1 00:00:00,120 --> 00:00:03,120 Musique de tension 2 00:00:03,320 --> 00:00:06,800 --- 3 00:00:12,560 --> 00:00:20,720 --- 4 00:00:23,240 --> 00:00:27,280 --- 5 00:00:45,000 --> 00:00:50,160 --- 6 00:00:50,360 --> 00:00:53,360 Générique 7 00:00:53,560 --> 00:01:20,160 --- 8 00:01:22,360 --> 00:01:24,880 -Vous êtes faite pour fouler les planches. 9 00:01:25,080 --> 00:01:27,440 -Cecil, que voulez-vous encore ? 10 00:01:27,640 --> 00:01:29,920 -Vous parler. Vous m'évitez. 11 00:01:30,720 --> 00:01:32,840 -Eh bien, je suis très occupée. 12 00:01:33,040 --> 00:01:36,600 -Certes, et ce sera pire ce soir. Il fallait que je vous voie. 13 00:01:38,080 --> 00:01:39,400 Pour vous dire au revoir. 14 00:01:43,480 --> 00:01:45,760 Je prends le train pour Gênes demain matin. 15 00:01:45,960 --> 00:01:47,920 Je devrais être à Londres samedi. 16 00:01:53,640 --> 00:01:55,080 -Très bien. Au revoir. 17 00:01:55,920 --> 00:01:58,760 -"Très bien. Au revoir." C'est tout ? 18 00:01:58,960 --> 00:02:00,280 Après 30 ans de mariage ? 19 00:02:07,600 --> 00:02:09,200 -Vous acceptez donc enfin ? 20 00:02:11,520 --> 00:02:12,480 -Non. 21 00:02:13,480 --> 00:02:14,360 Mais j'accepterai 22 00:02:14,560 --> 00:02:16,880 le divorce, si c'est ce que vous voulez. 23 00:02:18,200 --> 00:02:19,040 Cecil soupire. 24 00:02:19,240 --> 00:02:20,320 C'est la dernière fois 25 00:02:20,520 --> 00:02:22,600 que nous sommes réunis ici, vous et moi. 26 00:02:23,560 --> 00:02:25,440 Vous n'avez pas un mot gentil à dire ? 27 00:02:26,480 --> 00:02:29,280 -Impossible tant que je n'aurai pas reçu mon dû. 28 00:02:29,480 --> 00:02:32,120 -Je n'ai pas les fonds, pas pour l'instant. 29 00:02:34,840 --> 00:02:36,680 -Qu'espérez-vous entendre ? 30 00:02:40,120 --> 00:02:41,720 -Vous connaissez la réponse. 31 00:02:42,760 --> 00:02:45,760 Musique dramatique 32 00:02:45,960 --> 00:03:04,040 --- 33 00:03:04,240 --> 00:03:28,320 --- 34 00:03:28,520 --> 00:03:30,120 -Ca se passera ce soir. 35 00:03:35,400 --> 00:03:36,760 Elle soupire. -Ce soir ? 36 00:03:37,920 --> 00:03:40,080 -La fête sera la couverture parfaite. 37 00:03:41,440 --> 00:03:46,160 Donc je vous attendrai, Tommy et toi, à l'entrée, à 23h. 38 00:03:48,360 --> 00:03:50,520 Enfin, si tu comptes encore venir avec moi. 39 00:03:52,040 --> 00:03:53,440 -Et si ce n'est pas le cas ? 40 00:03:54,440 --> 00:03:56,240 -Tu connais déjà la réponse. 41 00:03:58,560 --> 00:04:00,200 -Tu le feras quoi qu'il arrive. 42 00:04:02,640 --> 00:04:03,800 -Je n'ai pas le choix. 43 00:04:17,960 --> 00:04:19,440 -Je me suis trompée sur toi. 44 00:04:20,680 --> 00:04:23,400 -Constance, ça ne changera pas l'homme que je suis. 45 00:04:25,160 --> 00:04:26,880 -Tu seras un meurtrier, Lucian. 46 00:04:28,320 --> 00:04:31,320 Musique dramatique 47 00:04:31,520 --> 00:04:46,280 --- 48 00:04:46,480 --> 00:04:47,880 -Oh, c'est exquis. 49 00:04:48,080 --> 00:04:49,160 Merci. 50 00:04:49,360 --> 00:04:54,120 --- 51 00:04:54,320 --> 00:04:57,200 -Jovial et bon marché, exactement moi. 52 00:04:57,400 --> 00:05:00,440 -Subtilité, complexité, et avec ce qu'il faut d'allure. 53 00:05:00,640 --> 00:05:02,800 -J'aurais dû vous engager comme publiciste. 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,240 -Si nos produits sont à moitié aussi bons, 55 00:05:05,440 --> 00:05:06,520 je serai très fière. 56 00:05:06,720 --> 00:05:09,280 -Ils seront deux fois mieux. -Miss Pascal ? 57 00:05:09,480 --> 00:05:12,000 Téléphone pour vous. Une assistante. 58 00:05:12,200 --> 00:05:13,800 Française, je crois. 59 00:05:16,560 --> 00:05:18,880 *Propos indistincts 60 00:05:19,800 --> 00:05:22,360 -Fleury va venir. -Merci, que Dieu soit loué. 61 00:05:22,560 --> 00:05:25,440 *--- 62 00:05:25,640 --> 00:05:27,400 -Il ne sera plus en Italie demain. 63 00:05:27,600 --> 00:05:28,960 -Comment ? 64 00:05:29,160 --> 00:05:31,960 *--- 65 00:05:32,160 --> 00:05:34,960 -Il parle d'une urgence en France. Je suis désolée. 66 00:05:35,160 --> 00:05:37,000 -Et aujourd'hui ? -Il y a la fête. 67 00:05:37,200 --> 00:05:40,400 -On verra. Demandez-lui. -Pourrait-il venir aujourd'hui ? 68 00:05:40,600 --> 00:05:42,360 *-Aujourd'hui ? Euh, oui. 69 00:05:42,560 --> 00:05:45,000 -Oh, merci ! Merci beaucoup ! 70 00:05:45,200 --> 00:05:47,160 Au revoir. *-Au revoir. 71 00:05:47,360 --> 00:05:49,320 -Alors, il va venir ? -Il va venir. 72 00:05:50,480 --> 00:05:51,360 -Dans une heure. 73 00:05:52,360 --> 00:05:54,320 -Pas une minute à perdre. Dépêchons ! 74 00:06:16,280 --> 00:06:18,720 -Francesco ! Quel plaisir de vous voir ! 75 00:06:21,360 --> 00:06:23,360 Buongiorno. -Buongiorno. 76 00:06:23,560 --> 00:06:25,160 Vous avez mon argent ? 77 00:06:25,360 --> 00:06:27,440 -Je pars pour Gênes, où je l'aurai. 78 00:06:28,320 --> 00:06:29,880 -Je ne vois pas ma bague. 79 00:06:30,080 --> 00:06:33,200 -Alors, elle n'est pas en ma possession pour l'instant, 80 00:06:33,400 --> 00:06:34,440 mais j'ai ceci. 81 00:06:35,280 --> 00:06:39,000 Deux invitations à une soirée huppée qui aura lieu ce soir à l'hôtel. 