680 --> 00:26:32,840 -S'il vous plaît. 395 00:26:34,600 --> 00:26:36,880 Ce sont des créatures sociables, 396 00:26:37,080 --> 00:26:38,160 comme nous. 397 00:26:38,720 --> 00:26:40,520 Le contact, ça les rassure. 398 00:26:41,360 --> 00:26:43,920 -Je n'ai pas la main avec les chevaux. 399 00:26:45,280 --> 00:26:46,480 -Je peux arranger ça. 400 00:26:58,920 --> 00:26:59,880 Venez. 401 00:27:12,880 --> 00:27:13,960 A vous. 402 00:27:20,680 --> 00:27:22,040 Chut, chut ! 403 00:27:28,040 --> 00:27:30,200 L'important, c'est de lui montrer 404 00:27:30,400 --> 00:27:31,560 que vous l'aimez. 405 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Hennissement -Oh ! Oh ! 406 00:27:51,120 --> 00:27:52,440 Je crois 407 00:27:54,040 --> 00:27:56,080 que ce ne serait pas très avisé. 408 00:27:59,600 --> 00:28:01,120 Je vous en prie. 409 00:28:02,480 --> 00:28:04,320 C'est dangereux d'être seuls. 410 00:28:08,400 --> 00:28:11,080 -Je vous ai connu moins farouche, monsieur. 411 00:28:11,960 --> 00:28:13,480 -J'essaie de ne plus perdre pied. 412 00:28:13,680 --> 00:28:15,040 -Si moi, je perds pied ? 413 00:28:18,200 --> 00:28:20,520 Où étiez-vous pendant ces longs mois ? 414 00:28:21,800 --> 00:28:24,240 -Vous le savez. Nous avons subi un lourd deuil. 415 00:28:24,440 --> 00:28:26,400 -L'époux de votre soeur, je sais. 416 00:28:26,600 --> 00:28:30,320 -Giovanna, elle avait besoin de moi. 417 00:28:31,760 --> 00:28:33,920 -J'avais aussi besoin de vous. 418 00:28:40,240 --> 00:28:42,920 Je croyais m'être déclarée assez clairement. 419 00:28:44,320 --> 00:28:45,640 -Vous l'avez fait. 420 00:28:46,680 --> 00:28:48,000 Et j'ai entendu. 421 00:28:49,920 --> 00:28:51,200 Mais je dois m'assurer 422 00:28:53,480 --> 00:28:55,800 de mes propres sentiments pour vous. 423 00:28:57,600 --> 00:28:59,240 -Que dois-je entendre ? 424 00:29:02,040 --> 00:29:03,560 -A quel sujet ? 425 00:29:07,240 --> 00:29:08,520 -Avez-vous 426 00:29:08,720 --> 00:29:10,320 des sentiments pour moi ? 427 00:29:14,320 --> 00:29:15,600 -Aucune importance. 428 00:29:16,640 --> 00:29:19,880 Je pense que nous n'étions pas faits l'un pour l'autre. 429 00:29:21,200 --> 00:29:22,680 Vous voyez, c'est ici 430 00:29:22,880 --> 00:29:24,200 que je m'épanouis. 431 00:29:25,320 --> 00:29:26,320 Ici, 432 00:29:27,040 --> 00:29:29,040 dans la plus grande simplicité, 433 00:29:29,240 --> 00:29:31,400 vivant une vie des plus simples. 434 00:29:33,440 --> 00:29:35,440 Et avec vous, rien n'est simple. 435 00:29:35,640 --> 00:30:30,880 ... 436 00:30:56,360 --> 00:30:58,760 -"Le passe-temps d'une fille riche ?" 437 00:30:58,960 --> 00:31:01,680 -Je rêve de lui déchirer son stupide accord, 438 00:31:01,880 --> 00:31:05,640 de le dresser sur mon risotto et de le lui faire avaler. 439 00:31:05,840 --> 00:31:08,680 -Et enfoncez son affidavit dans le gosier de Cecil. 