1 00:00:10,010 --> 00:00:12,430 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:47,547 --> 00:00:48,377 ‏مهلًا. 3 00:00:49,215 --> 00:00:50,045 ‏ماذا؟ 4 00:00:50,759 --> 00:00:51,839 ‏ماذا تفعلين؟ 5 00:00:51,926 --> 00:00:53,216 ‏لنذهب يا آنسة "ها ري شين". 6 00:00:54,637 --> 00:00:57,557 ‏بم ناديتني للتو؟ 7 00:01:00,810 --> 00:01:01,810 ‏أعني… 8 00:01:03,188 --> 00:01:04,308 ‏كيف 9 00:01:04,397 --> 00:01:05,727 ‏أعرف 10 00:01:06,941 --> 00:01:08,321 ‏أنك "ها ري شين". 11 00:01:09,194 --> 00:01:10,404 ‏لنذهب فحسب 12 00:01:10,945 --> 00:01:12,355 ‏إلى قسم الشرطة أولًا. 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,156 ‏"ها ري شين"، صحيح؟ 14 00:01:17,243 --> 00:01:18,163 ‏نعم. 15 00:01:18,244 --> 00:01:19,624 ‏متى ستصل إلى هنا؟ 16 00:01:19,704 --> 00:01:22,044 ‏قالت إنها أوشكت على الوصول. 17 00:01:22,123 --> 00:01:23,373 ‏"ها ري"! 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,590 ‏أقصد، "غيوم هوي". 19 00:01:33,009 --> 00:01:33,839 ‏تعالي إلى هنا وحسب. 20 00:01:36,346 --> 00:01:37,216 ‏ماذا حدث؟ 21 00:01:38,014 --> 00:01:39,144 ‏لا أعرف. 22 00:01:40,183 --> 00:01:44,653 ‏هل يمكنك تأكيد أن التسجيل ‏الذي أنت على وشك رؤيته 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,809 ‏عنكما أنتما؟ 24 00:01:47,106 --> 00:01:48,396 ‏مع ذلك، أليس جميلًا؟ 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,572 ‏نعم، أظن ذلك. 26 00:01:50,652 --> 00:01:52,492 ‏نعم، نحن. 27 00:01:54,656 --> 00:01:55,526 ‏غير معقول. 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,485 ‏ماذا؟ 29 00:02:00,495 --> 00:02:03,405 ‏لحسن الحظ، لم تكن هناك ‏أي تسجيلات بعد هذا المشهد. 30 00:02:04,624 --> 00:02:05,584 ‏يا لها من راحة. 31 00:02:05,667 --> 00:02:08,587 ‏إذًا؟ ماذا سيحدث للوغد ‏الذي صوّر هذه الفيديوهات؟ 32 00:02:08,670 --> 00:02:09,800 ‏سيُعتقل، صحيح؟ 33 00:02:09,879 --> 00:02:13,089 ‏بسبب فيديو من هذا المستوى، ‏سيتم تغريمه في الأغلب. 34 00:02:13,174 --> 00:02:14,184 ‏ماذا؟ 35 00:02:14,259 --> 00:02:15,339 ‏كيف يُعقل هذا؟ 36 00:02:15,426 --> 00:02:18,006 ‏تقرّب مني بوضوح ليصوّرني في الخفاء. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,256 ‏سيتم تغريمه وحسب؟ 38 00:02:19,347 --> 00:02:20,927 ‏إنه يزعجنا أيضًا. 39 00:02:21,808 --> 00:02:24,518 ‏- لكن هذا ما ينص عليه القانون حاليًا. ‏- لكن… 40 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 ‏كيف يمكن أن يحصل على غرامة فقط؟ 41 00:02:29,732 --> 00:02:30,612 ‏ها هما. 42 00:02:30,692 --> 00:02:32,362 ‏صحيح، هذا غير منطقي. 43 00:02:34,195 --> 00:02:35,565 ‏ذلك الرجل الذي وضع الكاميرا الخفية. 44 00:02:36,447 --> 00:02:37,487 ‏أحضر لي معلوماته الشخصية. 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,124 ‏لكن لماذا يا سيدي؟ 46 00:02:45,540 --> 00:02:48,670 ‏أدركت أنني لا أعرف الكثير عنك. 47 00:02:48,751 --> 00:02:50,131 ‏يمكن لجدّي أن يسأل عن ذلك. 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,760 ‏بالتفكير في الأمر، منذ ذلك الحين… 49 00:02:54,757 --> 00:02:58,507 ‏موازنة الغذاء بشكل مثالي ‏وتحقيق هامش الأرباح المتوقعة! 50 00:02:58,595 --> 00:03:00,635 ‏مجددًا. 51 00:03:00,722 --> 00:03:01,972 ‏مجددًا! 52 00:03:02,599 --> 00:03:05,139 ‏كان يعلم مسبقًا أنني "غيوم هوي شين"… 53 00:03:07,186 --> 00:03:10,146 ‏ودعاني إلى الاحتفال بالذكرى ‏السنوية التأسيسية عمدًا؟ 54 00:03:14,235 --> 00:03:15,275 ‏مستحيل. 55 00:03:16,070 --> 00:03:17,030 ‏أنت 56 00:03:17,113 --> 00:03:18,453 ‏مطرود. 57 00:03:20,408 --> 00:03:21,988 ‏أنا لا أعمل لديك. 58 00:03:22,076 --> 00:03:24,076 ‏من أنت لتقول لي إنني طُردت؟ 59 00:03:25,663 --> 00:03:26,753 ‏أنا الرئيس. 60 00:03:27,415 --> 00:03:29,535 ‏اكتشفت أنك موظف في شركة "يوكاي". 61 00:03:29,626 --> 00:03:32,206 ‏وسأشتري الشركة بأكملها. 62 00:03:34,047 --> 00:03:35,587 ‏بشرط واحد. 63 00:03:35,673 --> 00:03:38,433 ‏يجب أن يطردوا "جيونغ يو شين" ‏الذي صور امرأتين بشكل غير قانوني. 64 00:03:39,093 --> 00:03:40,763 ‏مهلًا، ماذا؟ 65 00:03:40,845 --> 00:03:42,095 ‏عرفت أن هذه 66 00:03:42,931 --> 00:03:44,521 ‏ليست أول مرة تفعل فيها ذلك. 67 00:03:52,941 --> 00:03:54,821 ‏ماذا يجب أن أقول حتى؟ 68 00:03:55,485 --> 00:03:58,445 ‏أنا ضحية "جيونغ يو شين" أيضًا. 69 00:03:58,529 --> 00:04:02,369 ‏وضع كاميرا مخفية وصورني بشكل سري. 70 00:04:02,450 --> 00:04:04,540 ‏أريده أن يدفع ثمن جرائمه 71 00:04:06,704 --> 00:04:10,584 ‏هناك الكثير من ضحايا تصويرك غير القانوني. 72 00:04:10,667 --> 00:04:13,537 ‏سأعثر على كل واحدة منهن ‏وأرفع دعوى قضائية وفقًا لذلك. 73 00:04:17,757 --> 00:04:21,507 ‏علاوة على ذلك، ‏إذا تمت إضافة محاولتك لإتلاف الدليل، 74 00:04:22,345 --> 00:04:24,595 ‏ستقضي وقتًا طويلًا في السجن. 75 00:04:24,681 --> 00:04:25,521 ‏مهلًا. 76 00:04:26,599 --> 00:04:27,849 ‏كيف تمكنت… 77 00:04:27,934 --> 00:04:31,404 ‏تمكنت من الوصول إلى هنا ‏من دون أن يُكشف أمرك. 78 00:04:33,022 --> 00:04:34,192 ‏لكن لسوء الحظ، 79 00:04:34,816 --> 00:04:35,816 ‏قد اصطدمت بي. 80 00:04:36,818 --> 00:04:39,398 ‏وكما ترى، أنا ثري ومثابر، 81 00:04:40,488 --> 00:04:41,488 ‏وذكي. 82 00:04:45,118 --> 00:04:46,198 ‏أنا آسف. 83 00:04:46,911 --> 00:04:49,371 ‏أرجوك سامحني هذه المرة، ارحمني. 84 00:04:49,914 --> 00:04:52,634 ‏ما تزال أمامي الكثير من السنوات لأعيشها. 85 00:04:52,709 --> 00:04:54,209 ‏لا يمكنني أن أذهب إلى السجن. 86 00:04:54,294 --> 00:04:55,254 ‏أنت عديم الحياء. 87 00:04:56,129 --> 00:05:00,089 ‏هل فكرت يومًا بضحاياك اللواتي أُجبرن ‏على العيش مع العبء 88 00:05:00,883 --> 00:05:02,263 ‏بعد أن تم تصويرهن دون أن يعرفن؟ 89 00:05:07,807 --> 00:05:10,887 ‏بعد أن تقضي عقوبة في السجن، سيكون ‏من الصعب عليك أن تجد عملًا في أي مكان. 90 00:05:10,977 --> 00:05:13,647 ‏ارحمني أرجوك! 91 00:05:14,439 --> 00:05:15,609 ‏مهلًا! 92 00:05:17,066 --> 00:05:20,276 ‏لماذا تفعل كل هذا؟ لا علاقة لك بهذا! 93 00:05:26,951 --> 00:05:27,791 ‏أنت… 94 00:05:29,078 --> 00:05:31,658 ‏عبثت مع شخص ما كان يجب أن تعبث معه. 95 00:05:34,959 --> 00:05:36,039 ‏أيها القذر. 96 00:05:37,754 --> 00:05:40,264 ‏هل وصلت إلى العمل بالسلامة يا "يونغ سيو"؟ 97 00:05:40,757 --> 00:05:42,427 ‏لا، لست قلقة. 98 00:05:42,508 --> 00:05:43,888 ‏أعرف كم أنت قوية. 99 00:05:45,344 --> 00:05:48,264 ‏اتصلي بي إن رغبت أن أؤنسك ليلًا. 100 00:05:48,347 --> 00:05:50,057 ‏- ذلك الوغد. ‏- حقير. 101 00:05:50,141 --> 00:05:51,311 ‏أشعر بتحسن كبير الآن. 102 00:05:51,392 --> 00:05:53,772 ‏نعم، تبدو غاضبًا جدًا أيضًا يا سيد "تشا". 103 00:05:53,853 --> 00:05:54,693 ‏ماذا؟ 104 00:05:54,771 --> 00:05:56,651 ‏أظن أنك منزعج أكثر مني يا سيدي. 105 00:05:56,731 --> 00:05:57,611 ‏ماذا؟ 