82 00:06:40,560 --> 00:06:42,720 Pour vous et votre épouse uniquement. 83 00:06:42,920 --> 00:06:45,680 La chemise noire ne fait pas partie du code vestimentaire. 84 00:06:48,200 --> 00:06:49,680 Soyez assuré du fait que... 85 00:06:51,280 --> 00:06:54,040 la totalité de votre liste sera en votre possession. 86 00:06:59,360 --> 00:07:00,280 -Bien. 87 00:07:04,400 --> 00:07:06,320 -Vous acceptez donc l'invitation ? 88 00:07:07,520 --> 00:07:09,840 -Je salue le fait que vous ayez enfin compris 89 00:07:10,040 --> 00:07:12,240 comment fonctionne notre relation. 90 00:07:13,480 --> 00:07:14,400 -En effet. 91 00:07:15,840 --> 00:07:16,840 Arrivederci. 92 00:07:18,200 --> 00:07:19,080 -Andrea ! 93 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Musique intrigante 94 00:07:35,200 --> 00:07:42,600 --- 95 00:07:46,920 --> 00:07:51,240 Musique douce 96 00:07:51,440 --> 00:07:55,040 --- 97 00:07:55,240 --> 00:07:57,280 -Ils sont là. Ils sont là ! 98 00:07:57,480 --> 00:07:58,640 Ils sont là... 99 00:07:58,840 --> 00:08:02,400 --- 100 00:08:03,320 --> 00:08:04,520 -Anton ! 101 00:08:05,520 --> 00:08:06,840 -Voici ma fille. 102 00:08:07,040 --> 00:08:07,880 Agnes. 103 00:08:08,080 --> 00:08:09,360 -Bonjour. -Bonjour. 104 00:08:09,560 --> 00:08:11,200 Suivez-moi. Entrons. 105 00:08:11,400 --> 00:08:14,080 -Buongiorno. -Bonjour. Vos parapluies. 106 00:08:15,320 --> 00:08:18,120 -Monsieur Fleury. Agnes. 107 00:08:18,320 --> 00:08:20,760 Ma partenaire d'affaires Isabella Ainsworth. 108 00:08:20,960 --> 00:08:21,760 -Enchantée. 109 00:08:24,080 --> 00:08:25,080 -Sens ça, Papa. 110 00:08:26,440 --> 00:08:27,600 -Géranium. 111 00:08:28,840 --> 00:08:29,880 Bergamote. 112 00:08:31,560 --> 00:08:32,520 Il y a un parfum 113 00:08:32,720 --> 00:08:34,440 que je ne parviens pas à déceler. 114 00:08:35,880 --> 00:08:36,680 -Vas-y. 115 00:08:36,880 --> 00:08:37,960 -Du pamplemousse, 116 00:08:38,160 --> 00:08:39,040 Monsieur. 117 00:08:41,080 --> 00:08:42,120 -C'est audacieux. 118 00:08:42,320 --> 00:08:43,960 -Et très frappant, non ? 119 00:08:47,280 --> 00:08:49,880 -Encore merci de nous accorder de votre temps. 120 00:08:50,080 --> 00:08:53,080 Peut-être que... Asseyez-vous. S'il vous plaît. 121 00:09:02,640 --> 00:09:03,960 Je crois pouvoir dire... 122 00:09:04,800 --> 00:09:07,120 que notre nervosité ne vous échappe pas, 123 00:09:07,320 --> 00:09:08,280 Monsieur Fleury. 124 00:09:09,800 --> 00:09:11,720 Les femmes sont toutes nerveuses 125 00:09:11,920 --> 00:09:14,560 quand elles cherchent l'approbation d'un homme. 126 00:09:15,800 --> 00:09:18,080 Car c'est une part de liberté qui se joue. 127 00:09:19,440 --> 00:09:20,640 Cependant, 128 00:09:20,840 --> 00:09:23,360 il existe une nouvelle génération de femmes... 129 00:09:26,440 --> 00:09:31,120 qui se montrent bien moins nerveuses et soumises que la mienne. 130 00:09:32,800 --> 00:09:34,880 Des femmes comme votre fille. 131 00:09:35,920 --> 00:09:39,480 Qui désirent définir la beauté et non se la faire dicter. 132 00:09:39,680 --> 00:09:42,520 J'en suis sûre, vous ne connaissez pas ces femmes. 133 00:09:43,360 --> 00:09:44,320 Monsieur Fleury. 134 00:09:44,520 --> 00:09:45,880 Mais moi, oui. 135 00:09:46,680 --> 00:09:48,520 Je peux comprendre leurs désirs 136 00:09:48,720 --> 00:09:50,680 et aussi leur faire prendre forme. 137 00:09:56,480 --> 00:09:57,600 Sorelle. 138 00:09:59,800 --> 00:10:00,760 Sororité. 139 00:10:02,080 --> 00:10:06,800 Un concept que les femmes chérissent peu importe d'où elles viennent. 140 00:10:08,040 --> 00:10:10,760 "Sorelle", est un terme local qui signifie soeurs. 141 00:10:10,960 --> 00:10:11,880 Et notre marque 142 00:10:12,080 --> 00:10:15,960 sous laquelle nous vendrons nos produits à travers le monde. 143 00:10:18,000 --> 00:10:18,840 Avec... 144 00:10:19,960 --> 00:10:22,680 ou bien sans votre investissement, Monsieur. 145 00:10:36,920 --> 00:10:38,280 -Merci de votre visite. 146 00:10:39,720 --> 00:10:41,800 -Merci beaucoup, Monsieur. 147 00:10:44,000 --> 00:10:45,960 -Merci. -Merci à vous. 148 00:10:46,160 --> 00:10:47,080 -Merveilleux. 149 00:10:48,080 --> 00:10:50,040 Au revoir. -A bientôt. 150 00:10:54,880 --> 00:10:55,800 -Alors ? 151 00:10:56,000 --> 00:10:59,160 -J'étais très nerveuse. On l'était toutes, d'ailleurs. 152 00:10:59,360 --> 00:11:00,680 -Je peux imaginer. 153 00:11:01,600 --> 00:11:02,480 Il l'a remarqué ? 154 00:11:02,680 --> 00:11:06,160 -Il n'aurait pu l'ignorer. Mais je n'ai pas flanché. 155 00:11:06,360 --> 00:11:09,080 -Tu as papillonné des cils ? -Métaphoriquement. 156 00:11:09,280 --> 00:11:11,600 Je l'ai d'abord flatté, pour lui dire ensuite 157 00:11:11,800 --> 00:11:14,400 qu'il ne comprenait rien aux femmes. 158 00:11:14,600 --> 00:11:15,840 -De quoi rit-on ? 159 00:11:16,040 --> 00:11:18,520 -Pas de nous, j'ose espérer. Qu'a-t-il dit ? 160 00:11:19,360 --> 00:11:22,160 -Qu'il n'aimait pas être pressé pour une décision. 