440 00:31:08,880 --> 00:31:11,000 -Lui faire manger mon adultère avec du parmesan. 441 00:31:11,200 --> 00:31:14,760 -Qu'il s'étrangle avec ! -Qu'il en fasse une crise de foie. 442 00:31:14,960 --> 00:31:17,680 -Au moins, on aurait un délicieux foie gras. 443 00:31:18,120 --> 00:31:19,000 -Dieu nous en préserve. 444 00:31:19,200 --> 00:31:23,960 -Ca ne me dérange pas qu'il offre l'entreprise à Amelia. 445 00:31:24,160 --> 00:31:27,280 -Vous voulez juste être reconnue par votre père. 446 00:31:27,480 --> 00:31:29,520 Pour ce que vous avez accompli. 447 00:31:31,160 --> 00:31:32,680 Peut-être est-ce votre chance. 448 00:31:32,880 --> 00:31:36,080 En vous émancipant de ce qu'il pensera du divorce. 449 00:31:37,600 --> 00:31:39,000 -Vous avez raison. 450 00:31:39,200 --> 00:31:40,240 Il le faut. 451 00:31:40,440 --> 00:31:41,320 Mais... 452 00:31:42,840 --> 00:31:46,840 -Bella, chaque petite fille désire l'approbation de son papa. 453 00:31:47,480 --> 00:31:49,280 Vous parlez à une fille qui rêvait 454 00:31:49,480 --> 00:31:51,480 des claquettes jusqu'à en avoir les pieds en sang 455 00:31:51,680 --> 00:31:54,880 pour un seul regard de son papa gentil. 456 00:31:55,240 --> 00:31:56,400 -Vraiment ? 457 00:31:59,840 --> 00:32:02,960 -Malgré ces mots durs, j'aime profondément mon père. 458 00:32:04,280 --> 00:32:05,960 -Et j'ai aimé le mien. 459 00:32:06,160 --> 00:32:09,000 Ca ne leur donne pas le droit de nous contrôler. 460 00:32:10,840 --> 00:32:13,880 -Ce n'est qu'une angoisse absurde, rien d'autre. 461 00:32:14,080 --> 00:32:15,880 -De quoi angoissez-vous ? 462 00:32:16,400 --> 00:32:19,720 Vos jolies fesses seront bientôt assises sur un coussin 463 00:32:19,920 --> 00:32:21,400 de 100 000 livres. 464 00:32:22,840 --> 00:32:24,680 -C'est le signe qu'il faut rentrer ? 465 00:32:24,880 --> 00:32:25,960 -Oh. 466 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 -Vous êtes pressée ? 467 00:32:29,920 --> 00:32:31,120 -Je pense que non. 468 00:32:32,960 --> 00:32:34,680 -Je vous emmène danser ? 469 00:32:35,040 --> 00:32:37,640 -Danser ? Non ! Mes pieds ne suivraient plus. 470 00:32:37,840 --> 00:32:39,120 -Oh ! 471 00:32:50,280 --> 00:32:53,880 -Je te présente la meilleure excuse que je puisse t'offrir. 472 00:32:54,840 --> 00:32:56,640 Ne m'oblige pas à te supplier. 473 00:33:17,320 --> 00:33:20,280 -C'est mon cake au citron, Salvatore. 474 00:33:20,680 --> 00:33:22,640 Celui qui nous a un jour réunis. 475 00:33:22,840 --> 00:33:25,720 Et tu vois, le préparer pour toi, 476 00:33:25,920 --> 00:33:27,880 c'était un acte d'amour. 477 00:33:28,080 --> 00:33:29,640 -Un gâteau anglais, 478 00:33:29,840 --> 00:33:31,600 avec des citrons italiens. 479 00:33:33,000 --> 00:33:35,240 -Si tu le vois comme ça, mon tendre. 480 00:33:37,640 --> 00:33:39,240 Je veux que ta mère m'apprécie. 481 00:33:40,960 --> 00:33:42,440 -Elle va t'adorer. 