106 00:05:59,317 --> 00:06:02,107 ‏حسنًا، من لا ينزعج في وضع كهذا؟ 107 00:06:02,195 --> 00:06:03,605 ‏- بالفعل. ‏- نعم. 108 00:06:04,280 --> 00:06:05,530 ‏آنسة "شين"! 109 00:06:05,615 --> 00:06:07,115 ‏مرحبًا. 110 00:06:07,200 --> 00:06:08,790 ‏- هل وصلت إلى هنا للتو؟ ‏- نعم. 111 00:06:10,328 --> 00:06:11,788 ‏إنه الرئيس "كانغ". 112 00:06:12,288 --> 00:06:14,708 ‏وجهه أشبه بميزة للشركة. 113 00:06:14,791 --> 00:06:17,291 ‏أتساءل من التي ستتزوج رجلًا كهذا… 114 00:06:18,169 --> 00:06:19,589 ‏آنسة "شين"؟ 115 00:06:19,670 --> 00:06:20,670 ‏آنسة "شين". 116 00:06:22,423 --> 00:06:24,053 ‏مرحبًا. 117 00:06:33,101 --> 00:06:34,851 ‏مرحبًا، أعني، وداعًا. 118 00:06:37,814 --> 00:06:39,944 ‏- اصعد أولًا. ‏- ماذا؟ 119 00:06:40,483 --> 00:06:41,533 ‏صباح الخير. 120 00:06:41,609 --> 00:06:42,439 ‏مرحبًا. 121 00:06:45,738 --> 00:06:47,238 ‏ألم تصل الآنسة "شين" بعد؟ 122 00:06:47,323 --> 00:06:48,533 ‏نعم، لم تصل بعد. 123 00:06:48,616 --> 00:06:49,986 ‏- ماذا؟ ‏- لماذا؟ 124 00:06:50,076 --> 00:06:53,446 ‏رأيت الآنسة "شين" في الطابق الأول سابقًا. 125 00:06:53,538 --> 00:06:54,868 ‏لماذا لم تصل بعد إذًا؟ 126 00:06:55,456 --> 00:06:57,036 ‏ظننت أنها قد وصلت. 127 00:06:57,125 --> 00:07:00,415 ‏صحيح، طلبت منها بعض البيانات البارحة. 128 00:07:08,928 --> 00:07:09,758 ‏تبًا. 129 00:07:31,409 --> 00:07:33,579 ‏لا يمكنني العيش هكذا، هذا مرهق للأعصاب. 130 00:07:39,375 --> 00:07:42,375 ‏أليس لدينا ما نتحدث عنه؟ ‏لنتقابل بعد العمل. 131 00:07:46,549 --> 00:07:49,049 ‏ماذا؟ ماذا عن الآنسة "شين"؟ 132 00:07:49,969 --> 00:07:52,719 ‏ألم تسمعني؟ أصبحت أكنّ مشاعرًا ‏للآنسة "شين". 133 00:07:54,265 --> 00:07:55,135 ‏لا عجب. 134 00:07:56,017 --> 00:07:57,267 ‏كيف حدث هذا؟ 135 00:07:57,351 --> 00:07:59,191 ‏منذ وقت قريب، كنت غاضبًا حقًا 136 00:08:02,231 --> 00:08:04,321 ‏وأردت الانتقام منها، ماذا حدث؟ 137 00:08:04,400 --> 00:08:07,200 ‏أعتقد أنني انجذبت إليها ‏منذ أن قابلتها أول مرة. 138 00:08:07,778 --> 00:08:09,698 ‏بالنظر إلى كيفية قراري بالزواج منها. 139 00:08:09,780 --> 00:08:12,120 ‏المرأة التي أردت الزواج ‏بها كانت "غيوم هوي شين". 140 00:08:13,743 --> 00:08:14,953 ‏ما الفرق بينهما؟ 141 00:08:15,036 --> 00:08:15,996 ‏عفوًا؟ 142 00:08:16,078 --> 00:08:19,538 ‏باستثناء القصة المزيفة والتنكر السخيف، 143 00:08:19,624 --> 00:08:20,924 ‏فهي "ها ري شين" الحقيقية. 144 00:08:22,084 --> 00:08:24,344 ‏يعجبني أيضًا أنها باحثة متفانية. 145 00:08:25,213 --> 00:08:27,423 ‏إذًا ماذا ستفعل الآن؟ 146 00:08:27,507 --> 00:08:28,337 ‏ماذا تعني؟ 147 00:08:29,133 --> 00:08:30,383 ‏سأخبرها. 148 00:08:30,468 --> 00:08:31,338 ‏ماذا؟ 149 00:08:37,308 --> 00:08:39,688 ‏ما رأيك؟ هل تظن أن هذا سيعجبها؟ 150 00:08:39,769 --> 00:08:41,809 ‏سيدي، ألست تستعجل الأمور؟ 151 00:08:41,896 --> 00:08:44,266 ‏لتعترف بمشاعرك من دون تمهيد مناسب… 152 00:08:44,357 --> 00:08:47,147 ‏من قد ترفضني إن قلت إنني أحبها؟ 153 00:08:47,235 --> 00:08:49,065 ‏تعجبني ثقتك بنفسك، لكن… 154 00:08:49,153 --> 00:08:50,953 ‏- سآخذ هذه. ‏- نعم يا سيدي. 155 00:09:18,015 --> 00:09:20,175 ‏آنسة "شين"، هل تريدين ‏أن نبدأ بمواعدة بعضنا 156 00:09:20,268 --> 00:09:21,888 ‏على أن يكون الزواج هو الهدف النهائي؟ 157 00:09:22,979 --> 00:09:25,479 ‏أخبرتك، أنا بارع في أمور كثيرة. 158 00:09:28,359 --> 00:09:29,649 ‏هل سينفع هذا؟ 159 00:09:30,152 --> 00:09:30,992 ‏نعم. 160 00:09:31,070 --> 00:09:34,530 ‏سأشير بإصبعيّ على جبيني هكذا، شكرًا لك. 161 00:09:34,615 --> 00:09:35,445 ‏نعم يا سيدي. 162 00:09:42,832 --> 00:09:49,842 ‏"(سكاي لونج)، مطعم إيطالي وحانة" 163 00:09:55,344 --> 00:09:56,224 ‏أيها الرئيس "كانغ". 164 00:09:58,264 --> 00:09:59,144 ‏اجلسي من فضلك. 165 00:10:17,074 --> 00:10:18,334 ‏لنأكل أولًا. 166 00:10:18,409 --> 00:10:21,249 ‏لا، لا أريد أن آكل. 167 00:10:29,670 --> 00:10:32,590 ‏أنا آسفة حقًا لأنني كذبت ‏عليك طوال هذا الوقت. 168 00:10:33,341 --> 00:10:36,511 ‏منذ البداية، لم أتقرب منك عمدًا. 169 00:10:36,594 --> 00:10:39,354 ‏لو كنت أعلم أنك ستكون موعدي المدبّر، 170 00:10:39,430 --> 00:10:40,560 ‏لما ذهبت أبدًا. 171 00:10:41,140 --> 00:10:44,600 ‏وبعد ذلك، تورّطت في ذلك العقد… 172 00:10:45,311 --> 00:10:46,151 ‏لا بأس. 173 00:10:46,854 --> 00:10:49,154 ‏لم أستدعك إلى هنا لأسمعك هذا. 174 00:10:51,359 --> 00:10:52,899 ‏الآن، ما كنت سأقوله هو 175 00:10:54,445 --> 00:10:57,155 ‏لا، اسمعني أولًا. 176 00:11:01,327 --> 00:11:03,577 ‏"طلب استقالة" 177 00:11:05,081 --> 00:11:06,081 ‏طلب استقالة؟ 178 00:11:08,876 --> 00:11:11,166 ‏هل ستقدّمين استقالتك؟ 179 00:11:11,754 --> 00:11:15,684 ‏كل الأشياء التي فعلتها بي ‏منذ أن اكتشفت أنني "غيوم هوي شين" 180 00:11:15,758 --> 00:11:17,718 ‏كانت لتطردني، صحيح؟ 181 00:11:18,511 --> 00:11:21,641 ‏حسنًا، أفهم أنك غاضب. 182 00:11:21,722 --> 00:11:25,772 ‏لكن رغم أنني أخطأت في حقك شخصيًا، 183 00:11:26,602 --> 00:11:28,852 ‏لم أرتكب أي خطأ كموظفة. 184 00:11:28,938 --> 00:11:29,898 ‏لذا… 185 00:11:31,524 --> 00:11:32,984 ‏أرجوك امنحني فرصة أخرى. 186 00:11:34,735 --> 00:11:37,145 ‏- فرصة؟ ‏- رجاءً استمع إلى عرضي التقديمي. 187 00:11:37,238 --> 00:11:40,778 ‏بعد ذلك، يمكنك أن تقرر ‏إن كنت تريد قبول استقالتي أم لا. 188 00:11:40,866 --> 00:11:41,776 ‏عرض تقديمي؟ 189 00:11:48,916 --> 00:11:52,546 ‏جمعت كل المساهمات التي قدمتها للشركة. 190 00:11:52,628 --> 00:11:54,668 ‏أمامك خياران. 191 00:11:54,755 --> 00:11:58,085 ‏أولًا، يمكنك أن تطردني وأنا ‏موظفة مؤهلة، لأسباب شخصية 192 00:11:58,175 --> 00:12:00,635 ‏ثم تأسف على ذلك لفترة طويلة. 193 00:12:00,719 --> 00:12:02,219 ‏أو كخيار ثان، 194 00:12:02,304 --> 00:12:06,394 ‏يمكنك أن تستغل قدراتي ‏وتجعلني أعمل بجدّ حقًا 195 00:12:06,475 --> 00:12:07,975 ‏حتى يوم تقاعدي. 196 00:12:10,896 --> 00:12:12,396 ‏لم أستدعك إلى هنا لهذا السبب. 197 00:12:14,400 --> 00:12:15,230 ‏ماذا؟ 198 00:12:18,904 --> 00:12:22,284 ‏هذا هو البيندايتيوك الذي ابتكرته ‏بعد أن بدأت العمل مباشرةً. 199 00:12:22,366 --> 00:12:24,946 ‏مُدح بسبب طعمه التقليدي. 200 00:12:25,911 --> 00:12:28,661 ‏وهذه شطيرة قائمة الأمنيات ‏التي اقترحتها أيضًا. 201 00:12:28,747 --> 00:12:30,167 ‏أو شطيرة البوب الكوري. 202 00:12:31,333 --> 00:12:34,503 ‏وهذه أسماك قائمة الأمنيات ‏التي تصدّرت السوق. 203 00:12:34,587 --> 00:12:36,837 ‏أنا أنتجتها أيضًا. 204 00:12:36,922 --> 00:12:40,472 ‏كما ترى، أنا موظفة ممتازة ساعدت ‏في إنتاج الكثير من المنتجات، 205 00:12:40,551 --> 00:12:43,721 ‏وأصغر موظفة على الإطلاق ‏تتلقى جائزة "ميغا هيت". 206 00:12:45,347 --> 00:12:47,137 ‏هل ستتخلى عني حقًا 207 00:12:48,100 --> 00:12:49,770 ‏لأنك تريد أن تنتقم مني؟ 