161 00:11:23,880 --> 00:11:27,280 Ce n'est plus de notre ressort. -Tu as fait tout ton possible. 162 00:11:28,680 --> 00:11:29,680 -Merci beaucoup. 163 00:11:29,880 --> 00:11:32,720 Musique douce 164 00:11:38,760 --> 00:11:40,200 Quelqu'un tente d'entrer. 165 00:11:41,360 --> 00:11:42,600 On toque à la porte. 166 00:11:42,800 --> 00:11:44,560 -Lucian ? -Oui, une seconde. 167 00:11:46,760 --> 00:11:50,760 -Pourquoi êtes-vous enfermé ? -Une seconde. Je vous ouvre. 168 00:12:06,240 --> 00:12:07,120 Lucian soupire. 169 00:12:07,320 --> 00:12:09,720 -Nous devrions nous préparer pour la soirée. 170 00:12:16,760 --> 00:12:18,720 -Comment pouvez-vous penser à cela ? 171 00:12:22,240 --> 00:12:23,880 Alors que mon frère gît là-bas. 172 00:12:27,200 --> 00:12:28,720 Son pauvre corps abandonné. 173 00:12:31,120 --> 00:12:32,440 Même pas incinéré. 174 00:12:33,680 --> 00:12:34,520 -Je suis navré. 175 00:12:35,480 --> 00:12:37,400 Mais Mère insiste. Nous devons... 176 00:12:38,560 --> 00:12:39,840 sauver les apparences. 177 00:12:45,640 --> 00:12:49,680 Musique intrigante 178 00:12:49,880 --> 00:13:10,640 --- 179 00:13:18,560 --> 00:13:19,480 Alice ? 180 00:13:20,280 --> 00:13:21,080 Alice ? 181 00:13:21,800 --> 00:13:22,600 -Oui ? 182 00:13:22,800 --> 00:13:24,320 -C'est arrivé pour toi. 183 00:13:24,520 --> 00:13:26,680 -Pour moi ? -Oui. 184 00:13:27,760 --> 00:13:28,560 -Oh... 185 00:13:31,960 --> 00:13:34,480 -Mais, ouvre-le dont, petite sotte. 186 00:13:34,680 --> 00:13:35,360 -De suite. 187 00:13:50,480 --> 00:13:52,680 Exclamation 188 00:13:53,760 --> 00:13:54,800 -Très chère... 189 00:13:56,720 --> 00:13:58,360 Qui t'envoie cette merveille ? 190 00:14:07,200 --> 00:14:10,280 -Dieu tout puissant ! C'est une Cristofiori. 191 00:14:11,200 --> 00:14:12,800 -Certes. Il semblerait. 192 00:14:16,800 --> 00:14:18,320 -Vous serez somptueuse. 193 00:14:18,520 --> 00:14:20,040 Il nous la faut sur scène. 194 00:14:20,240 --> 00:14:22,600 -Oh, mais qui devra la porter ? -Vous. 195 00:14:24,320 --> 00:14:26,680 -Sans façon, non. -Mais, Alice chérie... 196 00:14:26,880 --> 00:14:28,160 Pourquoi cela ? 197 00:14:28,360 --> 00:14:30,120 -Je ne suis pas danseuse de revue. 198 00:14:30,320 --> 00:14:33,200 -Tu as entendu Ernesto ? Tu seras somptueuse. 199 00:14:33,400 --> 00:14:35,200 -Mère, Ernesto est un flatteur. 200 00:14:41,360 --> 00:14:43,760 -Carlo ne sera pas revenu à temps pour la fête. 201 00:14:44,920 --> 00:14:45,760 -Revenu ? 202 00:14:45,960 --> 00:14:48,600 -Il est à Rome. On ne trouve pas ce créateur ici. 203 00:14:56,840 --> 00:14:58,680 Musique entraînante 204 00:14:58,880 --> 00:15:20,640 --- 205 00:15:20,840 --> 00:15:23,080 Très bien, on ouvre les portes. 206 00:15:25,760 --> 00:15:28,440 --- 207 00:15:28,640 --> 00:15:31,640 La musique continue au loin. 208 00:15:31,840 --> 00:15:43,560 --- 209 00:15:43,760 --> 00:15:45,280 -Vito, je n'ai pas le temps. 210 00:15:45,480 --> 00:15:46,640 -Je serai bref. 211 00:15:46,840 --> 00:15:51,760 --- 212 00:15:51,960 --> 00:15:53,480 -J'ai déjà donné ma réponse. 213 00:15:53,680 --> 00:15:55,960 -Qu'ai-je fait de mal ? -Rien du tout. 214 00:15:57,120 --> 00:16:00,200 Rien du tout. C'est juste... -Qu'est-ce qui vous retient ? 215 00:16:14,120 --> 00:16:15,760 Je la laisse là, elle est vôtre. 216 00:16:17,400 --> 00:16:19,120 Elle ne sera à personne d'autre. 217 00:16:23,240 --> 00:16:25,200 J'espère que vous changerez d'avis. 218 00:16:27,080 --> 00:16:28,720 Sachez que je vous attendrai. 219 00:16:28,920 --> 00:16:31,920 Musique dramatique 220 00:16:32,120 --> 00:16:49,960 --- 221 00:16:50,160 --> 00:16:51,040 -Connie ? 222 00:16:51,240 --> 00:16:57,280 --- 223 00:16:57,480 --> 00:16:59,280 Chaînes 224 00:17:01,760 --> 00:17:05,360 La porte grince. 225 00:17:06,880 --> 00:17:07,680 Il soupire. 226 00:17:07,880 --> 00:17:10,720 Musique dramatique 227 00:17:10,920 --> 00:17:16,040 --- 228 00:17:16,240 --> 00:17:17,800 -On a craint mon absence ? 229 00:17:19,800 --> 00:17:21,720 -Pas s'il y a de l'argent en jeu. 230 00:17:24,200 --> 00:17:25,080 Rire narquois 231 00:17:29,040 --> 00:17:31,440 -Où est Papa ? -Il refuse de quitter sa chambre. 232 00:17:35,640 --> 00:17:37,160 -C'est une perte de temps. 233 00:17:37,360 --> 00:17:39,600 Tu ferais mieux de chercher un acheteur 234 00:17:39,800 --> 00:17:43,160 au lieu de chercher des clients sans entreprise à défendre. 235 00:17:43,360 --> 00:17:46,240 -Monsieur Fleury sera présent à la fête ce soir. 236 00:17:46,440 --> 00:17:47,720 -En quoi est-ce important ? 237 00:17:47,920 --> 00:17:50,760 -Miss Pascal pense qu'il pourrait faire une offre. 238 00:17:50,960 --> 00:17:52,760 -Pas de quoi retenir son souffle. 239 00:17:52,960 --> 00:17:55,960 -Il serait bon de savoir de quel côté penche la balance. 240 00:17:56,160 --> 00:17:57,280 -Et s'il ne dit rien ? 241 00:17:58,600 --> 00:18:01,040 -Il y a un chèque de 2 000 livres au nom de Père 242 00:18:01,240 --> 00:18:02,240 sur mon bureau. 