1
00:00:12,251 --> 00:00:15,918
{\an8}NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:01:37,918 --> 00:01:39,209
Lần đầu đến Croatia?
3
00:01:39,834 --> 00:01:41,751
{\an8}- Vâng.
- Đây là thành phố cổ.
4
00:01:43,751 --> 00:01:44,668
{\an8}Nó đẹp quá.
5
00:02:05,209 --> 00:02:06,084
Đến nơi rồi.
6
00:02:20,376 --> 00:02:22,626
Phòng khi cô cần gọi taxi khi ở đây.
7
00:02:22,709 --> 00:02:25,543
Ồ. Cảm ơn nhé, anh Zain.
8
00:02:26,334 --> 00:02:28,543
- Chơi vui nhé.
- Khoan, tôi trả tiền.
9
00:02:28,626 --> 00:02:29,876
Có người trả rồi.
10
00:02:31,418 --> 00:02:33,418
Vậy, ít ra để tôi boa cho anh.
11
00:02:33,918 --> 00:02:34,751
Xin anh đấy.
12
00:02:35,668 --> 00:02:36,668
Cảm ơn.
13
00:02:39,376 --> 00:02:40,543
Cậu đến rồi!
14
00:02:42,209 --> 00:02:43,626
Gặp cậu tớ vui quá.
15
00:02:43,709 --> 00:02:44,751
Tớ cũng vậy.
16
00:02:45,251 --> 00:02:46,376
Nhìn cậu kìa.
17
00:02:47,084 --> 00:02:49,209
Rốt cục cũng ở đây. Ta làm thật rồi.
18
00:02:49,293 --> 00:02:51,709
Biết mà. Chờ mở quà miễn thuế mãi đây.
19
00:02:51,793 --> 00:02:53,626
Cậu chờ cơ đấy. Lần đầu nha.
20
00:02:56,501 --> 00:02:58,126
Dịch vụ Airbnb cao cấp thế.
21
00:02:58,918 --> 00:02:59,751
Này.
22
00:03:00,793 --> 00:03:05,376
- Cảm ơn đã trả tiền taxi.
- Cảm ơn Jay ấy. Tính hết cho hắn mà.
23
00:03:07,834 --> 00:03:10,793
Chao ơi, Kate, phòng xịn quá.
24
00:03:12,168 --> 00:03:14,126
Ta chuyển vào nhé? Ở hẳn luôn?
25
00:03:15,709 --> 00:03:17,793
Được đấy. Chính thế.
26
00:03:18,543 --> 00:03:22,376
- Chả về nhà nữa. Liệu Rob có để ý?
- Có thể. Mà ai thèm để tâm.
27
00:03:22,459 --> 00:03:24,876
- Hy vọng cậu mang đồ bơi.
- Ôi.
28
00:03:25,876 --> 00:03:28,251
- Chắc tớ quên rồi.
- Cứ khoả thân đi.
29
00:03:32,876 --> 00:03:33,876
Của cậu đây.
30
00:03:38,501 --> 00:03:39,334
Sang chảnh.
31
00:03:40,543 --> 00:03:42,959
- Sâm banh Dom Pérignon.
- Tuyệt.
32
00:03:46,168 --> 00:03:47,626
- Rốt cục cũng đến.
- Ừ.
33
00:03:47,709 --> 00:03:50,334
- Mừng cuối tuần đi xa.
- Với bạn thân.
34
00:03:53,959 --> 00:03:57,251
Ôi quên. Tớ có mua cái này cho cậu.
35
00:03:58,084 --> 00:04:00,501
- Không phải mua gì cả đâu.
- Tớ muốn mà.
36
00:04:00,584 --> 00:04:02,959
Tớ muốn cảm ơn cậu vì lên kế hoạch này.
37
00:04:03,043 --> 00:04:05,376
Tớ cũng nhớ cậu lắm đấy.
38
00:04:06,584 --> 00:04:08,876
Nó xinh lắm, Beth. Cảm ơn.
39
00:04:11,209 --> 00:04:13,543
Đây. Tớ biết cậu thích mã não đen mà.
40
00:04:18,376 --> 00:04:19,876
Chúa ơi. Tớ rất xin lỗi.
41
00:04:20,834 --> 00:04:21,709
Nó đâu rồi?
42
00:04:22,376 --> 00:04:24,334
Tớ đã mua nó trên mạng.
43
00:04:24,418 --> 00:04:26,793
- Để tớ gửi trả vậy.
- Không.
44
00:04:27,751 --> 00:04:28,584
Tớ thích nó.
45
00:04:29,501 --> 00:04:30,376
Tớ yêu cậu.
46
00:04:30,459 --> 00:04:31,501
Tớ cũng yêu cậu.
47
00:04:39,293 --> 00:04:41,793
Em chả biết mặc gì. Chả có gì đủ sang cả.
48
00:04:41,876 --> 00:04:44,376
Mặc quần lót bà già mà đi.
Em vẫn rất đẹp.
49
00:04:45,501 --> 00:04:49,584
- Mệt quá, chỉ muốn đi ngủ.
- Ngủ đi. Nó cũng là kỳ nghỉ của em mà.
50
00:04:49,668 --> 00:04:52,168
Không. Kate đặt nhà hàng rồi. Sẽ vui lắm.
51
00:04:52,668 --> 00:04:55,626
Kể thêm về Aster cho em đi.
Con đang nhớ mẹ chứ?
52
00:04:56,293 --> 00:04:57,251
Nhớ mẹ không?
53
00:04:58,001 --> 00:04:59,418
- Mẹ.
- Đúng rồi.
54
00:05:01,793 --> 00:05:03,459
Con bảo nhớ ti mẹ.
55
00:05:04,834 --> 00:05:05,668
Anh cũng thế.
56
00:05:08,668 --> 00:05:09,834
Đành vậy thôi.
57
00:05:10,543 --> 00:05:11,418
Tớ tới đây.
58
00:05:12,418 --> 00:05:13,543
Tèn ten!
59
00:05:13,626 --> 00:05:14,959
Chà, Kate!
60
00:05:15,626 --> 00:05:17,501
Cậu nghĩ sao? Váy mới đấy.
61
00:05:18,168 --> 00:05:21,209
Tớ mua sắm thả ga hậu chia tay
để dứt hẳn mọi cuộc mua sắm thả ga.
62
00:05:21,293 --> 00:05:22,376
Nom cậu tuyệt lắm.
63
00:05:23,418 --> 00:05:25,043
Chào, Rob. Anh khỏe chứ?
64
00:05:26,251 --> 00:05:29,668
- Ổn cả.
- Con gái đỡ đầu xinh đẹp của mẹ đấy à?
65
00:05:30,751 --> 00:05:33,834
- Chào con. Hôn bé một cái giúp em.
- Chắc rồi.
66
00:05:33,918 --> 00:05:36,334
Anh phải cho con ngủ. Chúc ngủ ngon.
67
00:05:36,834 --> 00:05:38,668
- Đừng say quá.
- Phải say chứ.
68
00:05:38,751 --> 00:05:40,751
- Và bọn mình sẽ say.
- Chắc chắn.
69
00:05:43,168 --> 00:05:44,876
Ngủ ngon, cưng. Yêu hai bố con.
70
00:05:44,959 --> 00:05:46,959
- Mai em gọi.
- Vui vẻ nhé. Yêu em.
71
00:05:47,043 --> 00:05:48,876
Tớ say một nửa xừ rồi.
72
00:05:49,459 --> 00:05:50,751
Đúng là đồ dễ say.
73
00:05:51,376 --> 00:05:53,959
Nếu tớ gãy cổ khi đi thứ này là tại cậu.
74
00:05:54,043 --> 00:05:56,334
Nom như siêu mẫu ấy. Nên giữ chúng đi.
75
00:05:56,418 --> 00:05:58,334
- Ở chợ thì đẹp thật.
- Chào.
76
00:05:58,418 --> 00:05:59,251
- Chào.
- Chào.
77
00:06:00,001 --> 00:06:01,251
Ồ. Đây là…
78
00:06:03,084 --> 00:06:03,959
Sebastian.
79
00:06:05,001 --> 00:06:06,459
- Chủ nhà.
- Ồ.
80
00:06:06,543 --> 00:06:09,459
- Các cô quen nhà chưa?
- Rồi. Chào, tôi là Beth.
81
00:06:09,543 --> 00:06:11,584
Hân hạnh. Mọi thứ đều tuyệt cả.
82
00:06:11,668 --> 00:06:13,126
Đi thôi. Taxi đến rồi.
83
00:06:13,626 --> 00:06:14,459
Tạm biệt.
84
00:06:19,793 --> 00:06:22,793
- Định chọn món gì nào?
- Chịu, mà tớ đói lắm rồi.
85
00:06:23,376 --> 00:06:24,793
Ừ. Phải rồi.
86
00:06:27,418 --> 00:06:28,751
Gọi hàu đi.
87
00:06:28,834 --> 00:06:31,168
Chúa ơi. Chúng được mạ vàng à?
88
00:06:31,251 --> 00:06:35,293
Tớ vẫn bảo là Jay chi mà.
Hắn chưa gạch tên tớ khỏi thẻ tín dụng.
89
00:06:35,376 --> 00:06:37,584
Tớ tính tìm ra hạn mức trước khi hắn để ý.
90
00:06:37,668 --> 00:06:39,043
Hắn sẽ điên lên ấy nhỉ?
91
00:06:39,668 --> 00:06:43,793
Nếu may mắn, hắn sẽ bị phình mạch não
và chết ngay trên người trợ lý.
92
00:06:44,459 --> 00:06:47,543
- Hai vị định gọi món chưa ạ?
- Xin chào.
93
00:06:48,168 --> 00:06:52,168
Chúng tôi sẽ bắt đầu với một tá hàu sống
và một chai sâm banh.
94
00:06:52,251 --> 00:06:55,376
- Chai đắt nhất trong thực đơn.
- Tuyệt vời.
95
00:06:59,709 --> 00:07:00,543
Không à?
96
00:07:04,793 --> 00:07:05,626
Sao thế?
97
00:07:06,251 --> 00:07:10,251
Tớ luôn là một cô bạn thật tồi.
Lẽ ra tớ nên ở đó giúp đỡ cậu.
98
00:07:13,584 --> 00:07:17,459
- Cậu sinh con mà, nên được tha thứ.
- Cậu ổn chứ?
99
00:07:21,459 --> 00:07:22,293
Ừ.
100
00:07:23,543 --> 00:07:26,043
Tớ ổn. Mặc xác tên Jay đó.
101
00:07:27,751 --> 00:07:30,418
- Thế còn về đa ái thì sao, cô gái?
- Đa ái?
102
00:07:32,043 --> 00:07:35,751
- Tớ gần như chả quản nổi một mối quan hệ.
- Ai nói mối quan hệ?
103
00:07:38,793 --> 00:07:41,168
Dù sao, nói về tớ thế đủ rồi. Còn cậu?
104
00:07:43,334 --> 00:07:44,834
Mọi việc với Rob thế nào?
105
00:07:47,876 --> 00:07:48,709
Tốt.
106
00:07:49,793 --> 00:07:51,168
Mọi thứ đều tốt.
107
00:07:53,084 --> 00:07:54,668
Anh ấy rất tốt với Aster.
108
00:07:56,043 --> 00:07:57,126
Vậy còn với cậu?
109
00:08:00,251 --> 00:08:01,168
Anh ấy đang cố.
110
00:08:01,918 --> 00:08:02,959
Cố đến mức nào?
111
00:08:05,084 --> 00:08:07,084
- Ít ra có làm tình chứ?
- Kate.
112
00:08:07,793 --> 00:08:08,626
Gì đây?
113
00:08:09,418 --> 00:08:10,668
Bao lâu rồi?
114
00:08:13,584 --> 00:08:14,501
Hơn một năm.
115
00:08:17,334 --> 00:08:18,209
Ôi chao.
116
00:08:20,751 --> 00:08:22,959
Đến lúc sốc lại tinh thần rồi còn gì?
117
00:08:24,043 --> 00:08:26,376
Chỉ là tớ không muốn.
118
00:08:26,459 --> 00:08:29,668
- Do Rob à? Cậu mất hứng với anh ấy?
- Không phải Rob.
119
00:08:29,751 --> 00:08:30,834
Cơ thể không nói dối.
120
00:08:30,918 --> 00:08:32,626
Không, là do tớ.
121
00:08:32,709 --> 00:08:35,251
Nó...
122
00:08:35,334 --> 00:08:37,834
- Cậu nghĩ đến rời bỏ anh ấy chưa?
- Gì cơ?
123
00:08:37,918 --> 00:08:41,293
Nếu cậu không hạnh phúc,
nghe tớ đi, ly hôn là đáp án đấy.
124
00:08:41,376 --> 00:08:44,668
Nhất là khi nó đi kèm
một khoản cấp dưỡng lớn.
125
00:08:44,751 --> 00:08:48,334
Bọn tớ chỉ đang trải qua
một giai đoạn khó khăn.
126
00:08:49,209 --> 00:08:50,626
Cậu từng nói thế rồi.
127
00:08:59,376 --> 00:09:00,501
- Beth…
- Đồ ăn đến rồi.
128
00:09:02,001 --> 00:09:02,918
Cảm ơn.