208 00:13:13,959 --> 00:13:15,379 ‏ماذا؟ عرض تقديمي؟ 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,218 ‏توقف. 210 00:13:21,175 --> 00:13:22,675 ‏ماذا قلت لها إذًا؟ 211 00:13:22,760 --> 00:13:23,680 ‏ما رأيك؟ 212 00:13:24,428 --> 00:13:26,058 ‏قلت إنني سأفكّر في الأمر. 213 00:13:27,181 --> 00:13:28,431 ‏كيف يمكنها 214 00:13:29,475 --> 00:13:31,055 ‏ألا تراني في صورة رومانسية؟ 215 00:13:31,143 --> 00:13:34,063 ‏أنا وسيم وطويل وثري، ما الذي لا أملكه؟ 216 00:13:34,146 --> 00:13:35,106 ‏هناك أمر واحد. 217 00:13:39,235 --> 00:13:40,435 ‏ذلك النبض السحري. 218 00:13:41,111 --> 00:13:44,201 ‏قلب الآنسة "شين" يخفق حاليًا لرجل آخر. 219 00:13:45,324 --> 00:13:48,744 ‏قالت إن ذلك الإعجاب من طرف واحد قد انتهى. 220 00:13:48,827 --> 00:13:52,327 ‏لكن يتطلب الأمر وقتًا لتفتح قلبك لشخص آخر. 221 00:13:52,414 --> 00:13:55,424 ‏إلى جانب ذلك، فالعلاقة ‏بينك وبين الآنسة "شين" 222 00:13:55,501 --> 00:13:57,381 ‏هي الأسوأ بشكل أساسي. 223 00:13:57,461 --> 00:13:59,001 ‏ماذا؟ كيف… 224 00:13:59,088 --> 00:14:04,178 ‏لأنه بالنسبة للسيدة "شين"، أنت ‏ببساطة مدير مرعب حاول أن يطردها. 225 00:14:04,260 --> 00:14:05,930 ‏لا أظن أنني كنت بهذا السوء. 226 00:14:07,805 --> 00:14:10,015 ‏أعني، لقد حظينا ببعض اللحظات الرومانسية. 227 00:14:10,099 --> 00:14:12,979 ‏حدث ذلك عندما كنت ‏في مواعيد غرامية وهمية خلال علاقة مزيفة. 228 00:14:15,479 --> 00:14:18,359 ‏من الآن فصاعدًا، يجب أن تخلق مواقف حقيقية. 229 00:14:18,440 --> 00:14:20,650 ‏مواقف حقيقية؟ 230 00:14:26,532 --> 00:14:28,582 ‏"ملاحظات أبحاث الوصفات" 231 00:14:28,659 --> 00:14:31,869 ‏لماذا لا يتواصل معي؟ 232 00:14:33,789 --> 00:14:34,749 ‏تبًا. 233 00:14:35,583 --> 00:14:38,213 ‏هل كان علي أن أتوسل إليه كي لا يطردني؟ 234 00:14:40,838 --> 00:14:42,208 ‏الرئيس "كانغ"؟ 235 00:14:44,550 --> 00:14:45,590 ‏"مكالمة واردة، (يو را)" 236 00:14:45,676 --> 00:14:47,966 ‏لماذا تتصل بي فجأةً؟ 237 00:14:48,512 --> 00:14:49,642 ‏تهانينا. 238 00:14:50,306 --> 00:14:51,926 ‏- تهانينا. ‏- تهانينا. 239 00:14:52,016 --> 00:14:53,136 ‏تهانينا. 240 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 ‏"عرض خاص محدود، اشتر هاتفًا جديدًا الآن" 241 00:15:01,483 --> 00:15:04,033 ‏الظهور على التلفاز وإصدار منتج. 242 00:15:04,111 --> 00:15:05,491 ‏لن تكفي وجبة واحدة. 243 00:15:05,571 --> 00:15:08,571 ‏"يونغ جون"، لماذا تضخم الأمر؟ 244 00:15:08,657 --> 00:15:10,867 ‏وكلّ ذلك بفضل "ها ري" التي أوصت به. 245 00:15:10,951 --> 00:15:12,621 ‏وهي التي ينبغي أن تُكافأ. 246 00:15:12,703 --> 00:15:15,713 ‏لا، السبب هو أن "مين وو" ‏قام بكل شيء على أكمل وجه. 247 00:15:15,789 --> 00:15:18,329 ‏أنا مدين لك، ‏حصلت لي على هذا المشهد على التلفاز 248 00:15:18,417 --> 00:15:21,997 ‏لجعلي معروفًا أكثر ‏حيث أنني الطاهي الأقل شعبية. 249 00:15:23,005 --> 00:15:27,085 ‏ومع ذلك، كما قالت "ها ري"، ‏ما كنت لتنجح لو لم تكن بارعًا. 250 00:15:27,176 --> 00:15:28,886 ‏على أي حال، شكرًا يا "ها ري". 251 00:15:31,221 --> 00:15:33,311 ‏سأذهب لإحضار المزيد من الوجبات الخفيفة. 252 00:15:33,807 --> 00:15:36,057 ‏سوف أحضر زجاجة نبيذ أخرى. 253 00:15:39,772 --> 00:15:41,522 ‏هذان مثيران للإعجاب. 254 00:15:41,607 --> 00:15:43,687 ‏كم مرة انفصلا؟ 255 00:15:43,776 --> 00:15:47,106 ‏لا أفهم "يو را" التي أرادت أن تعود ‏بعد الانفصال، 256 00:15:47,196 --> 00:15:48,986 ‏أو "مين وو" الذي قبل بعودتها. 257 00:15:49,073 --> 00:15:49,953 ‏توقفي. 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,582 ‏بصراحة، ظننت أن "مين وو" سيواعد "ها ري". 259 00:15:53,661 --> 00:15:56,001 ‏وأنا أيضًا، ألم تكونا على علاقة؟ 260 00:15:56,080 --> 00:15:57,580 ‏ماذا؟ 261 00:15:57,665 --> 00:15:58,785 ‏لا! 262 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 ‏"علاقة"؟ توقف عن قول أشياء غبية كهذه. 263 00:16:01,710 --> 00:16:04,590 ‏انتبها لكلامكما، اتفقنا؟ 264 00:16:06,465 --> 00:16:08,175 ‏ما الذي تتحدثون عنه؟ 265 00:16:08,258 --> 00:16:10,388 ‏لا شيء، لم نتحدث كثيرًا. 266 00:16:11,053 --> 00:16:13,933 ‏بالمناسبة، هل ستفعلان شيئًا ‏في عطلة نهاية الأسبوع؟ 267 00:16:14,014 --> 00:16:16,234 ‏- هل تريدان أن نذهب في رحلة معًا؟ ‏- رحلة؟ 268 00:16:16,809 --> 00:16:21,059 ‏برنامج "مين وو" ‏التلفزيوني يصور في "بوسان". 269 00:16:21,146 --> 00:16:23,766 ‏أنا و"دا هيي" و"جي مين" سنذهب معه. 270 00:16:24,858 --> 00:16:27,398 ‏أنا آسف حقًا، لكنني مشغولة ‏في عطلة نهاية الأسبوع. 271 00:16:27,945 --> 00:16:29,695 ‏لديك ما يشغلك أيضًا، صحيح؟ 272 00:16:29,780 --> 00:16:31,950 ‏- ماذا؟ أنا؟ ‏- نعم. 273 00:16:32,574 --> 00:16:34,334 ‏نعم، صحيح. 274 00:16:34,410 --> 00:16:37,370 ‏بالمناسبة يا "ها ري"، ‏كنت تحدقين إلى هاتفك. 275 00:16:37,997 --> 00:16:39,997 ‏- هل أصبح لديك حبيب؟ ‏- ماذا؟ 276 00:16:40,082 --> 00:16:42,502 ‏بالطبع، ليس لدى "ها ري" حبيب. 277 00:16:42,584 --> 00:16:45,884 ‏"ها ري"، معاييرك مرتفعة للغاية، ‏ربما يجب أن تخفضيها. 278 00:16:45,963 --> 00:16:46,883 ‏- صحيح. ‏- يا رفاق! 279 00:16:49,049 --> 00:16:51,089 ‏"ها ري" لديها حبيب. 280 00:16:51,176 --> 00:16:52,756 ‏- حقًا؟ ‏- ماذا؟ 281 00:16:52,845 --> 00:16:54,345 ‏ماذا تفعلين؟ اجلسي. 282 00:16:54,430 --> 00:16:59,390 ‏إنه فائق الوسامة، ولطيف معها، وطويل جدًا، 283 00:17:00,227 --> 00:17:03,307 ‏وينحدر من عائلة ثرية جدًا. 284 00:17:03,981 --> 00:17:06,941 ‏ستخرجين في موعد معه ‏في نهاية هذا الأسبوع، أليس كذلك؟ 285 00:17:07,026 --> 00:17:08,356 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 286 00:17:09,445 --> 00:17:11,065 ‏مرحبًا يا "مين وو". 287 00:17:11,155 --> 00:17:14,365 ‏يُقال إن "ها ري" لديها حبيب، هل كنت تعلم؟ 288 00:17:16,160 --> 00:17:19,460 ‏هل تواعدين الرجل الذي ذهبت برفقته ‏إلى الحفلة الموسيقية؟ 289 00:17:20,122 --> 00:17:21,082 ‏ماذا؟ 290 00:17:21,749 --> 00:17:22,959 ‏نعم. 291 00:17:23,042 --> 00:17:25,382 ‏- ذهبتما إلى حفلة موسيقية معًا؟ ‏- ماذا؟ مع من؟ 292 00:17:25,461 --> 00:17:27,211 ‏حقًا؟ أرنا صورة! 293 00:17:27,296 --> 00:17:28,956 ‏لنر صورة 294 00:17:29,048 --> 00:17:30,168 ‏لاحقًا. 295 00:17:30,257 --> 00:17:34,427 ‏حسنًا يا رفاق، لاحقًا، ‏إنه أجمل في الحقيقة. 296 00:17:35,846 --> 00:17:37,426 ‏ألا تصدقونني؟ 297 00:17:37,514 --> 00:17:40,434 ‏لا أصدقك، لماذا كذبت بتلك الطريقة هناك؟ 298 00:17:40,517 --> 00:17:42,267 ‏أزعجتني "يو را" وحسب. 299 00:17:42,352 --> 00:17:46,772 ‏أين الرجل الطويل جدًا والوسيم والثري؟ 300 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 ‏أريد أن أراه أيضًا. 301 00:17:48,150 --> 00:17:49,780 ‏تعرفين عمّن أتحدث. 302 00:17:49,860 --> 00:17:52,200 ‏- "تاي مو كانغ"، على الرغم من أنه مزيف. ‏- ماذا؟ 