243 00:18:03,760 --> 00:18:06,600 -Tes 2 000 pauvres livres ne sont qu'une goutte d'eau. 244 00:18:06,800 --> 00:18:08,080 -C'est tout ce que j'ai. 245 00:18:08,280 --> 00:18:11,720 Il, il, il me reste à peine de quoi rémunérer le personnel. 246 00:18:11,920 --> 00:18:15,280 -Comment vais-je veiller sur les 80 âmes comptant sur moi ? 247 00:18:15,480 --> 00:18:17,240 As-tu seulement songé à ces gens ? 248 00:18:17,440 --> 00:18:18,800 -Papa, pourquoi... 249 00:18:19,000 --> 00:18:20,200 -Toi, descends. 250 00:18:26,920 --> 00:18:28,880 Je m'occupe de Père. Il viendra. 251 00:18:29,920 --> 00:18:33,400 Toi, va rejoindre ton invité, et dégote-nous cet argent. 252 00:18:34,840 --> 00:18:35,840 -Merci. 253 00:18:47,480 --> 00:18:48,520 Marco ? 254 00:18:49,960 --> 00:18:51,600 Pourquoi tu n'es pas habillé ? 255 00:18:51,800 --> 00:18:54,480 -Danioni et ses hommes sont venus chez moi. 256 00:18:54,680 --> 00:18:56,880 -Comment ? Ca va, tu n'as rien ? 257 00:18:57,080 --> 00:18:59,480 -S'ils me voient, je suis un homme mort. 258 00:19:00,360 --> 00:19:02,760 -Il sait que vous avez trouvé le corps de Nish. 259 00:19:02,960 --> 00:19:06,000 -Je suis là pour avertir Lucian. C'est le suivant. 260 00:19:06,200 --> 00:19:08,280 -Ne restons pas là. -Bella. Bella ! 261 00:19:08,480 --> 00:19:09,760 Danioni est invité ? 262 00:19:09,960 --> 00:19:13,000 -Evidemment que non. C'est le dernier que j'inviterais. 263 00:19:13,200 --> 00:19:14,840 Suis-moi, je sais où te cacher. 264 00:19:19,360 --> 00:19:21,240 C'est la seule clé pour entrer. 265 00:19:26,520 --> 00:19:29,360 Je vais me reposer quelques heures, puis je partirai. 266 00:19:29,560 --> 00:19:30,360 -Où iras-tu ? 267 00:19:30,560 --> 00:19:33,160 -Des amis à Milan me protègeront quoi qu'il en coûte. 268 00:19:33,360 --> 00:19:36,400 -Marco, avec les Chemises Noires, c'est trop dangereux. 269 00:19:37,360 --> 00:19:39,880 -Allez, retourne auprès de tes invités. 270 00:19:40,080 --> 00:19:41,600 Ne pense qu'à ta fête. 271 00:19:42,520 --> 00:19:46,040 Nous aurons le temps plus tard pour un bel au revoir. 272 00:19:48,040 --> 00:19:50,040 Musique de tension 273 00:19:50,240 --> 00:19:52,880 --- 274 00:20:04,040 --> 00:20:07,040 Musique entraînante 275 00:20:07,240 --> 00:20:15,320 --- 276 00:20:15,520 --> 00:20:16,640 -Constance, ça va ? 277 00:20:16,840 --> 00:20:18,240 -Laisse-moi travailler. 278 00:20:18,440 --> 00:20:22,360 --- 279 00:20:22,560 --> 00:20:25,480 -Exact. C'est le mot, précisément. 280 00:20:26,800 --> 00:20:29,120 Veuillez m'excuser, je reviens. 281 00:20:29,320 --> 00:20:32,560 --- 282 00:20:32,760 --> 00:20:34,080 -Il a dit quelque chose ? 283 00:20:35,120 --> 00:20:36,360 -Il est trop occupé 284 00:20:36,560 --> 00:20:38,840 à me faire draguer des messieurs barbants. 285 00:20:39,040 --> 00:20:42,560 -Mon père perd espoir de voir le succès me sourire. 286 00:20:42,760 --> 00:20:44,600 -Non, non, ne perdez pas espoir. 287 00:20:45,520 --> 00:20:47,240 -Mais il y a de quoi. Regarde-le. 288 00:20:47,440 --> 00:20:49,400 Il est impossible à sonder. 289 00:20:49,600 --> 00:20:52,280 -Ecoute, c'est ça, la négociation. 290 00:20:52,480 --> 00:20:54,520 C'est un homme d'affaires, ça fait... 291 00:20:54,720 --> 00:20:57,440 Partie du jeu. -Oui, je suis trop impatiente. 292 00:20:57,640 --> 00:20:59,720 -Vous l'avez dit vous-même : 293 00:20:59,920 --> 00:21:02,200 il a besoin de nous autant que nous de lui. 294 00:21:02,400 --> 00:21:03,200 -Oui. 295 00:21:03,400 --> 00:21:07,760 -Madame Ainsworth ? Désolé. Il y a un problème. Venez. 296 00:21:07,960 --> 00:21:09,200 -Oh, excusez-moi. 297 00:21:17,560 --> 00:21:18,880 -Billy, retenez-les. 298 00:21:19,080 --> 00:21:22,080 Musique de tension 299 00:21:22,280 --> 00:21:27,880 --- 300 00:21:30,680 --> 00:21:33,320 -C'est une soirée privée. Vous n'êtes pas invité. 301 00:21:35,280 --> 00:21:37,440 -Pardon, mais je le suis, par votre mari. 302 00:21:38,520 --> 00:21:42,040 -Vous et vos employés n'avez pas votre place auprès de mes invités. 303 00:21:42,240 --> 00:21:44,080 -Bien au contraire. 304 00:21:45,120 --> 00:21:47,560 J'ai justement une affaire à régler ici. 305 00:21:50,360 --> 00:21:53,520 Ceci a été trouvé dans les bois, en bordure du Piémont. 306 00:21:55,120 --> 00:21:57,080 -Quel rapport cela a-t-il avec moi ? 307 00:21:58,560 --> 00:22:00,400 -Il appartient à un de vos amis. 308 00:22:00,600 --> 00:22:02,800 Un ami très proche, d'après les rumeurs. 309 00:22:03,920 --> 00:22:05,840 Ne faisons pas durer le suspense. 310 00:22:07,120 --> 00:22:08,680 Marco Bonacini. 311 00:22:08,880 --> 00:22:12,720 Musique de tension 312 00:22:12,920 --> 00:22:15,920 -Maman, qu'est-ce que vous faites ? 313 00:22:16,120 --> 00:22:18,920 -Marco est caché dans mon labo. 314 00:22:19,120 --> 00:22:19,920 -Pourquoi ? 315 00:22:20,120 --> 00:22:22,680 -Danioni sait qu'il était dans la forêt. 316 00:22:22,880 --> 00:22:24,760 -Je vois. On doit le faire sortir. 