129
00:09:05,501 --> 00:09:07,168
Xin lỗi, cho phép tôi nhé?
130
00:09:07,251 --> 00:09:08,834
Vâng. Cảm ơn.
131
00:09:09,334 --> 00:09:11,376
- Cảm ơn nhiều.
- Không vấn đề gì.
132
00:09:12,001 --> 00:09:13,918
Anh đúng là khốn nạn.
133
00:09:14,001 --> 00:09:16,959
Im đi. Biến đi.
134
00:09:17,043 --> 00:09:19,501
Tôi e là thẻ đã bị từ chối.
135
00:09:21,543 --> 00:09:22,709
Tôi xin lỗi.
136
00:09:22,793 --> 00:09:23,793
Được rồi.
137
00:09:24,668 --> 00:09:26,793
- Chà.
- Đừng gọi tôi nữa.
138
00:09:26,876 --> 00:09:28,751
- Chờ chút rồi…
- Tất nhiên.
139
00:09:28,834 --> 00:09:29,668
Chào.
140
00:09:35,834 --> 00:09:37,001
Mọi việc ổn chứ?
141
00:09:38,334 --> 00:09:40,584
- Jay.
- Hắn phát hiện vụ cái thẻ?
142
00:09:41,209 --> 00:09:43,793
Ừ. Hóa ra tớ đã tìm thấy hạn mức rồi.
143
00:09:47,584 --> 00:09:50,793
- Muốn tớ trả một nửa không?
- Không.
144
00:09:51,709 --> 00:09:55,251
- Cậu sẽ mua đồ uống ở quán tiếp theo.
- Xin lỗi. Tớ mệt rồi.
145
00:09:55,334 --> 00:09:57,418
- Ngực tớ sắp nổ tung mất.
- Đừng.
146
00:09:57,501 --> 00:09:59,793
Tớ phải hút đây,
đầy sữa rồi, tớ hết chịu nổi.
147
00:09:59,876 --> 00:10:02,751
- Mai còn chuyến đạp xe tham quan nữa.
- Ừ nhỉ.
148
00:10:04,168 --> 00:10:08,126
Thôi nào.
Cùng hồi tưởng lại tuổi xuân bỏ phí đi.
149
00:10:08,834 --> 00:10:13,001
Mất bao tháng thuyết phục cậu đi chơi xa.
Ai biết bao giờ mới lại đi.
150
00:10:14,918 --> 00:10:15,793
Đi mà.
151
00:10:26,459 --> 00:10:28,876
Lối vào ở gần đó.
152
00:10:31,084 --> 00:10:32,293
Cảm ơn, Zain.
153
00:10:32,376 --> 00:10:35,626
Khoan, tớ chợt muốn sửa lớp trang điểm
và dặm phần mũi.
154
00:10:38,584 --> 00:10:40,293
- Anh là người ở đây?
- Không.
155
00:10:40,876 --> 00:10:42,709
Người Syria. Cô là người Mỹ à?
156
00:10:42,793 --> 00:10:43,959
Vâng.
157
00:10:44,043 --> 00:10:48,376
Gốc ở California.
Nhưng tôi sống 15 năm qua ở Luân Đôn.
158
00:10:48,876 --> 00:10:50,626
Anh rời Syria vì chiến tranh.
159
00:10:53,334 --> 00:10:54,668
Anh có nhớ quê không?
160
00:10:56,959 --> 00:11:01,584
- Cô nói tiếng Ả Rập à?
- Không giỏi lắm, chỉ chút thôi.
161
00:11:01,668 --> 00:11:05,084
Tôi làm việc với
Sáng Kiến Giải Cứu Toàn Cầu, đã từng.
162
00:11:05,168 --> 00:11:07,793
- Tôi biết họ.
- Tuyệt.
163
00:11:09,751 --> 00:11:11,293
Rồi. Tớ đã xong. Đi thôi.
164
00:11:11,376 --> 00:11:13,126
- Được. Cảm ơn.
- Cảm ơn.
165
00:11:17,876 --> 00:11:18,834
Được rồi.
166
00:11:20,334 --> 00:11:21,168
Ừ.
167
00:11:29,543 --> 00:11:30,459
Cậu uống gì?
168
00:11:31,043 --> 00:11:31,959
Nước lọc thôi.
169
00:11:32,584 --> 00:11:33,626
Để tớ mua cho.
170
00:11:33,709 --> 00:11:35,793
- Thôi, cậu lượt sau.
- Các cô dùng gì?
171
00:11:36,459 --> 00:11:37,876
Hai ly gin tonic.
172
00:11:41,751 --> 00:11:44,376
Chúa ơi, nhìn đằng kia kìa. Nóng bỏng.
173
00:11:45,084 --> 00:11:47,126
- Của các cô đây.
- Qua chỗ kia đi.
174
00:11:48,626 --> 00:11:49,751
- Theo tớ.
- Được.
175
00:11:50,293 --> 00:11:51,251
Cho qua với.
176
00:11:56,084 --> 00:12:00,501
- Có phiền nếu chúng tôi ngồi cùng?
- Thôi, chắc họ đang đợi người.
177
00:12:00,584 --> 00:12:02,584
Không, làm khách của chúng tôi đi.
178
00:12:04,376 --> 00:12:05,376
- Chào.
- Chào.
179
00:12:05,459 --> 00:12:06,751
- Beth. Chào.
- Người đẹp.
180
00:12:06,834 --> 00:12:07,959
Vâng. Ồ.
181
00:12:10,334 --> 00:12:13,793
- Ồ.
- Tôi không nghĩ từng gặp cô ở đây.
182
00:12:14,751 --> 00:12:16,001
Hẳn đã chú ý cô rồi.
183
00:12:18,043 --> 00:12:20,584
Tôi thích váy cô.
Nom cô như quả cầu disco.
184
00:12:24,459 --> 00:12:26,168
Muốn xem ảnh con tôi không?
185
00:12:36,043 --> 00:12:38,626
Lần cuối được giai ngon thế tán
là khi nào?
186
00:12:38,709 --> 00:12:40,293
Anh ta không tán tỉnh tớ.
187
00:12:40,376 --> 00:12:41,501
Đúng vậy mà.
188
00:12:44,459 --> 00:12:47,251
Ta vừa mới nói
cậu cần sốc lại tinh thần còn gì.
189
00:12:47,751 --> 00:12:49,209
Tớ kết hôn rồi.
190
00:12:49,293 --> 00:12:51,793
Nên, Rob đâu cần phải biết.
191
00:12:51,876 --> 00:12:53,126
Cậu đùa à?
192
00:12:54,168 --> 00:12:57,501
Một đêm kích thích
có thể đưa cậu thoát khỏi lối mòn đấy.
193
00:13:01,876 --> 00:13:03,543
Một ly Manhattan cho quý cô.
194
00:13:06,334 --> 00:13:07,209
Cảm ơn.
195
00:13:15,334 --> 00:13:17,459
Bọn tôi vừa nói
anh sẽ trở lại chỗ này thế nào.
196
00:13:25,376 --> 00:13:26,209
Chó má!
197
00:14:33,709 --> 00:14:34,543
Kate!
198
00:15:03,501 --> 00:15:07,376
Chào. Bạn gọi được Kate,
hoặc có lẽ chưa, hãy để lại tin nhắn.
199
00:15:11,584 --> 00:15:12,793
Anh đọc tin nhắn chưa?
200
00:15:12,876 --> 00:15:15,126
- Gì? Chưa. Xin lỗi.
- Em lo quá.
201
00:15:15,209 --> 00:15:17,709
- Trưa rồi mà Kate chưa về.
- Được rồi.
202
00:15:18,209 --> 00:15:20,959
Chắc đi uống cà phê
hay đi lang thang gì đó.
203
00:15:21,584 --> 00:15:23,418
- Đêm qua ngủ ngon chứ?
- Vâng.
204
00:15:25,501 --> 00:15:29,001
Rất ngon. Em nốc nhiều quá.
Nói thật, em gần như chả nhớ gì.
205
00:15:29,084 --> 00:15:32,668
- Phải. Nay em làm gì?
- Lẽ ra là đi tham quan bằng xe đạp.
206
00:15:32,751 --> 00:15:36,668
Đấy, lý do cô ấy biến mất.
Lẽ ra bảo cô ấy là tham quan mua sắm đi.
207
00:15:36,751 --> 00:15:40,001
Cô ấy không để lại giấy nhắn
cũng chả nhắn tin gì.
208
00:15:40,668 --> 00:15:41,751
Bọn em cãi nhau à?
209
00:15:46,084 --> 00:15:47,751
- Chó má!
- Đâu có.
210
00:15:47,834 --> 00:15:52,043
Vậy thì đừng loanh quanh chờ đợi nữa.
Hãy ra ngoài. Tận hưởng đi.
211
00:15:52,751 --> 00:15:57,084
- Anh nói chuyện với em sau. Nhé?
- Vâng. Có gì em sẽ báo. Yêu anh.
212
00:15:57,584 --> 00:15:58,418
Tạm biệt.
213
00:16:05,459 --> 00:16:06,584
- Chào.
- Chào.
214
00:16:06,668 --> 00:16:10,209
Xin lỗi đã làm phiền.
Anh có thấy bạn tôi không?
215
00:16:10,293 --> 00:16:12,293
Tôi đang tìm cô ấy. Kate ấy.
216
00:16:12,376 --> 00:16:15,543
Tôi nghĩ cô ấy đã ra ngoài,
tôi không liên lạc được.
217
00:16:15,626 --> 00:16:17,293
Cô ấy không nghe điện thoại.
218
00:16:18,751 --> 00:16:20,834
Anh chưa gặp cô ấy à?
219
00:16:20,918 --> 00:16:21,751
Chưa.
220
00:16:23,209 --> 00:16:28,293
- Được rồi. Cảm ơn.
- Cô không được phép tổ chức tiệc.
221
00:16:28,376 --> 00:16:30,043
Trong quy định đã ghi rõ.
222
00:16:31,959 --> 00:16:35,293
Tôi phải tính tiền
với hai vị khách ngoài đã ngủ lại.
223
00:16:39,543 --> 00:16:41,376
Tên quán bar đó là gì?
224
00:16:41,459 --> 00:16:44,751
- Tôi không nhớ nổi.
- Được rồi, cho tôi xem ảnh cô ấy.
225
00:16:53,293 --> 00:16:55,751
Cô đưa hai gã đàn ông về căn hộ của mình,
226
00:16:56,293 --> 00:16:58,084
- mà chả nhớ tên họ.
- Chà…
227
00:17:00,168 --> 00:17:02,543
- Không, tôi chịu.
- Cô đã uống rượu à?
228
00:17:03,376 --> 00:17:04,501
Vâng, một chút.
229
00:17:04,584 --> 00:17:07,043
Hơn cả một chút nếu cô không nhớ tẹo nào.
230
00:17:07,126 --> 00:17:09,709
Tôi không quen uống rượu, thế thôi.
231
00:17:09,793 --> 00:17:13,084
Tôi mới sinh con. Nên…
232
00:17:13,168 --> 00:17:17,376
Được rồi, có thể bạn cô đã đi hộp đêm
hoặc quán bar.
233
00:17:18,459 --> 00:17:20,543
Không, chúng tôi ở đây cùng nhau.
234
00:17:20,626 --> 00:17:23,584
Lẽ ra chúng tôi làm vài việc,
ngắm cảnh và…
235
00:17:24,793 --> 00:17:29,293
Cô ấy không nghe điện thoại.
Có lẽ tôi đã phát hiện vết máu.
236
00:17:34,918 --> 00:17:37,334
Cô kiểm tra bệnh viện chưa?
Có thể cô ấy bị tai nạn.
237
00:17:37,418 --> 00:17:40,751
Ừ. Tôi làm rồi,
nhưng không có hồ sơ tiếp nhận cô ấy.
238
00:17:41,668 --> 00:17:42,918
Mọi chuyện ổn chứ?
239
00:17:43,751 --> 00:17:45,709
Ừ. Khách du lịch nào đó.
240
00:17:47,251 --> 00:17:50,418
Cô bạn đã bỏ rơi cô này vì gã nào đó,
và cô ta buồn.
241
00:17:50,501 --> 00:17:53,918
Cô ấy có cầm theo túi không?
Còn ví, hộ chiếu, chìa khóa?
242
00:17:54,001 --> 00:17:55,543
Có. Tôi kiểm tra rồi.
243
00:17:55,626 --> 00:17:57,459
Vụ này tôi lo được.
244
00:18:03,501 --> 00:18:08,376
- Tôi có thể trình báo người mất tích chứ?
- Không thể vì phải đợi 24 tiếng.
245
00:18:09,001 --> 00:18:13,543
Hầu hết mọi người đều xuất hiện trước đó.
Tôi chắc bạn cô cũng vậy.
246
00:18:19,584 --> 00:18:23,751
MẤT TÍCH!
247
00:18:26,876 --> 00:18:28,334
- A lô.
- Zain.
248
00:18:36,918 --> 00:18:39,543
- Cảm ơn đã đón tôi.
- Gần mà. Đâu phiền gì.
249
00:18:40,501 --> 00:18:44,459
- Tôi không thể nhớ tên quán bar tối qua.
- Quán Blue Parlour.
250
00:18:50,209 --> 00:18:51,043
Đúng rồi.