303 00:17:52,279 --> 00:17:55,239 ‏أنا أقول فقط، أتمنى ‏أن تواعدي "تاي مو كانغ" 304 00:17:55,324 --> 00:17:57,164 ‏وتسحقي "يو را"، هذا كل ما في الأمر. 305 00:17:57,242 --> 00:17:59,332 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 306 00:18:00,621 --> 00:18:03,371 ‏"تاي مو كانغ" على وشك أن يطردني. 307 00:18:04,208 --> 00:18:08,958 ‏لا تقلقي، حتى لو طُردت، سوف أتوسّل ‏إلى والدي ليساعدك في الحصول على عمل. 308 00:18:09,046 --> 00:18:11,916 ‏هل شربت الكثير من النبيذ؟ معدتي تؤلمني. 309 00:18:12,007 --> 00:18:13,547 ‏سأذهب إلى دورة المياه. 310 00:18:13,634 --> 00:18:14,644 ‏هذا مؤلم. 311 00:18:20,349 --> 00:18:22,479 ‏يا للهول. 312 00:18:34,613 --> 00:18:37,703 ‏سأدخل دورة المياه حالما أعود إلى المنزل. 313 00:18:39,660 --> 00:18:41,040 ‏تبًا. 314 00:18:41,954 --> 00:18:43,124 ‏تعالي لمقابلتي في مكتبي. 315 00:19:11,775 --> 00:19:13,025 ‏ألم تنامي جيدًا؟ 316 00:19:13,110 --> 00:19:13,990 ‏ماذا؟ 317 00:19:16,530 --> 00:19:17,530 ‏نعم، أظن ذلك. 318 00:19:17,614 --> 00:19:19,664 ‏كنت واثقة جدًا من نفسك، 319 00:19:20,159 --> 00:19:22,449 ‏لكن أظن أنك كنت قلقة من أن تُطردي. 320 00:19:24,454 --> 00:19:27,374 ‏سوف أكون بخير مهما كان القرار ‏الذي اتخذته يا سيدي. 321 00:19:31,336 --> 00:19:32,876 ‏هذه موقف جيد. 322 00:19:37,426 --> 00:19:38,546 ‏"طلب استقالة" 323 00:19:51,857 --> 00:19:55,897 ‏كما قلت، ستكون خسارة لي ‏أن أطرد موظفة مفيدة مثلك 324 00:19:55,986 --> 00:19:57,316 ‏لسبب شخصي. 325 00:19:58,739 --> 00:20:01,529 ‏شكرًا، شكرًا جزيلًا! 326 00:20:01,617 --> 00:20:05,367 ‏سأبذل قصارى جهدي، شكرًا لك! 327 00:20:05,454 --> 00:20:06,504 ‏أراك بعد العمل. 328 00:20:06,580 --> 00:20:10,040 ‏كنت أعمل على مشروع لمُنتج جديد سرًا. 329 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 ‏بعد العمل؟ 330 00:20:12,753 --> 00:20:13,883 ‏هل هذه مشكلة؟ 331 00:20:14,588 --> 00:20:17,378 ‏ماذا حدث لتلك الموظفة التي ‏أخبرتني للتو أنها ستعمل 332 00:20:18,050 --> 00:20:18,970 ‏بكلّ جهدها؟ 333 00:20:19,051 --> 00:20:21,141 ‏لا، أنا هنا. 334 00:20:21,220 --> 00:20:23,810 ‏سأراك لاحقًا إذًا، شكرًا لك يا سيدي. 335 00:20:46,411 --> 00:20:48,831 ‏لماذا يريد رؤيتي بعد العمل؟ 336 00:20:50,290 --> 00:20:52,710 ‏هذا لا يهم. 337 00:20:52,793 --> 00:20:54,343 ‏لم أُطرد! 338 00:21:01,134 --> 00:21:02,974 ‏هذه أفضل، أليس كذلك؟ 339 00:21:03,762 --> 00:21:05,762 ‏حسنًا، انتهينا من هذا المنتج. 340 00:21:05,847 --> 00:21:07,807 ‏لنبدأ بالمنتج التالي بعد الفاصل. 341 00:21:07,891 --> 00:21:09,981 ‏- حسنًا. ‏- سأذهب إلى دورة المياه سريعًا. 342 00:21:10,060 --> 00:21:11,190 ‏بالطبع. 343 00:21:12,062 --> 00:21:14,062 ‏بالمناسبة، ألا تكرهين دورة المياه هنا؟ 344 00:21:14,147 --> 00:21:16,857 ‏صحيح؟ إنها للجنسين، ‏هذا يشعرني بعدم الارتياح. 345 00:21:16,942 --> 00:21:20,112 ‏لا ينبغي أن أشرب هذا إذا كنت ‏لا أريد الذهاب إلى دورة المياه. 346 00:21:23,949 --> 00:21:25,699 ‏مرحبًا يا أحبائي! 347 00:21:25,784 --> 00:21:28,504 ‏ليشرب الجميع بعض القهوة. 348 00:21:28,578 --> 00:21:31,328 ‏هذا من متجر مكلف جدًا ومشهور. 349 00:21:41,300 --> 00:21:44,550 ‏يا للهول! 350 00:21:45,554 --> 00:21:47,104 ‏مرحبًا، كيف حالكما؟ 351 00:21:51,351 --> 00:21:53,401 ‏يا للهول! 352 00:21:57,441 --> 00:21:59,031 ‏نعم، يبدو ذلك رائعًا. 353 00:22:00,444 --> 00:22:02,534 ‏يا للهول! 354 00:22:09,953 --> 00:22:11,253 ‏يا للهول! 355 00:22:11,330 --> 00:22:12,620 ‏يا للهول! 356 00:22:18,378 --> 00:22:19,628 ‏يا للهول! 357 00:22:22,716 --> 00:22:26,346 ‏لا أصدق هذا يا آنسة "جين" 358 00:22:26,428 --> 00:22:29,308 ‏لماذا ترتدين نفس الملابس التي أرتديها؟ 359 00:22:29,389 --> 00:22:32,309 ‏أظن أنك من تفعلين ذلك. 360 00:22:32,392 --> 00:22:34,562 ‏غبية! هذا غير منطقي. 361 00:22:34,644 --> 00:22:38,154 ‏أنا متأكدة أن الموظف قال ‏إن هذه كانت آخر واحدة. 362 00:22:38,231 --> 00:22:40,691 ‏- هل هذا ما قاله حقًا؟ ‏- نعم. 363 00:22:40,776 --> 00:22:42,186 ‏يا للهول. 364 00:22:42,277 --> 00:22:46,317 ‏عندما ذهبت لشرائها، قال الموظف ‏إنه لم تتبقّى سوى قطعتين. 365 00:22:47,532 --> 00:22:51,082 ‏إذًا اشتريتها قبلك، صحيح؟ 366 00:23:00,545 --> 00:23:04,925 ‏ما نوع المنتج الجديد ‏الذي أردت أن تريني إياه في السينما؟ 367 00:23:05,008 --> 00:23:07,258 ‏ليست لدي خطة مفصّلة بعد، 368 00:23:07,344 --> 00:23:09,354 ‏لذا طلبت مقابلتك هنا لأفكّر بشكل أوضح. 369 00:23:10,013 --> 00:23:12,353 ‏ألا يجب أن نناقش المنتج الجديد أولًا؟ 370 00:23:12,432 --> 00:23:15,602 ‏هل تظنين أنني طلبت رؤيتك ‏في مسرح لأفكّر وحسب؟ 371 00:23:16,103 --> 00:23:19,313 ‏الشخصية الرئيسية في ‏هذا الفيلم هي باحثة في شركة أطعمة. 372 00:23:20,190 --> 00:23:22,400 ‏أنا أحضّر لتوطين منتجاتنا ‏في "الولايات المتحدة"، 373 00:23:22,484 --> 00:23:24,824 ‏لذا ألن يكون من المفيد رؤية ‏ما يفعله الباحثون 374 00:23:24,903 --> 00:23:26,073 ‏في "الولايات المتحدة"؟ 375 00:23:28,949 --> 00:23:31,119 ‏فهمت، إذًا هل تقول 376 00:23:31,743 --> 00:23:34,623 ‏بما أنني لا أستطيع السفر شخصيًا، 377 00:23:34,704 --> 00:23:38,334 ‏سيكون من المفيد معرفة ذلك بطريقة ‏غير مباشرة من خلال فيلم، صحيح؟ 378 00:23:39,126 --> 00:23:40,036 ‏هذا صحيح. 379 00:23:40,127 --> 00:23:42,877 ‏بالطبع، أظنه سيكون مفيدًا. 380 00:23:44,506 --> 00:23:47,126 ‏رأيت أماكن كهذه في برامج التلفاز وحسب. 381 00:23:48,760 --> 00:23:49,890 ‏ماذا تريدين أن تأكلي؟ 382 00:23:55,308 --> 00:23:57,478 ‏جميعها تبدو جيدة. 383 00:23:57,561 --> 00:23:58,941 ‏فلنطلبها كلها إذًا. 384 00:24:04,484 --> 00:24:06,994 ‏بالمناسبة، لا أحد هنا. 385 00:24:07,070 --> 00:24:09,160 ‏بالطبع، استأجرت المكان بأكمله. 386 00:24:09,239 --> 00:24:12,119 ‏ماذا؟ المطعم بالكامل؟ لماذا؟ 387 00:24:12,200 --> 00:24:15,290 ‏لطالما كرهت الأماكن المزدحمة. 388 00:24:16,538 --> 00:24:17,868 ‏غير معقول. 389 00:24:24,588 --> 00:24:25,458 ‏أتريدين كأسًا من النبيذ؟ 390 00:24:29,968 --> 00:24:31,968 ‏مقعدي لا يعمل. 391 00:24:35,056 --> 00:24:36,216 ‏دعيني أرى. 392 00:24:50,947 --> 00:24:52,157 ‏مهلًا. 393 00:24:52,991 --> 00:24:54,201 ‏سأذهب إلى دورة المياه. 394 00:24:59,956 --> 00:25:03,916 ‏عجبًا، يتسارع نبضي لأتفه الأمور. 395 00:25:08,256 --> 00:25:10,466 ‏لم تواعدي أحدًا ‏منذ فترة طويلة يا "ها ري شين". 396 00:25:14,304 --> 00:25:15,224 ‏منذ وقت طويل جدًا. 397 00:25:16,640 --> 00:25:17,600 ‏بالطبع. 398 00:25:18,475 --> 00:25:19,425 ‏آنسة "شين"؟ 399 00:25:20,227 --> 00:25:22,847 ‏ماذا تفعلان هنا؟ 400 00:25:22,938 --> 00:25:26,478 ‏ماذا تعنين؟ نحن ‏هنا لمشاهدة فيلم في السينما. 401 00:25:26,566 --> 00:25:30,276 ‏استمر السيد "غي" بإخباري أنه يمتلك ‏تذكرة للشخصيات المهمة أو ما شابه. 402 00:25:31,154 --> 00:25:34,494 ‏- فهمت. ‏- اتضح أن تلك التذكرة لليوم. 