482 00:33:43,200 --> 00:33:45,880 Autant que je suis fou de ton gâteau. 483 00:33:48,440 --> 00:33:49,840 -Quel sot ! 484 00:33:53,120 --> 00:33:55,120 Musique charleston 485 00:33:55,320 --> 00:33:56,240 -Oh ! 486 00:33:57,480 --> 00:33:58,360 Parfait. 487 00:33:58,560 --> 00:34:00,320 Voilà qui fera l'affaire. 488 00:34:00,840 --> 00:34:02,040 -Vous en êtes sûre ? 489 00:34:02,240 --> 00:34:04,600 -Totalement. On a un bar, de la musique 490 00:34:04,800 --> 00:34:06,200 et une piste de danse. 491 00:34:06,400 --> 00:34:08,440 Que désirer de plus ? -Un garde du corps 492 00:34:08,640 --> 00:34:09,360 et de quoi cogner. 493 00:34:09,560 --> 00:34:10,480 -Non, non. 494 00:34:10,880 --> 00:34:14,080 -Ce sont eux qui devraient nous craindre, 495 00:34:14,280 --> 00:34:15,040 vous et moi, 496 00:34:15,240 --> 00:34:17,760 2 femmes modernes, indépendantes et fières. 497 00:34:17,960 --> 00:34:20,080 -Oui, c'est vrai. -Allons-y ! 498 00:34:20,880 --> 00:34:22,720 Cris de joie 499 00:34:22,920 --> 00:34:26,280 ... 500 00:34:26,480 --> 00:34:27,600 Venez. 501 00:34:27,800 --> 00:34:28,680 Elle rit. 502 00:34:30,760 --> 00:34:31,920 Wouh ! 503 00:34:32,480 --> 00:34:33,560 Regardez-moi. 504 00:34:33,760 --> 00:34:35,640 C'est ça, très bien. 505 00:34:35,840 --> 00:34:53,080 ... 506 00:34:53,600 --> 00:34:55,080 On va chercher un verre ? -Oui. 507 00:34:55,280 --> 00:34:57,840 Elles rient. 508 00:34:58,040 --> 00:34:59,120 Propos en italien 509 00:34:59,640 --> 00:35:00,720 -2 scotchs, avec glace. 510 00:35:00,920 --> 00:35:04,360 -Désolée, ma chérie. -Que vois-je, Bella ? 511 00:35:04,560 --> 00:35:07,880 -Je n'avais pas dansé comme ça depuis au moins 30 ans. 512 00:35:10,640 --> 00:35:12,000 -On trinque ? Santé ! 513 00:35:12,200 --> 00:35:13,200 On y va. 514 00:35:17,320 --> 00:35:18,560 Ah ! 515 00:35:18,760 --> 00:35:19,760 Ah ! 516 00:35:20,320 --> 00:35:21,520 C'est fort. 517 00:35:21,720 --> 00:35:24,040 -2 de plus. -"2 de plus ?" 518 00:35:24,480 --> 00:35:25,600 2 de plus. 519 00:35:25,800 --> 00:35:27,000 -Certo, subito. 520 00:35:27,200 --> 00:35:28,320 Santé ! 521 00:35:28,640 --> 00:35:31,280 ... 522 00:35:32,600 --> 00:35:34,040 Prête pour la suite ? 523 00:35:34,240 --> 00:35:35,600 Allons danser ! 524 00:35:36,320 --> 00:35:40,640 Elles rient et crient de joie. 525 00:35:40,840 --> 00:36:02,960 ... 526 00:36:03,160 --> 00:36:04,440 Rires 527 00:36:06,040 --> 00:36:07,120 -Bravo ! 528 00:36:11,440 --> 00:36:12,360 Soupir 529 00:36:12,560 --> 00:36:13,560 -Eh, l'ami ! 530 00:36:13,760 --> 00:36:15,000 -Si! -Encore 2, merci. 531 00:36:21,000 --> 00:36:22,560 -Bas les pattes, Dom Juan. 532 00:36:26,560 --> 00:36:27,840 -Quel goujat ! Navrée. 533 00:36:28,400 --> 00:36:31,160 -C'est rien. J'ai entendu pire. 534 00:36:31,360 --> 00:36:32,720 -Pire que cet homme ? 535 00:36:33,680 --> 00:36:35,400 Vous parle-t-on souvent ainsi ? 