1 00:00:12,251 --> 00:00:15,918 {\an8}‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:01:37,834 --> 00:01:40,418 ‫- هل هذه أول زيارة لك لـ"كرواتيا"؟‬ ‫- نعم.‬ 3 00:01:40,501 --> 00:01:41,751 {\an8}‫هذه المدينة القديمة.‬ 4 00:01:43,709 --> 00:01:44,876 {\an8}‫إنها جميلة.‬ 5 00:02:05,209 --> 00:02:06,084 ‫وصلنا.‬ 6 00:02:20,376 --> 00:02:22,626 ‫في حال احتياجك إلى سيارة أجرة‬ ‫في فترة إقامتك.‬ 7 00:02:22,709 --> 00:02:25,543 ‫شكرًا يا "زين".‬ 8 00:02:26,334 --> 00:02:28,543 ‫- استمتعي بعطلتك.‬ ‫- انتظر، لم أدفع لك.‬ 9 00:02:28,626 --> 00:02:30,293 ‫تلقيت أجرتي بالفعل.‬ 10 00:02:31,334 --> 00:02:33,418 ‫خذ منّي إكرامية على الأقل.‬ 11 00:02:33,918 --> 00:02:34,751 ‫أرجوك.‬ 12 00:02:35,584 --> 00:02:36,668 ‫شكرًا.‬ 13 00:02:39,251 --> 00:02:40,459 ‫أتيت!‬ 14 00:02:42,209 --> 00:02:43,626 ‫سُررت كثيرًا لرؤيتك.‬ 15 00:02:43,709 --> 00:02:45,168 ‫وأنا أيضًا.‬ 16 00:02:45,251 --> 00:02:46,376 ‫أنت بارعة الجمال.‬ 17 00:02:47,001 --> 00:02:49,209 ‫لا أصدّق أننا أخيرًا هنا ونفعل هذا.‬ 18 00:02:49,293 --> 00:02:51,751 ‫أجل. هيا،‬ ‫أنتظرك لفتح ما اشتريته من السوق الحرة.‬ 19 00:02:51,834 --> 00:02:53,626 ‫انتظرت. هذه أول مرة.‬ 20 00:02:56,501 --> 00:02:58,084 ‫مسكن فاخر من "إير بي إن بي".‬ 21 00:02:58,918 --> 00:02:59,751 ‫اسمعي،‬ 22 00:03:00,793 --> 00:03:02,918 ‫شكرًا لأنك دفعت أجرة السائق.‬ 23 00:03:03,584 --> 00:03:05,376 ‫اشكري "جاي"، كل هذا بماله.‬ 24 00:03:07,834 --> 00:03:10,793 ‫عجبًا! هذا مدهش يا "كايت".‬ 25 00:03:12,168 --> 00:03:14,126 ‫هل يمكننا الانتقال للعيش هنا؟‬ 26 00:03:15,626 --> 00:03:16,459 ‫حسنًا.‬ 27 00:03:16,959 --> 00:03:17,793 ‫قُضي الأمر.‬ 28 00:03:18,418 --> 00:03:20,626 ‫لن نعود إلى الديار.‬ ‫هل تظنين أن "روب" سيلاحظ؟‬ 29 00:03:20,709 --> 00:03:22,376 ‫قد يلاحظ. لكن من يبالي؟‬ 30 00:03:22,459 --> 00:03:24,876 ‫- أرجو أن تكوني قد أحضرت ملابس السباحة.‬ ‫- بئسًا!‬ 31 00:03:25,876 --> 00:03:28,251 ‫- أظن أنني نسيتها.‬ ‫- عليك أن تسبحي عارية.‬ 32 00:03:33,376 --> 00:03:34,209 ‫تفضّلي.‬ 33 00:03:38,501 --> 00:03:39,334 ‫كم هذا راق!‬ 34 00:03:40,459 --> 00:03:41,626 ‫"دوم بيرينيون".‬ 35 00:03:42,126 --> 00:03:42,959 ‫حسنًا.‬ 36 00:03:46,168 --> 00:03:47,501 ‫- أخيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 37 00:03:47,584 --> 00:03:48,918 ‫نخب الإجازات في الخارج.‬ 38 00:03:49,001 --> 00:03:50,334 ‫مع أعز الأصدقاء.‬ 39 00:03:53,959 --> 00:03:54,793 ‫كدت أنسى!‬ 40 00:03:55,793 --> 00:03:57,084 ‫أحضرت لك هدية.‬ 41 00:03:58,001 --> 00:04:00,501 ‫- لم يكن عليك إحضار هدية لي.‬ ‫- لكنني أردت.‬ 42 00:04:00,584 --> 00:04:02,959 ‫أردت شكرك على تخطيطك لكل شيء،‬ 43 00:04:03,043 --> 00:04:05,376 ‫كما اشتقت إليك كثيرًا.‬ 44 00:04:06,584 --> 00:04:08,876 ‫إنها قلادة جميلة يا "بيث". شكرًا.‬ 45 00:04:11,209 --> 00:04:13,334 ‫سأمسكها. أعلم أنك تحبين العقيق الأسود.‬ 46 00:04:18,293 --> 00:04:19,876 ‫يا للهول، أنا آسفة.‬ 47 00:04:20,793 --> 00:04:21,668 ‫أين هي؟‬ 48 00:04:22,293 --> 00:04:24,334 ‫اشتريتها عبر الإنترنت.‬ 49 00:04:24,418 --> 00:04:26,793 ‫- يمكنني إعادتها.‬ ‫- لا.‬ 50 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 ‫تعجبني.‬ 51 00:04:29,376 --> 00:04:30,376 ‫أحبك.‬ 52 00:04:30,459 --> 00:04:31,709 ‫وأنا أيضًا.‬ 53 00:04:39,126 --> 00:04:41,793 ‫لا أعرف ماذا أرتدي. لا أجد ثوبًا فاخرًا.‬ 54 00:04:41,876 --> 00:04:44,376 ‫ارتدي سراويل جدتك وستظلين رائعة.‬ 55 00:04:45,418 --> 00:04:47,751 ‫أشعر بالإجهاد الشديد وأريد النوم.‬ 56 00:04:47,834 --> 00:04:49,793 ‫نامي. إنها عطلتك أيضًا.‬ 57 00:04:49,876 --> 00:04:52,501 ‫لا. حجزت "كايت" في مطعم. سنقضي وقتًا ممتعًا.‬ 58 00:04:52,584 --> 00:04:54,168 ‫طمئنّي على "أستر".‬ 59 00:04:54,251 --> 00:04:56,043 ‫هل تشتاقين إليّ؟‬ 60 00:04:56,126 --> 00:04:57,459 ‫هل تشتاقين إلى والدتك؟‬ 61 00:04:58,001 --> 00:04:59,376 ‫- أمي.‬ ‫- أجل.‬ 62 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 ‫تقول إنها تشتاق إلى نهديك.‬ 63 00:05:04,834 --> 00:05:05,668 ‫وأنا أيضًا.‬ 64 00:05:08,668 --> 00:05:09,834 ‫أظن أنه سيؤدّي الغرض.‬ 65 00:05:10,543 --> 00:05:11,418 ‫أنا قادمة.‬ 66 00:05:12,418 --> 00:05:13,543 ‫انتباه!‬ 67 00:05:13,626 --> 00:05:14,959 ‫رائع يا "كايت"!‬ 68 00:05:15,626 --> 00:05:17,501 ‫ما رأيك؟ فستان جديد.‬ 69 00:05:18,168 --> 00:05:21,209 ‫تسوقت بإفراط بعد الانفصال‬ ‫لإشباع كل رغبة في التسوق بإفراط.‬ 70 00:05:21,293 --> 00:05:22,376 ‫تبدين مدهشة.‬ 71 00:05:23,334 --> 00:05:25,043 ‫مرحبًا يا "روب". كيف حالك؟‬ 72 00:05:26,251 --> 00:05:27,084 ‫بخير.‬ 73 00:05:27,709 --> 00:05:29,709 ‫هل هذه ابنتي الروحية الجميلة؟‬ 74 00:05:30,668 --> 00:05:31,668 ‫مرحبًا.‬ 75 00:05:32,168 --> 00:05:33,834 ‫- قبّلها نيابة عنّي.‬ ‫- حسنًا.‬ 76 00:05:33,918 --> 00:05:36,626 ‫يجب أن تنام الآن. استمتعا بليلتكما.‬ 77 00:05:36,709 --> 00:05:38,668 ‫- لا تفرطا في الشرب.‬ ‫- لن نفرط.‬ 78 00:05:38,751 --> 00:05:40,751 ‫- لكننا سنفرط.‬ ‫- سنفرط بالتأكيد.‬ 79 00:05:43,043 --> 00:05:44,668 ‫طابت ليلتك يا عزيزتي. أحبك.‬ 80 00:05:44,751 --> 00:05:46,959 ‫- سأتصل بك غدًا.‬ ‫- استمتعي بوقتك. أحبك.‬ 81 00:05:47,043 --> 00:05:49,126 ‫بدأت أثمل بالفعل.‬ 82 00:05:49,209 --> 00:05:50,751 ‫تثملين سريعًا.‬ 83 00:05:51,376 --> 00:05:53,959 ‫سأحمّلك المسؤولية‬ ‫إذا كُسر عنقي بسبب هذا الحذاء.‬ 84 00:05:54,043 --> 00:05:56,334 ‫تبدين كعارضات الأزياء. لا تخلعيه.‬ 85 00:05:56,418 --> 00:05:58,334 ‫- سيبدو رائعًا في متجر البقالة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 86 00:05:58,418 --> 00:05:59,251 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 87 00:06:00,626 --> 00:06:01,459 ‫هذا…‬ 88 00:06:03,001 --> 00:06:03,959 ‫"سيباستيان".‬ 89 00:06:04,876 --> 00:06:05,793 ‫المالك.‬ 90 00:06:06,501 --> 00:06:08,876 ‫- هل تحظين بإقامة مريحة؟‬ ‫- نعم. أهلًا، أنا "بيث".‬ 91 00:06:08,959 --> 00:06:11,584 ‫سُررت بلقائك. كل شيء رائع.‬ 92 00:06:11,668 --> 00:06:13,459 ‫هيا. سيارة الأجرة تنتظرنا.‬ 93 00:06:13,543 --> 00:06:14,376 ‫وداعًا.‬ 94 00:06:19,751 --> 00:06:23,209 ‫- هل قررت ماذا ستأكلين؟‬ ‫- لا أدري، لكن يجب أن آكل في الحال.‬ 95 00:06:23,293 --> 00:06:24,709 ‫أجل، أنت محقة.‬ 96 00:06:27,376 --> 00:06:28,751 ‫لنطلب المحار.‬ 97 00:06:28,834 --> 00:06:31,001 ‫عجبًا! هل يطلونه بالذهب؟‬ 98 00:06:31,084 --> 00:06:32,918 ‫قلت لك إنه على حساب "جاي".‬ 99 00:06:33,418 --> 00:06:35,209 ‫لم يحذفني من بطاقته الائتمانية.‬ 100 00:06:35,293 --> 00:06:37,584 ‫أريد معرفة حدّ البطاقة قبل أن يكتشف الأمر.‬ 101 00:06:37,668 --> 00:06:38,751 ‫ألن يغضب؟‬ 102 00:06:39,543 --> 00:06:43,959 ‫إذا كنت محظوظة‬‫، فسيسقط ميتًا فوق مساعدته.‬ 103 00:06:44,459 --> 00:06:46,001 ‫هل قررتما؟‬ 104 00:06:47,001 --> 00:06:47,959 ‫مرحبًا.‬ 105 00:06:48,043 --> 00:06:52,168 ‫سنبدأ بمحار نيء وزجاجة شمبانيا.‬ 106 00:06:52,251 --> 00:06:55,376 ‫- أغلى زجاجة لديكم.‬ ‫- ممتاز.‬ 107 00:06:59,626 --> 00:07:00,459 ‫لا؟‬ 108 00:07:04,793 --> 00:07:05,626 ‫ما الأمر؟‬ 109 00:07:06,209 --> 00:07:07,668 ‫كنت صديقة سيئة.‬ 110 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 ‫كان يجب أن أكون بجانبك.‬ 111 00:07:13,501 --> 00:07:15,418 ‫كنت قد أنجبت حديثًا. سامحتك.‬ 112 00:07:16,543 --> 00:07:17,459 ‫هل أنت بخير؟‬ 113 00:07:21,376 --> 00:07:22,251 ‫نعم.‬ 114 00:07:23,418 --> 00:07:26,043 ‫أنا بخير. لا أكترث لأمر "جاي" البتة.‬ 115 00:07:27,751 --> 00:07:30,418 ‫- أفكّر الآن في تعدد ‬‫العشّاق‬‫…‬ ‫- ‬‫تعدد العشّاق؟‬ 116 00:07:32,001 --> 00:07:33,918 ‫أحافظ على علاقة واحدة بشق النفس.‬ 117 00:07:34,501 --> 00:07:35,751 ‫من تحدّث عن علاقة؟‬ 118 00:07:38,293 --> 00:07:41,209 ‫كفى حديثًا عنّي. ماذا عنك؟‬ 119 00:07:43,334 --> 00:07:44,668 ‫كيف تسير علاقتك بـ"روب"؟‬ 120 00:07:47,751 --> 00:07:48,584 ‫بخير.‬ 121 00:07:49,751 --> 00:07:51,126 ‫علاقتنا جيدة.‬ 122 00:07:52,959 --> 00:07:54,668 ‫كما يبلي بلاءً رائعًا مع "أستر".‬ 123 00:07:55,918 --> 00:07:57,126 ‫وكيف يبلي معك؟‬ 124 00:08:00,168 --> 00:08:01,168 ‫يحاول.‬ 125 00:08:01,793 --> 00:08:03,126 ‫إلى أي مدى يحاول؟‬ 126 00:08:04,959 --> 00:08:06,209 ‫هل يضاجعك على الأقل؟‬ 127 00:08:06,293 --> 00:08:07,126 ‫"كايت".‬ 128 00:08:07,751 --> 00:08:08,584 ‫ماذا؟‬ 129 00:08:09,418 --> 00:08:10,668 ‫متى تضاجعتما آخر مرة؟‬ 130 00:08:13,584 --> 00:08:14,501 ‫منذ أكثر من عام.‬ 131 00:08:17,251 --> 00:08:18,209 ‫عجبًا.‬ 132 00:08:20,668 --> 00:08:22,959 ‫ألم يحن وقت ‬‫استعادة نشاطك الحميمي؟‬ 133 00:08:23,959 --> 00:08:26,376 ‫ليست لديّ الرغبة.‬ 134 00:08:26,459 --> 00:08:27,334 ‫هل "روب" السبب؟‬ 135 00:08:27,418 --> 00:08:29,668 ‫- ألم يعد يثيرك؟‬ ‫- "روب" ليس السبب.‬ 136 00:08:29,751 --> 00:08:30,834 ‫الجسد لا يكذب أبدًا.‬ 137 00:08:30,918 --> 00:08:32,626 ‫لا، المشكلة فيّ.‬ 138 00:08:32,709 --> 00:08:35,251 ‫المشكلة…‬ 139 00:08:35,334 --> 00:08:37,834 ‫- هل فكرت في أن تهجريه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 140 00:08:37,918 --> 00:08:42,334 ‫أصغي إلى نصيحتي،‬ ‫إذا كنت غير سعيدة فالطلاق هو الحل.‬ 141 00:08:42,418 --> 00:08:44,668 ‫خاصةً إذا كنت ستحصلين على مبلغ نفقة كبير.‬ 142 00:08:44,751 --> 00:08:46,168 ‫نمرّ فقط‬ 143 00:08:47,376 --> 00:08:48,334 ‫بوقت عصيب.‬ 144 00:08:49,209 --> 00:08:50,626 ‫ليست أول مرة تقولين هذا.‬ 145 00:08:59,376 --> 00:09:00,501 ‫- "بيث"…‬ ‫- تفضّلا.