317 00:22:24,960 --> 00:22:28,640 -Les Chemises Noires sont partout. Tu dois t'enfuir avec lui ce soir. 318 00:22:28,840 --> 00:22:30,520 -Non, ce n'est pas très avisé. 319 00:22:31,800 --> 00:22:35,760 -Euh... j'ai... peut-être une meilleure idée, Monsieur. 320 00:22:35,960 --> 00:22:37,560 Pardonnez mon indiscrétion, 321 00:22:37,760 --> 00:22:40,280 mais je crois savoir comment les sortir d'ici. 322 00:22:40,480 --> 00:22:43,480 Musique entraînante 323 00:22:43,680 --> 00:22:57,800 --- 324 00:22:58,000 --> 00:22:59,960 -Vous pensiez qu'il viendrait seul ? 325 00:23:01,440 --> 00:23:03,680 -Je crois n'avoir pas pensé à cela. 326 00:23:05,680 --> 00:23:07,240 -Voyez la réalité en face. 327 00:23:08,640 --> 00:23:10,440 Le destin est contre vous ce soir. 328 00:23:11,360 --> 00:23:13,000 -Ecoutez, vous savez, Virat, 329 00:23:13,200 --> 00:23:15,640 personne ne vous oblige à être présent ce soir, 330 00:23:15,840 --> 00:23:17,160 au vu des circonstances. 331 00:23:20,280 --> 00:23:22,480 -Je sais sauver les apparences aussi bien 332 00:23:22,680 --> 00:23:24,800 que n'importe lequel d'entre vous. 333 00:23:27,280 --> 00:23:30,240 Je préfère affronter mon impuissance que de m'y soustraire. 334 00:23:30,440 --> 00:23:36,400 --- 335 00:23:36,600 --> 00:23:40,280 -Mon cousin et ses amis fascistes, ils seront très en colère. 336 00:23:40,480 --> 00:23:43,920 -Peut-être, mais ils n'auront jamais la preuve que tu as menti. 337 00:23:45,000 --> 00:23:48,280 -Et s'ils décident de se venger ? Et qu'ils le font sur moi ? 338 00:23:48,480 --> 00:23:49,560 -C'est un risque. 339 00:23:59,520 --> 00:24:01,960 Sache que je me sentirai plus léger... 340 00:24:03,080 --> 00:24:07,040 en chemin vers l'Angleterre, de savoir qu'un homme courageux 341 00:24:07,240 --> 00:24:08,520 est aux côtés de la mère. 342 00:24:13,920 --> 00:24:15,000 Merci, Salvo. 343 00:24:15,200 --> 00:24:18,200 Musique dramatique 344 00:24:18,400 --> 00:24:26,160 --- 345 00:24:26,360 --> 00:24:28,040 -Danioni n'était pas invité. 346 00:24:28,240 --> 00:24:31,880 -C'est Cecil qui l'a invité, sans même m'en parler. 347 00:24:32,080 --> 00:24:33,840 -Il sait pour Lucian ? -Je l'ignore. 348 00:24:34,040 --> 00:24:36,920 J'ai conseillé à Lucian de partir dès le danger écarté. 349 00:24:37,600 --> 00:24:41,160 -Le danger sera toujours là. -On peut l'écarter un instant. 350 00:24:41,360 --> 00:24:44,120 Il faut se fier à Billy. -Et si le plan échoue ? 351 00:24:44,320 --> 00:24:47,320 -Ca fonctionnera. Il nous faut juste être patients. 352 00:24:47,520 --> 00:24:49,360 Je préfère être tué en m'échappant 353 00:24:49,560 --> 00:24:51,520 que de me terrer comme un rat d'égout. 354 00:24:51,720 --> 00:24:55,560 -Marco, si on te voit dehors, tu mourras sans aucun doute. 355 00:24:58,240 --> 00:25:00,040 Propos inaudibles 356 00:25:00,240 --> 00:25:03,560 Musique entraînante 357 00:25:03,760 --> 00:25:07,760 --- 358 00:25:31,200 --> 00:25:33,040 -Votre verre, signore. 359 00:25:33,240 --> 00:25:35,000 -Grazie. -Prego, signore. 360 00:25:41,720 --> 00:25:43,280 Propos inaudibles 361 00:26:02,240 --> 00:26:04,280 Soupir -On a un problème. 362 00:26:04,480 --> 00:26:07,480 -Je l'ai sous les yeux. Il a pris toute la cavalerie. 363 00:26:11,320 --> 00:26:12,280 -Bien bien... 364 00:26:13,320 --> 00:26:15,920 La chance tourne, la cavalerie met les voiles. 365 00:26:17,040 --> 00:26:20,520 -Il en reste quand même pas mal. -Trois, c'est mieux que six. 366 00:26:21,840 --> 00:26:23,440 C'est notre seule occasion. 367 00:26:32,920 --> 00:26:33,720 -Très bien. 368 00:27:09,480 --> 00:27:10,640 -Vous avez un moment ? 369 00:27:12,520 --> 00:27:14,920 -Vous avez ce que j'ai demandé, Monsieur ? 370 00:27:15,120 --> 00:27:17,880 -En effet. -Dans ce cas, j'ai un moment, oui. 371 00:27:18,880 --> 00:27:21,680 -Bien. On va à l'intérieur ? -Bien sûr. 372 00:27:21,880 --> 00:27:24,880 Musique d'ambiance 373 00:27:25,080 --> 00:27:41,120 --- 374 00:27:42,240 --> 00:27:43,280 -Buonasera. 375 00:27:50,960 --> 00:27:51,880 -Carlo ? 376 00:27:54,720 --> 00:27:56,720 Dieu merci, vous revoilà. 377 00:27:56,920 --> 00:27:58,680 -Juste à temps, semblerait-il. 378 00:27:59,720 --> 00:28:02,240 -Il faut évacuer Marco le plus vite possible. 379 00:28:02,440 --> 00:28:04,600 -Non, cela les mènerait jusqu'à lui. 380 00:28:05,480 --> 00:28:08,680 Retournez profiter de votre fête et ayez l'air naturelle. 381 00:28:08,880 --> 00:28:10,680 Buonasera. -Buonasera. 382 00:28:14,320 --> 00:28:15,240 -Un brigadier 383 00:28:15,440 --> 00:28:18,080 des carabinieri arrivera de Rome dans la matinée. 384 00:28:19,240 --> 00:28:20,280 -Et... 385 00:28:21,880 --> 00:28:24,280 Vous avez confiance en ce policier ? 386 00:28:24,480 --> 00:28:28,040 -Mon ami, Enzo Corona, s'est porté garant. 387 00:28:29,040 --> 00:28:31,840 J'ai confiance en Enzo, je lui confierais ma vie. 388 00:28:32,040 --> 00:28:33,320 Et dans le cas présent, 389 00:28:33,520 --> 00:28:35,880 c'est votre vie à vous que je lui confierais. 