536 00:36:37,640 --> 00:36:38,560 -Vous n'avez pas idée. 537 00:36:39,960 --> 00:36:42,200 -Pourquoi continuez-vous de sortir ? 538 00:36:44,360 --> 00:36:46,560 -Qu'est-ce qui m'attend à la maison ? 539 00:36:49,920 --> 00:36:53,120 -Et cet acteur que vous fréquentiez l'an dernier ? 540 00:36:53,320 --> 00:36:57,120 Vous rayonniez dans les bras l'un de l'autre. 541 00:36:59,120 --> 00:37:01,760 -Hubert ? -C'est cela, il s'appelait Hubert. 542 00:37:03,120 --> 00:37:05,600 -Hubert est retourné auprès de sa fiancée. 543 00:37:07,120 --> 00:37:10,040 Parce que j'étais... trop compliquée. 544 00:37:12,000 --> 00:37:13,200 -C'est affligeant. 545 00:37:13,800 --> 00:37:15,360 Il n'a rien compris. 546 00:37:15,760 --> 00:37:17,760 -Un idiot, bon sang ! 547 00:37:20,160 --> 00:37:23,840 Oh ! Je ne suis pas seule à plaindre, chérie. 548 00:37:25,080 --> 00:37:29,000 Ce pauvre idiot d'Hubert ne décroche même plus de rôles mineurs. 549 00:37:29,560 --> 00:37:30,880 -Alors que vous... 550 00:37:31,880 --> 00:37:34,520 Vous êtes sur le point de mettre votre nom 551 00:37:34,720 --> 00:37:36,280 sur une bouteille de parfum 552 00:37:36,480 --> 00:37:39,280 qui sera vendue à travers tout le continent. 553 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 -En amassant une petite fortune. 554 00:37:47,800 --> 00:37:50,360 -Et si un jour, vous voulez un homme, 555 00:37:51,040 --> 00:37:52,560 vous l'aurez comme ça. 556 00:37:55,880 --> 00:37:59,120 -Je serais ravie d'avoir des conseils pour qu'il reste. 557 00:38:05,120 --> 00:38:06,840 Un autre sotch, chérie ? 558 00:38:08,320 --> 00:38:11,880 -Je crois avoir profité d'assez de liberté pour ce soir. 559 00:38:14,400 --> 00:38:15,800 Si vous voulez bien, 560 00:38:16,920 --> 00:38:19,200 j'apprécierais que vous me déposiez quelque part. 561 00:38:22,040 --> 00:38:23,080 -C'est parti. 562 00:38:23,280 --> 00:38:27,240 ... 563 00:38:27,440 --> 00:38:29,440 -Vous êtes une femme merveilleuse. 564 00:38:29,640 --> 00:38:36,280 ... 565 00:38:50,720 --> 00:38:52,400 La sonnette retentit. 566 00:38:59,920 --> 00:39:00,800 -Tu es folle ? 567 00:39:01,880 --> 00:39:03,120 -Peut-être un peu. 568 00:39:03,600 --> 00:39:04,680 -Suis-moi. 569 00:39:04,880 --> 00:39:06,040 Ne reste pas là. 570 00:39:08,960 --> 00:39:12,680 -Tu dis qu'on doit être prudents et tu débarques en pleine nuit. 571 00:39:12,880 --> 00:39:15,680 -Je devais te parler. -Tu as été très claire. 572 00:39:15,880 --> 00:39:16,920 -Marco. 573 00:39:19,840 --> 00:39:20,920 C'est toi. 574 00:39:22,320 --> 00:39:23,880 Tu es celui que je veux. 575 00:39:24,080 --> 00:39:26,360 Je veux voir ce que cette relation nous offrira. 576 00:39:27,800 --> 00:39:31,360 Mais pas avant d'avoir résolu cette situation avec Cecil. 577 00:39:33,960 --> 00:39:36,920 -Ca veut dire que tu vas accepter le divorce ? 