403 00:25:34,574 --> 00:25:36,494 ‏كان من الهدر رميها. 404 00:25:36,576 --> 00:25:40,076 ‏لكن أسهل شخص فكّرت ‏في الاتصال به كانت السيدة "يو". 405 00:25:40,163 --> 00:25:42,373 ‏لذا سمحت لها بمرافقتي، نعم. 406 00:25:42,457 --> 00:25:43,627 ‏هذا ما حدث. 407 00:25:43,708 --> 00:25:45,088 ‏حسنًا. 408 00:25:45,168 --> 00:25:45,998 ‏"أسهل شخص"؟ 409 00:25:46,086 --> 00:25:48,416 ‏أتيت إلى هنا لأنك توسلت إليّ، ‏هل أذهب وحسب؟ 410 00:25:48,505 --> 00:25:51,255 ‏لا تكوني هكذا، قد وصلت إلى هنا. 411 00:25:53,051 --> 00:25:54,591 ‏هل أنت هنا بمفردك؟ 412 00:25:57,055 --> 00:25:58,005 ‏نعم. 413 00:25:58,932 --> 00:26:01,312 ‏ليس كما لو أنه لديّ حبيب أو ما شابه. 414 00:26:01,393 --> 00:26:03,983 ‏من الأفضل مشاهدة الأفلام وحيدة، صحيح؟ 415 00:26:04,729 --> 00:26:06,689 ‏سأذهب لمشاهدة الفيلم إذًا. 416 00:26:06,773 --> 00:26:09,283 ‏سأراكما في العمل غدًا، إلى اللقاء. 417 00:26:11,653 --> 00:26:12,863 ‏هل ندخل أيضًا؟ 418 00:26:17,284 --> 00:26:18,204 ‏أيها الرئيس "كانغ". 419 00:26:27,252 --> 00:26:28,592 ‏هل ذهبت إلى هناك؟ 420 00:26:28,670 --> 00:26:32,050 ‏هذا هو المسرح الباهظ الثمن، ‏لم قد تذهب إلى هناك بمفردها؟ 421 00:26:32,132 --> 00:26:33,382 ‏هل ذهبت إلى هنا؟ 422 00:26:34,009 --> 00:26:35,839 ‏أيها الرئيس "كانغ"، لدينا مشكلة كبيرة. 423 00:26:35,927 --> 00:26:37,887 ‏- ماذا؟ ‏- يجب أن نكون حذرين عندما نغادر 424 00:26:37,971 --> 00:26:41,311 ‏- قابلت السيدة "يو" للتو و ‏- آنسة "شين"؟ 425 00:26:44,144 --> 00:26:45,104 ‏لماذا يا سيدة "يو"؟ 426 00:26:49,065 --> 00:26:50,935 ‏لماذا أنت هنا؟ 427 00:26:51,026 --> 00:26:51,856 ‏يا للهول. 428 00:26:55,155 --> 00:26:56,195 ‏انظر إلى هذا. 429 00:27:01,786 --> 00:27:03,456 ‏هذا المكان رائع. 430 00:27:03,538 --> 00:27:04,748 ‏صحيح؟ 431 00:27:05,332 --> 00:27:07,252 ‏هل تنتظرين أحدًا؟ 432 00:27:07,917 --> 00:27:08,837 ‏لا. 433 00:27:08,918 --> 00:27:13,088 ‏حجزت مقعدين كي أتمكن ‏من مشاهدة الفيلم براحة لوحدي. 434 00:27:14,007 --> 00:27:16,467 ‏- ارتياح! ‏- ارتياح، صحيح. 435 00:27:17,302 --> 00:27:21,642 ‏الارتياح هكذا جيد جدًا أحيانًا ‏للتخلص من التوتر. 436 00:27:31,399 --> 00:27:33,569 ‏عجبًا، هذا 437 00:27:33,651 --> 00:27:36,111 ‏أظن أن الفيلم سيبدأ قريبًا. 438 00:27:36,196 --> 00:27:37,406 ‏يجب أن تذهبا. 439 00:27:38,782 --> 00:27:40,992 ‏هذه كمية كبيرة من الطعام لشخص واحد. 440 00:27:42,577 --> 00:27:44,197 ‏ما رأيك أن ننضم إليك؟ 441 00:27:44,287 --> 00:27:45,577 ‏لا! هذا ليس 442 00:27:45,663 --> 00:27:46,923 ‏- هيا بنا. ‏- ها قد بدأ. 443 00:27:46,998 --> 00:27:48,078 ‏هذا، لا 444 00:27:48,166 --> 00:27:49,826 ‏بحقك، ألا حياء لديك؟ 445 00:27:49,918 --> 00:27:51,418 ‏يمكنك الذهاب ومشاهدته بنفسك. 446 00:27:51,503 --> 00:27:52,423 ‏تبًا. 447 00:27:55,924 --> 00:27:57,134 ‏- ها قد بدأ. ‏- صحيح. 448 00:27:59,928 --> 00:28:02,058 ‏- المقعد ينثني. ‏- حقًا؟ 449 00:28:04,808 --> 00:28:05,928 ‏الفشار لذيذ. 450 00:28:29,916 --> 00:28:31,326 ‏شكرًا لك على عملك الجاد. 451 00:28:37,215 --> 00:28:41,335 ‏كنت في عمل طوال اليوم، ‏لذا لم أستطع الذهاب إلى دورة المياه. 452 00:28:42,387 --> 00:28:44,807 ‏ما الذي أفعله؟ 453 00:28:46,307 --> 00:28:48,057 ‏يجب أن أذهب حقًا. 454 00:28:49,227 --> 00:28:50,807 ‏متى ستصل الحافلة؟ 455 00:28:54,315 --> 00:28:56,185 ‏أنجدني يا إلهي. 456 00:29:07,245 --> 00:29:08,075 ‏ماذا؟ 457 00:29:08,747 --> 00:29:12,247 ‏شكرًا لك على مساعدتي في القبض ‏على الرجل الذي صورني سرًا. 458 00:29:12,333 --> 00:29:14,463 ‏لم يتسنّ لي أن أشكرك كما يجب حتى. 459 00:29:14,544 --> 00:29:15,384 ‏لا بأس. 460 00:29:16,004 --> 00:29:17,634 ‏فعلت ما كان ليفعله أي أحد. 461 00:29:23,970 --> 00:29:24,800 ‏هل أنت بخير؟ 462 00:29:25,388 --> 00:29:26,218 ‏ماذا؟ 463 00:29:27,348 --> 00:29:30,228 ‏بالطبع، لم يكن بالأمر الجلل. 464 00:29:39,611 --> 00:29:41,451 ‏سينتهي قريبًا. 465 00:29:52,665 --> 00:29:55,995 ‏قالوا إنه سيوقظ الرغبة في الدخول في علاقة. 466 00:29:56,085 --> 00:29:58,205 ‏يا لها من كذبة، ألا تظن ذلك؟ 467 00:30:00,298 --> 00:30:02,508 ‏- هل تبكي؟ ‏- لكن البطلة ماتت. 468 00:30:03,426 --> 00:30:07,806 ‏حتى إن اسمها كان ‏مثل اسم أختي الصغرى التي تُوفيت. 469 00:30:09,682 --> 00:30:10,682 ‏"سو جيونغ". 470 00:30:13,311 --> 00:30:15,901 ‏لا بد أن للسيد "غي" أخت صغرى قد ماتت. 471 00:30:16,648 --> 00:30:19,528 ‏الأخت الصغرى هراء، ‏كانت لديه كلبة اسمها "سو جيونغ". 472 00:30:20,193 --> 00:30:21,653 ‏"سو جيونغ" المسكينة. 473 00:30:23,154 --> 00:30:25,374 ‏لم أتمكن حتى من أن أكون معها حين توفيت. 474 00:30:26,157 --> 00:30:27,447 ‏أشعر بالأسف! 475 00:30:27,534 --> 00:30:31,334 ‏لو عاش كلب حتى سن الـ20 ورُزق بحفيد ابنه، 476 00:30:31,412 --> 00:30:33,042 ‏لحظي بحياة أفضل منك بكثير. 477 00:30:33,122 --> 00:30:34,422 ‏من يشفق على من الآن؟ 478 00:30:36,251 --> 00:30:37,751 ‏لماذا لم يفترقوا بعد؟ 479 00:30:43,049 --> 00:30:44,339 ‏غير معقول. 480 00:30:49,639 --> 00:30:50,519 ‏نعم يا سيدي. 481 00:30:52,183 --> 00:30:53,183 ‏هل انتهى الفيلم؟ 482 00:30:53,810 --> 00:30:58,610 ‏نعم، لكن السيد "غي" أراد أن يحتسي مشروبًا ‏لذلك أنا في طريقي إلى هناك. 483 00:30:58,690 --> 00:30:59,940 ‏هل عدت إلى المنزل؟ 484 00:31:01,693 --> 00:31:02,533 ‏بالطبع. 485 00:31:03,069 --> 00:31:06,109 ‏هل ظننت أنني سأكون بانتظارك؟ 486 00:31:06,197 --> 00:31:07,447 ‏هنا؟ دون أن أفعل شيئًا؟ 487 00:31:07,532 --> 00:31:10,032 ‏ماذا تفعلين يا آنسة "شين"؟ هيا بنا. 488 00:31:10,910 --> 00:31:11,830 ‏أنا قادمة. 489 00:31:12,495 --> 00:31:16,325 ‏سأعلمك بشأن التقرير حالما أقدّمه، ‏إلى اللقاء. 490 00:31:23,965 --> 00:31:25,375 ‏تقرير؟ 491 00:31:27,468 --> 00:31:29,008 ‏الزحام خانق. 492 00:31:33,808 --> 00:31:35,438 ‏- هل تشعرين بالحر؟ ‏- ماذا؟ 493 00:31:36,436 --> 00:31:37,766 ‏نعم، قليلًا. 494 00:31:38,813 --> 00:31:40,323 ‏هل يمكنني أن أفتح النافذة؟ 495 00:31:40,398 --> 00:31:41,358 ‏بالطبع. 496 00:31:49,157 --> 00:31:51,777 ‏يجب أن تكبحي نفسك يا "يونغ سيو". 497 00:31:52,368 --> 00:31:54,828 ‏فكّري في شيء آخر غير دورة المياه. 498 00:31:54,913 --> 00:31:58,463 ‏الزحام شديد، صحيح؟ ‏الزحام ينتهي بحرف الميم، مرحاض. 499 00:31:58,541 --> 00:32:00,171 ‏ماذا؟ لا. 500 00:32:00,251 --> 00:32:01,541 ‏فكّري في شيء آخر. 501 00:32:03,046 --> 00:32:04,256 ‏المعذرة. 502 00:32:05,340 --> 00:32:07,430 ‏أيمكنك تشغيل بعض الموسيقى؟ 503 00:32:07,508 --> 00:32:08,758 ‏موسيقى؟ 