251
00:18:51,543 --> 00:18:52,584
Có chuyện gì à?
252
00:18:54,418 --> 00:18:55,418
Cô mất gì à?
253
00:18:57,876 --> 00:18:58,709
Bạn tôi.
254
00:19:17,168 --> 00:19:18,001
Không cần đâu.
255
00:19:19,001 --> 00:19:21,251
- Muốn tôi vào cùng không?
- Không.
256
00:19:21,334 --> 00:19:22,168
Chắc chứ?
257
00:19:22,793 --> 00:19:23,751
Ừ, không sao.
258
00:19:25,126 --> 00:19:25,959
Cảm ơn.
259
00:19:29,168 --> 00:19:33,043
Anh đã phục vụ bọn tôi.
Bọn tôi đã ngồi ngay đằng kia với hai gã.
260
00:19:33,126 --> 00:19:34,793
Cô ấy mặc váy xanh da trời.
261
00:19:35,793 --> 00:19:38,001
Không. Xin lỗi. Không nhớ.
262
00:19:38,876 --> 00:19:39,834
Anh làm gì vậy?
263
00:19:39,918 --> 00:19:41,668
Tôi nghĩ cô cần giúp đỡ.
264
00:19:57,043 --> 00:19:58,668
Trai bao? Như là...
265
00:20:00,251 --> 00:20:02,334
Tôi đâu biết chuyện đó có thật.
266
00:20:03,709 --> 00:20:04,876
Tôi không thuê họ.
267
00:20:04,959 --> 00:20:09,043
- Vậy thì chắc chắn là bạn cô thuê.
- Không, cô ấy cũng không thuê.
268
00:20:10,251 --> 00:20:14,501
Một đêm kích thích
có thể đưa cậu thoát khỏi lối mòn đấy.
269
00:20:18,834 --> 00:20:19,668
Ôi Chúa ơi.
270
00:20:20,751 --> 00:20:24,001
Cô ấy cứ nói mãi
về việc tôi cần vui vẻ đôi chút ra sao.
271
00:20:25,834 --> 00:20:29,418
Tôi đúng là đồ ngốc.
Tôi đã tự hỏi sao anh ta lại thích tôi.
272
00:20:30,334 --> 00:20:35,168
Người pha chế nói là rất hay gặp họ.
Luôn ở cùng phụ nữ khác nhau.
273
00:20:35,751 --> 00:20:38,001
Các nữ du khách. Họ đùa cợt về nó.
274
00:20:40,168 --> 00:20:44,793
- Anh ta biết cách liên hệ với họ không?
- Anh ta chỉ biết tên thôi.
275
00:20:45,668 --> 00:20:46,793
Mateo và Luka.
276
00:20:47,626 --> 00:20:49,293
Đi nào. Tôi sẽ đưa cô về.
277
00:20:54,168 --> 00:20:55,376
Em đến gặp cảnh sát?
278
00:20:55,459 --> 00:20:59,168
Ý là, ta đang nói về Kate.
Cô ấy không đáng tin lắm.
279
00:20:59,251 --> 00:21:02,668
Cô ấy sẽ không làm thế với em.
Bỏ đi không nói lời nào?
280
00:21:02,751 --> 00:21:06,834
Thật à? Bao lần cô ta bỏ rơi em
vì một gã vừa gặp khi đi chơi đêm rồi?
281
00:21:06,918 --> 00:21:08,751
Không, em để lại vô số tin nhắn.
282
00:21:08,834 --> 00:21:10,751
- Có chuyện rồi.
- Đừng ngốc thế.
283
00:21:12,126 --> 00:21:15,293
Nhân tiện, anh có vài bức ảnh đẹp lắm
về Aster cho em xem đây.
284
00:21:15,376 --> 00:21:18,168
Lúc nãy, bố con anh đang xem Bố già,
và hóa ra
285
00:21:18,251 --> 00:21:21,793
con rất thích đoạn
họ tìm thấy đầu ngựa ở trên giường.
286
00:21:21,876 --> 00:21:22,876
Nuôi con giỏi đấy.
287
00:21:25,293 --> 00:21:26,126
Em nhớ con bé.
288
00:21:26,709 --> 00:21:27,584
Em ổn chứ?
289
00:21:30,043 --> 00:21:33,043
Hẹn mai gặp em nhé.
Em cần anh đón ở sân bay không?
290
00:21:33,126 --> 00:21:34,126
Ôi Chúa ơi.
291
00:21:35,584 --> 00:21:37,501
Không thể tin sắp Chủ nhật rồi.
292
00:21:37,584 --> 00:21:39,376
- Em cần đổi chuyến bay.
- Không thể.
293
00:21:39,459 --> 00:21:43,459
- Thứ Hai anh đi làm mà. Còn Aster?
- Anh nghĩ em không muốn về à?
294
00:21:43,543 --> 00:21:44,709
Kate đang biến mất.
295
00:21:47,168 --> 00:21:48,001
Phải rồi.
296
00:21:49,709 --> 00:21:52,709
Ừ. Chúa ơi, dĩ nhiên. Xin lỗi.
Cần anh tới không?
297
00:21:52,793 --> 00:21:54,084
Thôi, không sao.
298
00:21:55,126 --> 00:21:55,959
Em sẽ ổn thôi.
299
00:21:56,459 --> 00:21:57,293
Được rồi.
300
00:21:58,376 --> 00:21:59,959
Được rồi. Cần thì gọi anh.
301
00:22:00,043 --> 00:22:01,834
- Vâng. Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
302
00:22:17,251 --> 00:22:18,293
Chó má!
303
00:22:54,709 --> 00:22:57,709
Zain. Tôi nghĩ tôi tìm thấy họ rồi.
304
00:22:59,126 --> 00:23:01,918
Tôi gọi và nói muốn thuê họ
cho bữa tiệc riêng.
305
00:23:03,251 --> 00:23:04,501
Họ sẽ gặp ta ở đây.
306
00:23:05,001 --> 00:23:07,793
Nếu họ không biết gì,
hoặc chả chịu nói thì sao?
307
00:23:09,126 --> 00:23:12,084
- Có lẽ ta nên báo cảnh sát.
- Không, tôi sẽ xử lý.
308
00:23:12,668 --> 00:23:13,543
Đừng lo.
309
00:23:18,168 --> 00:23:21,459
- Hai người quen nhau thế nào?
- Kate và tôi?
310
00:23:25,376 --> 00:23:27,209
Tôi có một học kỳ ở nước ngoài.
311
00:23:28,126 --> 00:23:32,001
Chúng tôi là bạn cùng phòng.
Tôi quen chồng, Rob, qua cô ấy.
312
00:23:34,251 --> 00:23:35,751
Chúng tôi thân nhau ngay.
313
00:23:36,251 --> 00:23:37,209
Cô và chồng?
314
00:23:37,709 --> 00:23:39,751
Không, thật ra là tôi và Kate.
315
00:23:41,209 --> 00:23:43,084
Chúng tôi hoàn toàn đối lập,
316
00:23:43,584 --> 00:23:46,043
nhưng lại thân nhau ngay được.
317
00:23:46,126 --> 00:23:49,209
Anh biết đấy, ngay lập tức,
mà cô ấy thì hướng ngoại.
318
00:23:49,293 --> 00:23:51,376
Vợ tôi gọi thế là Carneebeh.
319
00:23:51,459 --> 00:23:54,084
- Carneebeh. Là gì thế?
- Carneebeh.
320
00:23:55,001 --> 00:23:57,043
Cô ấy thích chơi đùa.
321
00:23:59,959 --> 00:24:02,168
Carneebeh. Làm sao anh quen vợ mình?
322
00:24:04,168 --> 00:24:05,043
Mina.
323
00:24:06,084 --> 00:24:10,126
Cô ấy là bác sĩ ở bệnh viện
nơi tôi đang thực tập về điều dưỡng.
324
00:24:10,876 --> 00:24:11,876
Cô ấy giống cô,
325
00:24:12,584 --> 00:24:14,418
rất tin người.
326
00:24:15,001 --> 00:24:17,084
Cô ấy tin lúc tôi nói mình tử tế
327
00:24:17,168 --> 00:24:18,834
và đồng ý đi hẹn hò với tôi.
328
00:24:25,668 --> 00:24:28,126
Mina có đồng ý khi anh giúp tôi?
329
00:24:33,126 --> 00:24:34,293
Cô ấy chết rồi.
330
00:24:37,043 --> 00:24:38,334
Tôi rất tiếc.
331
00:24:40,876 --> 00:24:41,709
Chào.
332
00:24:42,209 --> 00:24:43,543
Đừng lo. Tôi lo được.
333
00:24:44,501 --> 00:24:46,209
Chào. Xin...
334
00:24:47,668 --> 00:24:48,501
Này!
335
00:24:51,168 --> 00:24:52,209
- Xin lỗi!
- Này!
336
00:24:56,709 --> 00:24:57,793
Chạy đi!
337
00:25:28,793 --> 00:25:29,918
- Cô ấy đâu?
- Gì?
338
00:25:30,001 --> 00:25:31,626
- Cô ấy đâu?
- Ai ở đâu cơ?
339
00:25:31,709 --> 00:25:34,876
- Cô nàng ở cùng anh tối thứ Sáu.
- Kate. Anh đã làm gì cô ấy?
340
00:25:34,959 --> 00:25:37,543
- Tôi chả làm gì cả.
- Vậy sao mày bỏ chạy?
341
00:25:37,626 --> 00:25:40,334
- Cô ta thuê bọn tôi để vui vẻ. Thế thôi.
- Đừng lừa tao!
342
00:25:46,876 --> 00:25:48,876
- Hắn nói gì?
- Họ lấy túi xách của cô ấy.
343
00:25:48,959 --> 00:25:50,501
Lần cuối mày gặp cô ấy khi nào?
344
00:25:52,626 --> 00:25:55,626
Ba giờ sáng.
Mày làm gì cái túi rồi? Trả lời!
345
00:25:58,126 --> 00:25:59,709
Họ đem đi cầm rồi.
346
00:26:02,876 --> 00:26:04,668
Khoan. Anh đã bỏ thuốc tôi?
347
00:26:05,293 --> 00:26:07,834
- Bỏ thuốc vào nước ở quán bar?
- Trả lời!
348
00:26:07,918 --> 00:26:12,751
Không! Tôi chả cần bỏ thuốc phụ nữ.
Làm ơn thả tôi đi. Được chứ?
349
00:26:12,834 --> 00:26:14,334
Làm ơn đừng báo cảnh sát.
350
00:26:15,793 --> 00:26:18,918
Xin cô, tôi sẽ lấy túi cho cô. Nhé?
Tôi dẫn cô tới đó.
351
00:26:27,209 --> 00:26:28,209
Đều là của cô ấy.
352
00:26:30,501 --> 00:26:31,334
Hết pin rồi.
353
00:26:33,751 --> 00:26:35,626
Tôi không biết chúng bị trộm!
354
00:26:40,126 --> 00:26:43,251
- Cô nghĩ mình bị bỏ thuốc?
- Tôi chưa từng say thế.
355
00:26:43,334 --> 00:26:46,168
Họ lấy nước cho tôi.
Họ có thể cho gì đó vào.
356
00:26:46,251 --> 00:26:49,168
Lỡ họ cũng bỏ thuốc Kate,
để cướp của chúng tôi?
357
00:26:49,251 --> 00:26:53,834
Sao họ không lấy túi của cô luôn?
Có khi chính Kate đã bỏ thuốc cô đấy.
358
00:26:57,376 --> 00:26:58,709
Sao cô ấy lại làm thế?
359
00:27:00,209 --> 00:27:02,709
Chính ả đã thuê họ để lên giường với cô.
360
00:27:02,793 --> 00:27:07,709
Không. Cô ấy sẽ không bao giờ hại tôi.
Tôi biết họ biết nhiều hơn thế.
361
00:27:12,626 --> 00:27:16,793
Có lẽ đừng nhắc đến tên tôi.
Tôi không muốn gặp rắc rối.
362
00:27:17,959 --> 00:27:21,043
Nếu họ thu hồi thị thực,
tôi không còn nơi nào để đi.
363
00:27:21,126 --> 00:27:22,001
Tôi hiểu.
364
00:27:22,918 --> 00:27:25,751
Nghe này, tôi xin lỗi
vì đã lôi anh vào việc này.
365
00:27:25,834 --> 00:27:27,918
Cô chẳng lôi tôi vào chuyện gì cả.
366
00:27:28,418 --> 00:27:29,751
Đừng nói xin lỗi nữa.
367
00:27:30,376 --> 00:27:31,876
Gọi tôi nếu cần. Nhé?
368
00:27:57,376 --> 00:27:58,709
Tôi không đợi nổi.
369
00:27:58,793 --> 00:28:02,084
Giờ tôi có bằng chứng.
Chắc hẳn cô ấy gặp chuyện rồi.
370
00:28:02,168 --> 00:28:04,376
Đừng vội kết luận.
Bắt đầu với các chi tiết đã.
371
00:28:04,459 --> 00:28:08,459
- Tên bạn cô, ngày sinh...
- Không, hôm qua tôi cho anh ấy hết rồi.
372
00:28:08,959 --> 00:28:09,876
Cô có mặt mà.