578 00:39:37,120 --> 00:39:38,120 -Peut-être, oui. 579 00:39:38,320 --> 00:39:40,040 Je l'ignore encore, je... 580 00:39:47,680 --> 00:39:48,960 -Je... 581 00:39:50,080 --> 00:39:51,440 Là, je suis perdu. 582 00:39:51,640 --> 00:39:53,360 -Moi aussi, justement. 583 00:39:54,320 --> 00:39:56,080 Mais je ne veux pas te perdre. 584 00:39:57,160 --> 00:39:58,240 -D'accord. 585 00:39:59,880 --> 00:40:01,120 Et maintenant, quoi ? 586 00:40:01,320 --> 00:40:03,240 -Je voudrais qu'on continue à se voir. 587 00:40:03,440 --> 00:40:04,120 -Tu veux dire 588 00:40:04,320 --> 00:40:05,160 comme des amis ? 589 00:40:05,360 --> 00:40:07,560 Elle rit. 590 00:40:09,360 --> 00:40:10,800 -Si c'est possible pour toi. 591 00:40:11,000 --> 00:40:13,560 -Je joue à être ton ami pendant 3 mois, 6 mois, 592 00:40:13,960 --> 00:40:14,880 plus ? 593 00:40:15,080 --> 00:40:16,680 Le temps que tu te décides 594 00:40:16,880 --> 00:40:19,800 à propos de notre avenir ? -J'ai juste besoin de temps. 595 00:40:22,440 --> 00:40:23,200 -Très bien. 596 00:40:23,400 --> 00:40:24,880 Mais ne soit pas trop longue. 597 00:40:25,080 --> 00:40:26,000 Comprends que 598 00:40:26,200 --> 00:40:29,240 pendant que tu réfléchis à ton avenir, 599 00:40:29,440 --> 00:40:31,440 je déciderai du mien. 600 00:40:37,040 --> 00:40:38,760 -Je t'ai entendu. 601 00:40:47,680 --> 00:40:49,920 (Chut ! Fermez la porte.) 602 00:40:57,720 --> 00:40:59,160 (Un autre ?) 603 00:41:03,520 --> 00:41:05,400 Qu'est-ce que vous faites ici ? 604 00:41:05,600 --> 00:41:07,640 -A votre avis ? Je vous attendais. 605 00:41:08,400 --> 00:41:10,000 -C'était une perte de temps. 606 00:41:10,200 --> 00:41:12,880 -Vous vous êtes évanouie. 607 00:41:13,080 --> 00:41:15,320 J'étais mort d'inquiétude. 608 00:41:15,520 --> 00:41:16,920 -C'est un peu tard. 609 00:41:17,120 --> 00:41:18,320 -Je l'attendais. 610 00:41:18,520 --> 00:41:21,640 -Ca doit être dur de recevoir les coups. 611 00:41:21,840 --> 00:41:22,680 Ou de voir votre épouse 612 00:41:22,880 --> 00:41:24,240 s'amuser enfin. 613 00:41:24,440 --> 00:41:26,120 Devenir une femme libre. 614 00:41:26,320 --> 00:41:27,840 -"Une femme libre ?" 615 00:41:31,120 --> 00:41:33,080 Vous vous fourvoyez, madame. 616 00:41:34,120 --> 00:41:35,520 Votre présence m'ennuie. 617 00:41:37,480 --> 00:41:39,560 -Je crois qu'il faudrait monter. 618 00:41:41,640 --> 00:41:44,120 -Je suis dans ma chambre, n'hésitez pas. 619 00:41:47,600 --> 00:41:49,160 -Quelle idée d'apprécier 620 00:41:49,360 --> 00:41:50,320 sa compagnie ! 621 00:41:50,520 --> 00:41:53,360 -Elle dirait la même chose à votre égard. 622 00:41:53,560 --> 00:41:55,480 -Elle a une mauvaise influence. 623 00:41:55,680 --> 00:41:57,400 -Cette ennemie, selon vous, 624 00:41:57,600 --> 00:42:00,560 a passé la soirée à me persuader de divorcer. 625 00:42:02,720 --> 00:42:04,320 -Est-ce qu'elle a gagné ? 