‬ 146 00:09:02,001 --> 00:09:02,918 ‫شكرًا.‬ 147 00:09:05,501 --> 00:09:07,168 ‫هل يمكنني رفع طبقك؟‬ 148 00:09:07,251 --> 00:09:08,834 ‫نعم. شكرًا.‬ 149 00:09:09,334 --> 00:09:10,168 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 150 00:09:10,251 --> 00:09:11,376 ‫على الرحب.‬ 151 00:09:12,001 --> 00:09:13,918 ‫أنت وغد!‬ 152 00:09:14,001 --> 00:09:16,959 ‫اصمت. توقّف.‬ 153 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 ‫أعتذر، رُفضت البطاقة.‬ 154 00:09:21,418 --> 00:09:22,709 ‫أنا آسفة.‬ 155 00:09:22,793 --> 00:09:23,793 ‫حسنًا.‬ 156 00:09:24,918 --> 00:09:26,793 ‫- يا للهول!‬ ‫- لا تتصل بي مجددًا.‬ 157 00:09:26,876 --> 00:09:28,751 ‫- دقيقة وسوف…‬ ‫- لا بأس.‬ 158 00:09:28,834 --> 00:09:29,668 ‫وداعًا.‬ 159 00:09:35,751 --> 00:09:36,918 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 160 00:09:38,334 --> 00:09:40,584 ‫- "جاي".‬ ‫- هل اكتشف أمر البطاقة؟‬ 161 00:09:41,168 --> 00:09:43,751 ‫نعم. عرفت الآن الحد.‬ 162 00:09:47,584 --> 00:09:49,418 ‫هل تريدين الدفع مناصفة؟‬ 163 00:09:49,501 --> 00:09:50,793 ‫لا.‬ 164 00:09:51,584 --> 00:09:55,251 ‫- ستدفعين ثمن المشروبات في المكان ‬‫التالي.‬ ‫- أنا آسفة لكنني متعبة.‬ 165 00:09:55,334 --> 00:09:57,501 ‫- سينفجر نهداي.‬ ‫- لا.‬ 166 00:09:57,584 --> 00:09:59,459 ‫يجب أن أفرغهما. امتلآ ولم أعد أحتمل.‬ 167 00:09:59,543 --> 00:10:02,751 ‫- كما سنخرج غدًا في جولة بالدراجات.‬ ‫- أجل، جولة الدراجات.‬ 168 00:10:04,084 --> 00:10:05,293 ‫هيا.‬ 169 00:10:05,793 --> 00:10:08,126 ‫لنستعد شبابنا الضائع.‬ 170 00:10:08,751 --> 00:10:11,168 ‫احتجت إلى شهور لإقناعك بالسفر.‬ 171 00:10:11,251 --> 00:10:13,001 ‫لا أدري متى سنكرر الأمر.‬ 172 00:10:14,918 --> 00:10:15,793 ‫هيا.‬ 173 00:10:26,418 --> 00:10:28,876 ‫المدخل قريب.‬ 174 00:10:31,084 --> 00:10:32,293 ‫شكرًا يا "زين".‬ 175 00:10:32,376 --> 00:10:35,751 ‫انتظري، يجب أن أصلح مكياجي،‬ ‫وأضع المساحيق على أنفي.‬ 176 00:10:38,584 --> 00:10:40,293 ‫- هل أنت من هنا؟‬ ‫- لا.‬ 177 00:10:40,376 --> 00:10:41,668 ‫أنا من "سوريا".‬ 178 00:10:41,751 --> 00:10:42,709 ‫هل أنت أمريكية؟‬ 179 00:10:42,793 --> 00:10:43,959 ‫نعم.‬ 180 00:10:44,043 --> 00:10:48,376 ‫وُلدت في "كاليفورنيا"،‬ ‫لكنني أعيش في "لندن" منذ 15 عامًا.‬ 181 00:10:48,876 --> 00:10:51,084 ‫تركت "سوريا" بسبب الحرب.‬ 182 00:10:56,876 --> 00:10:58,084 ‫هل تتحدثين العربية؟‬ 183 00:10:58,168 --> 00:11:01,584 ‫لا أجيدها، لكن أعرف القليل.‬ 184 00:11:01,668 --> 00:11:05,084 ‫أعمل في "مبادرة الإنقاذ العالمية".‬ ‫كنت أعمل في الواقع.‬ 185 00:11:05,168 --> 00:11:06,209 ‫أعرفها.‬ 186 00:11:06,793 --> 00:11:07,793 ‫رائع.‬ 187 00:11:09,709 --> 00:11:11,293 ‫حسنًا. أنا مستعدة. هيا بنا.‬ 188 00:11:11,376 --> 00:11:13,126 ‫- حسنًا. شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 189 00:11:17,876 --> 00:11:18,834 ‫حسنًا.‬ 190 00:11:20,334 --> 00:11:21,168 ‫رائع.‬ 191 00:11:29,543 --> 00:11:30,543 ‫ماذا ستشربين؟‬ 192 00:11:31,043 --> 00:11:32,043 ‫ماء فقط.‬ 193 00:11:32,584 --> 00:11:33,626 ‫اسمحي لي بالدفع.‬ 194 00:11:33,709 --> 00:11:36,376 ‫- لا، ادفعي ‬‫عندما نطلب للمرة الثانية.‬ ‫- ماذا تريدان؟‬ 195 00:11:36,459 --> 00:11:37,876 ‫كأسي "جين" بماء الصودا.‬ 196 00:11:41,709 --> 00:11:44,376 ‫عجبًا، انظري هناك. مثير.‬ 197 00:11:45,043 --> 00:11:47,543 ‫- تفضّلي.‬ ‫- يجب أن نذهب إلى هناك.‬ 198 00:11:48,418 --> 00:11:49,584 ‫- اتبعيني.‬ ‫- حسنًا.‬ 199 00:11:50,293 --> 00:11:51,251 ‫أفسحوا لنا.‬ 200 00:11:56,084 --> 00:12:00,501 ‫- هل تمانعان إذا انضممنا إلى صحبتكما؟‬ ‫- لا، من المؤكد أنهما في انتظار أحد.‬ 201 00:12:00,584 --> 00:12:02,584 ‫لا، اجلسا معنا رجاءً.‬ 202 00:12:03,959 --> 00:12:04,793 ‫مرحبًا.‬ 203 00:12:04,876 --> 00:12:06,751 ‫- أهلًا. "بيث".‬ ‫- أهلًا أيتها الجميلة.‬ 204 00:12:06,834 --> 00:12:07,834 ‫أجل.‬ 205 00:12:12,584 --> 00:12:14,584 ‫أظن أنني لم أرك هنا من قبل.‬ 206 00:12:14,668 --> 00:12:16,168 ‫للاحظتك.‬ 207 00:12:18,043 --> 00:12:20,751 ‫يعجبني فستانك، يشبه كرة الديسكو.‬ 208 00:12:24,459 --> 00:12:26,168 ‫هل تريد رؤية صور لطفلتي؟‬ 209 00:12:36,043 --> 00:12:38,626 ‫متى كانت آخر مرة‬ ‫غازلك فيها رجل بهذه الإثارة؟‬ 210 00:12:38,709 --> 00:12:40,293 ‫لا يغازلني.‬ 211 00:12:40,376 --> 00:12:41,501 ‫بلى، إنه يغازلك.‬ 212 00:12:44,459 --> 00:12:47,668 ‫قلت لك إن عليك ‬‫استعادة نشاطك الحميمي.‬ 213 00:12:47,751 --> 00:12:49,209 ‫أنا متزوجة.‬ 214 00:12:49,293 --> 00:12:51,793 ‫وما المشكلة؟ ‬‫لا داعي لأن يعرف "روب".‬ 215 00:12:51,876 --> 00:12:53,126 ‫هل تمزحين؟‬ 216 00:12:54,043 --> 00:12:58,084 ‫ليلة مثيرة واحدة قد تكسر حياة الملل.‬ 217 00:13:02,043 --> 00:13:03,459 ‫شراب "مانهاتن" لك يا سيدتي.‬ 218 00:13:06,334 --> 00:13:07,209 ‫شكرًا.‬ 219 00:13:15,251 --> 00:13:18,334 ‫كنا نقول إنكما يجب أن ترافقانا إلى شقتنا.‬ 220 00:13:25,376 --> 00:13:26,251 ‫عاهرة‬‫!‬ 221 00:14:33,626 --> 00:14:34,459 ‫"كايت".‬ 222 00:15:03,501 --> 00:15:07,251 ‫مرحبًا، اتصلت بـ"كايت"‬ ‫أو ربما لم تتصل، لذا اترك رسالتك.‬ 223 00:15:11,584 --> 00:15:12,793 ‫هل قرأت رسالتي؟‬ 224 00:15:12,876 --> 00:15:15,126 ‫- ماذا؟ لا. سامحيني.‬ ‫- أنا قلقة جدًا.‬ 225 00:15:15,209 --> 00:15:17,876 ‫- حل وقت الظهيرة ولم تعد "كايت".‬ ‫- حسنًا.‬ 226 00:15:17,959 --> 00:15:21,376 ‫ربما خرجت لشرب قهوة أو التجول قليلًا.‬ 227 00:15:21,459 --> 00:15:23,418 ‫- هل استمتعت بليلتك؟‬ ‫- نعم.‬ 228 00:15:25,334 --> 00:15:26,418 ‫نعم. أفرطت في الشراب.‬ 229 00:15:26,501 --> 00:15:28,918 ‫أكاد لا أتذكر شيئًا في الواقع.‬ 230 00:15:29,001 --> 00:15:31,084 ‫حسنًا. ماذا ستفعلين اليوم؟‬ 231 00:15:31,168 --> 00:15:34,668 ‫- من المفترض أن نخرج في جولة بالدراجة.‬ ‫- فهمت الآن، لهذا اختفت.‬ 232 00:15:34,751 --> 00:15:36,668 ‫كان يجب أن تخبريها بأنها جولة تسوّق.‬ 233 00:15:36,751 --> 00:15:40,001 ‫لم ‬‫تكتب‬‫ لي ‬‫ورقة توضّح فيها إلى أين ذهبت‬ ‫ولم ‬‫تراسلني.‬ 234 00:15:40,584 --> 00:15:41,751 ‫هل تشاجرتما؟‬ 235 00:15:46,084 --> 00:15:47,626 ‫- ‬‫عاهرة‬‫!‬ ‫- لا.‬ 236 00:15:47,709 --> 00:15:50,543 ‫لا تنتظري مكانك إذًا.‬ 237 00:15:50,626 --> 00:15:52,043 ‫اخرجي واستمتعي بوقتك.‬ 238 00:15:52,751 --> 00:15:54,584 ‫- سأتصل بك لاحقًا. اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 239 00:15:55,376 --> 00:15:58,334 ‫- سأخبرك إذا عرفت شيئًا. أحبك.‬ ‫- وداعًا.‬ 240 00:16:05,376 --> 00:16:06,418 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 241 00:16:06,501 --> 00:16:07,418 ‫سامحني على إزعاجك.‬ 242 00:16:09,001 --> 00:16:10,209 ‫هل رأيت صديقتي؟‬ 243 00:16:10,293 --> 00:16:12,334 ‫أبحث عنها. "كايت".‬ 244 00:16:12,418 --> 00:16:15,543 ‫أظن أنها خرجت ولا أستطيع الاتصال بها.‬ 245 00:16:15,626 --> 00:16:17,418 ‫لا تردّ على الهاتف.‬ 246 00:16:18,751 --> 00:16:20,793 ‫هل رأيتها؟‬ 247 00:16:20,876 --> 00:16:21,751 ‫لا.‬ 248 00:16:23,126 --> 00:16:24,959 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 249 00:16:26,668 --> 00:16:28,293 ‫ليس مسموحًا لكما بإقامة حفلات.‬ 250 00:16:28,376 --> 00:16:30,043 ‫هذا الشرط واضح.‬ 251 00:16:31,876 --> 00:16:35,793 ‫ويجب أن تدفعا لي مبيت الضيفين الإضافيين.‬ 252 00:16:39,543 --> 00:16:41,376 ‫ما اسم الحانة؟‬ 253 00:16:41,459 --> 00:16:42,709 ‫لا أتذكر اسمها.‬ 254 00:16:42,793 --> 00:16:44,459 ‫حسنًا، أريني صورتها.‬ 255 00:16:53,168 --> 00:16:55,668 ‫دعوتما رجلين إلى شقتكما‬ 256 00:16:56,168 --> 00:16:58,668 ‫- ولا تتذكرين اسميهما.‬ ‫- في الواقع…‬ 257 00:17:00,043 --> 00:17:01,376 ‫لا، لا أعرف.‬ 258 00:17:01,459 --> 00:17:02,543 ‫هل شربت أمس؟‬ 259 00:17:03,376 --> 00:17:04,501 ‫نعم، قليلًا.‬ 260 00:17:04,584 --> 00:17:07,043 ‫أكثر من قليلًا إذا كنت لا تتذكرين شيئًا.‬ 261 00:17:07,126 --> 00:17:09,626 ‫لست معتادة على الشرب، هذا كل ما في الأمر.‬ 262 00:17:09,709 --> 00:17:13,084 ‫أنجبت مؤخرًا، لذا…‬ 263 00:17:13,168 --> 00:17:17,376 ‫حسنًا، ربما ذهبت صديقتك إلى ملهى أو حانة.‬ 264 00:17:18,376 --> 00:17:20,501 ‫لا، نحن هنا معًا.‬ 265 00:17:20,584 --> 00:17:23,584 ‫من المفترض أن نقوم ببعض الأمور‬ ‫ونزور بعض المعالم و…‬ 266 00:17:24,668 --> 00:17:26,459 ‫لا تردّ على الهاتف.‬ 267 00:17:28,126 --> 00:17:29,293 ‫كما أظن أنني وجدت دماء.‬ 268 00:17:34,418 --> 00:17:37,334 ‫هل سألت في المستشفيات؟‬ ‫ربما تعرضت إلى حادث.‬ 269 00:17:37,418 --> 00:17:40,751 ‫نعم، لكن لم أجد اسمها في سجلات الدخول.‬ 270 00:17:41,668 --> 00:17:42,918 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 271 00:17:43,709 --> 00:17:45,709 ‫نعم. إنها سائحة.‬ 272 00:17:47,168 --> 00:17:50,418 ‫تركتها صديقتها من أجل رجل وهي منزعجة.‬ 273 00:17:50,501 --> 00:17:53,918 ‫هل كانت معها حقيبة؟‬ ‫محفظتها أو جواز سفرها أو مفاتيحها؟‬ 274 00:17:54,001 --> 00:17:55,543 ‫نعم. تفقّدتها.‬ 275 00:17:55,626 --> 00:17:57,459 ‫يمكنني تولّي الأمر، اتفقنا؟‬ 276 00:18:03,376 --> 00:18:05,084 ‫هل يمكنني تقديم بلاغ عن شخص مفقود؟‬ 277 00:18:05,168 --> 00:18:08,793 ‫لا يمكنك. يجب أن تنتظري مرور 24 ساعة.‬ 278 00:18:08,876 --> 00:18:10,793 ‫يظهر معظم الناس قبلها.‬ 279 00:18:12,001 --> 00:18:13,751 ‫وأنا متأكد من أن صديقتك ستظهر أيضًا.‬ 280 00:18:19,584 --> 00:18:23,751 ‫"مفقودة!"‬ 281 00:18:26,793 --> 00:18:27,626 ‫مرحبًا؟‬ 282 00:18:27,709 --> 00:18:28,626 ‫"زين".‬ 283 00:18:36,918 --> 00:18:40,334 ‫- شكرًا على قدومك.‬ ‫- كنت قريبًا منك. لا تبالي.‬ 284 00:18:40,418 --> 00:18:42,709 ‫لا أتذكر اسم الحانة التي قصدناها ليلة أمس.