504 00:32:11,262 --> 00:32:13,722 ‏"هذه هي سعادتي 505 00:32:13,806 --> 00:32:16,806 ‏لهذا يجب أن أنتظر وأشاهد على جانب الطريق 506 00:32:18,311 --> 00:32:19,481 ‏حيث يطارد الظل الضوء 507 00:32:19,562 --> 00:32:21,942 ‏وتهطل الأمطار في نهاية الصيف" 508 00:32:22,023 --> 00:32:23,363 ‏سأنزل هنا! 509 00:32:23,942 --> 00:32:25,442 ‏ماذا؟ هنا؟ 510 00:32:25,526 --> 00:32:26,396 ‏نعم. 511 00:32:27,111 --> 00:32:28,361 ‏أظن أنني يجب أن أنزل. 512 00:32:28,446 --> 00:32:30,736 ‏لماذا قد تنزلين في منتصف الطريق 513 00:32:31,616 --> 00:32:33,076 ‏ما أقوله هو… 514 00:32:34,243 --> 00:32:35,623 ‏هل أنت بخير؟ 515 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 ‏إن بقيت هنا لوقت أطول… 516 00:32:42,168 --> 00:32:44,128 ‏غالبًا سأتبول في السيارة. 517 00:32:44,879 --> 00:32:46,009 ‏ماذا؟ 518 00:32:46,089 --> 00:32:48,419 ‏وداعًا إذًا. 519 00:32:51,719 --> 00:32:53,259 ‏انتظري يا آنسة "جين"! 520 00:33:01,020 --> 00:33:02,520 ‏دورة المياه. 521 00:33:03,064 --> 00:33:05,734 ‏"يونغ سيو جين"، تمهّلي. ‏يمكنك التحمّل، تستطيعين ذلك. 522 00:33:07,443 --> 00:33:10,493 ‏سأموت من الإحراج. 523 00:33:12,031 --> 00:33:13,831 ‏دورة المياه! 524 00:33:13,908 --> 00:33:16,158 ‏الآن أشعر أنني أريد التغوّط أيضًا. 525 00:33:16,911 --> 00:33:18,581 ‏سأفقد صوابي! 526 00:33:22,083 --> 00:33:22,923 ‏ماذا؟ 527 00:33:23,501 --> 00:33:25,631 ‏أيها الرب، يا "بوذا" العزيز. 528 00:33:25,712 --> 00:33:27,712 ‏ما الذي فعلته وكان بهذه الفظاعة؟ 529 00:33:31,092 --> 00:33:32,842 ‏لماذا تبعتني كل تلك المسافة إلى هنا؟ 530 00:33:32,927 --> 00:33:35,507 ‏كنت قلقًا، لماذا لم تدخلي بعد؟ 531 00:33:35,596 --> 00:33:36,556 ‏الباب مُقفل. 532 00:33:37,390 --> 00:33:40,140 ‏ارحل، بسرعة، يمكنني فعلها هنا. 533 00:33:40,727 --> 00:33:41,557 ‏لحظة. 534 00:33:50,069 --> 00:33:51,399 ‏ماذا؟ 535 00:33:51,487 --> 00:33:53,487 ‏- ادخلي، بسرعة. ‏- مهلًا، ببطء. 536 00:33:57,994 --> 00:33:59,454 ‏سيد "تشا"، عليك أن تذهب أولًا! 537 00:34:33,905 --> 00:34:36,235 ‏لماذا من الصعب الخروج في موعد واحد فقط؟ 538 00:34:42,371 --> 00:34:44,461 ‏بماذا أتحجج للاتصال بها في المرة القادمة؟ 539 00:34:52,173 --> 00:34:57,263 ‏"ها ري شين" 540 00:34:57,345 --> 00:34:59,505 ‏لماذا يوجد الكثير ‏من الأشخاص الذين يحملون الاسم ذاته؟ 541 00:35:07,730 --> 00:35:10,730 ‏خطة النصف الثاني من هذا العام هي كالتالي. 542 00:35:10,817 --> 00:35:15,817 ‏وسّعوا حجم منصتنا الإلكترونية ‏إلى 300 بالمئة مما هي عليه حاليًا. 543 00:35:15,905 --> 00:35:19,945 ‏نتوقع أن تصل عوائد هذا التوسع ‏إلى حوالي 80 مليار وون. 544 00:35:20,034 --> 00:35:22,914 ‏بعد مناقشة هذا في اجتماع ‏مع شركة الاستشارة. 545 00:35:22,995 --> 00:35:24,535 ‏كانت ظريفة في شبابها أيضًا. 546 00:35:24,622 --> 00:35:26,172 ‏منصتنا الإلكترونية ليست سهلة الاستخدام 547 00:35:26,249 --> 00:35:29,499 ‏مقارنةً بالمنصات وأنظمة الشركات الأخرى. 548 00:35:30,253 --> 00:35:32,673 ‏وأيضًا، تبعًا لزبائننا 549 00:35:32,755 --> 00:35:35,335 ‏ليست لدينا أوصافًا مفصّلة لمنتجاتنا. 550 00:35:35,424 --> 00:35:37,974 ‏وهناك العديد من الجوانب غير الملائمة. 551 00:35:38,052 --> 00:35:39,972 ‏علينا إصلاح هذا الوضع. 552 00:35:40,054 --> 00:35:43,024 ‏آنسة "شين"، سنذهب في رحلة عمل معًا. 553 00:35:43,683 --> 00:35:44,643 ‏كوني مستعدة. 554 00:35:50,815 --> 00:35:52,185 ‏"غانغووندو" 555 00:35:52,275 --> 00:35:54,485 ‏1، 2، 3. 556 00:35:55,361 --> 00:35:56,741 ‏تهانينا. 557 00:35:56,821 --> 00:35:59,071 ‏تهانينا يا سيدي. 558 00:35:59,157 --> 00:36:02,367 ‏أخيرًا، هذه قاعة الرقص الكبرى. 559 00:36:02,451 --> 00:36:04,251 ‏عجبًا، تبدو مذهلة. 560 00:36:04,328 --> 00:36:08,248 ‏أيها الرئيس "كانغ"، شكرًا ‏لقدومك والبقاء معي حتى النهاية. 561 00:36:08,332 --> 00:36:09,712 ‏لا مشكلة. 562 00:36:09,792 --> 00:36:12,752 ‏لا بد أن لديك الكثير من الضيوف، ‏عليّ أن أدعك تذهب. 563 00:36:12,837 --> 00:36:15,627 ‏- أتمنى أن تقضي وقتًا ممتعًا. ‏- نعم، شكرًا لك. 564 00:36:15,715 --> 00:36:16,795 ‏هيا بنا. 565 00:36:21,262 --> 00:36:22,642 ‏- "سونغ هون" ‏- نعم يا سيدي. 566 00:36:22,722 --> 00:36:25,142 ‏- هل لديّ شيء آخر اليوم؟ ‏- لا يا سيدي. 567 00:36:25,224 --> 00:36:28,694 ‏مضى وقت طويل منذ أن قطعنا ‏هذه المسافة إلى "سوكتشو". 568 00:36:29,395 --> 00:36:30,765 ‏فلنذهب لصيد السمك قرب المحيط. 569 00:36:30,855 --> 00:36:33,765 ‏اذهب للصيد مع "سونغ هون"، ‏لديّ مهمة أخرى اليوم. 570 00:36:33,858 --> 00:36:34,818 ‏ماذا؟ 571 00:36:35,318 --> 00:36:36,738 ‏لماذا أنت دائمًا… 572 00:36:39,655 --> 00:36:40,485 ‏حقًا؟ 573 00:36:41,115 --> 00:36:44,115 ‏حسنًا، إذًا اهتم بشؤونك، 574 00:36:44,202 --> 00:36:46,122 ‏وسأراك في "سول"، اتفقنا؟ 575 00:36:47,288 --> 00:36:49,668 ‏اقض الليلة هنا وحسب، اتفقنا؟ 576 00:36:49,749 --> 00:36:51,039 ‏عد غدًا. 577 00:36:51,125 --> 00:36:52,835 ‏- غدًا؟ ‏- نعم. 578 00:36:52,919 --> 00:36:53,789 ‏حسنًا إذًا. 579 00:36:53,878 --> 00:36:54,878 ‏حسنًا. 580 00:36:56,297 --> 00:36:57,547 ‏أراك في "سول" يا سيدي. 581 00:36:59,133 --> 00:37:00,933 ‏مرحبًا يا "سونغ هون"، تعال إلى هنا. 582 00:37:01,928 --> 00:37:02,798 ‏مرحبًا. 583 00:37:03,638 --> 00:37:09,388 ‏مهمة "تاي مو" هي أن يصطحب الآنسة ‏"غيوم هوي شين" في موعد، صحيح؟ 584 00:37:10,061 --> 00:37:12,771 ‏- ماذا؟ ‏- قل له أن يخرج في كثير من المواعيد 585 00:37:12,855 --> 00:37:18,145 ‏ومن الأفضل أن يعودا مع ابن حفيد. 586 00:37:20,029 --> 00:37:22,779 ‏هيا بنا، لنذهب للصيد. 587 00:37:22,865 --> 00:37:23,865 ‏هيا، لنذهب. 588 00:37:25,868 --> 00:37:28,618 ‏عندما يكتشف أن "غيوم هوي شين" ‏هي في الحقيقة "ها ري شين" 589 00:37:34,961 --> 00:37:37,211 ‏لا أصدق أنني ذاهبة في رحلة عمل 590 00:37:38,714 --> 00:37:40,174 ‏في عطلتي الأسبوعية الثمينة. 591 00:37:40,925 --> 00:37:42,635 ‏جلبت هذا على نفسي. 592 00:37:43,636 --> 00:37:45,176 ‏"ها ري"، أيتها الحمقاء. 593 00:37:46,806 --> 00:37:48,216 ‏نحن في طريقنا. 594 00:37:48,307 --> 00:37:50,977 ‏"ها ري" و"يونغ سيو"، أتمنى ‏لو تأتيان أيضًا. 595 00:37:51,602 --> 00:37:54,812 ‏قالت "ها ري" إنها في موعد مع حبيبها. 596 00:37:54,897 --> 00:37:56,397 ‏استمتعي بموعدك. 597 00:37:56,482 --> 00:37:59,492 ‏شكرًا، استمتع برحلتك. 598 00:38:04,448 --> 00:38:08,198 ‏نعم يا سيدي، وصلت للتو، أين أنت؟ 599 00:38:08,286 --> 00:38:09,446 ‏أنا أراك. 600 00:38:10,037 --> 00:38:10,867 ‏يمكنك رؤيتي؟ 601 00:38:28,014 --> 00:38:30,394 ‏يا للهول، يبدو رائعًا جدًا. 602 00:38:34,437 --> 00:38:37,317 ‏أنت هنا من أجل العمل، ‏عودي إلى رشدك يا "ها ري". 603 00:38:44,864 --> 00:38:46,824 ‏لماذا طلبت مني المجيء إلى "سوكتشو"؟ 604 00:38:46,907 --> 00:38:51,197 ‏هل خطرت ببالك فكرة عن المنتج الجديد؟ 605 00:38:53,080 --> 00:38:55,000 ‏في "سوكتشو" الكثير من الأطباق اللذيذة، 606 00:38:55,082 --> 00:38:57,502 ‏لذا ظننت أنني قد أجد فكرة أثناء الأكل. 