626 00:42:07,640 --> 00:42:11,000 -Je sais pourquoi vous la détestez. -Dites-moi. 627 00:42:12,840 --> 00:42:16,240 -Parce qu'elle sait, elle voit clair dans votre jeu. 628 00:42:18,400 --> 00:42:19,840 -Vous croyez cela ? 629 00:42:23,320 --> 00:42:25,880 Musique angoissante 630 00:42:26,080 --> 00:42:39,760 ... 631 00:42:39,960 --> 00:42:43,400 Les cloches sonnent. 632 00:42:43,600 --> 00:42:46,200 ... 633 00:42:46,400 --> 00:42:48,200 Forte expiration 634 00:42:48,400 --> 00:42:50,360 -Il n'est que 13 h, Betty. 635 00:42:50,560 --> 00:42:51,600 -13 heures. 636 00:42:51,800 --> 00:42:55,240 Ce qu'il me faut pour des retouches de dernière minute. 637 00:42:55,440 --> 00:42:57,360 -Combien de fois avons-nous pris vos mesures ? 638 00:42:57,560 --> 00:42:59,040 -Une centaine, peut-être. 639 00:43:01,160 --> 00:43:02,800 -Détendez-vous un peu. 640 00:43:03,280 --> 00:43:04,200 Et remerciez-nous. 641 00:43:04,920 --> 00:43:07,120 -Ne l'ai-je pas fait plusieurs fois ? 642 00:43:07,320 --> 00:43:10,600 Et je me détendrai quand tout sera parfait. 643 00:43:10,800 --> 00:43:12,360 -Ce sera parfait. 644 00:43:15,440 --> 00:43:18,880 -Tant que je ne ressemble pas à une vieille déguisée en nubile. 645 00:43:20,600 --> 00:43:23,120 -Nous aurions pu être plus responsables. 646 00:43:23,320 --> 00:43:24,600 C'est juste que... 647 00:43:25,480 --> 00:43:26,160 -Eh bien, 648 00:43:26,360 --> 00:43:27,800 quelle apparition ! 649 00:43:28,000 --> 00:43:30,080 Le sens de la mode en chair et en os. 650 00:43:30,280 --> 00:43:32,240 -Je vous présente ma soeur Amelia. 651 00:43:32,440 --> 00:43:34,240 Amelia, mon amie Claudine. 652 00:43:34,440 --> 00:43:36,640 -On sait qui a eu le gène du goût. 653 00:43:37,480 --> 00:43:38,760 -Vous aimez ? 654 00:43:38,960 --> 00:43:41,400 -Je voudrais lui faire des enfants. Paris ? 655 00:43:41,600 --> 00:43:42,640 -Bien sûr, ma chère. 656 00:43:42,840 --> 00:43:44,600 Une petite boutique, 657 00:43:44,800 --> 00:43:47,080 rue des Armoires. -8e arrondissement ? 658 00:43:47,280 --> 00:43:49,280 -Vous connaissez Paris. -Gravé dans mon coeur. 659 00:43:49,480 --> 00:43:50,640 -Je vous laisse parler mode. 660 00:43:53,400 --> 00:43:56,120 -Vous ne voulez pas parler ourlets avec nous ? 661 00:43:56,800 --> 00:43:59,120 -Surfiler ou ne pas surfiler. 662 00:43:59,320 --> 00:44:02,800 Il y a un risotto al "fungi" qui m'attend en bas. 663 00:44:07,800 --> 00:44:09,080 -Eh bien ! 664 00:44:09,280 --> 00:44:10,480 C'est une marrante. 665 00:44:10,680 --> 00:44:13,120 -Elle est follement drôle, n'est-ce pas ? 666 00:44:13,320 --> 00:44:15,040 -Différente des amies que je t'imaginais avoir. 667 00:44:17,960 --> 00:44:22,440 -Claudine était une cliente quand nous nous sommes connues. 668 00:44:22,640 --> 00:44:25,160 Nous sommes vite devenues très solidaires. 669 00:44:25,360 --> 00:44:27,560 Et... voilà. 670 00:44:28,520 --> 00:44:30,760 -Dommage, je n'ai jamais eu ce soutien. 