‬ 285 00:18:43,293 --> 00:18:44,459 ‫حانة "بلو بارلور"؟‬ 286 00:18:44,543 --> 00:18:47,793 {\an8}‫"(بلو بارلور)"‬ 287 00:18:50,168 --> 00:18:51,043 ‫صحيح.‬ 288 00:18:51,543 --> 00:18:52,918 ‫هل حل خطب ما؟‬ 289 00:18:54,334 --> 00:18:55,834 ‫هل فقدت شيئًا؟‬ 290 00:18:57,793 --> 00:18:58,709 ‫صديقتي.‬ 291 00:19:17,168 --> 00:19:18,001 ‫لا داعي للأجرة.‬ 292 00:19:18,876 --> 00:19:21,126 ‫- هل تريدين أن أدخل معك؟‬ ‫- لا.‬ 293 00:19:21,209 --> 00:19:22,168 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 294 00:19:22,668 --> 00:19:23,751 ‫نعم، لا تقلق.‬ 295 00:19:25,043 --> 00:19:25,876 ‫شكرًا لك.‬ 296 00:19:29,043 --> 00:19:30,084 ‫قدّمت لنا المشاريب.‬ 297 00:19:30,168 --> 00:19:33,043 ‫كنا نجلس هناك مع رجلين.‬ 298 00:19:33,126 --> 00:19:34,793 ‫كانت ترتدي فستانًا أزرق.‬ 299 00:19:35,793 --> 00:19:38,001 ‫لا. أنا آسف. لا.‬ 300 00:19:38,751 --> 00:19:39,834 ‫ماذا تفعل؟‬ 301 00:19:39,918 --> 00:19:41,626 ‫ظننت أنك قد تحتاجين إلى مساعدة.‬ 302 00:19:57,043 --> 00:19:58,668 ‫بائعا هوى؟ مثل…‬ 303 00:20:00,168 --> 00:20:02,334 ‫لم أكن أعلم أن هذا موجود من الأساس.‬ 304 00:20:03,709 --> 00:20:04,876 ‫لم أدفع لهما.‬ 305 00:20:04,959 --> 00:20:07,001 ‫من المؤكد أن صديقتك دفعت لهما إذًا.‬ 306 00:20:07,084 --> 00:20:09,043 ‫لا، لم تدفع لهما أيضًا.‬ 307 00:20:10,251 --> 00:20:14,668 ‫ليلة مثيرة واحدة قد تكسر حياة الملل.‬ 308 00:20:18,793 --> 00:20:19,626 ‫يا للهول!‬ 309 00:20:20,709 --> 00:20:24,251 ‫ظلت تلحّ على احتياجي إلى الاستمتاع قليلًا.‬ 310 00:20:25,834 --> 00:20:26,918 ‫يا لي من حمقاء!‬ 311 00:20:27,751 --> 00:20:29,543 ‫لم أفهم سبب مغازلته لي.‬ 312 00:20:30,334 --> 00:20:32,418 ‫يقول الساقي إنه يراهما كثيرًا.‬ 313 00:20:33,293 --> 00:20:35,168 ‫مع نساء مختلفات دائمًا.‬ 314 00:20:35,251 --> 00:20:36,334 ‫سائحات.‬ 315 00:20:36,918 --> 00:20:38,001 ‫يسخر من هذا الأمر.‬ 316 00:20:39,959 --> 00:20:41,793 ‫هل يعرف كيف نجدهما؟‬ 317 00:20:42,959 --> 00:20:44,793 ‫لا يعرف سوى اسميهما.‬ 318 00:20:45,668 --> 00:20:46,793 ‫"ماتيو" و"لوكا".‬ 319 00:20:47,543 --> 00:20:49,334 ‫هيا، سأعيدك.‬ 320 00:20:54,168 --> 00:20:55,376 ‫هل أبلغت الشرطة؟‬ 321 00:20:55,459 --> 00:20:59,168 ‫تعرفين "كايت"، لا يمكن الوثوق بها.‬ 322 00:20:59,251 --> 00:21:02,668 ‫لا، ما كانت لتفعل بي هذا.‬ ‫ما كانت لتغادر من دون إخباري!‬ 323 00:21:02,751 --> 00:21:03,584 ‫حقًا؟‬ 324 00:21:03,668 --> 00:21:06,751 ‫كم مرة تركتك من أجل رجل‬ ‫قابلته‬‫ ‬‫لأول مرة‬‫ في سهرة؟‬ 325 00:21:06,834 --> 00:21:08,751 ‫لا، تركت لها رسائل كثيرة.‬ 326 00:21:08,834 --> 00:21:10,751 ‫- أصابها مكروه.‬ ‫- لا تكوني سخيفة.‬ 327 00:21:12,084 --> 00:21:15,293 ‫صحيح، أريد أن أريك‬ ‫بعض الصور الرائعة لـ"أستر" بالمناسبة.‬ 328 00:21:15,376 --> 00:21:21,793 ‫كنا نشاهد فيلم "الأب الروحي" وأحبت جدًا‬ ‫مشهد اكتشاف رأس الحصان في السرير.‬ 329 00:21:21,876 --> 00:21:22,876 ‫تربية مثالية!‬ 330 00:21:25,168 --> 00:21:26,001 ‫أشتاق إليها.‬ 331 00:21:26,709 --> 00:21:27,584 ‫هل أنت بخير؟‬ 332 00:21:29,876 --> 00:21:31,126 ‫سنلتقي غدًا.‬ 333 00:21:31,834 --> 00:21:34,126 ‫- هل تريدين أن أقلك من المطار؟‬ ‫- يا للهول.‬ 334 00:21:35,543 --> 00:21:37,626 ‫لا أصدّق أننا شارفنا على يوم الأحد.‬ 335 00:21:37,709 --> 00:21:39,376 ‫- عليّ تأجيل رحلتي.‬ ‫- لا يمكنك ‬‫ذلك.‬ 336 00:21:39,459 --> 00:21:43,293 ‫- لديّ عمل يوم الاثنين. ماذا عن "أستر"؟‬ ‫- أتظن أنني لا أريد العودة إلى المنزل؟‬ 337 00:21:43,376 --> 00:21:44,709 ‫اختفت "كايت".‬ 338 00:21:47,043 --> 00:21:47,876 ‫أجل.‬ 339 00:21:49,584 --> 00:21:51,251 ‫أجل. أنت محقة، أنا آسف.‬ 340 00:21:51,334 --> 00:21:52,709 ‫هل تريدين منّي القدوم؟‬ 341 00:21:52,793 --> 00:21:54,084 ‫لا، لا بأس.‬ 342 00:21:55,043 --> 00:21:55,876 ‫سأكون بخير.‬ 343 00:21:56,459 --> 00:21:57,293 ‫حسنًا.‬ 344 00:21:58,251 --> 00:21:59,959 ‫حسنًا. اتصلي بي إذا احتجت إليّ.‬ 345 00:22:00,043 --> 00:22:02,043 ‫- اتفقنا. تصبح على خير.‬ ‫- تصبحين على خير.‬ 346 00:22:17,293 --> 00:22:18,293 ‫عاهرة‬‫!‬ 347 00:22:54,584 --> 00:22:55,459 ‫"زين".‬ 348 00:22:56,418 --> 00:22:57,709 ‫أظن أنني وجدتهما.‬ 349 00:22:59,126 --> 00:23:02,751 ‫اتصلت بهما وأخبرتهما‬ ‫بأنني أريدهما لحفل خاص.‬ 350 00:23:03,251 --> 00:23:04,751 ‫سيلتقيان بنا هنا.‬ 351 00:23:04,834 --> 00:23:08,126 ‫ماذا إذا كانا لا يعرفان شيئًا‬ ‫أو إذا لم يخبرانا؟‬ 352 00:23:09,126 --> 00:23:12,501 ‫- ربما علينا إبلاغ الشرطة.‬ ‫- لا، سأتولى الأمر.‬ 353 00:23:12,584 --> 00:23:13,543 ‫لا تقلقي.‬ 354 00:23:18,168 --> 00:23:19,126 ‫كيف التقيتما؟‬ 355 00:23:20,251 --> 00:23:21,459 ‫أنا و"كايت"؟‬ 356 00:23:25,293 --> 00:23:26,959 ‫كنت أدرس فصلًا دراسيًا في الخارج.‬ 357 00:23:28,043 --> 00:23:29,293 ‫كانت رفيقة سكني.‬ 358 00:23:30,084 --> 00:23:32,084 ‫عرّفتني بزوجي "روب".‬ 359 00:23:34,084 --> 00:23:35,751 ‫تصادقنا على الفور.‬ 360 00:23:36,251 --> 00:23:37,626 ‫أنت وزوجك؟‬ 361 00:23:37,709 --> 00:23:39,751 ‫لا، أنا و"كايت" في الواقع.‬ 362 00:23:41,209 --> 00:23:43,376 ‫كنا مختلفتين تمامًا،‬ 363 00:23:43,459 --> 00:23:46,043 ‫لكن نجحت علاقتنا.‬ 364 00:23:46,126 --> 00:23:49,209 ‫على الفور، إنها منفتحة على الآخرين.‬ 365 00:23:49,293 --> 00:23:51,293 ‫تدعو زوجتي هذا "كرنيبة".‬ 366 00:23:51,376 --> 00:23:52,334 ‫- "كرنيبة"؟‬ ‫- أجل.‬ 367 00:23:52,418 --> 00:23:54,084 ‫- ما معناها؟‬ ‫- "كرنيبة"…‬ 368 00:23:54,793 --> 00:23:57,043 ‫هي المرأة التي تحب الألاعيب.‬ 369 00:23:59,418 --> 00:24:00,834 ‫"كرنيبة".‬ 370 00:24:00,918 --> 00:24:02,543 ‫كيف التقيت بزوجتك؟‬ 371 00:24:04,084 --> 00:24:04,959 ‫"مينا".‬ 372 00:24:06,001 --> 00:24:10,126 ‫كانت طبيبة في المستشفى‬ ‫التي كنت أؤدي فيها تدريب التمريض.‬ 373 00:24:10,876 --> 00:24:11,876 ‫إنها مثلك،‬ 374 00:24:12,501 --> 00:24:14,001 ‫ثقتها بالناس عمياء.‬ 375 00:24:15,001 --> 00:24:17,126 ‫صدّقتني عندما قلت لها إنني شاب لطيف‬ 376 00:24:17,209 --> 00:24:19,293 ‫ووافقت على مواعدتي.‬ 377 00:24:25,543 --> 00:24:28,126 ‫ألا تمانع "مينا" مساعدتك لي؟‬ 378 00:24:33,043 --> 00:24:33,876 ‫لقد ماتت.‬ 379 00:24:36,959 --> 00:24:38,334 ‫يؤسفني مصابك.‬ 380 00:24:40,793 --> 00:24:41,626 ‫مرحبًا.‬ 381 00:24:42,126 --> 00:24:43,626 ‫لا تقلقي. سأتولى الأمر.‬ 382 00:24:44,418 --> 00:24:46,209 ‫مرحبًا…‬ 383 00:24:47,584 --> 00:24:48,418 ‫انتظرا!‬ 384 00:24:51,168 --> 00:24:52,209 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- أنت!‬ 385 00:24:56,668 --> 00:24:57,793 ‫اركض!‬ 386 00:25:28,793 --> 00:25:29,918 ‫- أين هي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 387 00:25:30,001 --> 00:25:31,626 ‫- أين هي؟‬ ‫- أين من؟‬ 388 00:25:31,709 --> 00:25:34,876 ‫- المرأة التي كنت معها الجمعة الماضية.‬ ‫- "كايت"! ماذا فعلت بها؟‬ 389 00:25:34,959 --> 00:25:37,543 ‫- لم أفعل شيئًا.‬ ‫- لم هربت إذًا؟‬ 390 00:25:37,626 --> 00:25:40,334 ‫- دفعت لنا لقضاء وقت ممتع. هذا كل شيء.‬ ‫- لا تكذب عليّ!‬ 391 00:25:46,959 --> 00:25:48,876 ‫- ماذا يقول؟‬ ‫- أخذا حقيبتها.‬ 392 00:25:48,959 --> 00:25:50,501 ‫متى رأيتها آخر مرة؟‬ 393 00:25:52,626 --> 00:25:55,626 ‫في الـ3 فجرًا. أين الحقيبة؟ أجب!‬ 394 00:25:58,126 --> 00:25:59,376 ‫رهناها.‬ 395 00:26:02,876 --> 00:26:04,668 ‫مهلًا. هل خدّرتني؟‬ 396 00:26:05,251 --> 00:26:07,834 ‫- هل وضعت مخدرًا في الماء في الحانة؟‬ ‫- أجب!‬ 397 00:26:07,918 --> 00:26:08,793 ‫لا.‬ 398 00:26:09,751 --> 00:26:12,751 ‫لا أحتاج إلى تخدير النساء.‬ ‫أرجوك اتركني، اتفقنا؟‬ 399 00:26:12,834 --> 00:26:14,376 ‫أرجوكما لا تبلغا الشرطة.‬ 400 00:26:15,876 --> 00:26:17,668 ‫سأعيد الحقيبة، اتفقنا؟‬ 401 00:26:17,751 --> 00:26:18,959 ‫سأخبركما بمكانها.‬ 402 00:26:27,126 --> 00:26:28,251 ‫إنهما حقيبتها وهاتفها.‬ 403 00:26:30,918 --> 00:26:31,918 ‫نفد شحن البطارية.‬ 404 00:26:33,751 --> 00:26:35,626 ‫لم أكن أعرف أنهما مسروقان!‬ 405 00:26:40,126 --> 00:26:41,376 ‫هل تظنين أنك خُدّرت؟‬ 406 00:26:41,459 --> 00:26:43,084 ‫لم أثمل هكذا من قبل.‬ 407 00:26:43,168 --> 00:26:46,251 ‫أحضرا لي كوب ماء، ربما وضعا شيئًا فيه.‬ 408 00:26:46,334 --> 00:26:49,168 ‫ماذا إذا كانا قد خدّرا "كايت" أيضًا؟‬ ‫ليتمكنا من سرقتنا.‬ 409 00:26:49,251 --> 00:26:51,418 ‫لكن لماذا لم يأخذا حقيبتك أيضًا؟‬ 410 00:26:52,876 --> 00:26:53,834 ‫ربما خدّرتك "كايت".‬ 411 00:26:57,293 --> 00:26:58,626 ‫لم قد تخدّرني؟‬ 412 00:27:00,251 --> 00:27:02,709 ‫دفعت لهما لممارسة الجنس معك.‬ 413 00:27:02,793 --> 00:27:05,918 ‫لا. ما كانت لتؤذيني.‬ 414 00:27:06,001 --> 00:27:07,709 ‫أعلم أنهما يعرفان المزيد.‬ 415 00:27:12,626 --> 00:27:14,376 ‫لا تذكري اسمي.‬ 416 00:27:15,209 --> 00:27:16,793 ‫لا أريد أن أتورط في مشكلة.‬ 417 00:27:17,918 --> 00:27:21,043 ‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه‬ ‫إذا ألغوا تأشيرتي.‬ 418 00:27:21,126 --> 00:27:22,001 ‫أتفهّم الأمر.‬ 419 00:27:22,918 --> 00:27:25,751 ‫اسمع، أعتذر عن توريطي لك.‬ 420 00:27:25,834 --> 00:27:28,209 ‫لا تورّطينني في شيء.‬ 421 00:27:28,293 --> 00:27:29,626 ‫توقّفي عن الاعتذار.‬ 422 00:27:30,293 --> 00:27:31,876 ‫اتصلي بي إذا احتجت إليّ، اتفقنا؟‬ 423 00:27:57,376 --> 00:27:58,543 ‫لم أستطع الانتظار.‬ 424 00:27:58,626 --> 00:28:02,084 ‫لديّ دليل الآن.‬ ‫من المؤكد أن مكروهًا ما قد أصابها.‬ 425 00:28:02,168 --> 00:28:04,293 ‫لنبدأ بالتفاصيل‬ ‫قبل التسرع إلى الاستنتاجات.