373
00:28:10,376 --> 00:28:11,459
Báo cáo đâu?
374
00:28:16,209 --> 00:28:19,043
- Không lưu hồ sơ?
- Anh ấy bảo tôi trở lại sau 24 giờ.
375
00:28:19,126 --> 00:28:24,001
Tôi đoán bạn cô ấy đi tiệc tùng thôi.
Họ đưa hai trai bao về căn hộ của mình.
376
00:28:24,084 --> 00:28:26,209
Họ đều say. Có khi là phê ma tuý.
377
00:28:26,293 --> 00:28:27,793
Tôi không chơi ma túy.
378
00:28:27,876 --> 00:28:30,751
Tôi không biết họ là trai bao.
379
00:28:33,168 --> 00:28:37,126
Có chuyện tồi tệ xảy ra với cô ấy rồi.
Tôi biết là thế.
380
00:28:37,751 --> 00:28:41,876
Tớ không nghĩ họ là
kẻ giết người hàng loạt, Beth. Nếu phải,
381
00:28:41,959 --> 00:28:46,043
- chả biết tớ có để tâm. Nhìn họ đi.
- Cô cần thẩm vấn mấy gã này.
382
00:28:47,251 --> 00:28:48,084
Tôi nghĩ…
383
00:28:50,001 --> 00:28:53,376
họ có thể đã bỏ thuốc tôi
hoặc có khi cả hai chúng tôi.
384
00:28:53,459 --> 00:28:55,418
Cô vừa nói cô không chơi ma túy.
385
00:28:55,501 --> 00:28:58,209
Tôi đâu có chơi. Tôi bị bỏ thuốc.
386
00:28:59,084 --> 00:29:01,459
- Khác mà.
- Trước đó cô đâu nhắc đến.
387
00:29:01,543 --> 00:29:05,834
- Vì tôi đã không chắc. Giờ vẫn chưa.
- Anh lấy cho cô ấy cốc nước đi?
388
00:29:07,543 --> 00:29:09,584
Rồi đối chiếu mấy tên này trên hệ thống.
389
00:29:22,418 --> 00:29:24,126
Tôi xin lỗi về đồng nghiệp.
390
00:29:26,126 --> 00:29:29,918
Tôi cần hỏi, liệu có khả năng
cô bị tấn công tình dục không?
391
00:29:43,084 --> 00:29:46,251
Khi xong việc ở đây,
chúng tôi sẽ đưa cô tới bệnh viện
392
00:29:46,793 --> 00:29:51,001
- để xét nghiệm ma tuý và khám tổng quát.
- Được thôi.
393
00:29:54,918 --> 00:30:00,001
Đây là túi Dior chính hãng.
Nó trị giá khoảng 10,000 euro.
394
00:30:01,709 --> 00:30:03,709
Họ thừa nhận đã trộm nó
395
00:30:03,793 --> 00:30:06,168
và rồi trả nó lại cho cô.
396
00:30:09,126 --> 00:30:09,959
Tôi…
397
00:30:11,459 --> 00:30:13,626
Tôi đã giải thích là Kate mất tích,
398
00:30:14,584 --> 00:30:18,126
bảo họ tôi sẽ không báo cảnh sát
nếu họ trả nó lại cho tôi.
399
00:30:24,834 --> 00:30:27,834
Vẫn chưa kết luận
có các dấu hiệu tấn công tình dục.
400
00:30:28,334 --> 00:30:31,668
Chúng tôi sẽ có chúng
và kết quả xét nghiệm máu trong 24 giờ.
401
00:30:38,334 --> 00:30:41,334
- Ý anh là gì, Jay?
- Chiêu kinh điển của Kate.
402
00:30:41,418 --> 00:30:44,043
- Mất tích?
- Cô ta phải là trung tâm chú ý.
403
00:30:44,126 --> 00:30:46,043
Cô ta mặc màu đỏ vào ngày cưới.
404
00:30:46,126 --> 00:30:48,709
Lẽ ra nên coi đó là
lời cảnh báo về nguy hiểm rình rập.
405
00:30:48,793 --> 00:30:52,709
- Anh chưa nói chuyện với cô ấy?
- Chưa, vài tuần rồi. Quá sướng.
406
00:30:53,459 --> 00:30:56,418
- Anh nói với cô ấy tối thứ Sáu mà.
- Không hề.
407
00:30:56,501 --> 00:30:58,543
Cô ấy bảo anh gọi cô ấy về thẻ tín dụng.
408
00:30:58,626 --> 00:31:01,459
Thẻ tín dụng gì?
Mọi liên lạc đều qua luật sư mà.
409
00:31:01,543 --> 00:31:05,043
Này, Beth, tôi đảm bảo
toàn bộ hành động biến mất này
410
00:31:05,126 --> 00:31:07,834
đều là nhảm nhí, được chứ?
Thẻ tín dụng gì cơ?
411
00:31:07,918 --> 00:31:12,084
Gì cơ? Ý anh là cô ấy giả vờ biến mất?
412
00:31:12,168 --> 00:31:14,126
Tại sao? Sao cô ấy lại làm thế?
413
00:31:14,209 --> 00:31:18,876
Vì tạo kịch tính được ghim vào ADN cô ta
như một nhiễm sắc thể phụ rồi.
414
00:31:19,834 --> 00:31:22,959
Một lần cô ta trốn tới New York một tuần
sau khi bọn tôi cãi nhau,
415
00:31:23,043 --> 00:31:24,918
không một lời liệu mình sống hay chết.
416
00:31:25,001 --> 00:31:27,834
Rồi, tin tôi đi,
cô ta thích trừng phạt kẻ khác.
417
00:31:28,543 --> 00:31:32,043
Tôi phải đi đây. Cứ gọi
và cho tôi biết sự thể, được chứ?
418
00:31:43,834 --> 00:31:48,043
ROB
CUỘC GỌI NHỠ
419
00:31:58,168 --> 00:31:59,001
Kate?
420
00:32:03,376 --> 00:32:05,626
- Anh làm gì vậy?
- Mười một giờ trả phòng.
421
00:32:05,709 --> 00:32:06,668
Ôi trời.
422
00:32:07,459 --> 00:32:09,126
Xin lỗi, tôi quên mất.
423
00:32:09,209 --> 00:32:10,876
Các vị khách khác sắp đến.
424
00:32:12,168 --> 00:32:13,084
Để tôi làm.
425
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Tôi sẽ dọn.
426
00:32:19,959 --> 00:32:21,543
- Bạn cô vẫn mất tích.
- Ừ.
427
00:32:23,584 --> 00:32:25,084
Cô báo cảnh sát chưa?
428
00:32:25,168 --> 00:32:28,543
Ừ, họ đang tìm rồi.
Tôi sẽ ở lại đến khi tìm thấy cô ấy.
429
00:32:30,084 --> 00:32:30,918
Ở đâu?
430
00:32:32,793 --> 00:32:35,876
- Tôi sẽ tìm một khách sạn.
- Tôi có phòng trống.
431
00:32:37,418 --> 00:32:38,251
Tầng dưới.
432
00:32:39,543 --> 00:32:42,793
Đôi khi tôi có cho thuê.
Tôi sẽ giảm giá cho cô.
433
00:32:44,918 --> 00:32:47,376
Nếu bạn cô xuất hiện là cô ở gần luôn.
434
00:32:52,043 --> 00:32:52,876
Được thôi.
435
00:33:00,751 --> 00:33:02,043
Cô ở dưới đây.
436
00:33:30,543 --> 00:33:33,209
Sẽ có khăn trong nhà tắm,
437
00:33:34,251 --> 00:33:36,501
và cho tôi biết nếu cô cần gì nữa nhé.
438
00:33:39,251 --> 00:33:40,084
Cảm ơn.
439
00:33:42,418 --> 00:33:43,834
Tôi nghĩ cô sẽ thích nó.
440
00:34:14,084 --> 00:34:16,709
Bạn vừa gọi Rob,
để lại lời nhắn cho tôi sau…
441
00:34:42,834 --> 00:34:43,668
Beth.
442
00:35:13,251 --> 00:35:15,251
NHẬP MẬT KHẨU
443
00:35:53,293 --> 00:35:56,126
- Một vở kịch.
- Bọn mình sẽ thức khuya đấy.
444
00:35:58,751 --> 00:35:59,834
Cô tự đi lấy rồi?
445
00:36:07,376 --> 00:36:09,209
Vâng. Thế có được không?
446
00:36:10,834 --> 00:36:11,793
Tất nhiên được.
447
00:36:14,168 --> 00:36:16,376
Đó là phòng thu âm của anh à?
448
00:36:17,001 --> 00:36:17,834
Vâng.
449
00:36:19,001 --> 00:36:20,334
Tôi là nhà soạn nhạc.
450
00:36:21,293 --> 00:36:22,334
Cô đói không?
451
00:36:23,251 --> 00:36:25,001
Tôi định gọi đồ ăn giao đến.
452
00:36:29,418 --> 00:36:32,209
Thật ra, tôi định ra ngoài.
453
00:36:35,501 --> 00:36:36,334
Chúc ngủ ngon.
454
00:36:42,251 --> 00:36:43,668
Chào anh. Cảm ơn.
455
00:36:44,376 --> 00:36:45,834
Tôi phải ra khỏi nơi đó.
456
00:36:46,626 --> 00:36:50,293
Cô ăn gì chưa?
Đi ăn gì trước khi bắt đầu tìm nhé.
457
00:36:50,376 --> 00:36:52,584
- Tôi biết một quán món Syria…
- Beth.
458
00:36:54,668 --> 00:36:55,501
Rob?
459
00:36:57,501 --> 00:36:58,959
Anh làm gì ở đây thế?
460
00:36:59,043 --> 00:37:01,584
Anh đã gọi em cả ngày để nói anh sẽ sang.
461
00:37:01,668 --> 00:37:03,501
- Anh lo cho em.
- Aster đâu?
462
00:37:03,584 --> 00:37:05,501
- Con ở với bảo mẫu.
- Qua đêm?
463
00:37:05,584 --> 00:37:08,918
Bố mẹ anh đi vắng.
Nhớ chứ? Ở Dordogne. Con sẽ ổn thôi.
464
00:37:09,584 --> 00:37:11,709
- Anh cắt ngang gì à?
- Không.
465
00:37:11,793 --> 00:37:15,793
Đây là Zain, tài xế taxi.
Anh ấy đang giúp em tìm Kate.
466
00:37:16,376 --> 00:37:17,501
Hân hạnh.
467
00:37:18,543 --> 00:37:19,376
Tôi cũng vậy.
468
00:37:21,209 --> 00:37:23,334
- Thế thôi, tôi đi đây.
- Được rồi.
469
00:37:23,418 --> 00:37:26,793
- Có tin gì báo tôi biết nhé.
- Vâng. Cảm ơn. Xin lỗi nhé.
470
00:37:26,876 --> 00:37:28,376
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
471
00:37:31,168 --> 00:37:32,709
Hắn là tên quái nào vậy?
472
00:37:34,043 --> 00:37:36,959
- Tài xế taxi.
- Người em định đi ăn tối cùng.
473
00:37:37,043 --> 00:37:39,584
Thôi đi. Anh ấy đang giúp mà.
474
00:37:39,668 --> 00:37:43,293
Anh ấy chở em và Kate đến quán bar
vào đêm cô ấy mất tích…
475
00:37:43,376 --> 00:37:45,334
Em đùa à? Lỡ hắn có liên quan?
476
00:37:46,834 --> 00:37:49,168
- Không.
- Em còn sắp lên xe với hắn.
477
00:37:49,251 --> 00:37:51,459
- Anh thật lố bịch.
- Không hề.
478
00:37:51,543 --> 00:37:52,626
Chúa ơi, Beth.
479
00:38:01,251 --> 00:38:02,084
Em này.
480
00:38:03,376 --> 00:38:04,209
Lại đây.
481
00:38:05,834 --> 00:38:06,668
Anh xin lỗi.
482
00:38:07,293 --> 00:38:08,584
Anh xin lỗi mà, nhé?
483
00:38:11,709 --> 00:38:15,918
Anh không có ý làm em buồn.
Sao không kể? Anh hẳn sẽ bay thẳng qua.
484
00:38:16,001 --> 00:38:18,376
- Đâu thể nói qua điện thoại.
- Trai bao?
485
00:38:20,168 --> 00:38:21,084
Cô ta thuê họ?
486
00:38:23,626 --> 00:38:26,043
Cảnh sát có nghĩ họ dính líu không?
487
00:38:26,126 --> 00:38:29,376
Họ chả có manh mối.
Họ gần như chả làm gì để tìm cô ấy.
488
00:38:29,459 --> 00:38:31,584
Lỡ Jay nói đúng, cô ta bỡn cợt mình?
489
00:38:31,668 --> 00:38:33,501
Không. Em biết Kate. Cô ấy…
490
00:38:34,418 --> 00:38:38,043
Cô ấy thích là trung tâm chú ý,
nhưng sẽ không làm thế với em.
491
00:38:43,918 --> 00:38:44,751
A lô.
492
00:38:50,834 --> 00:38:52,709
Cô ấy đã ở dưới nước khá lâu.
493
00:39:01,001 --> 00:39:01,876
Là cô ấy.
494
00:39:01,959 --> 00:39:03,168
Ôi Chúa ơi!