671 00:44:33,680 --> 00:44:35,600 Pourquoi as-tu refusé de signer ? 672 00:44:36,840 --> 00:44:39,680 -Je n'ai rien refusé, j'ai juste été prise au dépourvu. 673 00:44:39,880 --> 00:44:40,680 Rien d'autre. 674 00:44:40,880 --> 00:44:43,360 -Par le fait qu'il me choisisse plutôt que toi ? 675 00:44:44,720 --> 00:44:47,760 -Par son refus de me voir comme une femme d'affaires. 676 00:44:48,880 --> 00:44:51,400 -Tu m'as dit incapable de me faire couler un bain. 677 00:44:52,400 --> 00:44:54,760 -Tu n'as jamais dirigé d'entreprise. 678 00:44:55,120 --> 00:44:57,560 Amelia, je suis ravie pour toi. 679 00:44:57,760 --> 00:44:58,920 Je t'assure. 680 00:44:59,560 --> 00:45:03,240 Tu as l'opportunité d'accomplir quelque chose par toi-même. 681 00:45:03,440 --> 00:45:05,320 Peut-être pourrais-je t'aider ? 682 00:45:05,520 --> 00:45:07,280 Je pourrais te partager mon expérience. 683 00:45:07,480 --> 00:45:09,680 Ca pourrait être l'occasion pour nous 684 00:45:09,880 --> 00:45:13,720 d'enfin nous soutenir davantage dans nos vies, peut-être. 685 00:45:13,920 --> 00:45:15,640 D'être de meilleures soeurs. 686 00:45:18,960 --> 00:45:22,000 -Je crois qu'il est un peu tard pour jouer à cela. 687 00:45:36,800 --> 00:45:39,640 Musique festive 688 00:45:40,120 --> 00:45:42,040 -Je m'attendais pas à autant de monde. 689 00:45:42,240 --> 00:45:44,680 -On va se marier, ils veulent te voir. 690 00:45:53,000 --> 00:45:55,200 -Qu'est-ce qu'il fait là, lui ? 691 00:45:55,400 --> 00:45:56,960 -C'est mon cousin. -Un Chemises noires ? 692 00:45:57,160 --> 00:45:58,200 -Il y en a partout. 693 00:45:58,400 --> 00:46:00,920 -C'est pareil dans chaque famille. 694 00:46:01,120 --> 00:46:02,320 -Tu en fais partie ? 695 00:46:06,320 --> 00:46:08,480 -Mais beaucoup le sont, au village. 696 00:46:08,680 --> 00:46:10,720 -Allons-y, qu'on en finisse ! 697 00:46:13,000 --> 00:46:14,120 Buonasera. 698 00:46:25,800 --> 00:46:28,400 -Mamma Maria, Elisabeth. 699 00:46:33,400 --> 00:46:36,280 -Donne-lui le gâteau, ma jolie. Dis-lui ce que j'ai dit. 700 00:46:43,440 --> 00:46:44,680 -Salvatore ! 701 00:46:47,280 --> 00:46:49,160 -Quoi ? Oh ! 702 00:47:06,440 --> 00:47:07,560 -Hum. 703 00:47:07,760 --> 00:47:09,760 Cris de joie et applaudissements 704 00:47:09,960 --> 00:47:13,120 ... 705 00:47:19,480 --> 00:47:23,360 Cris de joie et applaudissements 706 00:47:23,560 --> 00:47:24,320 -Elle a dit... 707 00:47:25,400 --> 00:47:27,520 -Quoi ? Qu'est-ce qu'elle a dit ? 708 00:47:27,720 --> 00:47:32,600 -Elle a dit que c'était très "fantastico". 709 00:47:32,800 --> 00:47:35,480 Approbations et rires 710 00:47:35,680 --> 00:47:36,920 Applaudissements 711 00:47:42,840 --> 00:47:43,680 -Merci. 712 00:47:55,360 --> 00:47:56,520 -Constance. 713 00:47:57,800 --> 00:47:59,040 -Laissez-moi en paix. 714 00:47:59,240 --> 00:48:00,760 -Je veux juste vous parler. 