390 00:28:37,160 --> 00:28:39,120 -Grazie. -Souriez, Bella. 391 00:28:48,680 --> 00:28:49,640 -Alors ? 392 00:28:53,760 --> 00:28:56,040 -Voici un chèque de banque de 60 000 livres. 393 00:28:58,360 --> 00:29:01,160 Et 40 000 de plus. En liquide. 394 00:29:03,840 --> 00:29:04,840 -On oublie rien ? 395 00:29:14,680 --> 00:29:15,560 Eh bien, voilà. 396 00:29:20,080 --> 00:29:21,040 -Pas si vite. 397 00:29:22,200 --> 00:29:23,000 -Quoi ? 398 00:29:24,320 --> 00:29:26,600 On tente de négocier ? -Disons-le comme ça. 399 00:29:26,800 --> 00:29:29,200 -Je vous en prie, gardez cela pour votre femme. 400 00:29:29,400 --> 00:29:32,120 Vous n'êtes pas en position de négocier. 401 00:29:33,560 --> 00:29:35,160 -Votre immonde ingérence... 402 00:29:36,040 --> 00:29:38,960 votre malveillance et vos entourloupes, 403 00:29:39,160 --> 00:29:42,560 sont les responsables de désagréments dans mon mariage. 404 00:29:43,800 --> 00:29:45,440 Voire de son anéantissement. 405 00:29:46,920 --> 00:29:50,800 Raison pour laquelle je suis convaincu, en mon for intérieur... 406 00:29:51,000 --> 00:29:52,520 que vous méritez de mourir. 407 00:29:58,040 --> 00:30:00,200 -Encore une fois, Signore Ainsworth... 408 00:30:01,360 --> 00:30:03,160 vous savez autant que moi... 409 00:30:04,680 --> 00:30:06,760 que vous n'avez pas les tripes. 410 00:30:06,960 --> 00:30:08,840 -Vous seriez surpris. -C'est cela. 411 00:30:10,080 --> 00:30:13,080 Danioni gémit. 412 00:30:13,280 --> 00:30:24,040 --- 413 00:30:36,680 --> 00:30:37,880 -Je prends ça, merci. 414 00:30:39,280 --> 00:30:40,120 Debout. 415 00:30:48,320 --> 00:30:50,240 -Jack, Qu'est-ce que vous faites ? 416 00:30:50,440 --> 00:30:52,040 -Essayez de deviner. 417 00:30:53,680 --> 00:30:56,200 -Non, non, non, Jack, je n'arriverai pas 418 00:30:56,400 --> 00:30:58,320 à le porter seul jusqu'au rivage. 419 00:30:58,520 --> 00:30:59,680 -Débrouillez-vous. 420 00:30:59,880 --> 00:31:01,000 Comme toujours. 421 00:31:01,200 --> 00:31:02,040 -Pitié. 422 00:31:02,240 --> 00:31:04,920 Le pistolet. La situation pourrait mal tourner. 423 00:31:05,120 --> 00:31:08,160 -Pour me tirer dans le dos ? Non, désolé, mon vieux. 424 00:31:08,360 --> 00:31:10,960 -Non. Non, non, non. Nous avions un accord. 425 00:31:11,160 --> 00:31:13,120 On s'est serré la main entre gentlemen. 426 00:31:13,960 --> 00:31:15,200 -Entre gentlemen... 427 00:31:18,000 --> 00:31:19,560 C'est ce que vous êtes ? 428 00:31:20,840 --> 00:31:22,360 -Pitié, ne me faites pas ça. 429 00:31:23,920 --> 00:31:26,960 -Joli numéro, j'aurais presque pu me laisser avoir. 430 00:31:27,800 --> 00:31:29,800 Quel superbe scénario avec Danioni. 431 00:31:30,000 --> 00:31:32,560 Le tableau, la brigade, alors que c'était vous. 432 00:31:32,760 --> 00:31:36,640 Quelle option j'avais ? Vous mener à la banque au pistolet ? 433 00:31:38,160 --> 00:31:39,760 Je suis marchand d'art. 434 00:31:39,960 --> 00:31:42,440 Pas un assassin. -Un enfoiré de traître. 435 00:31:42,640 --> 00:31:44,840 Voilà ce que vous êtes. Rien d'autre. 436 00:31:48,560 --> 00:31:50,000 -Bonne chance, Ainsworth. 437 00:31:50,200 --> 00:32:00,960 --- 438 00:32:01,160 --> 00:32:04,160 Musique de tension 439 00:32:04,360 --> 00:32:23,080 --- 440 00:32:23,280 --> 00:32:26,280 Conversations lointaines 441 00:32:26,480 --> 00:32:41,960 --- 442 00:32:42,160 --> 00:32:45,160 Musique de tension 443 00:32:45,360 --> 00:32:52,000 --- 444 00:32:52,200 --> 00:32:56,040 Musique de la fête au loin 445 00:32:56,240 --> 00:32:59,680 Musique de tension 446 00:32:59,880 --> 00:33:48,920 --- 447 00:33:49,120 --> 00:33:50,400 -C'est à moi de le faire. 448 00:33:52,880 --> 00:33:55,480 -Chers invités, puis-je avoir votre attention ? 449 00:33:55,680 --> 00:33:58,440 Et vous demander de réserver un accueil chaleureux, 450 00:33:58,640 --> 00:34:00,920 comme vous le faites si bien à Portofino, 451 00:34:01,120 --> 00:34:04,400 à une femme que je suis honorée de pouvoir appeler mon amie 452 00:34:04,600 --> 00:34:07,880 et la star du spectacle de cette belle soirée : 453 00:34:08,080 --> 00:34:10,640 Miss Claudine Pascal ! 454 00:34:12,160 --> 00:34:15,160 Musique entraînante 455 00:34:15,360 --> 00:34:35,360 --- 456 00:34:35,560 --> 00:34:37,680 Elle chante en anglais. 457 00:34:37,880 --> 00:34:40,960 --- 458 00:34:41,160 --> 00:34:44,080 -Qu'est-ce que tu fais là ? -Il a tué Nish. 459 00:34:46,040 --> 00:34:47,040 Laissez-le-moi. 460 00:34:47,720 --> 00:34:49,960 -Quoi ? -Mettez-le par terre. 461 00:34:50,160 --> 00:34:53,160 Claudine chante au loin. 462 00:34:53,360 --> 00:34:56,360 Musique de tension 463 00:34:56,560 --> 00:35:01,120 --- 464 00:35:01,320 --> 00:35:03,800 Elle chante en anglais. 465 00:35:04,000 --> 00:35:10,680 --- 466 00:35:10,880 --> 00:35:12,440 -Qu'est-ce que tu attends ? 467 00:35:12,640 --> 00:35:16,520 Claudine chante au loin. 468 00:35:16,720 --> 00:35:18,200 Tire, nom de Dieu ! 