607 00:38:57,585 --> 00:39:01,045 ‏في الواقع، أجريت الكثير من الأبحاث ‏عن المطاعم الشهيرة في "سوكتشو". 608 00:39:03,924 --> 00:39:06,304 ‏فلنذهب إلى المقهى الذي وجدته أولًا. 609 00:39:06,385 --> 00:39:07,755 ‏بالطبع. 610 00:39:08,512 --> 00:39:10,262 ‏أعطيني حقيبتك وانتظري في السيارة. 611 00:39:10,348 --> 00:39:11,678 ‏لا، لا بأس. 612 00:39:22,985 --> 00:39:24,645 ‏وأيضًا، تبعًا لزبائننا، 613 00:39:24,737 --> 00:39:28,027 ‏ليست لدينا أوصافًا مفصّلة لمنتجاتنا. 614 00:39:28,115 --> 00:39:29,905 ‏وهناك العديد من الجوانب غير الملائمة. 615 00:39:29,992 --> 00:39:31,702 ‏علينا إصلاح هذا الوضع. 616 00:39:31,786 --> 00:39:32,746 ‏"أريد زيارة (سوكتشو) لتناول طعام لذيذ" 617 00:39:41,504 --> 00:39:42,884 ‏ماذا تفعلين؟ 618 00:39:42,963 --> 00:39:44,923 ‏يمكنني القيادة. 619 00:39:45,007 --> 00:39:49,297 ‏- لكن يجب أن أقود… ‏- لا يمكنني أن أدعك تقود يا سيدي. 620 00:39:49,387 --> 00:39:51,507 ‏أنا سائقة ماهرة، لا تقلق. 621 00:39:51,597 --> 00:39:52,467 ‏هيا! 622 00:40:08,155 --> 00:40:09,655 ‏إلى أين آخذك يا سيد "كانغ"؟ 623 00:40:13,035 --> 00:40:14,785 ‏"(سوكتشو)، (ماكغوكسو)" 624 00:40:14,870 --> 00:40:16,710 ‏جاري البحث… 625 00:40:16,789 --> 00:40:18,459 ‏- أردت الذهاب إلى هناك. ‏- عن الطريق الأسرع. 626 00:40:18,541 --> 00:40:20,001 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 627 00:40:20,084 --> 00:40:23,214 ‏لم لا نستمتع بوقتنا إذًا ونذهب ‏في جولة على جانب البحر؟ 628 00:40:23,295 --> 00:40:24,795 ‏نذهب في جولة بالسيارة؟ 629 00:40:24,880 --> 00:40:26,970 ‏ليس لدينا وقت لهذا يا سيدي. 630 00:40:27,049 --> 00:40:28,429 ‏- اربط حزام الأمان. ‏- ماذا؟ 631 00:40:28,509 --> 00:40:30,259 ‏اربط حزام الأمان بإحكام، بسرعة. 632 00:40:30,344 --> 00:40:32,764 ‏حسنًا، هيا بنا. 633 00:40:32,847 --> 00:40:33,847 ‏مهلًا. 634 00:40:48,237 --> 00:40:51,027 ‏- شكرًا لك! ‏- نعم، شكرًا لك. 635 00:40:51,824 --> 00:40:53,994 ‏"الغداء غير متوفر بسبب نفاد المكونات" 636 00:40:56,704 --> 00:40:57,544 ‏سيدي! 637 00:40:58,330 --> 00:40:59,790 ‏شخصان. 638 00:40:59,874 --> 00:41:00,714 ‏لا يمكنك؟ 639 00:41:00,791 --> 00:41:02,711 ‏"60 سنة من العراقة، (سوكتشو)، (ماكغوكسو)" 640 00:41:02,793 --> 00:41:05,053 ‏كان يجب أن نأتي مبكرًا. 641 00:41:05,129 --> 00:41:07,419 ‏إذًا لننتظر ونعود لتناول العشاء. 642 00:41:07,506 --> 00:41:08,756 ‏لا، هذا لن ينفع. 643 00:41:08,841 --> 00:41:11,051 ‏عندها ستفسد خططنا لتناول الطعام. 644 00:41:11,135 --> 00:41:12,755 ‏هل نحن هنا لتناول الطعام وحسب؟ 645 00:41:12,845 --> 00:41:16,515 ‏نعم، نحن هنا لتناول الطعام لنتمكن ‏من ابتكار منتج جديد. 646 00:41:17,266 --> 00:41:18,136 ‏هذا صحيح. 647 00:41:19,393 --> 00:41:23,153 ‏لحسن الحظ، مطعم السمك المشوي يقبل الحجز، ‏لذلك قمت بحجز طاولة. 648 00:41:23,230 --> 00:41:25,320 ‏لكنه بعيد قليلًا من هنا. 649 00:41:25,816 --> 00:41:27,186 ‏سأبحث عنه على الخريطة. 650 00:41:39,580 --> 00:41:40,410 ‏مرحبًا؟ 651 00:41:40,498 --> 00:41:42,628 ‏مرحبًا، لقد وصلت إلى الشاطئ. 652 00:41:43,459 --> 00:41:44,669 ‏وصلت بهذه السرعة؟ 653 00:41:44,752 --> 00:41:46,462 ‏هذا جيد، سنكون في طريقنا إليك. 654 00:41:54,512 --> 00:41:56,562 ‏- اسمعي… ‏- مطعم السمك المشوي 655 00:41:56,639 --> 00:41:58,639 ‏على بعد 40 دقيقة من هنا. 656 00:41:58,724 --> 00:41:59,734 ‏هل هذا جيد؟ 657 00:41:59,808 --> 00:42:02,808 ‏هذا ليس جيدًا، ‏لنتناول طعامًا بسيطًا في مكان قريب. 658 00:42:03,437 --> 00:42:04,267 ‏مكان قريب؟ 659 00:42:05,439 --> 00:42:07,109 ‏لكن لا توجد أي مطاعم جيدة في الجوار. 660 00:42:07,191 --> 00:42:08,981 ‏ربما هناك مطعم بالقرب من الشاطئ. 661 00:42:09,068 --> 00:42:10,238 ‏قرب الشاطئ؟ 662 00:42:12,488 --> 00:42:15,568 ‏سيدي، أعتقد أن كل المطاعم هناك. 663 00:42:15,658 --> 00:42:17,538 ‏أردت أن مشاهدة المحيط بما أنني هنا. 664 00:42:17,618 --> 00:42:20,658 ‏لم نستطع مشاهدته لأن جدول أعمالنا ‏كان مزدحمًا جدًا. 665 00:42:21,372 --> 00:42:22,372 ‏فهمت. 666 00:42:27,795 --> 00:42:29,085 ‏ماذا؟ 667 00:42:29,171 --> 00:42:30,261 ‏"البرغر الذي سيصبح اختصاصًا ‏في (غانغووندو)" 668 00:42:35,719 --> 00:42:37,049 ‏أعرف تلك الشاحنة. 669 00:42:37,137 --> 00:42:40,597 ‏تذهب الشاحنة إلى "سوكتشو" ‏و"يانغيانغ" تبعًا لرغبة المالك. 670 00:42:40,683 --> 00:42:43,063 ‏لذا يقول الناس إنه من الصعب الأكل هناك. 671 00:42:43,143 --> 00:42:44,063 ‏حقًا؟ 672 00:42:44,687 --> 00:42:46,477 ‏لا بد أننا محظوظان لأننا صادفنا ‏هذا المكان. 673 00:42:46,564 --> 00:42:47,904 ‏صحيح. 674 00:42:52,653 --> 00:42:54,033 ‏مرحبًا! 675 00:42:54,113 --> 00:42:56,453 ‏مرحبًا، ها أنتما ذا. 676 00:42:59,743 --> 00:43:03,583 ‏لماذا أتيت لبيع البرغر هنا؟ ‏هذا المكان بعيد جدًا. 677 00:43:03,664 --> 00:43:06,544 ‏حسنًا، راودني شعور 678 00:43:06,625 --> 00:43:09,835 ‏أن حبيبين رائعين مثلكما ‏سيكونان هنا بانتظاري. 679 00:43:09,920 --> 00:43:10,880 ‏لذا ها أنا ذا. 680 00:43:13,507 --> 00:43:14,757 ‏نحن لسنا حبيبين. 681 00:43:14,842 --> 00:43:16,092 ‏ما أفضل برغر لديك؟ 682 00:43:16,176 --> 00:43:18,256 ‏كلها لذيذة، يمكنك الاختيار هنا. 683 00:43:18,345 --> 00:43:19,505 ‏ألق نظرة وحسب. 684 00:43:20,389 --> 00:43:21,719 ‏تبدو شهية حقًا. 685 00:43:21,807 --> 00:43:24,137 ‏أريد البيض…لحظة. 686 00:43:24,810 --> 00:43:25,640 ‏مشويًا… 687 00:43:25,728 --> 00:43:28,268 ‏كلها جيدة، صحيح؟ أي واحدة يجب أن أختار؟ 688 00:43:33,736 --> 00:43:38,566 ‏ها هو البرغر المميز الفاخر ‏وعصير التوت الأزرق. 689 00:43:40,576 --> 00:43:41,406 ‏شكرًا لك. 690 00:43:42,036 --> 00:43:43,826 ‏ظننت أنها كانت مكالمة مازحة في البداية. 691 00:43:43,912 --> 00:43:46,122 ‏قلت إنني إذا بعتك شطيرتي برغر فقط، 692 00:43:46,206 --> 00:43:48,166 ‏ستدفع لي أرباح يوم كامل. 693 00:43:50,794 --> 00:43:52,214 ‏أردت القيام بحدث مميز. 694 00:43:53,589 --> 00:43:57,469 ‏ستتأثر كثيرًا ‏لو أخبرتها أنك استدعيتني إلى هنا. 695 00:43:58,677 --> 00:43:59,717 ‏إن تباهيت بذلك 696 00:44:00,512 --> 00:44:01,602 ‏سيغدو بلا قيمة. 697 00:44:08,854 --> 00:44:10,614 ‏هل البرغر جاهز؟ 698 00:44:11,607 --> 00:44:13,687 ‏- شكرًا لك. ‏- على الرحب والسعة. 699 00:44:13,776 --> 00:44:18,446 ‏أتمنى لكما يومًا رائعًا ومميزًا. 700 00:44:19,156 --> 00:44:20,116 ‏شكرًا لك. 701 00:44:20,199 --> 00:44:21,739 ‏هل نأكل هناك؟ 702 00:44:21,825 --> 00:44:22,865 ‏بالطبع. 703 00:44:30,167 --> 00:44:31,167 ‏هل هو لذيذ؟ 704 00:44:31,251 --> 00:44:33,631 ‏نعم، حققتُ أمنيتي. 705 00:44:35,673 --> 00:44:37,933 ‏لم أعرف أنك تحبين البرغر كثيرًا. 706 00:44:39,343 --> 00:44:41,723 ‏لم أتمكن من أكله كثيرًا عندما كنت طفلة. 707 00:44:42,596 --> 00:44:43,426 ‏لم لا؟ 