715 00:48:00,960 --> 00:48:02,040 -Il n'y a rien à ajouter. 716 00:48:02,240 --> 00:48:04,240 -Toute femme ne doit pas être une sainte. 717 00:48:05,080 --> 00:48:08,720 -Vous ignorez des choses. Des choses à régler de mon passé. 718 00:48:08,920 --> 00:48:10,920 -Justement. Je me fiche du passé. 719 00:48:12,360 --> 00:48:14,800 Et je ne m'inquiète pas pour le futur. 720 00:48:17,600 --> 00:48:20,520 Je me fie à ce que je ressens là, maintenant. 721 00:48:21,040 --> 00:48:22,880 Et vous me plaisez beaucoup. 722 00:48:30,760 --> 00:48:32,160 -Vous me plaisez aussi. 723 00:48:41,320 --> 00:48:43,320 -Oh, oh ! 724 00:49:12,160 --> 00:49:14,360 Tintement de verre 725 00:50:02,400 --> 00:50:04,920 -Le plus heureux des hommes sur terre. 726 00:50:05,680 --> 00:50:07,800 Applaudissements 727 00:50:08,000 --> 00:50:14,560 ... 728 00:50:14,960 --> 00:50:16,200 -Maman ? 729 00:50:18,240 --> 00:50:18,920 -Billy ! 730 00:50:31,160 --> 00:50:32,480 -Ah, ah, ah ! 731 00:50:32,680 --> 00:50:33,560 Bella. 732 00:50:34,480 --> 00:50:35,760 Si tu veux bien. 733 00:50:35,960 --> 00:50:38,480 -Nous nous en chargerons plus tard. 734 00:50:39,240 --> 00:50:41,560 -Pourquoi reporter alors que nous sommes tous là ? 735 00:50:44,520 --> 00:50:46,320 Tu me trouves injuste avec toi, 736 00:50:46,520 --> 00:50:47,880 ma chère petite fille. 737 00:50:49,400 --> 00:50:51,120 -Je n'ai jamais rien dit de tel. 738 00:50:51,320 --> 00:50:52,120 -Tu le penses. 739 00:50:52,600 --> 00:50:55,720 Laisse-moi donc te détromper sur la question. 740 00:50:56,400 --> 00:50:59,040 -Je me suis montré plus qu'équitable avec toi. 741 00:50:59,240 --> 00:51:01,600 Tu as eu un père progressiste, même. 742 00:51:01,800 --> 00:51:04,680 -Aucun doute, vous avez été plus que généreux. 743 00:51:04,880 --> 00:51:06,120 -Tu vis une vie 744 00:51:06,320 --> 00:51:10,320 que tu n'aurais pas pu imaginer dans tes rêves les plus fous. 745 00:51:10,520 --> 00:51:11,640 Tu as un titre. 746 00:51:12,280 --> 00:51:14,520 Un somptueux château en Angleterre. 747 00:51:14,720 --> 00:51:15,960 Ton hôtel. 748 00:51:16,160 --> 00:51:17,080 Et pourtant, 749 00:51:17,800 --> 00:51:20,200 voilà que tu en viens à jalouser Amelia, 750 00:51:20,760 --> 00:51:23,520 alors qu'elle ne fait que recevoir sa part. 751 00:51:24,160 --> 00:51:25,600 -C'est ridicule. 752 00:51:36,160 --> 00:51:37,000 -Voilà. 753 00:51:37,680 --> 00:51:39,000 Ce n'était pas difficile. 754 00:51:46,440 --> 00:51:47,480 -Papa. 755 00:51:51,040 --> 00:51:53,320 Cecil et moi, nous allons divorcer. 756 00:51:55,600 --> 00:51:56,480 -Excuse-moi ? 757 00:51:57,720 --> 00:51:59,480 -Nous allons divorcer. 758 00:52:00,960 --> 00:52:03,680 -Je préférerais encore mourir. 759 00:52:10,600 --> 00:52:13,400 Musique douce 760 00:52:13,600 --> 00:52:31,480 --- 761 00:52:31,680 --> 00:52:34,680 Sous-titrage TITRAFILM