‬ 426 00:28:04,376 --> 00:28:08,751 ‫- اسم صديقتك وتاريخ ميلادها…‬ ‫- لا، أخبرته بهذه البيانات أمس.‬ 427 00:28:08,834 --> 00:28:10,168 ‫كنت موجودة.‬ 428 00:28:10,251 --> 00:28:11,459 ‫أين البلاغ؟‬ 429 00:28:16,126 --> 00:28:19,043 ‫- ألم تسجّل البلاغ؟‬ ‫- طلب منّي أن آتي بعد 24 ساعة.‬ 430 00:28:19,126 --> 00:28:21,459 ‫ظننت أن صديقتها كانت تحتفل في مكان ما.‬ 431 00:28:21,543 --> 00:28:24,001 ‫أحضرتا بائعي هوى إلى شقتهما.‬ 432 00:28:24,084 --> 00:28:26,209 ‫كانتا ثملتين، وربما منتشيتين.‬ 433 00:28:26,293 --> 00:28:27,793 ‫لا، لم أتعاط المخدرات.‬ 434 00:28:27,876 --> 00:28:30,751 ‫ولم أكن أعلم أنهما بائعا هوى.‬ 435 00:28:33,168 --> 00:28:35,668 ‫أصابها مكروه ما.‬ 436 00:28:36,251 --> 00:28:37,168 ‫أنا متأكدة.‬ 437 00:28:37,668 --> 00:28:39,668 ‫لا أظن أنهما سفاحان يا "بيث".‬ 438 00:28:40,668 --> 00:28:43,584 ‫لا أبالي حتى إذا كانا سفاحين.‬ ‫انظري إليهما.‬ 439 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 ‫عليكما استجوابهما.‬ 440 00:28:47,251 --> 00:28:48,459 ‫أظن…‬ 441 00:28:49,918 --> 00:28:53,334 ‫ربما خدّراني أو خدّرا كلتينا.‬ 442 00:28:53,418 --> 00:28:55,418 ‫قلت للتو إنك لم تتعاطي المخدرات.‬ 443 00:28:55,501 --> 00:28:58,209 ‫لم ‬‫أتعاطها‬‫، لكنني خُدرت.‬ 444 00:28:59,001 --> 00:29:01,459 ‫- هناك فرق.‬ ‫- لم لم تقولي هذا من قبل؟‬ 445 00:29:01,543 --> 00:29:04,001 ‫لأنني لم أكن متأكدة، وما زلت غير متأكدة.‬ 446 00:29:04,084 --> 00:29:05,834 ‫هلا تحضر لها كوب ماء؟‬ 447 00:29:07,543 --> 00:29:09,584 ‫ثم تحرّ عن هذين الاسمين.‬ 448 00:29:22,334 --> 00:29:24,043 ‫أعتذر عمّا فعله زميلي.‬ 449 00:29:26,043 --> 00:29:26,918 ‫أريد أن أسألك،‬ 450 00:29:27,793 --> 00:29:29,918 ‫هل من الممكن أن يكونا قد اعتديا عليك؟‬ 451 00:29:42,959 --> 00:29:46,584 ‫بعد أن ننتهي من التحريات،‬ ‫سنأخذك إلى المستشفى‬ 452 00:29:46,668 --> 00:29:48,918 ‫لإجراء تحليل مخدرات ولفحصك.‬ 453 00:29:50,376 --> 00:29:51,209 ‫حسنًا.‬ 454 00:29:54,793 --> 00:29:56,043 ‫هذه حقيبة "ديور" أصلية.‬ 455 00:29:56,918 --> 00:29:58,084 ‫سعرها تقريبًا‬ 456 00:29:58,834 --> 00:30:00,001 ‫10 آلاف يورو.‬ 457 00:30:01,584 --> 00:30:03,709 ‫واعترفا أنهما سرقاها‬ 458 00:30:03,793 --> 00:30:06,168 ‫ثم أعاداها لك.‬ 459 00:30:09,084 --> 00:30:09,918 ‫أنا…‬ 460 00:30:11,376 --> 00:30:13,543 ‫أخبرتهما بأن "كايت" مفقودة،‬ 461 00:30:14,459 --> 00:30:18,251 ‫وأخبرتهما بأنني لن أبلغ الشرطة‬ ‫إذا أعاداها لي.‬ 462 00:30:24,793 --> 00:30:28,084 ‫لم نحسم بعد وجود آثار اعتداء جنسي.‬ 463 00:30:28,168 --> 00:30:31,668 ‫سنتأكد من هذا‬ ‫وستظهر نتائج تحليل الدم في غضون 24 ساعة.‬ 464 00:30:38,334 --> 00:30:41,209 ‫- ماذا تعني يا "جاي"؟‬ ‫- إنها إحدى حركات "كايت" المعتادة.‬ 465 00:30:41,293 --> 00:30:44,043 ‫- الاختفاء؟‬ ‫- تريد دائمًا لفت الانتباه.‬ 466 00:30:44,126 --> 00:30:46,043 ‫ارتدت فستانًا أحمر يوم زفافنا.‬ 467 00:30:46,126 --> 00:30:48,709 ‫كان عليّ اعتبار هذا إنذار خطر.‬ 468 00:30:48,793 --> 00:30:50,251 ‫ألم تكلّمها؟‬ 469 00:30:50,751 --> 00:30:52,834 ‫كلا، لم أكلّمها منذ أسابيع حمدًا لله.‬ 470 00:30:53,459 --> 00:30:56,418 ‫- لا، كلّمتها الجمعة الماضية.‬ ‫- لا، لم أكلّمها.‬ 471 00:30:56,501 --> 00:30:58,543 ‫قالت إنك كلّمتها بشأن البطاقة الائتمانية.‬ 472 00:30:58,626 --> 00:31:01,459 ‫أي بطاقة ائتمانية؟‬ ‫كل تواصلاتنا من خلال محامينا.‬ 473 00:31:01,543 --> 00:31:06,584 ‫أؤكد لك يا "بيث"‬ ‫أن قصة اختفائها برمتها‬‫ مجرّد تمثيلية‬‫.‬ 474 00:31:06,668 --> 00:31:07,834 ‫أي بطاقة ائتمانية؟‬ 475 00:31:07,918 --> 00:31:12,084 ‫ماذا؟ هل تقول إنها تزيّف اختفاءها؟‬ 476 00:31:12,168 --> 00:31:13,043 ‫لماذا؟‬ 477 00:31:13,126 --> 00:31:14,126 ‫لم قد تفعل هذا؟‬ 478 00:31:14,209 --> 00:31:18,793 ‫لأن الدراما جزء أصيل فيها ككروموسوم إضافي.‬ 479 00:31:19,834 --> 00:31:22,793 ‫هربت من قبل إلى "نيويورك"‬ ‫لمدة أسبوع بعد مشادّة بيننا‬ 480 00:31:22,876 --> 00:31:24,918 ‫من دون أن أعرف إذا كانت حية أم ميتة.‬ 481 00:31:25,001 --> 00:31:27,834 ‫ثقي بي، تستمتع بتعذيب من حولها.‬ 482 00:31:28,459 --> 00:31:32,251 ‫سأنهي المكالمة.‬ ‫اتصلي بي وأخبريني بالمستجدات، اتفقنا؟‬ 483 00:31:43,834 --> 00:31:48,043 ‫"مكالمة فائتة - (روب)"‬ 484 00:31:50,209 --> 00:31:53,043 ‫"(روب) - جار الاتصال"‬ 485 00:31:58,084 --> 00:31:58,918 ‫"كايت"؟‬ 486 00:32:03,334 --> 00:32:05,626 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- المغادرة في الـ11.‬ 487 00:32:07,459 --> 00:32:09,084 ‫سامحني، نسيت.‬ 488 00:32:09,168 --> 00:32:10,793 ‫سيصل نزلاء آخرون.‬ 489 00:32:12,084 --> 00:32:13,084 ‫سأحزم أغراضي.‬ 490 00:32:15,168 --> 00:32:16,001 ‫سأحزم أغراضي.‬ 491 00:32:19,959 --> 00:32:21,543 ‫- ما زالت صديقتك مفقودة.‬ ‫- أجل.‬ 492 00:32:23,584 --> 00:32:26,168 ‫- هل أبلغت الشرطة؟‬ ‫- نعم، وتبحث عنها.‬ 493 00:32:26,834 --> 00:32:28,543 ‫سأمكث حتى تعثر عليها.‬ 494 00:32:30,418 --> 00:32:31,501 ‫أين؟‬ 495 00:32:32,709 --> 00:32:33,834 ‫سأبحث عن فندق.‬ 496 00:32:35,001 --> 00:32:35,876 ‫لديّ غرفة إضافية.‬ 497 00:32:37,418 --> 00:32:38,251 ‫في الأسفل.‬ 498 00:32:39,501 --> 00:32:40,959 ‫آجرها أحيانًا.‬ 499 00:32:41,543 --> 00:32:43,043 ‫سأخفّض لك سعرها.‬ 500 00:32:44,918 --> 00:32:47,376 ‫هكذا ستكونين قريبة إذا ظهرت صديقتك.‬ 501 00:32:52,001 --> 00:32:52,834 ‫حسنًا.‬ 502 00:33:00,751 --> 00:33:02,043 ‫غرفتك في الأسفل.‬ 503 00:33:30,543 --> 00:33:33,209 ‫ستجدين مناشف في الحمّام،‬ 504 00:33:34,126 --> 00:33:36,334 ‫وأعلميني إذا احتجت إلى شيء آخر.‬ 505 00:33:39,209 --> 00:33:40,043 ‫شكرًا.‬ 506 00:33:42,334 --> 00:33:43,709 ‫أظن أنها ستعجبك.‬ 507 00:34:13,959 --> 00:34:16,543 ‫لقد اتصلت بـ"روب"، يُرجى ترك رسالة لي بعد…‬ 508 00:34:42,834 --> 00:34:43,668 ‫"بيث".‬ 509 00:35:12,084 --> 00:35:13,168 ‫"التعرف على الوجه"‬ 510 00:35:13,251 --> 00:35:15,251 ‫"أدخل رمز المرور"‬ 511 00:35:53,459 --> 00:35:54,334 ‫مسرحية.‬ 512 00:35:55,126 --> 00:35:56,501 ‫سنسهر حتى ساعة متأخرة.‬ 513 00:35:58,626 --> 00:35:59,834 ‫بدأت تتدبرين أمورك.‬ 514 00:36:07,293 --> 00:36:09,209 ‫أجل. هل تمانع؟‬ 515 00:36:10,709 --> 00:36:11,793 ‫على الإطلاق.‬ 516 00:36:14,084 --> 00:36:16,376 ‫هل هذا استوديو التسجيل الخاص بك؟‬ 517 00:36:16,959 --> 00:36:17,793 ‫نعم.‬ 518 00:36:18,918 --> 00:36:20,334 ‫أنا ملحّن.‬ 519 00:36:21,209 --> 00:36:22,251 ‫هل أنت جائعة؟‬ 520 00:36:23,209 --> 00:36:24,834 ‫كنت على وشك طلب طعام.‬ 521 00:36:29,293 --> 00:36:32,209 ‫كنت على وشك الخروج في الواقع.‬ 522 00:36:35,459 --> 00:36:36,376 ‫طاب مساؤك.‬ 523 00:36:42,251 --> 00:36:43,668 ‫مرحبًا. شكرًا.‬ 524 00:36:44,293 --> 00:36:45,876 ‫كان يجب أن أخرج من هنا.‬ 525 00:36:46,543 --> 00:36:47,459 ‫هل أكلت؟‬ 526 00:36:48,876 --> 00:36:50,876 ‫لنأكل قبل أن نبدأ البحث.‬ 527 00:36:50,959 --> 00:36:52,626 ‫- أعرف مطعمًا سوريًا رائعًا…‬ ‫- "بيث".‬ 528 00:36:54,626 --> 00:36:55,459 ‫"روب"؟‬ 529 00:36:57,459 --> 00:36:59,126 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 530 00:36:59,209 --> 00:37:01,584 ‫أحاول الاتصال بك منذ الصباح‬ ‫لأخبرك بأنني قادم.‬ 531 00:37:01,668 --> 00:37:03,501 ‫- قلقت عليك.‬ ‫- أين "أستر"؟‬ 532 00:37:03,584 --> 00:37:05,501 ‫- تركتها مع جليسة أطفال.‬ ‫- لتبيت معها؟‬ 533 00:37:05,584 --> 00:37:09,043 ‫والداي ‬‫مسافران.‬ ‫هل نسيت أنهما في "‬‫دوردوني‬‫"؟ ستكون بخير.‬ 534 00:37:09,584 --> 00:37:10,709 ‫هل أقاطعكما؟‬ 535 00:37:11,293 --> 00:37:12,501 ‫لا. هذا "زين".‬ 536 00:37:12,584 --> 00:37:15,793 ‫إنه قائد سيارة أجرة.‬ ‫يساعدني في البحث عن "كايت".‬ 537 00:37:16,376 --> 00:37:17,501 ‫سُررت بلقائك.‬ 538 00:37:18,501 --> 00:37:19,334 ‫وأنا أيضًا.‬ 539 00:37:21,209 --> 00:37:23,251 ‫- حسنًا، سأرحل.‬ ‫- حسنًا.‬ 540 00:37:23,334 --> 00:37:25,293 ‫أخبريني إذا عرفت شيئًا.‬ 541 00:37:25,376 --> 00:37:27,543 ‫- بالتأكيد. شكرًا. أنا آسفة.‬ ‫- وداعًا.‬ 542 00:37:27,626 --> 00:37:28,459 ‫وداعًا.‬ 543 00:37:31,168 --> 00:37:32,918 ‫من هذا الرجل؟‬ 544 00:37:34,001 --> 00:37:36,959 ‫- أخبرتك بأنه قائد سيارة أجرة.‬ ‫- كنت ستتعشين معه.‬ 545 00:37:37,043 --> 00:37:38,668 ‫اهدأ. إنه يساعدني.‬ 546 00:37:38,751 --> 00:37:43,293 ‫أقلّني أنا و"كايت" إلى حانة ليلة اختفائها…‬ 547 00:37:43,376 --> 00:37:45,709 ‫هل تمزحين؟ ماذا إذا كان متورطًا؟‬ 548 00:37:46,709 --> 00:37:49,168 ‫- لا.‬ ‫- كنت ستركبين معه سيارة.‬ 549 00:37:49,251 --> 00:37:51,459 ‫- تتصرف بسخافة.‬ ‫- لا، لا أتصرف بسخافة.‬ 550 00:37:51,543 --> 00:37:52,626 ‫غير معقول‬‫ يا "بيث"!‬ 551 00:38:01,251 --> 00:38:02,084 ‫اسمعي.‬ 552 00:38:03,334 --> 00:38:04,168 ‫اقتربي.‬ 553 00:38:05,751 --> 00:38:06,584 ‫أنا آسف.‬ 554 00:38:07,251 --> 00:38:08,584 ‫أنا آسف، حسنًا؟‬ 555 00:38:11,626 --> 00:38:13,376 ‫لم أرد مضايقتك.‬ 556 00:38:13,459 --> 00:38:17,251 ‫- لم لم تخبريني؟ لأتيت إليك في الحال.‬ ‫- لم أستطع إخبارك على الهاتف.‬ 557 00:38:17,334 --> 00:38:18,293 ‫بائعا هوى؟‬ 558 00:38:20,168 --> 00:38:21,084 ‫دفعت لهما؟‬ 559 00:38:23,626 --> 00:38:26,043 ‫هل تظن الشرطة أنهما متورطان؟‬ 560 00:38:26,126 --> 00:38:29,376 ‫ليست لدى الشرطة أي فكرة،‬ ‫ولا تحرّك ساكنًا لإيجادها.‬ 561 00:38:29,459 --> 00:38:31,584 ‫ماذا إذا كان "جاي" محقًا وكانت تعبث معنا؟‬ 562 00:38:31,668 --> 00:38:33,501 ‫لا. أعرف "كايت" جيدًا، كانت…‬ 563 00:38:34,251 --> 00:38:38,043 ‫أعلم أنها تحب جذب الانتباه،‬ ‫لكن ما كانت لتفعل هذا بي.‬ 564 00:38:43,834 --> 00:38:44,668 ‫مرحبًا؟