469 00:35:18,400 --> 00:35:21,080 Il te tuerait sans hésiter, comme il a tué ton ami. 470 00:35:22,600 --> 00:35:23,360 Tue-le ! 471 00:35:27,120 --> 00:35:28,520 Oh, ce n'est pas possible ! 472 00:35:29,360 --> 00:35:31,720 Je vais le faire. -Je peux pas faire ça. 473 00:35:31,920 --> 00:35:33,280 -Je vais le faire. Donne ! 474 00:35:34,680 --> 00:35:36,840 Rire nerveux 475 00:35:40,480 --> 00:35:41,640 Tu es pathétique. 476 00:35:41,840 --> 00:35:44,840 Respiration saccadée 477 00:35:45,040 --> 00:35:50,840 --- 478 00:35:51,040 --> 00:35:51,840 -Arrêtez. 479 00:35:52,040 --> 00:35:53,600 On n'est pas des meurtriers. 480 00:35:54,720 --> 00:35:57,680 -Je n'ai plus le choix. Pauvre fou. 481 00:35:57,880 --> 00:36:00,880 Claudine chante au loin. 482 00:36:01,080 --> 00:36:13,680 --- 483 00:36:13,880 --> 00:36:16,080 Musique entraînante 484 00:36:16,280 --> 00:36:41,120 --- 485 00:36:41,320 --> 00:36:44,320 Elle chante en anglais. 486 00:36:44,520 --> 00:37:03,960 --- 487 00:37:04,160 --> 00:37:07,160 Acclamations 488 00:37:07,360 --> 00:37:18,680 --- 489 00:37:18,880 --> 00:37:21,400 Musique de tension 490 00:37:21,600 --> 00:38:26,680 --- 491 00:38:26,880 --> 00:38:29,160 -Vous avez été époustouflante. -Merci. 492 00:38:29,360 --> 00:38:32,520 C'est gentil à vous. C'est gentil, merci. 493 00:38:33,640 --> 00:38:35,320 Monsieur Fleury... 494 00:38:36,160 --> 00:38:37,840 Merci infiniment. 495 00:38:39,600 --> 00:38:41,360 -Regardez qui a sorti ses atours. 496 00:38:42,520 --> 00:38:44,800 -Alors, mon effort sera-t-il récompensé ? 497 00:38:45,000 --> 00:38:47,640 -J'ai bien peur de ne pas pouvoir l'affirmer. 498 00:38:47,840 --> 00:38:50,320 Rien ne sera confirmé ou infirmé ce soir. 499 00:38:50,520 --> 00:38:53,240 -Je t'avais bien dit que ça n'en valait pas la peine. 500 00:38:54,600 --> 00:38:56,960 -J'espère que cela exclut ma performance. 501 00:38:57,160 --> 00:38:58,280 -Sans aucun doute. 502 00:38:58,480 --> 00:39:01,960 -Vous avez été sensationnelle. -Pourquoi cet air miséreux ? 503 00:39:02,160 --> 00:39:05,520 -Nous avons cru au miracle. -Et que Fleury se déciderait. 504 00:39:05,720 --> 00:39:07,040 -Qui a dit le contraire ? 505 00:39:13,360 --> 00:39:16,520 -Un million de francs ? Combien ça fait ? 506 00:39:16,720 --> 00:39:19,000 -Je dirais environ 10 000 livres, Papa. 507 00:39:19,200 --> 00:39:20,680 -Merci, Monsieur. 508 00:39:23,840 --> 00:39:25,000 -Je tiens à m'excuser 509 00:39:25,200 --> 00:39:27,080 d'avoir douté de toi, Isabella. 510 00:39:27,920 --> 00:39:30,520 -Vous allez devoir m'excuser. Pardon, désolée. 511 00:39:31,400 --> 00:39:33,040 -Nous sommes très fiers de toi. 512 00:39:33,240 --> 00:39:34,840 -Merci, Papa. 513 00:39:35,040 --> 00:39:36,040 -Vraiment fiers. 514 00:39:36,240 --> 00:39:38,720 -Monsieur Fleury, un moment, s'il vous plaît. 515 00:39:38,920 --> 00:39:57,200 --- 516 00:39:57,400 --> 00:39:58,240 -Je n'ai pas pu. 517 00:39:58,440 --> 00:39:59,960 Soupir de soulagement 518 00:40:03,440 --> 00:40:04,520 -Mais tu pars ce soir. 519 00:40:08,040 --> 00:40:08,960 -Il le faut. 520 00:40:11,200 --> 00:40:12,200 -Pourquoi ? 521 00:40:14,120 --> 00:40:16,880 -C'est trop de souffrance. Je ne peux pas rester ici. 522 00:40:28,200 --> 00:40:29,360 -Mon bagage est prêt. 523 00:40:30,760 --> 00:40:31,840 Caché sous mon lit. 524 00:40:35,480 --> 00:40:37,720 Musique douce 525 00:40:37,920 --> 00:40:48,240 --- 526 00:40:48,440 --> 00:40:51,440 Musique de tension 527 00:40:51,640 --> 00:41:30,000 --- 528 00:41:30,200 --> 00:41:34,200 Rire nerveux 529 00:41:34,400 --> 00:41:35,560 Cri 530 00:41:37,280 --> 00:41:38,520 Cris 531 00:41:38,720 --> 00:41:41,720 Musique de tension 532 00:41:41,920 --> 00:41:49,640 --- 533 00:41:54,240 --> 00:42:07,080 --- 534 00:42:11,920 --> 00:42:20,840 --- 535 00:42:21,040 --> 00:42:23,680 -Veloci! Veloci! 536 00:42:23,880 --> 00:42:24,800 -Aiuto! 537 00:42:25,000 --> 00:42:26,680 -Capo! Capo! 538 00:42:28,200 --> 00:42:32,240 --- 539 00:42:32,440 --> 00:42:35,440 Plusieurs personnes parlent en italien. 540 00:42:35,640 --> 00:42:39,280 --- 541 00:42:39,480 --> 00:43:32,880 --- 542 00:43:38,440 --> 00:43:40,360 --- 543 00:43:40,560 --> 00:43:43,000 Soupirs de soulagement 544 00:43:43,200 --> 00:43:52,040 --- 545 00:43:59,560 --> 00:44:02,560 Musique de tension 546 00:44:02,760 --> 00:44:35,960 --- 547 00:44:36,160 --> 00:44:37,120 Coup de pied 548 00:44:40,120 --> 00:44:42,400 -Une corde marquée à votre nom vous attend. 549 00:44:42,600 --> 00:44:46,080 Musique de tension 550 00:44:59,120 --> 00:45:01,560 -Chéri ! Chéri ! Aurais-tu vu Danioni ? 551 00:45:02,240 --> 00:45:04,680 -Ne vous faites plus de souci. -Il est parti ? 552 00:45:04,880 --> 00:45:06,080 -Passons les détails, 553 00:45:06,280 --> 00:45:09,480 mais il serait bon que Marco se fasse plus que discret, et... 554 00:45:10,760 --> 00:45:14,560 je vais suivre vos conseils, et me faire très discret moi aussi. 