495
00:39:13,668 --> 00:39:14,501
Chết đuối?
496
00:39:15,751 --> 00:39:18,543
Chưa biết được.
Khám nghiệm sẽ cho ta biết thêm.
497
00:39:18,626 --> 00:39:21,793
Nhưng các vị có nghĩ đó là tai nạn?
Cô ấy rơi xuống?
498
00:39:26,793 --> 00:39:28,668
Hay các vị nghĩ cô ấy bị giết?
499
00:39:29,793 --> 00:39:34,959
- Ta cần đợi kết quả khám nghiệm tử thi.
- Chúng tôi sẽ liên hệ khi biết thêm gì.
500
00:40:04,834 --> 00:40:05,751
Anh làm gì vậy?
501
00:40:11,001 --> 00:40:11,918
Không ngủ được.
502
00:40:13,543 --> 00:40:14,709
Anh cứ thấy cô ấy
503
00:40:16,293 --> 00:40:17,709
nằm ở đó.
504
00:40:22,126 --> 00:40:24,626
Anh áy náy vì thấy cô ấy phiền phức.
505
00:40:26,293 --> 00:40:27,751
Lẽ ra anh nên tử tế hơn.
506
00:40:44,876 --> 00:40:47,376
Anh phải về.
Em có chắc không muốn về cùng?
507
00:40:47,459 --> 00:40:48,793
Mình đã nói rồi mà.
508
00:40:50,459 --> 00:40:52,793
Em phải ở lại chờ khám nghiệm xong và…
509
00:40:54,543 --> 00:40:59,376
- Có nhiều việc phải tìm hiểu.
- Ừ. Xin lỗi. Anh hiểu. Em nói đúng.
510
00:41:24,418 --> 00:41:28,543
- Nhân viên điều tra chắc chắn chứ?
- Vâng.
511
00:41:30,293 --> 00:41:31,959
Giờ thành điều tra giết người.
512
00:41:32,459 --> 00:41:36,376
Họ không thể biết cô ấy có bị
tấn công tình dục từ tình trạng thi thể.
513
00:41:37,668 --> 00:41:40,418
Sự thật là
cô ấy đã quan hệ với nhiều bạn tình
514
00:41:40,501 --> 00:41:41,918
vào đêm cô ấy mất tích.
515
00:41:54,001 --> 00:41:55,418
Tôi nhìn cô ấy được chứ?
516
00:41:57,876 --> 00:42:01,376
Tôi muốn chào tạm biệt.
Một cách thỏa đáng.
517
00:42:19,418 --> 00:42:21,459
Cho tôi một phút nhé? Làm ơn?
518
00:42:47,293 --> 00:42:48,251
Ta phải đi thôi.
519
00:43:03,376 --> 00:43:04,334
Tôi phải…
520
00:43:31,834 --> 00:43:33,793
THỢ SỬA CHỮA VẶT
521
00:43:36,668 --> 00:43:39,668
Bạn vừa gọi Rob,
để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
522
00:43:47,001 --> 00:43:48,668
LÀM ƠN ĐỪNG BẢO CÔ ẤY!
KATE?
523
00:43:48,751 --> 00:43:50,084
ANH CẦN RỜI BỎ CÔ ẤY!
524
00:43:50,168 --> 00:43:51,626
GỌI CHO ANH
BẮT MÁY ĐI EM
525
00:43:51,709 --> 00:43:52,543
ĐỪNG NHẮN NỮA!
526
00:43:52,626 --> 00:43:54,751
GỌI CHO ANH!
BẮT MÁY ĐI KATE, LÀM ƠN!
527
00:43:54,834 --> 00:43:55,668
KATE??
528
00:44:09,876 --> 00:44:11,501
ĐÊM QUA…
THẬT TUYỆT VỜI
529
00:44:11,584 --> 00:44:12,751
MAI EM RẢNH KHÔNG?
530
00:44:12,834 --> 00:44:13,709
TẠI SAO?
531
00:44:13,793 --> 00:44:15,709
KHÁCH SẠN CONNAUGHT… MAI… CHÍN GIỜ TỐI
532
00:44:15,793 --> 00:44:16,626
ANH SẼ ĐẾN
533
00:44:26,043 --> 00:44:28,334
- CROATIA?! GÌ THẾ, KATE
- CUỐI TUẦN CỦA CÁC CÔ GÁI
534
00:44:28,418 --> 00:44:29,793
- GỌI CHO ANH
- ĐỪNG NHẮN NỮA!
535
00:44:31,376 --> 00:44:33,459
- Mọi việc ổn chứ?
- Vâng.
536
00:44:41,001 --> 00:44:43,918
Cô sẵn sàng chưa? Kovac đang đợi.
537
00:44:45,918 --> 00:44:47,168
Màn hình vỡ rồi.
538
00:44:54,043 --> 00:44:56,001
Báo cáo độc tính về rồi.
539
00:44:56,084 --> 00:44:59,626
Nó chỉ ra nồng độ cocain
và ketamin cao trong cơ thể Kate.
540
00:45:00,876 --> 00:45:02,709
Cô biết cô ấy chơi ma túy chứ?
541
00:45:03,584 --> 00:45:06,959
- Có.
- Sao cô không kể với chúng tôi?
542
00:45:07,043 --> 00:45:09,209
Các vị đã phán xét cô ấy là ai rồi.
543
00:45:09,293 --> 00:45:12,626
Tôi nghĩ điều đó sẽ ngăn các vị tìm cô ấy
và đúng thật.
544
00:45:13,876 --> 00:45:14,793
Phải không?
545
00:45:21,793 --> 00:45:25,918
Có cả kết quả xét nghiệm máu của cô.
Họ tìm thấy dấu vết của ketamin.
546
00:45:26,001 --> 00:45:28,334
Đấy mà. Tôi đã bảo tôi bị bỏ thuốc.
547
00:45:28,418 --> 00:45:30,918
Chúng tôi đã thẩm vấn hai kẻ cô nhận dạng.
548
00:45:31,001 --> 00:45:35,584
- Họ phủ nhận đưa cô bất kỳ chất cấm nào.
- Họ sẽ làm vậy. Chẳng phải sao?
549
00:45:35,668 --> 00:45:40,084
Ồ, họ không có tiền án. Họ đều có
chứng cứ ngoại phạm lúc xảy ra án mạng.
550
00:45:40,751 --> 00:45:43,168
Tài xế taxi đón họ ở ngoài căn hộ của cô.
551
00:45:43,251 --> 00:45:46,376
- Bạn cùng phòng cũng làm chứng cho họ.
- Xui quá.
552
00:45:49,001 --> 00:45:51,209
Còn Jay thì sao?
553
00:45:52,126 --> 00:45:56,584
Chồng cũ của Kate. Cô ấy sắp ly dị anh ta.
Đó là một động cơ mà?
554
00:45:56,668 --> 00:45:59,334
- Anh ta đang ở London.
- Bay có hai giờ thôi.
555
00:45:59,418 --> 00:46:00,793
Chúng tôi sẽ xem xét.
556
00:46:01,918 --> 00:46:03,834
Chúng tôi đã thẩm vấn
người ở Blue Parlour,
557
00:46:03,918 --> 00:46:06,584
một số đã thấy cô và Kate cãi nhau
khi cô rời đi.
558
00:46:06,668 --> 00:46:07,918
Gì cơ? Làm gì có.
559
00:46:08,709 --> 00:46:09,584
Không đúng.
560
00:46:09,668 --> 00:46:13,126
Cô không cãi nhau với Kate,
vài giờ trước khi cô ấy chết?
561
00:46:15,626 --> 00:46:17,876
Nhưng họ là mấy người hoàn toàn xa lạ.
562
00:46:17,959 --> 00:46:20,001
Thư giãn đi. Tớ đang phiêu lưu mà.
563
00:46:22,001 --> 00:46:23,334
Đó đâu phải cãi nhau.
564
00:46:23,959 --> 00:46:25,293
Mà là nói chuyện.
565
00:46:26,043 --> 00:46:28,334
Tôi tưởng cô không nhớ gì về đêm đó.
566
00:46:28,418 --> 00:46:29,959
- Cô bị bỏ thuốc, nhớ chứ?
- Đâu.
567
00:46:30,043 --> 00:46:33,418
Tôi bất tỉnh trên taxi,
nhưng tôi nhớ vài thứ.
568
00:46:33,501 --> 00:46:38,043
- Câu chuyện của cô cứ thay đổi liên tục.
- Cô đang nói gì vậy?
569
00:46:39,584 --> 00:46:42,168
Các vị nghĩ tôi dính líu đến vụ giết Kate?
570
00:46:44,334 --> 00:46:46,584
Còn điều gì cô chưa nói nữa không?
571
00:46:49,751 --> 00:46:52,709
ANH PHẢI RỜI BỎ CÔ ẤY!
572
00:46:55,209 --> 00:46:56,043
Không.
573
00:47:01,209 --> 00:47:04,751
Chúng tôi cần hộ chiếu của cô
tới khi xác minh được lời khai.
574
00:47:19,918 --> 00:47:22,168
Mong câu chuyện của cô là đúng.
575
00:47:30,084 --> 00:47:32,959
Jay, anh đã biết chuyện. Phải không?
576
00:47:33,043 --> 00:47:34,459
Sao anh không bảo tôi?
577
00:47:35,209 --> 00:47:39,834
Nghe này, tôi đã định nói,
nhưng cô sắp sinh con.
578
00:47:40,418 --> 00:47:43,126
Chồng tôi ngoại tình với bạn thân của tôi,
579
00:47:43,209 --> 00:47:45,376
và anh nghĩ tôi không có quyền biết.
580
00:47:45,459 --> 00:47:46,501
Nghe này, Beth…
581
00:47:47,668 --> 00:47:49,668
Chuyện xảy ra bao lâu rồi?
582
00:47:50,918 --> 00:47:51,751
Chưa lâu.
583
00:47:54,543 --> 00:47:58,209
Vài tháng. Tôi đoán cô ấy cố trả đũa tôi.
Ăn miếng trả miếng.
584
00:47:58,293 --> 00:48:03,959
- Ôi chao.
- Cô biết họ đã hẹn hò hồi đại học mà.
585
00:48:04,043 --> 00:48:07,001
Ừ, tình một đêm do say xỉn
ở tuần lễ tân sinh viên.
586
00:48:07,084 --> 00:48:10,376
- Ý anh là gì?
- Tôi chẳng có ý gì. Chỉ là, cô biết đấy,
587
00:48:10,459 --> 00:48:12,751
có lẽ cô ta đã có những cảm xúc âm ỉ.
588
00:48:18,626 --> 00:48:19,918
Sao tôi lại không thấy chứ?
589
00:48:22,418 --> 00:48:24,751
Ta không thấy thứ ta không muốn thấy.
590
00:48:28,084 --> 00:48:30,751
Tôi vẫn luôn cảm thấy tội lỗi
591
00:48:32,334 --> 00:48:36,293
vì quá ủ rũ.
592
00:48:37,959 --> 00:48:40,334
Như thể tôi không đủ biết ơn
593
00:48:41,168 --> 00:48:44,543
về cuộc đời mình, về Aster.
594
00:48:46,084 --> 00:48:48,584
Tôi chỉ là quá xấu hổ
595
00:48:49,418 --> 00:48:52,459
để nhìn lên và thấy thứ rõ ràng như thế.
596
00:48:57,418 --> 00:48:58,334
Ôi Chúa ơi.
597
00:49:02,293 --> 00:49:03,834
Lỡ cô ta bỏ thuốc tôi thật
598
00:49:04,584 --> 00:49:06,959
để tôi sẽ ngủ với ai đó
599
00:49:07,668 --> 00:49:10,709
hoặc không biết tôi có ngủ hay không
thì sao?
600
00:49:11,793 --> 00:49:14,334
Rồi cô ta có thể bắt Rob rời bỏ tôi.
601
00:49:16,584 --> 00:49:18,459
Cô có nghĩ anh ta đã giết Kate?
602
00:49:19,668 --> 00:49:20,501
Rob?
603
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
Chúa ơi, không.
604
00:49:24,543 --> 00:49:29,043
Cả cuối tuần tôi nói chuyện với anh ấy.
Anh ấy ở nhà với Aster.
605
00:49:31,168 --> 00:49:33,543
Cô chưa bao giờ tự hỏi liệu có là tôi?
606
00:49:34,959 --> 00:49:35,793
Chưa từng.
607
00:49:38,001 --> 00:49:43,293
- Quá cả tin, phải không?
- Tôi vừa học được một điều,
608
00:49:44,543 --> 00:49:48,084
đừng bao giờ tin người khác,
chỉ tin bản năng của mình.
609
00:49:50,251 --> 00:49:53,751
Ở quê tôi,
chúng tôi gọi là Alalbek Daleelek.
610
00:49:56,084 --> 00:49:57,501
Trái tim là kim chỉ nam.
611
00:50:03,751 --> 00:50:05,501
Zain. Làm sao…
612
00:50:09,418 --> 00:50:11,501
Làm sao mà vợ anh lại chết?
613
00:50:17,543 --> 00:50:19,209
Cô ấy đang làm ở phòng khám.
614
00:50:21,959 --> 00:50:23,501
Có một vụ ném bom.