‬ 565 00:38:50,793 --> 00:38:52,709 ‫ظلت في المياه لبعض الوقت.‬ 566 00:39:00,918 --> 00:39:01,876 ‫إنها هي.‬ 567 00:39:01,959 --> 00:39:03,251 ‫يا للهول!‬ 568 00:39:13,668 --> 00:39:14,543 ‫هل غرقت؟‬ 569 00:39:15,709 --> 00:39:18,543 ‫لا يمكننا معرفة هذا الآن.‬ ‫سنعرف المزيد بعد تشريح الجثة.‬ 570 00:39:18,626 --> 00:39:21,793 ‫لكن هل تظنون أنه كان حادثًا؟ أنها سقطت؟‬ 571 00:39:26,751 --> 00:39:28,626 ‫أم هل تظنون أنها قُتلت؟‬ 572 00:39:29,751 --> 00:39:31,876 ‫علينا انتظار نتائج التشريح.‬ 573 00:39:33,126 --> 00:39:34,834 ‫سنتصل بك عندما نعرف معلومات جديدة.‬ 574 00:40:04,751 --> 00:40:05,876 ‫ماذا تفعل؟‬ 575 00:40:10,918 --> 00:40:11,834 ‫لم أستطع النوم.‬ 576 00:40:13,418 --> 00:40:14,584 ‫لا أنفكّ عن رؤيتها‬ 577 00:40:16,209 --> 00:40:17,709 ‫مستلقية على طاولة التشريح.‬ 578 00:40:22,043 --> 00:40:24,751 ‫أشعر بالسوء لأنني كنت أنزعج منها.‬ 579 00:40:26,334 --> 00:40:27,709 ‫كان عليّ أن أكون شخصًا ألطف.‬ 580 00:40:44,876 --> 00:40:47,334 ‫عليّ الرحيل. ألا تريدين السفر معي حقًا؟‬ 581 00:40:47,418 --> 00:40:49,251 ‫تحدّثنا بشأن هذا. عليّ…‬ 582 00:40:50,334 --> 00:40:52,793 ‫انتظار نتائج التشريح و…‬ 583 00:40:54,418 --> 00:40:57,918 ‫- هناك ترتيبات يجب تدبّرها.‬ ‫- أنت محقة. آسف.‬ 584 00:40:58,418 --> 00:40:59,709 ‫أعرف. أنت محقة.‬ 585 00:41:24,418 --> 00:41:25,793 ‫هل الطبيب الشرعي متأكد؟‬ 586 00:41:27,459 --> 00:41:28,543 ‫نعم.‬ 587 00:41:30,209 --> 00:41:31,793 ‫صار الآن تحقيقًا في جريمة قتل.‬ 588 00:41:32,459 --> 00:41:36,501 ‫لا يعرفون إذا كان قد اعتُدي عليها جنسيًا‬ ‫بسبب حالة الجثة.‬ 589 00:41:37,668 --> 00:41:40,418 ‫وحقيقة أنها مارست الجنس مع أكثر من شخص‬ 590 00:41:40,501 --> 00:41:42,293 ‫في ليلة اختفائها.‬ 591 00:41:54,001 --> 00:41:55,084 ‫هل يمكنني رؤيتها؟‬ 592 00:41:57,876 --> 00:41:59,209 ‫أريد توديعها‬ 593 00:42:00,543 --> 00:42:01,376 ‫وداعًا لائقًا.‬ 594 00:42:19,334 --> 00:42:21,334 ‫هل لي بدقيقة معها من فضلك؟‬ 595 00:42:47,251 --> 00:42:48,168 ‫علينا الذهاب.‬ 596 00:43:03,334 --> 00:43:04,293 ‫أحتاج إلى…‬ 597 00:43:31,834 --> 00:43:33,793 ‫"عامل"‬ 598 00:43:36,668 --> 00:43:39,793 ‫لقد اتصلت بـ"روب"،‬ ‫يُرجى ترك رسالة لي بعد سماع الصفارة.‬ 599 00:43:47,043 --> 00:43:48,668 ‫"أرجوك لا تخبريها! - (كايت)؟"‬ 600 00:43:48,751 --> 00:43:50,084 ‫"يجب أن تهجرها!"‬ 601 00:43:50,168 --> 00:43:51,334 ‫"اتصلي بي - أرجوك ردّي"‬ 602 00:43:51,418 --> 00:43:52,543 ‫"كفّ عن مراسلتي!"‬ 603 00:43:52,626 --> 00:43:54,459 ‫"اتصلي بي - أرجوك ردّي يا (كايت)!"‬ 604 00:43:54,543 --> 00:43:55,668 ‫"(كايت)؟"‬ 605 00:44:09,876 --> 00:44:11,501 ‫"ليلة أمس… كانت مدهشة"‬ 606 00:44:11,584 --> 00:44:12,751 ‫"هل أنت متفرغة غدًا؟"‬ 607 00:44:12,834 --> 00:44:13,709 ‫"لماذا؟"‬ 608 00:44:13,793 --> 00:44:15,584 ‫"فندق (كونوت)… غدًا… الـ9 مساءً"‬ 609 00:44:15,668 --> 00:44:16,626 ‫"سأكون هناك"‬ 610 00:44:26,043 --> 00:44:27,376 ‫"(كرواتيا)؟ تبًا يا (كايت)"‬ 611 00:44:27,459 --> 00:44:28,418 ‫" أرجوك لا تخبريها"‬ 612 00:44:28,501 --> 00:44:29,793 ‫"يجب أن تهجرها!"‬ 613 00:44:31,376 --> 00:44:33,459 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- نعم.‬ 614 00:44:41,001 --> 00:44:41,876 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 615 00:44:42,751 --> 00:44:43,918 ‫"كوفاتش" تنتظرنا.‬ 616 00:44:45,793 --> 00:44:46,751 ‫انكسرت الشاشة.‬ 617 00:44:54,043 --> 00:44:56,001 ‫وصلتنا نتائج ‬‫تحاليل المخدرات.‬ 618 00:44:56,084 --> 00:44:59,709 ‫تظهر النتائج نسبًا عالية‬ ‫من الكوكايين والكيتامين في جثة "كايت".‬ 619 00:45:00,834 --> 00:45:02,834 ‫هل كنت تعرفين أنها تتعاطى المخدرات؟‬ 620 00:45:03,501 --> 00:45:04,334 ‫نعم.‬ 621 00:45:05,584 --> 00:45:06,959 ‫لم لم تخبرينا؟‬ 622 00:45:07,043 --> 00:45:09,209 ‫حكمتما عليها مسبقًا بالفعل،‬ 623 00:45:09,293 --> 00:45:12,626 ‫وظننت أن هذا قد يمنعكما عن البحث عنها،‬ ‫وهذا ما حدث.‬ 624 00:45:13,876 --> 00:45:14,709 ‫أليس كذلك؟‬ 625 00:45:21,793 --> 00:45:24,293 ‫ظهرت نتائج تحاليل دمك أيضًا.‬ 626 00:45:24,376 --> 00:45:28,334 ‫- وجدوا نسبة ضئيلة من الكيتامين أيضًا.‬ ‫- أخبرتكما بأنني خُدّرت.‬ 627 00:45:28,418 --> 00:45:30,834 ‫استجوبنا الرجلين اللذين‬‫ أعطيتنا اسميهما.‬ 628 00:45:30,918 --> 00:45:33,293 ‫ينكران تخديرهما لك بأي مادة غير مشروعة.‬ 629 00:45:33,376 --> 00:45:35,501 ‫يجب أن ينكرا، أليس هذا منطقيًا؟‬ 630 00:45:35,584 --> 00:45:37,376 ‫ليس لديهما سجل إجرامي.‬ 631 00:45:38,043 --> 00:45:40,668 ‫كما أن لديهما حجة غياب وقت جريمة القتل.‬ 632 00:45:40,751 --> 00:45:43,168 ‫أقلّهما قائد سيارة أجرة من أمام شقتكما.‬ 633 00:45:43,251 --> 00:45:45,168 ‫وشركاء سكنهما يشهدون بهذا أيضًا.‬ 634 00:45:45,251 --> 00:45:46,376 ‫لسوء الحظ.‬ 635 00:45:48,876 --> 00:45:51,209 ‫ماذا عن "جاي"؟‬ 636 00:45:52,001 --> 00:45:53,543 ‫إنه طليق "كايت".‬ 637 00:45:54,376 --> 00:45:56,501 ‫بينهما قضية طلاق، أليس هذا دافعًا ليقتلها؟‬ 638 00:45:56,584 --> 00:45:57,501 ‫إنه في "لندن".‬ 639 00:45:57,584 --> 00:45:59,334 ‫يستغرق قدومه ساعتين فقط بالطائرة.‬ 640 00:45:59,418 --> 00:46:00,584 ‫سنتحرى في هذا الأمر.‬ 641 00:46:01,834 --> 00:46:03,793 ‫حققنا مع أشخاص في "بلو بارلور"،‬ 642 00:46:03,876 --> 00:46:06,584 ‫وشاهدك أكثر من شخص‬ ‫تتشاجرين مع "كايت" عند رحيلكم.‬ 643 00:46:06,668 --> 00:46:07,918 ‫ماذا؟ لا.‬ 644 00:46:08,626 --> 00:46:09,584 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 645 00:46:09,668 --> 00:46:13,126 ‫ألم تتشاجري مع "كايت" قبل وفاتها بساعات؟‬ 646 00:46:15,626 --> 00:46:17,876 ‫تتعاملين بارتياح شديد مع هذين الغريبين.‬ 647 00:46:17,959 --> 00:46:20,001 ‫اهدئي. أحظى بمغامرة.‬ 648 00:46:21,959 --> 00:46:23,293 ‫لم تكن مشاجرة.‬ 649 00:46:23,959 --> 00:46:25,293 ‫كانت محادثة.‬ 650 00:46:25,918 --> 00:46:28,334 ‫ظننت أنك لا تتذكرين شيئًا من تلك الليلة.‬ 651 00:46:28,418 --> 00:46:29,959 ‫- هل نسيت أنك كنت مخدّرة؟‬ ‫- لا.‬ 652 00:46:30,043 --> 00:46:33,418 ‫فقدت وعيي في سيارة الأجرة،‬ ‫لكنني أتذكر بعض الأحداث.‬ 653 00:46:33,501 --> 00:46:35,209 ‫تغيّرين سرد قصتك باستمرار.‬ 654 00:46:37,001 --> 00:46:38,209 ‫ماذا تقولان؟‬ 655 00:46:39,501 --> 00:46:42,168 ‫هل تظنان أنني متورطة في مقتل "كايت"؟‬ 656 00:46:44,334 --> 00:46:46,584 ‫هل هناك شيء آخر لم تخبرينا به؟‬ 657 00:46:49,751 --> 00:46:52,709 ‫"يجب أن تهجرها!"‬ 658 00:46:55,209 --> 00:46:56,043 ‫لا.‬ 659 00:47:01,209 --> 00:47:04,543 ‫سنحتفظ بجواز سفرك حتى نتأكد من إفادتك.‬ 660 00:47:10,209 --> 00:47:11,959 ‫اتصل بي إذا تذكرت أي شيء.‬ 661 00:47:19,918 --> 00:47:22,168 ‫لنأمل أن تثبت صحة قصتك.‬ 662 00:47:30,084 --> 00:47:31,459 ‫كنت تعرف يا "جاي".‬ 663 00:47:32,126 --> 00:47:32,959 ‫أليس كذلك؟‬ 664 00:47:33,043 --> 00:47:34,459 ‫لم لم تخبرني؟‬ 665 00:47:35,168 --> 00:47:39,834 ‫اسمعي، كنت سأخبرك،‬ ‫لكنك كنت على وشك الولادة.‬ 666 00:47:39,918 --> 00:47:45,376 ‫كان زوجي على علاقة بأعز صديقة لي،‬ ‫وظننت أنه لم يكن لديّ الحق لأعرف؟‬ 667 00:47:45,459 --> 00:47:46,501 ‫اسمعي يا "بيث"…‬ 668 00:47:47,668 --> 00:47:49,751 ‫منذ متى كانا على علاقة ببعضهما؟‬ 669 00:47:50,834 --> 00:47:51,709 ‫ليس منذ وقت طويل.‬ 670 00:47:54,376 --> 00:47:55,209 ‫منذ بضعة أشهر.‬ 671 00:47:55,793 --> 00:47:58,209 ‫أظن أنها كانت تريد الانتقام منّي. عين بعين.‬ 672 00:47:58,293 --> 00:48:00,668 ‫عجبًا.‬ 673 00:48:02,209 --> 00:48:03,959 ‫تعرفين أنهما تضاجعا في الجامعة.‬ 674 00:48:04,043 --> 00:48:07,001 ‫أجل، تضاجعا مرة واحدة‬ ‫وهما ثملان قبل بداية الدراسة بأسبوع.‬ 675 00:48:07,084 --> 00:48:09,209 ‫- ماذا تريد أن تقول؟‬ ‫- لا أريد قول شيء.‬ 676 00:48:09,293 --> 00:48:12,751 ‫ربما كانت تكنّ مشاعر نحوه.‬ 677 00:48:18,126 --> 00:48:19,918 ‫كيف لم ألاحظ هذا؟‬ 678 00:48:22,334 --> 00:48:24,668 ‫لا نرى ما لا نريد رؤيته.‬ 679 00:48:27,959 --> 00:48:30,626 ‫كنت أشعر بالذنب الشديد…‬ 680 00:48:32,334 --> 00:48:33,293 ‫لأنني كنت…‬ 681 00:48:34,918 --> 00:48:36,293 ‫حزينة جدًا.‬ 682 00:48:37,876 --> 00:48:40,334 ‫كنت أشعر أنني غير ممتنة‬ 683 00:48:41,084 --> 00:48:44,543 ‫لحياتي ولـ"أستر".‬ 684 00:48:46,084 --> 00:48:48,584 ‫كنت أشعر بالخجل الشديد‬ 685 00:48:49,376 --> 00:48:52,459 ‫لدرجة منعتني من‬‫ النظر إلى ما هو جليّ.‬ 686 00:48:57,334 --> 00:48:58,251 ‫يا للهول.‬ 687 00:49:02,168 --> 00:49:03,834 ‫ماذا إذا كانت قد خدّرتني‬ 688 00:49:04,459 --> 00:49:06,959 ‫حتى أضاجع رجلًا،‬ 689 00:49:07,543 --> 00:49:10,709 ‫ولا أعرف إذا كنت قد ضاجعت رجلًا أم لا؟‬ 690 00:49:11,709 --> 00:49:14,334 ‫حتى تقنع "روب" بالتخلي عنّي.‬ 691 00:49:16,501 --> 00:49:18,459 ‫هل من الممكن أن يكون قد قتل "كايت"؟‬ 692 00:49:19,584 --> 00:49:20,418 ‫"روب"؟‬ 693 00:49:21,751 --> 00:49:23,418 ‫لا.‬ 694 00:49:24,501 --> 00:49:26,668 ‫تحدثت إليه في الإجازة.‬ 695 00:49:26,751 --> 00:49:29,043 ‫كان مع "أستر" في المنزل.‬ 696 00:49:31,168 --> 00:49:33,334 ‫هل شككت إذا كنت أنا القاتل؟‬ 697 00:49:34,876 --> 00:49:35,709 ‫لا.‬ 698 00:49:37,876 --> 00:49:39,084 ‫لديّ ثقة عمياء، صحيح؟‬ 699 00:49:41,876 --> 00:49:43,293 ‫تعلمت شيئًا واحدًا،‬ 700 00:49:44,459 --> 00:49:45,918 ‫لا تثقي بالناس،‬ 701 00:49:46,751 --> 00:49:48,084 ‫ثقي بحدسك فقط.‬ 702 00:49:50,126 --> 00:49:52,376 ‫لدينا مثل نقوله في بلادي.‬ 703 00:49:56,001 --> 00:49:57,501 ‫استرشد بقلبك.‬ 704 00:50:03,668 --> 00:50:04,501 ‫"زين".‬ 705 00:50:05,001 --> 00:50:05,876 ‫كيف…‬ 706 00:50:08,918 --> 00:50:11,501 ‫كيف ماتت زوجتك؟