555 00:45:14,760 --> 00:45:15,640 -Non, non, non. 556 00:45:15,840 --> 00:45:18,160 Un haut gradé de la police va arriver de Rome. 557 00:45:18,360 --> 00:45:20,800 Possiblement, dès demain matin. On a gagné. 558 00:45:21,000 --> 00:45:22,480 Une enquête va être lancée. 559 00:45:22,680 --> 00:45:25,400 -Bien, je reviendrai dès cette histoire terminée. 560 00:45:25,600 --> 00:45:28,080 -Chéri, tu feras attention à toi. -Toujours. 561 00:45:35,640 --> 00:45:38,080 Allez vite prévenir Marco. Allez-y. Vite ! 562 00:45:38,280 --> 00:46:01,960 --- 563 00:46:02,160 --> 00:46:05,160 Musique de la fête au loin 564 00:46:05,360 --> 00:46:12,440 --- 565 00:46:12,640 --> 00:46:13,480 -Coupe par là. 566 00:46:14,320 --> 00:46:16,040 -Si la police descend de Rome... 567 00:46:16,760 --> 00:46:19,800 nous aurons peut-être une promesse d'avenir ici. 568 00:46:20,000 --> 00:46:32,320 --- 569 00:46:32,520 --> 00:46:33,520 -Va-t'en vite. 570 00:46:42,240 --> 00:46:45,920 -Où m'emmenez-vous ? Je vous signale que je m'amusais. 571 00:46:46,120 --> 00:46:49,440 -Je vous laisserai y retourner dès que j'aurai profité de vous. 572 00:46:49,640 --> 00:46:50,520 Un court moment. 573 00:46:56,160 --> 00:46:57,880 Vous comptez garder cette robe ? 574 00:46:58,840 --> 00:47:00,840 -Essayeriez-vous de me l'enlever ? 575 00:47:02,760 --> 00:47:04,200 -Je ne rêve que de cela, oui. 576 00:47:08,240 --> 00:47:09,520 M'avez-vous pardonné ? 577 00:47:11,280 --> 00:47:13,440 -De m'avoir comparée à une jument ? -Non. 578 00:47:14,600 --> 00:47:15,600 Non, Alice. 579 00:47:18,280 --> 00:47:20,400 Peut-être vais-je attendre encore un peu. 580 00:47:21,440 --> 00:47:23,480 Avant de poser ma prochaine question. 581 00:47:24,600 --> 00:47:27,480 -Pourquoi attendre la réponse ? -Alice... 582 00:47:31,840 --> 00:47:32,800 Je vous aime. 583 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Musique douce 584 00:47:40,200 --> 00:47:42,800 --- 585 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 Musique intrigante 586 00:47:46,200 --> 00:47:59,120 --- 587 00:47:59,320 --> 00:48:00,360 -On s'en va, Tommy. 588 00:48:00,560 --> 00:48:05,640 --- 589 00:48:05,840 --> 00:48:08,840 Musique de tension 590 00:48:09,040 --> 00:49:41,120 --- 591 00:49:41,320 --> 00:49:44,120 -Oui, c'est fabuleux. -Vous croyez cet homme ? 592 00:49:44,320 --> 00:49:45,560 Rires 593 00:49:45,760 --> 00:49:48,240 Qu'est-ce que... -Papa ? 594 00:49:48,440 --> 00:49:50,000 -Alice, reste là. Attends. 595 00:49:50,200 --> 00:49:53,200 Musique de la fête au loin 596 00:49:53,400 --> 00:49:59,480 --- 597 00:49:59,680 --> 00:50:00,560 -Virat ? 598 00:50:03,360 --> 00:50:04,280 Virat ! 599 00:50:06,200 --> 00:50:07,040 Virat ! 600 00:50:16,720 --> 00:50:17,920 Virat, arrêtez ! 601 00:50:25,120 --> 00:50:26,760 Non ! Lucian ! 602 00:50:27,520 --> 00:50:28,960 Lucian, il faut l'arrêter. 603 00:50:29,160 --> 00:50:31,000 -Partez, Maman, ne restez pas là. 604 00:50:31,200 --> 00:50:32,280 Cri de rage 605 00:50:33,680 --> 00:50:35,440 --- 606 00:50:35,640 --> 00:50:37,080 -Ne restez pas là ! 607 00:50:37,280 --> 00:50:39,120 Cris de terreur 608 00:50:43,280 --> 00:50:44,400 -Arrêtez ! Non ! 609 00:50:46,440 --> 00:50:47,240 Maman ! 610 00:50:47,440 --> 00:50:48,280 -Non ! 611 00:50:48,480 --> 00:50:50,760 Musique de tension 612 00:50:50,960 --> 00:50:58,640 --- 613 00:50:58,840 --> 00:50:59,680 -Tommy... 614 00:51:00,520 --> 00:51:03,920 Je veux que tu restes ici. Maman revient. Ne bouge surtout pas. 615 00:51:08,080 --> 00:51:09,960 -Mon chéri, regarde-moi. 616 00:51:10,160 --> 00:51:11,120 Regarde-moi. 617 00:51:11,320 --> 00:51:14,200 Tu vas t'en sortir. Tu vas t'en sortir, tu m'entends ? 618 00:51:14,400 --> 00:51:15,400 Ca va aller. 619 00:51:16,600 --> 00:51:17,840 Aidez-moi ! 620 00:51:18,040 --> 00:51:19,360 J'ai besoin d'aide ! 621 00:51:20,480 --> 00:51:21,440 -Lucian ! 622 00:51:22,960 --> 00:51:24,160 Appelez un médecin ! 623 00:51:24,360 --> 00:51:25,600 Courez ! 624 00:51:27,640 --> 00:51:30,160 Faut arrêter l'hémorragie. Cri de douleur 625 00:51:30,880 --> 00:51:32,040 Accroche-toi. 626 00:51:34,560 --> 00:51:36,400 Seigneur, vous avez été touchée. 627 00:51:36,600 --> 00:51:39,600 Musique dramatique 628 00:51:39,800 --> 00:51:41,920 --- 629 00:51:42,120 --> 00:51:43,040 Mon Dieu ! 630 00:51:43,240 --> 00:51:45,800 --- 631 00:51:46,000 --> 00:51:47,640 -Non, non. 632 00:51:49,560 --> 00:51:50,600 C'est pas le mien. 633 00:51:52,000 --> 00:51:53,120 Non ! 634 00:51:55,120 --> 00:51:56,280 Non ! 635 00:51:57,160 --> 00:51:59,320 Non ! Non ! 636 00:51:59,520 --> 00:52:02,040 Bella pleure. 637 00:52:02,240 --> 00:52:04,800 Pitié, ne me le prenez pas. 638 00:52:05,000 --> 00:52:07,640 --- 639 00:52:07,840 --> 00:52:10,040 Non ! Pitié ! 640 00:52:10,240 --> 00:52:13,320 --- 641 00:52:13,520 --> 00:52:14,320 Non ! 642 00:52:14,520 --> 00:52:30,000 --- 643 00:52:30,200 --> 00:52:33,200 Musique dramatique 644 00:52:33,400 --> 00:52:55,520 --- 645 00:52:55,720 --> 00:53:00,720 Sous-titrage TITRAFILM