615
00:50:29,209 --> 00:50:30,668
Tôi đến đón cô ấy muộn.
616
00:50:44,709 --> 00:50:45,918
Anh không có lỗi.
617
00:51:11,876 --> 00:51:13,501
Em nghe chứ? A lô? Chào em?
618
00:51:14,084 --> 00:51:17,668
Em à, anh mới đặt Aster ngủ.
Anh nhận tin nhắn rồi. Ổn chứ?
619
00:51:19,168 --> 00:51:20,959
Em biết rồi, Rob.
620
00:51:21,043 --> 00:51:22,376
Biết? Biết gì?
621
00:51:23,584 --> 00:51:24,584
Về anh và Kate.
622
00:51:27,126 --> 00:51:28,834
- Anh và Kate có gì?
- Thôi đi!
623
00:51:29,376 --> 00:51:30,793
Em đang nói gì vậy?
624
00:51:30,876 --> 00:51:33,834
Rằng anh đã ngủ với cô ta mấy tháng trời.
625
00:51:38,084 --> 00:51:39,793
Em đang nói gì vậy?
626
00:51:39,876 --> 00:51:44,543
Dừng đối xử với tôi như kẻ ngốc đi.
Tôi thấy tin nhắn ở máy của cô ta rồi.
627
00:51:53,376 --> 00:51:54,209
Anh…
628
00:51:56,251 --> 00:51:59,793
Anh không biết phải nói gì.
Anh xin lỗi. Anh…
629
00:52:00,876 --> 00:52:02,126
Nó chả có nghĩa gì.
630
00:52:02,793 --> 00:52:05,709
Anh chỉ làm thế vì mình…
Lần cuối ta làm tình là khi nào?
631
00:52:05,793 --> 00:52:09,501
- Em trầm cảm và anh…
- Không! Đừng bắt đầu đổ lỗi cho tôi.
632
00:52:09,584 --> 00:52:13,043
- Anh không đổ lỗi… Nghe này, xin lỗi…
- Đừng xin lỗi nữa!
633
00:52:14,668 --> 00:52:15,751
Anh yêu cô ta à?
634
00:52:17,334 --> 00:52:22,251
Tất nhiên là không… Em phải về nhà.
Ta không thể giải quyết qua điện thoại.
635
00:52:22,334 --> 00:52:24,543
Tôi không thể về nhà, Rob,
636
00:52:24,626 --> 00:52:28,626
vì cảnh sát đã giữ hộ chiếu
vì tôi chắc chắn họ nghĩ tôi giết Kate.
637
00:52:28,709 --> 00:52:32,126
Và nếu họ phát hiện ra vụ ngoại tình,
họ cũng sẽ có lý do rất tốt.
638
00:52:34,668 --> 00:52:36,293
Beth.
639
00:52:36,376 --> 00:52:38,209
- Anh rất xin lỗi.
- Im đi.
640
00:52:39,168 --> 00:52:40,876
Tôi chỉ muốn thấy Aster thôi.
641
00:53:04,043 --> 00:53:07,126
Beth Jenner, chúng tôi sẽ bắt cô
vì tình nghi giết Kate.
642
00:53:07,626 --> 00:53:10,459
- Đưa tay ra sau lưng.
- Cái gì?
643
00:53:11,543 --> 00:53:13,001
Cô quen anh Zakaria lâu chưa?
644
00:53:17,543 --> 00:53:18,418
Zain?
645
00:53:21,584 --> 00:53:22,459
Vài ngày.
646
00:53:24,293 --> 00:53:26,668
- Tại sao?
- Hai người quen nhau thế nào?
647
00:53:28,251 --> 00:53:32,793
Anh ấy lái taxi. Anh ấy đưa tôi và Kate
đến quán bar vào tối thứ Sáu.
648
00:53:33,584 --> 00:53:35,209
Anh ấy giúp tôi tìm cô ấy.
649
00:53:35,293 --> 00:53:37,793
Sao không kể hắn đi với cô
khi đối chất với trai bao?
650
00:53:37,876 --> 00:53:40,293
Hoặc hắn đã tấn công một trong số họ?
651
00:53:40,376 --> 00:53:41,793
Họ đã trộm túi của Kate.
652
00:53:41,876 --> 00:53:44,626
Anh ấy bắt họ thừa nhận.
Anh ấy đã lấy lại túi.
653
00:53:44,709 --> 00:53:48,126
Anh Zakaria có liên quan đến
tội phạm có tổ chức.
654
00:53:48,209 --> 00:53:50,584
Hắn thuộc băng đảng người Albania,
655
00:53:50,668 --> 00:53:53,918
liên quan đến buôn người,
cùng nhiều thứ khác.
656
00:53:56,584 --> 00:53:59,001
- Sao cơ?
- Cô không biết chuyện này à?
657
00:53:59,084 --> 00:54:03,209
Không. Tất nhiên không.
Cô đang nói gì vậy?
658
00:54:03,293 --> 00:54:04,751
Hắn đã giết Kate.
659
00:54:04,834 --> 00:54:06,126
- Không!
- Có đấy!
660
00:54:06,209 --> 00:54:08,293
- Anh ta không làm thế.
- Có đấy.
661
00:54:09,293 --> 00:54:11,709
- Và cô đã thuê hắn làm việc đó.
- Gì cơ?
662
00:54:11,793 --> 00:54:15,501
- Hắn cũng đang bị bắt.
- Chuyện này thật điên rồ.
663
00:54:15,584 --> 00:54:18,876
Sao các người… Các người không thể nghĩ
tôi dính đến việc này được!
664
00:54:18,959 --> 00:54:21,251
Làm ơn! Sao tôi muốn Kate chết chứ?
665
00:54:21,334 --> 00:54:23,793
Vì cô ấy đã ngoại tình với chồng cô?
666
00:54:27,709 --> 00:54:31,376
- Cô nghĩ bọn tôi không tìm ra.
- Tôi mới phát hiện hôm qua.
667
00:54:34,334 --> 00:54:38,626
Các người nói chuyện với Jay à?
Jay đã biết chuyện này nhiều tháng rồi.
668
00:54:38,709 --> 00:54:41,084
Hôm nay bọn tôi sẽ trao đổi với anh ấy.
669
00:54:45,126 --> 00:54:46,251
Tôi muốn luật sư.
670
00:54:47,709 --> 00:54:49,126
Tôi có luật sư được chứ?
671
00:54:49,209 --> 00:54:51,084
Chỉ vì họ chưa buộc tội cô
672
00:54:51,168 --> 00:54:55,501
không có nghĩa là họ sẽ không.
Chỉ vì họ chưa có đủ bằng chứng thôi.
673
00:54:55,584 --> 00:54:59,168
Họ hy vọng có thể ép cô
nói về quan hệ với anh Zakaria,
674
00:54:59,251 --> 00:55:00,418
và cô sẽ thú nhận.
675
00:55:00,959 --> 00:55:02,376
Thú nhận gì?
676
00:55:02,459 --> 00:55:03,751
Tôi chẳng làm gì cả.
677
00:55:07,876 --> 00:55:11,543
Lần sau hãy gọi cho tôi
trước khi cô nói gì tự buộc tội mình.
678
00:55:38,001 --> 00:55:39,209
Anh làm gì ở đây?
679
00:55:39,709 --> 00:55:41,084
Chủ nhà cho tôi vào.
680
00:55:41,834 --> 00:55:43,168
Tôi cần gặp cô.
681
00:55:44,751 --> 00:55:46,668
Họ nói với tôi anh đã bị bắt.
682
00:55:47,418 --> 00:55:48,418
Họ đã thả tôi ra.
683
00:55:49,793 --> 00:55:52,751
Tôi đã lái xe cả tối thứ Sáu
đến sáng thứ Bảy.
684
00:55:53,459 --> 00:55:55,084
Ứng dụng theo dấu mọi thứ.
685
00:55:55,834 --> 00:55:56,751
Họ nói
686
00:55:58,251 --> 00:56:01,543
anh có liên hệ
với một băng nhóm tội phạm người Albania.
687
00:56:04,084 --> 00:56:06,959
- Cô nghĩ tôi đã giết Kate?
- Tôi không biết.
688
00:56:07,584 --> 00:56:09,543
Tôi không biết phải tin ai.
689
00:56:15,543 --> 00:56:18,501
Tôi cứu mạng một cậu bé
bị trúng mảnh bom vào chân.
690
00:56:19,584 --> 00:56:22,668
Bố nó có quan hệ với một hội người Albania
chuyên buôn lậu người.
691
00:56:23,668 --> 00:56:27,668
Ông ta đưa tôi ra khỏi Aleppo,
vượt biên vào Thổ Nhĩ Kỳ, rồi đến đây.
692
00:56:27,751 --> 00:56:29,418
Giúp tôi lấy được thị thực.
693
00:56:31,793 --> 00:56:35,751
- Vậy anh không làm việc cho người này?
- Phải.
694
00:56:37,334 --> 00:56:39,334
Sao tôi biết anh nói thật?
695
00:56:40,626 --> 00:56:42,168
Trái tim là kim chỉ nam.
696
00:56:58,376 --> 00:57:00,876
Các người không thể nghĩ
tôi dính líu đến vụ này.
697
00:57:00,959 --> 00:57:04,709
- Sao tôi muốn Kate chết?
- Vì cô ấy ngoại tình với chồng cô.
698
00:57:14,709 --> 00:57:16,334
Nếu nhớ ra gì, hãy gọi tôi.
699
00:57:29,793 --> 00:57:30,751
Thì sao chứ?
700
00:57:31,293 --> 00:57:36,126
Chồng tôi ngoại tình với bạn thân tôi.
Anh nghĩ tôi không có quyền được biết?
701
00:57:56,418 --> 00:57:57,251
Ôi Chúa ơi.
702
00:58:20,334 --> 00:58:21,168
Xin chào.
703
00:58:40,751 --> 00:58:42,251
Cô đang tìm gì à?
704
00:58:46,168 --> 00:58:47,709
Thực đơn đặt đồ ăn.
705
00:58:47,793 --> 00:58:51,126
- Tôi đói.
- Tất cả thực đơn đều có trên mạng.
706
00:58:52,501 --> 00:58:54,501
Dữ liệu di động của tôi hết rồi.
707
00:58:55,876 --> 00:58:58,043
Cho tôi mật khẩu Wi-Fi được chứ?
708
00:59:01,709 --> 00:59:02,834
- Xin phép.
- Vâng.
709
00:59:11,209 --> 00:59:13,876
Chuyện với cảnh sát thế nào?
Họ đã thả cô à?
710
00:59:15,626 --> 00:59:16,834
Vâng.
711
00:59:18,376 --> 00:59:20,876
Cô nghĩ mình sẽ ở lại bao lâu nữa?
712
00:59:23,793 --> 00:59:24,834
Tôi không biết.
713
00:59:24,918 --> 00:59:27,168
- Anh định đi đâu đó à?
- Vâng.
714
00:59:29,084 --> 00:59:32,626
Một buổi chiếu phim.
Tôi giám sát phần âm nhạc.
715
00:59:36,793 --> 00:59:37,751
Vậy, chào cô.
716
01:00:31,126 --> 01:00:32,043
Gì thế này?
717
01:00:38,668 --> 01:00:40,626
Ôi, Chúa Giêsu ơi.
718
01:00:45,251 --> 01:00:46,334
Ôi Chúa ơi.
719
01:00:48,709 --> 01:00:50,043
Anh đang quay mọi thứ.
720
01:00:54,584 --> 01:00:56,168
Có quay hôm thứ Sáu không?
721
01:00:56,251 --> 01:00:57,251
KHO LƯU TRỮ
722
01:01:01,126 --> 01:01:02,376
Lạy trời.
723
01:01:04,501 --> 01:01:05,584
SÀN LỘ THIÊN
724
01:01:05,668 --> 01:01:07,126
PHÒNG NGỦ
725
01:01:10,043 --> 01:01:11,084
Ôi Chúa ơi.
726
01:01:11,168 --> 01:01:12,043
Ừ, đúng đấy.
727
01:01:12,668 --> 01:01:16,168
- Chà, cảm ơn nhé. Chắc chứ?
- Ừ, không, chắc mà. Thử đi.
728
01:01:17,584 --> 01:01:18,543
Không sao đâu.
729
01:01:25,626 --> 01:01:27,334
- Tới rồi.
- Bước cẩn thận.
730
01:01:27,418 --> 01:01:29,251
Tôi đang cẩn thận đây.
731
01:01:29,334 --> 01:01:31,834
Ai đó sẽ có một đêm ngon giấc.
732
01:01:31,918 --> 01:01:32,959
Beth.
733
01:01:33,043 --> 01:01:34,501
Cậu bị sao vậy?
734
01:01:35,959 --> 01:01:37,668
Sửa soạn cho cậu đi ngủ nhé.
735
01:01:54,959 --> 01:01:56,584
Nào, tham gia đi.
736
01:01:58,459 --> 01:01:59,459
Hay lắm.
737
01:01:59,543 --> 01:02:00,459
Bồn tắm nóng.
738
01:02:03,043 --> 01:02:04,834
Bồn tắm nóng trên ban công.
739
01:02:05,668 --> 01:02:07,376
Phải rồi, thoát y đi.
740
01:02:17,751 --> 01:02:18,668
Đừng đi đâu cả.