‬ 707 00:50:17,459 --> 00:50:19,126 ‫كانت تعمل في العيادة.‬ 708 00:50:21,834 --> 00:50:23,376 ‫وقع انفجار.‬ 709 00:50:29,084 --> 00:50:30,918 ‫تأخرت عليها في توصيلها من العيادة.‬ 710 00:50:44,709 --> 00:50:45,918 ‫إنها ليست غلطتك.‬ 711 00:51:11,834 --> 00:51:13,209 ‫هل تسمعينني؟ مرحبًا؟‬ 712 00:51:14,001 --> 00:51:17,668 ‫اسمعي، كنت أضع "أستر" في فراشها.‬ ‫تلقيت رسالتك. هل أنت بخير؟‬ 713 00:51:19,084 --> 00:51:20,959 ‫أعرف يا "روب".‬ 714 00:51:21,043 --> 00:51:22,376 ‫تعرفين؟ تعرفين ماذا؟‬ 715 00:51:23,543 --> 00:51:24,584 ‫علاقتك بـ"كايت".‬ 716 00:51:27,043 --> 00:51:28,834 ‫- ما علاقتي بـ"كايت"؟‬ ‫- توقّف!‬ 717 00:51:29,376 --> 00:51:30,793 ‫عمّ تتحدثين يا "بيث"؟‬ 718 00:51:30,876 --> 00:51:33,834 ‫أعرف أنك كنت تضاجعها منذ أشهر.‬ 719 00:51:38,001 --> 00:51:39,793 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 720 00:51:39,876 --> 00:51:44,543 ‫كفّ عن معاملتي كمغفّلة.‬ ‫وجدت الرسائل على هاتفها.‬ 721 00:51:53,334 --> 00:51:54,168 ‫أنا…‬ 722 00:51:56,209 --> 00:51:58,001 ‫لا أعرف ماذا يجب أن أقول. أنا آسف.‬ 723 00:51:59,459 --> 00:52:00,293 ‫أنا…‬ 724 00:52:00,793 --> 00:52:02,126 ‫لم تكن علاقة جادة.‬ 725 00:52:02,709 --> 00:52:05,459 ‫ضاجعتها فقط لأننا…‬ ‫متى كانت آخر مرة تضاجعنا فيها؟‬ 726 00:52:05,543 --> 00:52:09,501 ‫- كنت مكتئبة وأنا…‬ ‫- لا! لا تلمني على هذا.‬ 727 00:52:09,584 --> 00:52:13,043 ‫- لا ألومك… أنا آسف…‬ ‫- توقّف عن الاعتذار!‬ 728 00:52:14,668 --> 00:52:15,751 ‫هل كنت تحبها؟‬ 729 00:52:17,334 --> 00:52:18,543 ‫بالطبع لم…‬ 730 00:52:19,418 --> 00:52:22,251 ‫عليك العودة إلى المنزل،‬ ‫لا يمكننا مناقشة هذا على الهاتف.‬ 731 00:52:22,334 --> 00:52:24,543 ‫لا أستطيع العودة إلى المنزل يا "روب"،‬ 732 00:52:24,626 --> 00:52:28,668 ‫لأن جواز سفري بحوزة الشرطة،‬ ‫لأنها تظن بالتأكيد أنني قتلت "كايت".‬ 733 00:52:28,751 --> 00:52:32,126 ‫وإذا اكتشفت أمر علاقتكما،‬ ‫فستجد هذا دليلًا دامغًا أيضًا.‬ 734 00:52:34,668 --> 00:52:36,293 ‫"بيث".‬ 735 00:52:36,376 --> 00:52:38,209 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- اصمت.‬ 736 00:52:39,084 --> 00:52:40,751 ‫أريد أن أرى "أستر".‬ 737 00:53:03,918 --> 00:53:07,126 ‫أنت رهن الاعتقال يا "بيث جينر"‬ ‫للاشتباه بك في قتل "كايت تومبسون".‬ 738 00:53:07,626 --> 00:53:10,459 ‫- ضعي يديك خلف ظهرك.‬ ‫- ماذا؟‬ 739 00:53:11,418 --> 00:53:13,001 ‫منذ متى تعرفين السيد "زكريا"؟‬ 740 00:53:17,543 --> 00:53:18,418 ‫"زين"؟‬ 741 00:53:21,501 --> 00:53:22,459 ‫منذ بضعة أيام.‬ 742 00:53:24,293 --> 00:53:25,334 ‫لماذا؟‬ 743 00:53:25,418 --> 00:53:27,126 ‫كيف التقيتما؟‬ 744 00:53:28,168 --> 00:53:29,543 ‫إنه قائد سيارة أجرة.‬ 745 00:53:30,376 --> 00:53:32,793 ‫أقلّني أنا و"كايت" إلى الحانة ليلة الجمعة.‬ 746 00:53:33,584 --> 00:53:35,126 ‫كما كان يساعدني على إيجادها.‬ 747 00:53:35,209 --> 00:53:37,793 ‫لم لم تخبرينا بأنه كان معك‬ ‫عندما واجهت بائعي الهوى؟‬ 748 00:53:37,876 --> 00:53:40,293 ‫أو بأنه اعتدى بالضرب على أحدهما؟‬ 749 00:53:40,376 --> 00:53:41,793 ‫سرقا حقيبة "كايت".‬ 750 00:53:41,876 --> 00:53:44,543 ‫أجبرهما على الاعتراف‬ ‫وساعدني على استعادة الحقيبة.‬ 751 00:53:44,626 --> 00:53:48,126 ‫السيد "زكريا" متورط في جريمة منظمة.‬ 752 00:53:48,209 --> 00:53:50,584 ‫إنه عضو في عصابة ألبانية‬ 753 00:53:50,668 --> 00:53:53,918 ‫متورطة في جرائم كثيرة‬ ‫من بينها الإتجار بالبشر.‬ 754 00:53:56,584 --> 00:53:57,584 ‫ماذا؟‬ 755 00:53:57,668 --> 00:53:59,001 ‫ألم تكوني على علم بهذا؟‬ 756 00:53:59,084 --> 00:54:03,209 ‫كلّا. بالتأكيد لم أكن أعرف. ماذا تقولان؟‬ 757 00:54:03,293 --> 00:54:04,751 ‫قتل "كايت".‬ 758 00:54:04,834 --> 00:54:06,126 ‫- لا!‬ ‫- بلى!‬ 759 00:54:06,209 --> 00:54:08,293 ‫- لا يمكن أن يكون قد قتلها.‬ ‫- بلى.‬ 760 00:54:09,293 --> 00:54:11,043 ‫وأنت دفعت له لقتلها.‬ 761 00:54:11,126 --> 00:54:12,959 ‫- ماذا؟‬ ‫- اعتقلناه أيضًا.‬ 762 00:54:13,043 --> 00:54:15,501 ‫هذا لا يُعقل!‬ 763 00:54:15,584 --> 00:54:18,876 ‫كيف… لا يمكنكما‬ ‫أن تعتقدا أنني متورطة في قتل "كايت"!‬ 764 00:54:18,959 --> 00:54:21,251 ‫أرجوكما! لم قد أرغب في موت "كايت"؟‬ 765 00:54:21,334 --> 00:54:23,793 ‫لأنها كانت على علاقة عاطفية بزوجك.‬ 766 00:54:27,709 --> 00:54:29,251 ‫ظننت أننا لن نكتشف هذا.‬ 767 00:54:29,334 --> 00:54:31,376 ‫لم أعرف سوى أمس.‬ 768 00:54:34,334 --> 00:54:36,459 ‫هل تواصلتما مع "جاي"؟‬ 769 00:54:36,543 --> 00:54:38,626 ‫كان يعرف "جاي" بشأن هذه العلاقة منذ أشهر.‬ 770 00:54:38,709 --> 00:54:41,084 ‫سنتحدث إليه في وقت لاحق من اليوم.‬ 771 00:54:45,001 --> 00:54:46,126 ‫أريد محاميًا.‬ 772 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 ‫أيمكن تعيين محام لي؟‬ 773 00:54:49,209 --> 00:54:52,668 ‫عدم إدانتهم لك لا يعني أنهم لن يدينوك.‬ 774 00:54:52,751 --> 00:54:55,501 ‫لا يمتلكون بعد الدليل الكافي لإدانتك.‬ 775 00:54:55,584 --> 00:55:00,793 ‫كانوا يأملون الضغط عليك‬ ‫بعلاقتك بالسيد "زكريا" حتى تعترفي.‬ 776 00:55:00,876 --> 00:55:02,334 ‫أعترف بماذا؟‬ 777 00:55:02,418 --> 00:55:03,709 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 778 00:55:07,709 --> 00:55:11,543 ‫اتصلي بي في المرة القادمة‬ ‫قبل أن تقولي أي شيء قد يدينك.‬ 779 00:55:38,001 --> 00:55:39,501 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 780 00:55:39,584 --> 00:55:41,084 ‫سمح لي مالك المكان بالدخول.‬ 781 00:55:41,751 --> 00:55:43,168 ‫أردت رؤيتك.‬ 782 00:55:44,709 --> 00:55:46,668 ‫قالوا لي إنهم اعتقلوك.‬ 783 00:55:47,376 --> 00:55:48,334 ‫أطلقوا سراحي.‬ 784 00:55:49,793 --> 00:55:53,209 ‫كنت أقود طوال ليلة الجمعة وحتى صباح السبت.‬ 785 00:55:53,293 --> 00:55:55,084 ‫يتتبع التطبيق كل تحركاتي.‬ 786 00:55:55,793 --> 00:55:56,709 ‫قالوا إنك‬ 787 00:55:58,209 --> 00:56:01,543 ‫متورط في الانضمام إلى عصابة ألبانية.‬ 788 00:56:04,084 --> 00:56:05,751 ‫هل تظنين أنني قتلت "كايت"؟‬ 789 00:56:06,334 --> 00:56:07,418 ‫لا أدري.‬ 790 00:56:07,501 --> 00:56:09,543 ‫لا أعرف من يجب أن أصدّق.‬ 791 00:56:15,584 --> 00:56:19,418 ‫أنقذت حياة فتى أُصيب بشظية في قدمه.‬ 792 00:56:19,501 --> 00:56:22,668 ‫تربط أبوه‬ ‫علاقات بعصابة ألبانية تتجر بالبشر.‬ 793 00:56:23,626 --> 00:56:27,668 ‫ساعدني على الهروب من "حلب"،‬ ‫عبرت الحدود إلى "تركيا"، ومنها إلى هنا.‬ 794 00:56:27,751 --> 00:56:29,418 ‫كما ساعدني على استخراج تأشيرة.‬ 795 00:56:31,793 --> 00:56:33,876 ‫ألا تعمل مع ذلك الشخص إذًا؟‬ 796 00:56:35,126 --> 00:56:35,959 ‫كلّا.‬ 797 00:56:37,334 --> 00:56:39,751 ‫كيف أعرف أنك تقول الصدق؟‬ 798 00:56:58,251 --> 00:57:00,876 ‫لا يمكنكما‬ ‫أن تعتقدا أنني متورطة في قتل "كايت"!‬ 799 00:57:00,959 --> 00:57:02,251 ‫لم قد أرغب في موت "كايت"؟‬ 800 00:57:02,334 --> 00:57:05,126 ‫لأنها كانت على علاقة عاطفية بزوجك.‬ 801 00:57:29,709 --> 00:57:30,751 ‫ماذا إذًا؟‬ 802 00:57:31,293 --> 00:57:34,126 ‫كان زوجي على علاقة بأعز صديقة لي،‬ 803 00:57:34,209 --> 00:57:36,126 ‫وظننت أنه لم يكن لديّ الحق لأعرف؟‬ 804 00:57:56,293 --> 00:57:57,459 ‫يا للهول.‬ 805 00:58:20,251 --> 00:58:21,084 ‫هل يُوجد أحد؟‬ 806 00:58:40,751 --> 00:58:42,543 ‫هل تبحثين عن شيء؟‬ 807 00:58:46,168 --> 00:58:47,209 ‫قوائم الطعام.‬ 808 00:58:47,793 --> 00:58:48,793 ‫أنا جائعة.‬ 809 00:58:49,626 --> 00:58:51,126 ‫كل قوائم الطعام على الإنترنت.‬ 810 00:58:52,501 --> 00:58:54,084 ‫نفدت باقة الإنترنت.‬ 811 00:58:55,876 --> 00:58:58,043 ‫هل يمكن أن تكتب لي كلمة مرور الـ"واي فاي"؟‬ 812 00:59:01,626 --> 00:59:02,834 ‫- المعذرة.‬ ‫- تفضّل.‬ 813 00:59:11,168 --> 00:59:13,876 ‫ماذا حدث مع الشرطة؟ أطلقت سراحك.‬ 814 00:59:15,376 --> 00:59:16,209 ‫أجل.‬ 815 00:59:18,251 --> 00:59:21,043 ‫حتى متى ستمكثين هنا في اعتقادك؟‬ 816 00:59:23,709 --> 00:59:24,834 ‫لا أدري.‬ 817 00:59:24,918 --> 00:59:27,168 ‫- هل ستخرج؟‬ ‫- نعم.‬ 818 00:59:29,001 --> 00:59:32,626 ‫عرض فيلم. أنا المسؤول عن الموسيقى.‬ 819 00:59:36,751 --> 00:59:37,876 ‫وداعًا.‬ 820 01:00:31,126 --> 01:00:32,043 ‫ماذا؟‬ 821 01:00:32,126 --> 01:00:34,334 ‫"عرض مباشر"‬ 822 01:00:38,543 --> 01:00:40,626 ‫يا للهول.‬ 823 01:00:45,251 --> 01:00:46,334 ‫يا للهول!‬ 824 01:00:48,709 --> 01:00:50,251 ‫إنه يصوّر كل شيء.‬ 825 01:00:54,584 --> 01:00:56,168 ‫هل صوّر يوم الجمعة؟‬ 826 01:00:56,251 --> 01:00:57,251 ‫"السجل"‬ 827 01:01:01,126 --> 01:01:02,376 ‫هيا.‬ 828 01:01:04,501 --> 01:01:05,584 ‫"السطح"‬ 829 01:01:05,668 --> 01:01:07,126 ‫"غرفة النوم"‬ 830 01:01:10,043 --> 01:01:11,084 ‫يا للهول!‬ 831 01:01:11,168 --> 01:01:12,043 ‫أجل، صحيح.‬ 832 01:01:12,668 --> 01:01:16,168 ‫- شكرًا. هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد. هيا.‬ 833 01:01:17,418 --> 01:01:18,376 ‫لا بأس.‬ 834 01:01:25,626 --> 01:01:27,334 ‫- وصلنا.‬ ‫- انتبه إلى خطواتك.‬ 835 01:01:27,418 --> 01:01:29,251 ‫أنتبه إلى خطواتي.‬ 836 01:01:29,334 --> 01:01:31,834 ‫هناك من ستحظى بنوم هانئ الليلة.‬ 837 01:01:31,918 --> 01:01:32,959 ‫"بيث".‬ 838 01:01:33,043 --> 01:01:34,501 ‫ماذا حل بك؟‬ 839 01:01:35,959 --> 01:01:37,668 ‫لنهيّئك للنوم.‬ 840 01:01:54,959 --> 01:01:56,668 ‫هيا، ارقص معنا.‬ 841 01:01:58,459 --> 01:01:59,459 ‫رائع.‬ 842 01:01:59,543 --> 01:02:00,459 ‫حوض استحمام ساخن.‬ 843 01:02:02,876 --> 01:02:04,876 ‫يُوجد حوض استحمام ساخن في الشرفة.‬ 844 01:02:05,668 --> 01:02:07,376 ‫أجل، اخلعا ثيابكما.‬ 845 01:02:17,751 --> 01:02:19,084 ‫لا تتحركا.‬ 846 01:02:19,168 --> 01:02:20,376 ‫لا تتأخري.‬ 847 01:02:21,043 --> 01:02:22,543 ‫أنا في انتظارك أيتها الجميلة.‬ 848 01:02:44,126 --> 01:02:45,543 ‫يا ابن العاهرة‬‫!‬ 849 01:02:46,293 --> 01:02:47,376 ‫عاهرة‬‫!‬ 850 01:03:30,709 --> 01:03:32,293 ‫من الذي معها؟‬ 851 01:03:54,876 --> 01:03:57,626 ‫- لا!‬ ‫- لا! توقّفي! الأمر ليس كما تظنين!‬ 852 01:03:57,709 --> 01:03:59,209 ‫هذا لأغراض أمنية.‬ 853 01:03:59,293 --> 01:04:00,501 ‫يقيم الناس حفلات!‬ 854 01:04:00,584 --> 01:04:03,251 ‫تصوّر الناس في الحمّام وهم يمارسون الجنس!‬ 855 01:04:03,334 --> 01:04:07,459 ‫كنت تعرف ما حل بـ"كايت".‬ ‫كان بإمكانك إبلاغ الشرطة.‬ 856 01:04:07,543 --> 01:04:10,293 ‫أخبرت الشرطة بشأن علاقتها بزوجي، صحيح؟‬ 857 01:04:10,376 --> 01:04:11,543 ‫ماذا تفعل؟‬ 858 01:04:11,626 --> 01:04:14,251 ‫ما هذا؟ لا. لا تحذفها.‬ 859 01:04:14,334 --> 01:04:15,751 ‫إنها دليل! لا!‬ 860 01:04:16,959 --> 01:04:17,793 ‫توقّفي!‬ 861 01:04:19,043 --> 01:04:19,918 ‫يا للهول.‬ 862 01:04:54,626 --> 01:04:55,459 ‫النجدة!‬ 863 01:04:56,168 --> 01:04:57,251 ‫"بيث".‬ 864 01:04:59,793 --> 01:05:01,501 ‫- انتظري!‬ ‫- هيا بنا.‬ 865 01:05:01,584 --> 01:05:02,751 ‫ماذا حدث؟‬ 866 01:05:03,626 --> 01:05:06,793 ‫انتظري، أنت لا تفهمين! توقّفي. سأشرح لك.‬ 867 01:05:06,876 --> 01:05:08,376 ‫انطلق الآن!‬ 868 01:05:08,459 --> 01:05:10,418 ‫"بيث"! عودي!‬ 869 01:05:10,501 --> 01:05:12,501 ‫حذف كل التسجيلات.‬ 870 01:05:13,126 --> 01:05:15,293 ‫سيخبر الشرطة بأنني هاجمته.‬ 871 01:05:15,793 --> 01:05:18,126 ‫يا للهول! أنا في كابوس!‬ 872 01:05:18,918 --> 01:05:19,751 ‫اسمعي.‬ 873 01:05:20,293 --> 01:05:21,793 ‫سنكتشف إلى أين ذهبت "كايت"،‬ 874 01:05:21,876 --> 01:05:24,168 ‫وحينها قد نكتشف من أعادها إلى الشقة.‬ 875 01:05:24,251 --> 01:05:27,376 ‫ثم سنذهب إلى الشرطة ونخبرها بكل شيء.‬ ‫ستكون الأمور بخير.‬ 876 01:05:27,459 --> 01:05:28,334 ‫ثقي بي.‬ 877 01:05:37,959 --> 01:05:39,751 ‫أعطيته رقم السيارة.‬ 878 01:05:40,251 --> 01:05:41,584 ‫السائق قادم.‬ 879 01:05:43,376 --> 01:05:44,293 ‫هل جرحتك؟‬ 880 01:05:45,918 --> 01:05:47,084 ‫هل جرحت يدك؟‬ 881 01:05:47,168 --> 01:05:48,043 ‫قليلًا.‬ 882 01:05:49,084 --> 01:05:52,418 ‫اضربي الحلق والخصيتين والعينين.‬ 883 01:05:53,126 --> 01:05:54,168 ‫اضربي مناطق حساسة.‬ 884 01:05:54,668 --> 01:05:57,084 ‫حسنًا، سأتذكر هذا في المرة القادمة.‬ 885 01:05:57,876 --> 01:06:00,209 ‫"مشتبه بها في جريمة قتل"‬ 886 01:06:00,293 --> 01:06:01,584 ‫ما معنى هذا؟‬ 887 01:06:03,751 --> 01:06:06,001 ‫يقولون إنهم يشتبهون بك في قتل "كايت".‬ 888 01:06:09,584 --> 01:06:10,918 ‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬ 889 01:06:11,001 --> 01:06:11,876 ‫قليلًا.‬ 890 01:06:13,376 --> 01:06:17,209 ‫ركبت معك امرأة‬ ‫في الـ3 تقريبًا من فجر يوم السبت.‬ 891 01:06:17,293 --> 01:06:20,126 ‫- إنها في طولي وشعرها أشقر.‬ ‫- أخذتها من شارع "يرينا".‬ 892 01:06:23,126 --> 01:06:24,126 ‫لقد ماتت.‬ 893 01:06:24,834 --> 01:06:25,918 ‫قُتلت.‬ 894 01:06:26,668 --> 01:06:28,918 ‫إلى أين ذهبت معك؟‬ 895 01:06:30,126 --> 01:06:32,793 ‫لا نحتاج سوى إلى أن تخبرنا إلى أين أخذتها.‬ 896 01:06:33,293 --> 01:06:36,918 ‫طلبت منّي ملاحقة رجلين.‬ ‫قالت إنهما سرقا حقيبتها.‬ 897 01:06:37,001 --> 01:06:38,918 ‫فقدت أثرهما في طريق من اتجاه واحد.‬ 898 01:06:39,001 --> 01:06:41,043 ‫ماذا يقول؟ إلى أين أخذتها؟‬ 899 01:06:44,293 --> 01:06:45,126 ‫أين؟‬ 900 01:06:45,876 --> 01:06:47,043 ‫قسم الشرطة.‬ 901 01:06:52,084 --> 01:06:52,918 ‫شكرًا لك.‬ 902 01:06:55,334 --> 01:06:59,459 ‫إذا كانت "كايت" قد أبلغت عن سرقة حقيبتها،‬ ‫فلم لم يظهر بلاغها حين أبلغت أنها مفقودة؟‬ 903 01:06:59,543 --> 01:07:00,959 ‫ربما لم يُسجّل بلاغها.‬ 904 01:07:01,043 --> 01:07:03,126 ‫لم يسجّل "بافيتش" بلاغي أيضًا.‬ 905 01:07:07,418 --> 01:07:09,043 ‫علينا الرحيل من هنا.‬ 906 01:07:24,084 --> 01:07:25,168 ‫هيا!‬ 907 01:07:25,751 --> 01:07:26,709 ‫"بيث"! "زين"!‬ 908 01:07:26,793 --> 01:07:28,209 ‫لا نريد سوى أن نتحدث‬‫.‬ 909 01:07:28,793 --> 01:07:29,834 ‫توقّفا!‬ 910 01:07:37,709 --> 01:07:38,709 ‫"بيث"!‬ 911 01:07:39,209 --> 01:07:40,751 ‫توقّفا الآن!‬ 912 01:07:54,168 --> 01:07:55,168 ‫عُلم!‬ 913 01:07:58,459 --> 01:07:59,293 ‫تعالي.‬ 914 01:08:05,459 --> 01:08:06,501 ‫توقّفا!‬ 915 01:08:11,751 --> 01:08:12,584 ‫سيارته.‬ 916 01:08:13,251 --> 01:08:14,376 ‫سيارة ضابط الشرطة.‬ 917 01:08:14,459 --> 01:08:17,376 ‫رأيت الملصق في تسجيل كاميرات المراقبة.‬ 918 01:08:17,459 --> 01:08:20,334 ‫من المؤكد أنه أعاد "كايت"‬ ‫بعد أن أبلغت عن سرقة حقيبتها.‬ 919 01:08:20,418 --> 01:08:22,126 ‫لم لم يذكر شيئًا عن هذا؟‬ 920 01:08:24,251 --> 01:08:26,793 ‫يا للهول!‬ 921 01:08:28,918 --> 01:08:31,501 ‫إنه هو.‬ 922 01:08:32,334 --> 01:08:33,334 ‫إنه "بافيتش".‬ 923 01:08:34,751 --> 01:08:35,793 ‫اتصلي بمحاميتك.‬ 924 01:08:35,876 --> 01:08:38,126 ‫- اطلبي منها مقابلتك.‬ ‫- انتظر. إلى أين ستذهب؟‬ 925 01:08:38,209 --> 01:08:39,793 ‫- لا تقلقي بشأني.‬ ‫- لا.‬ 926 01:08:40,293 --> 01:08:41,376 ‫ستقع في ورطة.‬ 927 01:08:44,043 --> 01:08:45,501 ‫اذهبي!‬ 928 01:08:54,793 --> 01:08:55,876 ‫اهدأ يا سيدي.‬ 929 01:08:55,959 --> 01:08:56,876 ‫إنه هو!‬ 930 01:08:56,959 --> 01:09:00,209 ‫- ‬‫صدقيني. ‬‫الفاعل هو الشرطي.‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 931 01:09:00,293 --> 01:09:02,293 ‫- رأينا تسجيل الكاميرات.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 932 01:09:16,376 --> 01:09:18,126 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 933 01:09:38,376 --> 01:09:39,459 ‫توقّفي!‬ 934 01:09:40,501 --> 01:09:41,793 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 935 01:09:41,876 --> 01:09:43,043 ‫إنه أنت.‬ 936 01:09:43,959 --> 01:09:45,584 ‫أنت من قتلها.‬ 937 01:09:45,668 --> 01:09:46,501 ‫ماذا؟‬ 938 01:09:47,501 --> 01:09:49,126 ‫حاولت مضاجعتها، أليس كذلك؟‬ 939 01:09:49,209 --> 01:09:50,293 ‫اصمتي.‬ 940 01:09:50,376 --> 01:09:53,543 ‫هذا ما حدث! حاولت مضاجعتها فصدّتك!‬ 941 01:09:53,626 --> 01:09:54,459 ‫كانت عاهرة!‬ 942 01:09:54,543 --> 01:09:56,834 ‫هكذا يدعو الرجال‬ ‫النساء اللاتي يرفضن مضاجعتهم.‬ 943 01:09:56,918 --> 01:09:59,084 ‫- اصمتي! اخرسي!‬ ‫- لا!‬ 944 01:09:59,168 --> 01:10:00,751 ‫اصمتي!‬ 945 01:10:00,834 --> 01:10:02,751 ‫توقّف يا "بافيتش"! توقّف!‬ 946 01:10:38,876 --> 01:10:39,709 ‫مرحبًا.‬ 947 01:10:40,668 --> 01:10:42,043 ‫أعتذر عن التأخير.‬ 948 01:10:43,376 --> 01:10:44,584 ‫كيف حالك؟‬ 949 01:10:48,543 --> 01:10:52,376 ‫وجدنا تسجيل كاميرا مراقبة عند الممشى.‬ 950 01:10:52,459 --> 01:10:55,793 ‫كما استعدنا‬ ‫بعض تسجيلات مالك العقار المستأجر.‬ 951 01:10:57,043 --> 01:10:59,668 ‫سامحيني لأنني شككت فيك. كنت محقة.‬ 952 01:10:59,751 --> 01:11:03,168 ‫"بافيتش" أقلّ "كايت" إلى شقتكما‬ ‫بعد أن أبلغت عن سرقة حقيبتها.‬ 953 01:11:03,751 --> 01:11:06,126 ‫نظن أنه حاول مضاجعتها.‬ 954 01:11:07,543 --> 01:11:08,876 ‫عندما رفضت مضاجعته،‬ 955 01:11:09,501 --> 01:11:10,834 ‫غضب بسبب هذا.‬ 956 01:11:15,709 --> 01:11:17,876 ‫قتلها إذًا.‬ 957 01:11:22,209 --> 01:11:24,293 ‫بناءً على نتائج التشريح‬ 958 01:11:25,293 --> 01:11:27,001 ‫يمكننا أن نجزم أن "بافيتش"…‬ 959 01:11:27,084 --> 01:11:28,001 ‫"شهادة وفاة طبية"‬ 960 01:11:28,084 --> 01:11:29,626 ‫…ضربها على رأسها من الخلف،‬ 961 01:11:30,709 --> 01:11:32,459 ‫ثم ألقى جثّتها في المرفأ…‬ 962 01:11:32,543 --> 01:11:34,251 ‫"اختناق بسبب الغرق"‬ 963 01:11:34,334 --> 01:11:35,918 ‫…وهي على قيد الحياة.‬ 964 01:11:37,334 --> 01:11:38,168 ‫لماذا؟‬ 965 01:11:39,334 --> 01:11:40,168 ‫أنا…‬ 966 01:11:42,334 --> 01:11:43,793 ‫لا أفهم.‬ 967 01:11:44,501 --> 01:11:46,209 ‫كان "بافيتش" ضابطًا في شرطة الآداب.‬ 968 01:11:48,918 --> 01:11:50,084 ‫العديد من النساء‬ 969 01:11:51,168 --> 01:11:54,251 ‫اللاتي اعتقلهن بسبب تهم جنسية‬ ‫اتهمنه بالاعتداء عليهن.‬ 970 01:11:54,334 --> 01:11:56,209 ‫حققت الشؤون الداخلية في الأمر،‬ 971 01:11:56,293 --> 01:11:59,793 ‫لكن سحبت كل النساء إفاداتهن.‬ 972 01:12:02,584 --> 01:12:04,251 ‫نظن أنه هدّدهن.‬ 973 01:12:04,334 --> 01:12:09,543 ‫لم تستطع الشؤون الداخلية طرده،‬ ‫لذا نقلته إلى شرطة السياحة للأسف.‬ 974 01:12:12,876 --> 01:12:14,418 ‫لم تكن تستحق ما حل بها.‬ 975 01:12:16,626 --> 01:12:17,459 ‫نعم.‬ 976 01:12:18,626 --> 01:12:19,501 ‫أنا…‬ 977 01:12:20,084 --> 01:12:24,501 ‫أصدرت أمرًا بتفتيش شقة "لوكا" و"ماتيو"‬ ‫ومكان عملهما أيضًا.‬ 978 01:12:25,418 --> 01:12:26,501 ‫وجدنا كيتامين.‬ 979 01:12:26,584 --> 01:12:29,834 ‫يخدّران النساء اللاتي يدفعن لهما لمضاجعتهن‬ ‫حتى يسرقانهن.‬ 980 01:12:30,334 --> 01:12:32,001 ‫خدّرا "كايت" أيضًا،‬ 981 01:12:32,084 --> 01:12:34,876 ‫لكن الكوكايين الذي في دمها‬ ‫أبطل مفعول الكيتامين.‬ 982 01:12:36,334 --> 01:12:37,584 ‫ألقينا القبض عليهما.‬ 983 01:12:41,043 --> 01:12:42,543 ‫يمكنني الذهاب إذًا.‬ 984 01:12:43,543 --> 01:12:44,418 ‫انتظري لحظة.‬ 985 01:12:51,459 --> 01:12:54,334 ‫"جواز سفر"‬ 986 01:12:55,293 --> 01:12:58,709 ‫في حال رغبتك في توجيه تهم لمالك العقار.‬ 987 01:13:24,543 --> 01:13:25,709 ‫هل أنت بخير؟‬ 988 01:13:40,501 --> 01:13:41,418 ‫شكرًا لك.‬ 989 01:14:09,543 --> 01:14:12,043 ‫"(زين) - أراك قريبًا"‬ 990 01:14:30,751 --> 01:14:31,584 ‫أنا آسف،‬ 991 01:14:32,334 --> 01:14:33,584 ‫المكان غير مرتب.‬ 992 01:14:34,959 --> 01:14:38,334 ‫أغلي الماء، هل تريدين تناول كوب شاي؟