741
01:02:19,251 --> 01:02:20,293
Đừng lâu quá nhé.
742
01:02:21,168 --> 01:02:22,543
Hẹn gặp lại, người đẹp.
743
01:02:44,209 --> 01:02:45,543
Đồ chó má!
744
01:02:46,293 --> 01:02:47,376
Chó má!
745
01:03:30,709 --> 01:03:32,293
Cô ấy đi cùng ai vậy?
746
01:03:54,876 --> 01:03:57,626
- Không!
- Không! Làm ơn! Không như cô nghĩ!
747
01:03:57,709 --> 01:03:59,209
Vì lý do an ninh thôi!
748
01:03:59,293 --> 01:04:00,501
Ai cũng tiệc tùng!
749
01:04:00,584 --> 01:04:03,251
Anh ghi hình người khác
khi tắm, làm tình!
750
01:04:03,334 --> 01:04:07,459
Anh biết Kate đã gặp chuyện gì.
Anh có thể báo cảnh sát mà.
751
01:04:07,543 --> 01:04:10,293
Anh đã báo họ
về việc chồng tôi ngoại tình à?
752
01:04:10,376 --> 01:04:11,543
Anh làm gì thế?
753
01:04:11,626 --> 01:04:14,251
Cái gì vậy? Không. Đừng xóa chúng.
754
01:04:14,334 --> 01:04:15,751
Đó là chứng cớ! Không!
755
01:04:16,959 --> 01:04:17,793
Dừng lại!
756
01:04:19,084 --> 01:04:19,918
Ôi trời.
757
01:04:54,709 --> 01:04:56,793
- Cứu với!
- Beth.
758
01:04:59,876 --> 01:05:01,501
- Đợi đã!
- Đi thôi.
759
01:05:01,584 --> 01:05:02,751
Có chuyện gì thế?
760
01:05:03,626 --> 01:05:06,834
Dừng lại, cô chưa hiểu!
Dừng đi. Tôi có thể giải thích.
761
01:05:06,918 --> 01:05:07,959
Đi! Mau! Chạy đi!
762
01:05:08,459 --> 01:05:10,418
Beth! Quay lại đây!
763
01:05:10,501 --> 01:05:12,501
Hắn đã xóa hết video.
764
01:05:13,251 --> 01:05:18,126
Hắn sẽ báo cảnh sát tôi tấn công hắn.
Chúa ơi, đây là cơn ác mộng mà.
765
01:05:18,959 --> 01:05:19,793
Nghe đây.
766
01:05:20,334 --> 01:05:24,251
Ta sẽ tìm ra nơi Kate tới,
rồi hy vọng tìm ra ai đã đưa cô ấy về.
767
01:05:24,334 --> 01:05:27,376
Rồi ta sẽ đi giải thích với cảnh sát.
Sẽ ổn thôi.
768
01:05:27,459 --> 01:05:28,334
Tin tôi đi.
769
01:05:38,084 --> 01:05:41,584
Tôi đã cho anh ta biển số xe.
Tài xế đang tới.
770
01:05:43,543 --> 01:05:47,084
- Tôi làm anh đau không?
- Cô làm đau tay mình à?
771
01:05:47,168 --> 01:05:48,043
Một chút thôi.
772
01:05:49,168 --> 01:05:54,084
Cổ họng, bi, mắt. Các điểm dễ tấn công.
773
01:05:54,668 --> 01:05:57,084
Được rồi, lần sau tôi sẽ nhớ.
774
01:05:57,876 --> 01:06:00,209
NGHI PHẠM GIẾT NGƯỜI
775
01:06:00,293 --> 01:06:01,584
Thế nghĩa là sao?
776
01:06:03,959 --> 01:06:06,001
Họ nói cô là nghi phạm giết Kate.
777
01:06:09,709 --> 01:06:11,876
- Nói được tiếng Anh chứ?
- Rất ít.
778
01:06:13,293 --> 01:06:17,126
Anh đã đón một phụ nữ
vào sáng sớm thứ Bảy lúc tầm ba giờ.
779
01:06:17,209 --> 01:06:20,126
- Cô ấy cao bằng tôi, tóc vàng.
- Trên phố Jerina.
780
01:06:23,126 --> 01:06:24,126
Cô ấy chết rồi.
781
01:06:24,918 --> 01:06:25,751
Cô ấy bị giết.
782
01:06:26,668 --> 01:06:28,918
Anh đã đưa cô ấy đi đâu?
783
01:06:30,251 --> 01:06:32,793
Chúng tôi chỉ cần biết
anh đưa cô ấy đi đâu. Vậy thôi.
784
01:06:33,293 --> 01:06:36,918
Cô ấy bắt tôi đi theo hai gã,
nói là họ trộm túi của cô ấy.
785
01:06:37,001 --> 01:06:38,918
Tôi mất dấu họ ở một đường một chiều.
786
01:06:39,001 --> 01:06:41,043
Anh ta nói gì? Anh đưa cô ấy đi đâu?
787
01:06:44,334 --> 01:06:45,168
Ở đâu?
788
01:06:45,918 --> 01:06:47,001
Đồn cảnh sát.
789
01:06:52,084 --> 01:06:52,918
Cảm ơn.
790
01:06:55,376 --> 01:06:57,126
Nếu Kate báo mất trộm túi,
791
01:06:57,209 --> 01:06:59,418
sao không có hồ sơ
khi tôi báo cô ấy mất tích?
792
01:06:59,501 --> 01:07:00,959
Có lẽ nó không được lưu.
793
01:07:01,043 --> 01:07:03,126
Pavic cũng chả lưu báo cáo của tôi.
794
01:07:07,501 --> 01:07:08,918
Ta phải rời khỏi đây.
795
01:07:24,084 --> 01:07:25,168
Chạy mau!
796
01:07:25,751 --> 01:07:26,709
Beth! Zain!
797
01:07:26,793 --> 01:07:29,834
Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện. Đứng lại!
798
01:07:37,709 --> 01:07:38,709
Beth!
799
01:07:39,209 --> 01:07:40,751
Đứng lại! Ngay lập tức!
800
01:07:52,209 --> 01:07:54,584
- Tóm bọn họ từ góc bên kia.
- Rõ!
801
01:07:58,459 --> 01:07:59,293
Mau lên.
802
01:08:05,459 --> 01:08:06,501
Dừng lại!
803
01:08:11,751 --> 01:08:12,584
Xe của hắn.
804
01:08:13,334 --> 01:08:14,459
Xe tên cảnh sát đó.
805
01:08:14,543 --> 01:08:17,376
Tôi thấy hình dán đó
trong đoạn băng an ninh.
806
01:08:17,459 --> 01:08:20,334
Hẳn hắn đã đưa Kate về
sau khi cô ấy báo mất túi.
807
01:08:20,418 --> 01:08:22,126
Sao hắn không nói gì cả?
808
01:08:24,418 --> 01:08:26,751
Ôi Chúa ơi.
809
01:08:28,918 --> 01:08:31,501
Là hắn.
810
01:08:32,334 --> 01:08:33,334
Đó là Pavic.
811
01:08:34,876 --> 01:08:38,168
- Gọi luật sư đi. Yêu cầu bà ấy gặp cô.
- Khoan. Anh đi đâu?
812
01:08:38,251 --> 01:08:41,376
- Đừng lo cho tôi.
- Không. Anh sẽ gặp rắc rối.
813
01:08:44,043 --> 01:08:45,501
Đi mau đi!
814
01:08:49,959 --> 01:08:52,751
Nằm xuống! Nằm xuống sàn!
815
01:08:53,459 --> 01:08:54,709
Bình tĩnh nào.
816
01:08:54,793 --> 01:08:55,876
Bình tĩnh nào.
817
01:08:55,959 --> 01:08:56,876
Là anh ta!
818
01:08:57,751 --> 01:09:00,209
- Cảnh sát đã làm việc đó.
- Anh đang nói gì vậy?
819
01:09:00,293 --> 01:09:02,293
- Bọn tôi đã xem đoạn băng.
- Anh có ý gì?
820
01:09:16,376 --> 01:09:18,126
Cô ta đi đâu rồi?
821
01:09:37,543 --> 01:09:38,376
Đứng lại!
822
01:09:38,459 --> 01:09:39,293
Đứng lại!
823
01:09:40,543 --> 01:09:43,043
- Cô đã bị bắt.
- Chính là anh.
824
01:09:44,043 --> 01:09:45,584
Anh đã giết cô ấy.
825
01:09:45,668 --> 01:09:46,501
Gì cơ?
826
01:09:47,668 --> 01:09:49,876
- Anh tán cô ấy phải không?
- Im đi.
827
01:09:50,376 --> 01:09:53,543
Chúa ơi, đúng thế!
Anh tán cô ấy và cô ấy từ chối anh!
828
01:09:53,626 --> 01:09:54,459
Ả là con đĩ!
829
01:09:54,543 --> 01:09:56,834
Đàn ông gọi phụ nữ
không ngủ với họ như thế!
830
01:09:56,918 --> 01:09:59,084
- Im mồm đi! Câm mồm!
- Không!
831
01:09:59,168 --> 01:10:00,751
Ngậm mồm lại!
832
01:10:00,834 --> 01:10:02,751
Pavic, thôi đi! Dừng lại!
833
01:10:38,918 --> 01:10:39,751
Xin chào.
834
01:10:40,751 --> 01:10:42,043
Xin lỗi vì để cô đợi.
835
01:10:43,418 --> 01:10:44,501
Cô thấy sao rồi?
836
01:10:48,543 --> 01:10:52,376
Chúng tôi đã tìm ra đoạn băng an ninh.
Có máy quay ở đường lát ván dọc bờ biển.
837
01:10:52,459 --> 01:10:55,793
Chúng tôi đã khôi phục
một số đoạn băng của tay chủ nhà.
838
01:10:57,043 --> 01:10:59,376
Xin lỗi vì đã nghi ngờ cô. Cô nói đúng.
839
01:10:59,876 --> 01:11:02,584
Pavic đã chở Kate về
sau khi cô ấy báo mất túi.
840
01:11:03,834 --> 01:11:06,251
Chúng tôi nghĩ hắn có tán tỉnh cô ấy.
841
01:11:07,626 --> 01:11:10,834
Khi bị cô ấy từ chối,
hắn đã phản ứng tiêu cực.
842
01:11:15,834 --> 01:11:17,876
Vì thế hắn đã giết cô ấy.
843
01:11:22,209 --> 01:11:26,584
Dựa trên kết quả khám nghiệm tử thi,
ta có thể cho rằng
844
01:11:26,668 --> 01:11:29,751
Pavic đã đánh vào phía sau đầu cô ấy,
845
01:11:31,251 --> 01:11:33,459
rồi vứt xác cô ấy xuống bến tàu
846
01:11:34,251 --> 01:11:35,918
trong khi cô ấy vẫn sống.
847
01:11:37,459 --> 01:11:38,293
Tại sao chứ?
848
01:11:39,459 --> 01:11:40,293
Tôi…
849
01:11:42,459 --> 01:11:43,834
Tôi không hiểu.
850
01:11:44,543 --> 01:11:46,459
Pavic từng làm đội chống tệ nạn.
851
01:11:49,001 --> 01:11:50,168
Vài phụ nữ
852
01:11:51,168 --> 01:11:54,293
bị hắn bắt vì tội bán dâm
tố cáo hắn đã tấn công họ.
853
01:11:54,376 --> 01:11:56,209
Bộ Nội vụ đã điều tra,
854
01:11:56,293 --> 01:11:59,793
nhưng các cô gái đều rút lại lời tố cáo.
855
01:12:02,751 --> 01:12:05,668
Chúng tôi nghĩ hắn đe dọa họ.
Bộ Nội vụ không thể sa thải hắn,
856
01:12:05,751 --> 01:12:09,084
nên đen đủi là, họ đã chuyển hắn
đến bộ phận du lịch.
857
01:12:12,959 --> 01:12:14,501
Cô ấy đâu đáng bị thế.
858
01:12:16,626 --> 01:12:17,459
Không.
859
01:12:18,668 --> 01:12:19,501
Tôi…
860
01:12:20,209 --> 01:12:21,626
tôi đã ra lệnh khám xét
861
01:12:21,709 --> 01:12:26,501
căn hộ và nơi làm việc của Luka và Mateo.
Chúng tôi đã tìm thấy ketamin.
862
01:12:26,584 --> 01:12:29,834
Họ luôn bỏ thuốc các phụ nữ thuê mình,
rồi cướp của họ.
863
01:12:30,376 --> 01:12:34,876
Họ cũng bỏ thuốc Kate, nhưng cocain
trong cơ thể cô ấy đã trung hòa nó.
864
01:12:36,334 --> 01:12:37,834
Chúng tôi sẽ buộc tội họ.
865
01:12:41,126 --> 01:12:42,376
Vậy là tôi tự do rồi.
866
01:12:43,626 --> 01:12:44,501
Đợi chút.
867
01:12:51,459 --> 01:12:54,334
HỘ CHIẾU
868
01:12:55,418 --> 01:12:58,709
Phòng khi cô muốn tố cáo tay chủ nhà.
869
01:13:24,626 --> 01:13:25,626
Cô ổn chứ?