‬ 993 01:14:38,918 --> 01:14:40,126 ‫لا، شكرًا.‬ 994 01:14:41,001 --> 01:14:44,209 ‫وضعت الملابس‬ ‫ودمية "إرني" الخروف في الحقيبة.‬ 995 01:14:44,293 --> 01:14:45,793 ‫لم أحضر حفاضات.‬ 996 01:14:45,876 --> 01:14:47,293 ‫ظننت أن عندك حفاضات.‬ 997 01:14:49,251 --> 01:14:51,626 ‫يمكنني الخروج لشراء حفاضات. لا تقلقي.‬ 998 01:14:51,709 --> 01:14:52,543 ‫حسنًا.‬ 999 01:14:53,501 --> 01:14:57,418 ‫سيُقام عرض فنّي للأطفال في المتنزه غدًا.‬ 1000 01:14:57,501 --> 01:15:00,418 ‫كنت أفكر في اصطحاب "أستر"‬ ‫إذا كنت تريدين مرافقتنا.‬ 1001 01:15:01,168 --> 01:15:04,543 ‫يمكن أن نتغدى نحن الثلاثة بعده‬ ‫في مطعم "جورجيو".‬ 1002 01:15:08,084 --> 01:15:08,918 ‫أرجوك.‬ 1003 01:15:12,959 --> 01:15:13,918 ‫"بيث".‬ 1004 01:15:31,668 --> 01:15:34,834 ‫أظن أن مفتاح سيارتي الاحتياطي معك.‬ 1005 01:15:36,626 --> 01:15:40,751 ‫أجل، ربما تجدينه في الوعاء الذي في الرواق‬ 1006 01:15:40,834 --> 01:15:42,001 ‫أو في سترتي.‬ 1007 01:16:11,209 --> 01:16:12,668 ‫يا للهول، أنا آسفة.‬ 1008 01:16:15,168 --> 01:16:16,918 ‫اشتريتها عبر الإنترنت.‬ 1009 01:16:17,001 --> 01:16:18,251 ‫يمكنني إعادتها.‬ 1010 01:16:22,543 --> 01:16:23,376 ‫هل أنت بخير؟‬ 1011 01:16:26,959 --> 01:16:28,293 ‫هل وجدت المفتاح؟‬ 1012 01:16:36,918 --> 01:16:38,376 ‫هل يمكنني دخول الحمّام؟‬ 1013 01:16:39,126 --> 01:16:39,959 ‫بالتأكيد.‬ 1014 01:17:09,334 --> 01:17:11,043 ‫يا للهول!‬ 1015 01:17:37,293 --> 01:17:38,126 ‫"كوفاتش" تتحدث.‬ 1016 01:17:38,626 --> 01:17:39,459 ‫إنها أنا.‬ 1017 01:17:40,459 --> 01:17:41,543 ‫"بيث".‬ 1018 01:17:42,376 --> 01:17:43,251 ‫ما الخطب؟‬ 1019 01:17:45,834 --> 01:17:47,418 ‫لم يكن "بافيتش"، كان…‬ 1020 01:17:48,459 --> 01:17:49,459 ‫"بيث".‬ 1021 01:17:54,084 --> 01:17:55,209 ‫لحظة.‬ 1022 01:18:20,168 --> 01:18:21,709 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 1023 01:18:23,709 --> 01:18:25,459 ‫لا أجد دمية "إرني" الخروف.‬ 1024 01:18:25,543 --> 01:18:26,709 ‫أين قلت إنك وضعتها؟‬ 1025 01:18:30,126 --> 01:18:32,668 ‫في الحقيبة. سأحضرها.‬ 1026 01:18:32,751 --> 01:18:35,209 ‫سأحتسي معك الشاي.‬ 1027 01:18:35,293 --> 01:18:37,751 ‫إذا كان لا يزال عرضك قائمًا.‬ 1028 01:18:38,918 --> 01:18:39,959 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 1029 01:18:41,501 --> 01:18:42,501 ‫موافق؟ حسنًا.‬ 1030 01:18:50,084 --> 01:18:52,584 ‫- ها هي.‬ ‫- شكرًا.‬ 1031 01:18:53,376 --> 01:18:54,209 ‫آسف.‬ 1032 01:19:02,751 --> 01:19:05,459 ‫عليك إنجاز الكثير‬ ‫قبل ‬‫عودتك إلى العمل يوم الاثنين.‬ 1033 01:19:05,959 --> 01:19:07,751 ‫هل تدبرت أمر جليسة الأطفال؟‬ 1034 01:19:10,668 --> 01:19:13,709 ‫تنظرين إليّ بغرابة.‬ 1035 01:19:14,293 --> 01:19:15,793 ‫هل تريدين المزيد من الحليب أم…‬ 1036 01:19:17,209 --> 01:19:18,251 ‫لقد قتلت "كايت".‬ 1037 01:19:22,334 --> 01:19:25,001 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم يكن "بافيتش" القاتل.‬ 1038 01:19:25,084 --> 01:19:26,043 ‫أنت القاتل.‬ 1039 01:19:28,584 --> 01:19:29,876 ‫هل هذه نكتة؟‬ 1040 01:19:29,959 --> 01:19:32,543 ‫سافرت بالطائرة مساء الجمعة.‬ 1041 01:19:34,584 --> 01:19:36,334 ‫- مدة الرحلة ساعتين فقط…‬ ‫- هذا جنون!‬ 1042 01:19:36,418 --> 01:19:39,418 ‫عدت صباح السبت.‬ ‫لن يكون من الصعب التأكد من سفرك.‬ 1043 01:19:39,501 --> 01:19:41,668 ‫غير معقول‬‫ يا "بيث". أنت تمزحين.‬ 1044 01:19:44,834 --> 01:19:48,459 ‫هذه من قلادتها، ووجدتها في سترتك.‬ 1045 01:20:05,709 --> 01:20:06,543 ‫اسمعي.‬ 1046 01:20:08,251 --> 01:20:09,834 ‫يمكنني شرح الأمر. كان حادثًا.‬ 1047 01:20:10,501 --> 01:20:11,334 ‫يا للهول!‬ 1048 01:20:11,959 --> 01:20:15,001 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- توقّفي. أنصتي إليّ.‬ 1049 01:20:17,043 --> 01:20:17,876 ‫سافرت.‬ 1050 01:20:18,793 --> 01:20:20,834 ‫كنت أنتظر خارج الشقة.‬ 1051 01:20:21,334 --> 01:20:24,209 ‫كنت أتصل بها وأراسلها لكنها لم تردّ. ظننت…‬ 1052 01:20:24,293 --> 01:20:25,668 ‫خشيت لئلا تخبرك.‬ 1053 01:20:26,334 --> 01:20:30,084 ‫ظلت تهددني بأنها ستخبرك،‬ ‫فكرت في أن أتحدّث إليك على الأقل إن أخبرتك.‬ 1054 01:20:30,168 --> 01:20:31,168 ‫لأشرح لك.‬ 1055 01:20:32,459 --> 01:20:34,209 ‫كنت سأغادر، لكنها أتت.‬ 1056 01:20:36,459 --> 01:20:37,293 ‫"كايت".‬ 1057 01:20:37,959 --> 01:20:38,959 ‫يا للهول!‬ 1058 01:20:39,043 --> 01:20:40,376 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1059 01:20:41,168 --> 01:20:42,376 ‫أردت رؤيتك.‬ 1060 01:20:42,876 --> 01:20:45,918 ‫- ‬‫تتربص بي وهذه جريمة.‬ ‫- ‬‫لم يكن لديّ خيار. لم تردّي على الهاتف.‬ 1061 01:20:48,793 --> 01:20:50,001 ‫هيا. تعالي.‬ 1062 01:20:53,459 --> 01:20:54,418 ‫ترجّلنا قليلًا.‬ 1063 01:20:55,376 --> 01:20:58,209 ‫وصلنا عند البحر وتحدّثنا.‬ 1064 01:20:58,293 --> 01:20:59,334 ‫"كايت".‬ 1065 01:20:59,418 --> 01:21:00,334 ‫ماذا تريد؟‬ 1066 01:21:01,251 --> 01:21:02,084 ‫هل أخبرتها؟‬ 1067 01:21:06,043 --> 01:21:06,876 ‫هل ستخبرينها؟‬ 1068 01:21:08,334 --> 01:21:11,168 ‫ستدمرين حياتها. هل تريدين هذا؟‬ ‫أنا لا أريد تدمير حياتها.‬ 1069 01:21:12,543 --> 01:21:13,376 ‫ليس إلا…‬ 1070 01:21:15,793 --> 01:21:17,709 ‫ليس إلا إذا فعلنا هذا أنا وأنت معًا.‬ 1071 01:21:17,793 --> 01:21:19,376 ‫غير معقول‬‫ يا "روب"!‬ 1072 01:21:19,459 --> 01:21:22,293 ‫كم مرة يجب‬‫ أن‬‫ أخبرك‬ ‫بأن علاقتنا لم تعن شيئًا؟‬ 1073 01:21:22,376 --> 01:21:24,168 ‫كيف تقولين إنها لم تعن شيئًا؟‬ 1074 01:21:24,668 --> 01:21:27,126 ‫لم كنا نفعل هذا إذا كانت لا تعني شيئًا؟‬ 1075 01:21:28,501 --> 01:21:30,293 ‫أجل.‬ 1076 01:21:30,376 --> 01:21:32,834 ‫أعرف أنك تحبينني.‬ 1077 01:21:34,959 --> 01:21:37,459 ‫أخبرتني بأنها مغرمة بي.‬ 1078 01:21:37,543 --> 01:21:41,084 ‫ظلت تتوسل إليّ.‬ 1079 01:21:41,168 --> 01:21:43,084 ‫كانت تتوسل إليّ لأهجرك.‬ 1080 01:21:43,584 --> 01:21:46,209 ‫قالت إنك غير سعيدة‬ ‫وإنني سأسديك معروفًا بانفصالي عنك.‬ 1081 01:21:46,293 --> 01:21:49,293 ‫ظللت أخبرها بأن هذا لن يحدث.‬ 1082 01:21:49,376 --> 01:21:50,251 ‫توقّف.‬ 1083 01:21:51,334 --> 01:21:53,876 ‫ما حدث بيننا كان خطأً.‬ 1084 01:21:56,751 --> 01:21:59,001 ‫كان أكبر خطأ اقترفته في حياتي.‬ 1085 01:21:59,959 --> 01:22:00,793 ‫هذا غير صحيح.‬ 1086 01:22:01,459 --> 01:22:03,334 ‫كنت قد انفصلت للتو،‬ 1087 01:22:04,876 --> 01:22:06,959 ‫وظهرت في التوقيت والمكان المثاليين.‬ 1088 01:22:07,459 --> 01:22:09,251 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- أنت تكذبين.‬ 1089 01:22:10,251 --> 01:22:13,918 ‫في الواقع،‬ ‫لن أقول سوى الحقيقة من الآن فصاعدًا.‬ 1090 01:22:15,084 --> 01:22:18,543 ‫- ربما عليك محاولة قول الحقيقة أيضًا.‬ ‫- أرجوك يا "كايت".‬ 1091 01:22:18,626 --> 01:22:20,668 ‫- لا تخبريها.‬ ‫- ابتعد عنّي.‬ 1092 01:22:20,751 --> 01:22:21,834 ‫انتظري يا "كايت".‬ 1093 01:22:24,501 --> 01:22:25,334 ‫اسمعي.‬ 1094 01:22:25,834 --> 01:22:27,959 ‫- توقّف! ابتعد عنّي!‬ ‫- عليك أن تنصتي إليّ!‬ 1095 01:22:28,043 --> 01:22:28,918 ‫كنت غاضبًا.‬ 1096 01:22:29,668 --> 01:22:30,501 ‫هاجمتها.‬ 1097 01:22:34,626 --> 01:22:35,459 ‫ضربتها.‬ 1098 01:22:35,543 --> 01:22:36,626 ‫هلّا…‬ 1099 01:22:38,209 --> 01:22:39,501 ‫لم أكن أقصد.‬ 1100 01:22:39,584 --> 01:22:41,668 ‫تعثرت وسقطت على رأسها.‬ 1101 01:22:41,751 --> 01:22:44,418 ‫لم أكن أقصد إيذاءها.‬ 1102 01:22:59,751 --> 01:23:00,584 ‫لا.‬ 1103 01:23:01,084 --> 01:23:02,501 ‫تركتها تغرق.‬ 1104 01:23:03,918 --> 01:23:06,459 ‫لا. ظننت أنها ماتت.‬ 1105 01:23:06,543 --> 01:23:08,334 ‫- لا، أنت تكذب.‬ ‫- لهذا تركتها.‬ 1106 01:23:08,418 --> 01:23:11,126 ‫أنت تكذب.‬ ‫قرأت تقرير تشريح الجثة. ماتت غرقًا.‬ 1107 01:23:11,209 --> 01:23:13,709 ‫- كانت على قيد الحياة عندما تركتها.‬ ‫- أقول الحقيقة.‬ 1108 01:23:13,793 --> 01:23:15,793 ‫- أصغي إليّ.‬ ‫- لا، ‬‫ليس عليّ أن أصغي إليك.‬ 1109 01:23:15,876 --> 01:23:17,293 ‫ولن أصغي إليك مجددًا.‬ 1110 01:23:17,376 --> 01:23:19,043 ‫كان يجب أن أصغي إلى "كايت".‬ 1111 01:23:20,001 --> 01:23:21,751 ‫كان هذا سبب الإجازة.‬ 1112 01:23:22,293 --> 01:23:25,001 ‫أرادت أن تذكّرني من كنت قبل أن ألتقي بك.‬ 1113 01:23:25,501 --> 01:23:26,876 ‫وأنني أستحق حياة أفضل.‬ 1114 01:23:28,459 --> 01:23:30,168 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 1115 01:23:30,251 --> 01:23:33,084 ‫- قتلت أعزّ صديقة لي.‬ ‫- لن تبلغي الشرطة، صحيح؟‬ 1116 01:23:34,209 --> 01:23:37,001 ‫ما المغزى من هذا؟‬ ‫أُغلقت القضية والشرطي ميت.‬ 1117 01:23:37,084 --> 01:23:38,209 ‫بم سيفيد سجني؟‬ 1118 01:23:39,334 --> 01:23:42,584 ‫"بيث"؟ أرجوك، أتوسل إليك.‬ 1119 01:23:43,209 --> 01:23:44,751 ‫أرجوك فكّري في "أستر".‬ 1120 01:23:45,584 --> 01:23:47,418 ‫ليس من مصلحتها أن تكبر من دون أب.‬ 1121 01:23:48,418 --> 01:23:50,209 ‫- أبوها قاتل.‬ ‫- لا.‬ 1122 01:23:51,126 --> 01:23:53,001 ‫تعرفين أنني لست قاتلًا.‬ 1123 01:23:53,084 --> 01:23:55,209 ‫لا. لن تتصلي ‬‫بالشرطة.‬ 1124 01:23:56,168 --> 01:23:57,168 ‫اتصلت بالفعل.‬ 1125 01:24:00,168 --> 01:24:02,126 ‫هل تسمعينني يا "بيث"؟‬ 1126 01:24:02,209 --> 01:24:04,834 ‫سمعت كل شيء. الشرطة قادمة. "بيث"؟‬ 1127 01:24:07,334 --> 01:24:08,168 ‫اتركني.‬ 1128 01:24:09,001 --> 01:24:10,001 ‫اتركني.‬ 1129 01:24:10,709 --> 01:24:12,293 ‫أبعد يديك عنّي.‬ 1130 01:24:16,959 --> 01:24:20,251 ‫لا تقلقي. أمك معك.‬ 1131 01:29:21,959 --> 01:29:25,959 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