870
01:13:40,543 --> 01:13:41,459
Cảm ơn anh.
871
01:14:09,543 --> 01:14:12,043
ZAIN
HẸN SỚM GẶP LẠI CÔ
872
01:14:30,793 --> 01:14:31,626
Xin lỗi,
873
01:14:32,334 --> 01:14:33,584
nhà hơi bừa bộn.
874
01:14:35,084 --> 01:14:38,334
Anh đang đun ấm nước.
Em có muốn ở lại dùng trà?
875
01:14:38,918 --> 01:14:40,126
Thôi khỏi.
876
01:14:41,084 --> 01:14:44,209
Tôi đã đóng gói quần áo
và con cừu Ernie trong túi.
877
01:14:44,293 --> 01:14:45,793
Tôi không mang tã.
878
01:14:45,876 --> 01:14:47,293
Tôi đoán là anh có.
879
01:14:49,251 --> 01:14:51,626
Anh có thể ra ngoài mua. Đừng lo.
880
01:14:51,709 --> 01:14:52,543
Tốt.
881
01:14:53,501 --> 01:14:57,418
Em này, mai có sự kiện mỹ thuật trẻ em
ở công viên.
882
01:14:57,501 --> 01:15:00,209
Anh tính đưa Aster đi
nếu em muốn đi cùng.
883
01:15:01,251 --> 01:15:04,543
Sau đó có lẽ ta ăn trưa ở Georgio's,
ba chúng ta.
884
01:15:08,084 --> 01:15:08,918
Xin em đấy.
885
01:15:13,043 --> 01:15:13,918
Beth à.
886
01:15:31,793 --> 01:15:34,834
Tôi nghĩ chắc anh giữ
chìa khóa xe dự phòng của tôi.
887
01:15:36,626 --> 01:15:42,001
Ừ, có lẽ nó ở trong cái bát ở hành lang
hoặc trong áo khoác của anh.
888
01:16:11,209 --> 01:16:12,793
Chúa ơi, tớ rất xin lỗi.
889
01:16:15,168 --> 01:16:16,918
Tớ mua trên mạng.
890
01:16:17,001 --> 01:16:18,251
Tớ có thể trả lại.
891
01:16:22,543 --> 01:16:23,376
Em ổn chứ?
892
01:16:27,084 --> 01:16:28,418
Thấy chìa khoá chưa?
893
01:16:36,876 --> 01:16:39,959
- Em dùng nhà vệ sinh được chứ?
- Được.
894
01:17:09,418 --> 01:17:11,043
Ôi Chúa ơi.
895
01:17:37,376 --> 01:17:39,168
- Kovac đây.
- Là tôi.
896
01:17:40,459 --> 01:17:41,334
Beth đây.
897
01:17:42,376 --> 01:17:43,251
Sao vậy?
898
01:17:45,876 --> 01:17:47,418
Không phải Pavic, mà là…
899
01:17:48,043 --> 01:17:48,876
Beth.
900
01:17:54,084 --> 01:17:55,251
Chờ một chút.
901
01:18:20,293 --> 01:18:21,834
- Em ổn chứ?
- Vâng.
902
01:18:23,751 --> 01:18:26,459
Anh không tìm thấy cừu Ernie.
Em nói nó ở đâu?
903
01:18:27,959 --> 01:18:28,793
Ôi.
904
01:18:30,209 --> 01:18:32,251
Nó ở trong túi. Để tôi lấy cho.
905
01:18:32,876 --> 01:18:35,209
Tôi sẽ ở lại uống tách trà đó.
906
01:18:35,293 --> 01:18:37,751
Nếu vẫn được mời.
907
01:18:38,918 --> 01:18:39,959
- Ừ.
- Được.
908
01:18:41,626 --> 01:18:42,626
Tuyệt chứ? Được.
909
01:18:50,209 --> 01:18:52,584
- Ngay đây.
- Ồ. Cảm ơn.
910
01:18:53,501 --> 01:18:54,334
Xin lỗi.
911
01:19:02,876 --> 01:19:05,251
Chắc em bận lắm
trước khi đi làm vào thứ Hai.
912
01:19:05,959 --> 01:19:07,793
Em tìm được chỗ trông con chưa?
913
01:19:10,751 --> 01:19:13,709
Em đang nhìn anh lạ lắm.
914
01:19:14,376 --> 01:19:15,876
Em muốn thêm sữa hay…
915
01:19:17,334 --> 01:19:18,334
Anh đã giết Kate.
916
01:19:22,418 --> 01:19:24,626
- Gì cơ?
- Không phải là Pavic.
917
01:19:25,209 --> 01:19:26,168
Là anh.
918
01:19:28,668 --> 01:19:29,876
Một kiểu đùa à?
919
01:19:29,959 --> 01:19:32,626
Anh đã bay sang vào tối thứ Sáu.
920
01:19:34,709 --> 01:19:36,334
- Chỉ hai giờ…
- Thật điên rồ.
921
01:19:36,418 --> 01:19:39,418
Sáng thứ Bảy bay về.
Kiểm tra chuyến bay đâu khó.
922
01:19:39,501 --> 01:19:41,668
Beth, thôi nào. Chắc em đang đùa.
923
01:19:44,959 --> 01:19:48,459
Nó từ vòng cổ của cô ấy,
tôi thấy nó trong áo khoác của anh.
924
01:20:05,876 --> 01:20:09,834
Nghe này.
Anh có thể giải thích. Đó là một tai nạn.
925
01:20:10,501 --> 01:20:11,334
Ôi Chúa ơi.
926
01:20:11,959 --> 01:20:15,084
- Anh đã làm gì thế?
- Dừng lại. Đợi đã. Nghe anh này.
927
01:20:17,043 --> 01:20:17,876
Anh bay sang.
928
01:20:18,918 --> 01:20:20,834
Đứng đợi bên ngoài căn hộ.
929
01:20:21,334 --> 01:20:24,209
Anh gọi và nhắn tin mãi.
Cô ấy không bắt máy. Anh tưởng…
930
01:20:24,293 --> 01:20:27,126
Anh sợ cô ấy kể với em.
Cô ấy cứ đe dọa mãi.
931
01:20:27,209 --> 01:20:30,084
Anh nghĩ nếu cô ấy kể,
ít nhất anh có thể nói chuyện với em.
932
01:20:30,168 --> 01:20:34,209
Giải thích mọi việc.
Anh định rời đi, nhưng cô ấy xuất hiện.
933
01:20:36,459 --> 01:20:37,293
Kate.
934
01:20:38,043 --> 01:20:40,376
Lạy Chúa. Anh làm cái quái gì ở đây?
935
01:20:41,251 --> 01:20:44,334
- Anh cần gặp em.
- Anh như này là kẻ rình rập đấy.
936
01:20:44,418 --> 01:20:45,918
Hết cách. Em đâu bắt máy.
937
01:20:48,793 --> 01:20:50,084
Đi thôi. Mau lên.
938
01:20:53,459 --> 01:20:54,418
Bọn anh đi dạo.
939
01:20:55,543 --> 01:20:58,209
Rốt cục bọn anh tới gần biển,
và nói chuyện.
940
01:20:58,293 --> 01:20:59,334
Kate.
941
01:20:59,418 --> 01:21:02,084
- Sao?
- Em đã nói với cô ấy chưa?
942
01:21:06,084 --> 01:21:06,918
Em sẽ nói à?
943
01:21:08,459 --> 01:21:13,376
Em sẽ phá hủy cuộc đời cô ấy. Em muốn thế?
Anh thì không. Không trừ khi…
944
01:21:15,876 --> 01:21:18,959
- chúng ta cùng làm điều này. Hai ta.
- Vì Chúa, Rob.
945
01:21:19,543 --> 01:21:23,751
- Bao lần rồi? Nó là vô nghĩa.
- Sao em có thể nói nó vô nghĩa?
946
01:21:24,668 --> 01:21:27,126
Sao ta lại làm thế nếu nó vô nghĩa?
947
01:21:28,501 --> 01:21:30,293
Phải rồi.
948
01:21:30,376 --> 01:21:32,834
Anh biết. Em có tình cảm với anh.
949
01:21:34,959 --> 01:21:37,459
Cô ấy nói cô ấy yêu anh.
950
01:21:37,543 --> 01:21:41,084
Cô ấy… cứ cầu xin anh.
951
01:21:41,168 --> 01:21:43,084
Cô ấy cầu xin anh rời xa em.
952
01:21:43,584 --> 01:21:46,209
Nói là em buồn khổ,
anh chia tay là đang giúp em.
953
01:21:46,293 --> 01:21:49,293
Anh đã bảo cô ấy, nhiều lần,
sẽ không có chuyện đó.
954
01:21:49,376 --> 01:21:50,251
Thôi đi.
955
01:21:51,334 --> 01:21:53,876
Chuyện giữa chúng ta là một sai lầm.
956
01:21:56,751 --> 01:21:58,793
Nó là sai lầm lớn nhất đời em.
957
01:21:59,959 --> 01:22:00,876
Không phải.
958
01:22:01,501 --> 01:22:03,501
Nó là để lấp chỗ trống, mà anh thì
959
01:22:04,876 --> 01:22:06,959
ở đúng chỗ vào đúng thời điểm.
960
01:22:07,459 --> 01:22:09,251
- Chỉ vậy thôi.
- Em nói dối.
961
01:22:10,251 --> 01:22:13,918
Thật ra, từ giờ trở đi,
em chỉ nói sự thật.
962
01:22:15,168 --> 01:22:18,543
- Có lẽ anh cũng nên thử nói thật.
- Làm ơn đi, Kate.
963
01:22:18,626 --> 01:22:20,668
- Đừng nói với cô ấy.
- Bỏ em ra.
964
01:22:20,751 --> 01:22:21,834
Kate, lại đây.
965
01:22:24,501 --> 01:22:25,334
Nghe đây.
966
01:22:25,876 --> 01:22:27,959
- Dừng lại! Bỏ ra!
- Em nên bắt đầu nghe đi!
967
01:22:28,043 --> 01:22:30,501
Anh đã tức giận. Anh kích động.
968
01:22:34,626 --> 01:22:35,459
Và đánh cô ấy.
969
01:22:35,543 --> 01:22:36,626
Em làm ơn…
970
01:22:38,251 --> 01:22:41,293
Nó cứ thế xảy ra.
Cô ấy hụt chân, ngã và đập đầu.
971
01:22:41,834 --> 01:22:44,418
Anh không cố ý làm hại cô ấy.
972
01:22:59,751 --> 01:23:00,584
Không.
973
01:23:01,084 --> 01:23:02,501
Anh để cô ấy chết đuối.
974
01:23:04,043 --> 01:23:06,459
Không. Anh tưởng cô ấy đã chết.
975
01:23:06,543 --> 01:23:08,334
- Không phải.
- Nên mới bỏ cô ấy.
976
01:23:08,418 --> 01:23:11,126
Nói dối. Tôi xem báo cáo khám nghiệm rồi.
Cô ấy chết đuối.
977
01:23:11,209 --> 01:23:13,709
- Lúc anh bỏ đi cô ấy còn sống.
- Anh nói thật.
978
01:23:13,793 --> 01:23:15,793
- Em phải nghe anh.
- Không nghe!
979
01:23:15,876 --> 01:23:17,293
Tôi không nghe anh nữa.
980
01:23:17,376 --> 01:23:21,459
Lẽ ra tôi nên nghe Kate.
Đó là mục đích của chuyến đi cuối tuần.
981
01:23:22,293 --> 01:23:25,001
Cô ấy muốn gợi tôi nhớ
tôi là ai trước khi gặp anh.
982
01:23:25,501 --> 01:23:29,668
- Rằng tôi xứng đáng điều tốt hơn.
- Giờ em định làm gì?
983
01:23:30,376 --> 01:23:32,959
- Anh đã giết bạn thân tôi.
- Đừng báo cảnh sát.
984
01:23:34,209 --> 01:23:37,001
Để làm gì? Vụ án khép lại rồi.
Tên cớm đã chết.
985
01:23:37,084 --> 01:23:39,918
Anh đi tù thì có ích gì? Beth?
986
01:23:40,001 --> 01:23:42,543
Làm ơn, anh cầu xin em.
987
01:23:43,209 --> 01:23:47,001
Làm ơn, hãy nghĩ cho Aster.
Em muốn con lớn lên mà không có bố?
988
01:23:48,501 --> 01:23:50,209
- Bố nó là kẻ sát nhân.
- Không.
989
01:23:51,126 --> 01:23:55,293
Thôi mà, em biết anh không phải thế.
Không. Em không được gọi cảnh sát.
990
01:23:56,251 --> 01:23:57,168
Tôi gọi rồi.
991
01:24:00,293 --> 01:24:02,126
Beth, cô còn đó không?
992
01:24:02,209 --> 01:24:04,834
Tôi hiểu cả rồi. Cảnh sát đang đến. Beth?
993
01:24:07,334 --> 01:24:08,168
Bỏ ra.
994
01:24:09,001 --> 01:24:10,001
Thả tôi ra.
995
01:24:10,709 --> 01:24:12,293
Bỏ tay ra.
996
01:24:16,959 --> 01:24:20,334
Không sao đâu. Mẹ đây con.
997
01:29:21,959 --> 01:29:25,959
Biên dịch: Vũ Nguyễn