708 00:44:44,473 --> 00:44:47,483 ‏كانت عائلتي تدير مخبزًا ‏عندما كنت في المدرسة الابتدائية. 709 00:44:48,310 --> 00:44:50,600 ‏رفض والداي شراء البرغر لي، 710 00:44:50,688 --> 00:44:53,568 ‏لأن الناس لن يشتروا خبزنا ‏إن رأوني وأنا آكله. 711 00:44:54,149 --> 00:44:57,399 ‏لذا واجهت صعوبة في أكله سرًا. 712 00:45:00,739 --> 00:45:01,819 ‏أنا آسفة. 713 00:45:01,907 --> 00:45:04,697 ‏أخبرتك بالكثير، على الأرجح أنك غير مهتم. 714 00:45:04,785 --> 00:45:05,615 ‏لا. 715 00:45:06,370 --> 00:45:08,080 ‏أنا مهتم بك كثيرًا يا آنسة "شين". 716 00:45:09,456 --> 00:45:10,286 ‏ماذا؟ 717 00:45:11,667 --> 00:45:14,497 ‏من واجبي بصفتي الرئيس أن أهتم بموظفيّ. 718 00:45:15,087 --> 00:45:15,917 ‏فهمت. 719 00:45:18,298 --> 00:45:20,508 ‏أعلم أنك تخصصت في الطعام وفنون الطبخ. 720 00:45:21,218 --> 00:45:23,178 ‏متى أردت أن تصبحي باحثة؟ 721 00:45:25,764 --> 00:45:26,894 ‏عندما كنت صغيرة 722 00:45:27,641 --> 00:45:28,981 ‏لم يكن لديّ حلم. 723 00:45:30,060 --> 00:45:31,770 ‏ولأنني أحببت الطعام كثيرًا 724 00:45:31,854 --> 00:45:34,734 ‏فكّرت أنه عليّ أن أتخصص ‏في فنون الطبخ وأن أصبح طاهية. 725 00:45:34,815 --> 00:45:38,775 ‏ثم اكتشفت في الجامعة أن ‏هناك وظيفة اسمها "باحثة في منتجات الطعام". 726 00:45:38,861 --> 00:45:41,451 ‏إذًا، كما ترى، ها أنا ذا. 727 00:45:42,364 --> 00:45:44,874 ‏إذًا هل لديك حلم الآن؟ 728 00:45:46,535 --> 00:45:47,365 ‏نعم. 729 00:45:48,078 --> 00:45:48,908 ‏ما هو؟ 730 00:45:52,082 --> 00:45:55,882 ‏الأمر محرج بعض الشيء، ‏هل عليّ أن أقول هذا هنا حقًا؟ 731 00:45:55,961 --> 00:45:58,921 ‏أنا أطلب منك هذا بصفتي رئيسك، ‏يجب أن تجيبينني بصفتك موظفة لديّ. 732 00:45:59,882 --> 00:46:01,592 ‏هل هذه مقابلة عمل؟ 733 00:46:04,678 --> 00:46:05,678 ‏حسنًا. 734 00:46:08,682 --> 00:46:13,022 ‏لطالما اشتريت الطعام عندما كنت صغيرة ‏لأن والديّ كانا مشغولين جدًا. 735 00:46:13,896 --> 00:46:19,066 ‏كان الطعام المثلج الذي تعدّه ‏الشركات الكبيرة هو طعام طفولتي المفضل 736 00:46:20,486 --> 00:46:23,566 ‏أريد أن أدع الآخرين يشعرون ‏بنفس السعادة التي شعرت بها 737 00:46:23,655 --> 00:46:26,615 ‏عندما أكلت الطعام المثلج في الماضي 738 00:46:27,409 --> 00:46:31,499 ‏لا يستطيع الجميع تحمل كلفة ‏الأكل في مطاعم بتصنيف "ميشلان" كل يوم. 739 00:46:33,707 --> 00:46:37,037 ‏قلت إنك تعمل على تطوير منتج كيمتشي ‏من أجل السوق الدولية 740 00:46:37,127 --> 00:46:39,507 ‏وإنك صنعت أنواعًا مختلفة منه. 741 00:46:39,588 --> 00:46:42,218 ‏أجد نفسي معك حقًا كباحثة. 742 00:46:42,299 --> 00:46:43,259 ‏حقًا؟ 743 00:46:44,635 --> 00:46:47,385 ‏لا بد أنك ظننت أنني لم أقم بأي عمل. 744 00:46:47,471 --> 00:46:50,141 ‏لا، ليس هذا ما قصدته. 745 00:46:52,893 --> 00:46:55,653 ‏تبًا، أوقعت نفسي في شرّ أعمالي. 746 00:46:57,272 --> 00:46:58,902 ‏حدثت أمور كثيرة في ذلك اليوم، 747 00:46:59,566 --> 00:47:01,396 ‏لكن هل ذلك هو الشيء الوحيد الذي تتذكرينه؟ 748 00:47:01,485 --> 00:47:02,775 ‏لا. 749 00:47:03,612 --> 00:47:06,322 ‏ذهبت إلى متجر للعلامات التجارية الفاخرة 750 00:47:06,406 --> 00:47:09,236 ‏ولمطعم باهض الثمن للمرة الأولى في حياتي. 751 00:47:10,160 --> 00:47:12,660 ‏لا أستطيع أن أنسى ذلك. 752 00:47:19,211 --> 00:47:20,631 ‏حدث مثل هذا في ذلك اليوم أيضًا. 753 00:47:30,722 --> 00:47:32,812 ‏سواء كنت "غيوم هوي" أم "ها ري"، 754 00:47:34,977 --> 00:47:36,187 ‏الأمر سيّان. 755 00:47:46,405 --> 00:47:49,825 ‏من الصعب جدًا تجنّبه طوال الوقت. 756 00:47:51,827 --> 00:47:53,657 ‏لا أستطيع الانتقال إلى مكان آخر. 757 00:47:54,955 --> 00:47:55,905 ‏أهلًا بك. 758 00:47:55,998 --> 00:47:58,668 ‏هلّا جلست هنا؟ تلك الطاولة محجوزة. 759 00:48:04,965 --> 00:48:07,425 ‏لنذهب إلى المنزل، انتهيت من الأكل. 760 00:48:07,509 --> 00:48:10,889 ‏إليك جامبونغ بالمأكولات البحرية، استمتعي. 761 00:48:12,180 --> 00:48:15,180 ‏كُلي رجاءً، ‏سأغادر إن كنت أشعرك بعدم الارتياح. 762 00:48:15,934 --> 00:48:19,194 ‏لا، اجلس، لا داعي لذلك. 763 00:48:19,271 --> 00:48:21,901 ‏صحيح، لم أرتكب جريمة أو ما شابه. 764 00:48:33,994 --> 00:48:35,254 ‏حسنًا! 765 00:48:36,038 --> 00:48:37,288 ‏- حسنًا! ‏- مهلًا، لا. 766 00:48:37,372 --> 00:48:41,132 ‏سأقود من الآن فصاعدًا يمكنك الركوب ‏في مقعد الراكب. 767 00:48:41,209 --> 00:48:43,549 ‏لا، أشعر بتحسن إذا كنت أقود. 768 00:48:43,629 --> 00:48:46,629 ‏لكني لا أحب ذلك، ‏استريحي في مقعد الراكب وحسب. 769 00:48:47,924 --> 00:48:50,394 ‏ولكن، كيف أدع مديري يقود… 770 00:48:50,469 --> 00:48:53,759 ‏عندما كنت "غيوم هوي شين"، ‏جلست بسرور في مقعد الراكب. 771 00:48:53,847 --> 00:48:56,557 ‏ألم أكن رئيسك في ذلك الحين أيضًا؟ 772 00:48:57,434 --> 00:48:59,694 ‏حسنًا، هذا صحيح، لكن… 773 00:48:59,770 --> 00:49:00,900 ‏اركبي وحسب إذًا. 774 00:49:01,897 --> 00:49:03,017 ‏حسنًا. 775 00:49:10,697 --> 00:49:11,817 ‏أهلًا بك. 776 00:49:15,494 --> 00:49:17,084 ‏هذا منعش. 777 00:49:20,957 --> 00:49:21,917 ‏ماذا؟ 778 00:49:22,668 --> 00:49:24,538 ‏لماذا لا ينسكب؟ 779 00:49:25,879 --> 00:49:29,129 ‏عذرًا، كأس سوجو وجعة من فضلك. 780 00:49:29,216 --> 00:49:30,796 ‏حسنًا، لحظة واحدة. 781 00:49:53,490 --> 00:49:56,410 ‏لديّ سؤال، لماذا تتجنبيني؟ 782 00:49:58,870 --> 00:50:00,830 ‏لدي سؤال أنا أيضًا. 783 00:50:00,914 --> 00:50:05,044 ‏أحقًا لا تعرف الإجابة، ‏أم أنك تتصرف هكذا عمدًا؟ 784 00:50:05,127 --> 00:50:06,377 ‏بالطبع لا أعرف. 785 00:50:06,461 --> 00:50:07,421 ‏أنا أتجنبك 786 00:50:08,130 --> 00:50:09,630 ‏لأنني أشعر بالإحراج. 787 00:50:11,508 --> 00:50:12,468 ‏أحدثت جلبة 788 00:50:13,427 --> 00:50:14,757 ‏أمام رجل… 789 00:50:14,845 --> 00:50:18,135 ‏أي نوع من النساء لن تتفاداه؟ 790 00:50:19,516 --> 00:50:20,346 ‏مهلًا. 791 00:50:21,184 --> 00:50:23,734 ‏لماذا تشعرين بالإحراج ‏من ذلك؟ هذا أمر طبيعي. 792 00:50:24,855 --> 00:50:26,435 ‏يا للهول! 793 00:50:26,940 --> 00:50:29,820 ‏لذا توقّفي ‏عن تجنّبي من الآن فصاعدًا، مفهوم؟ 794 00:50:35,157 --> 00:50:38,407 ‏نعم يا سيد "كيم"، ‏لماذا تتصل في عطلة نهاية الأسبوع؟ 795 00:50:51,423 --> 00:50:52,923 ‏أين ذهبت المرأة؟ 796 00:50:53,633 --> 00:50:54,893 ‏غادرت للتوّ. 797 00:50:55,677 --> 00:50:58,507 ‏"يونغ سيو جين"، لا يمكنك أن تتخطي حدودك! 798 00:50:58,597 --> 00:51:00,597 ‏لا تتجاوزي حدودك! عودي إلى رشدك! 799 00:51:00,682 --> 00:51:02,562 ‏عودي إلى رشدك. 800 00:51:03,810 --> 00:51:05,730 ‏لماذا يركب دراجة على الرصيف؟ 801 00:51:07,856 --> 00:51:09,316 ‏هل تأذيت في أي مكان؟ 802 00:51:09,983 --> 00:51:11,193 ‏ماذا؟ 803 00:51:11,276 --> 00:51:12,566 ‏لماذا أنت هنا؟ 804 00:51:12,652 --> 00:51:14,322 ‏تبعتك لأنني كنت قلقًا. 805 00:51:15,655 --> 00:51:18,615 ‏ألم تكن تصدّني طوال هذا الوقت؟ 806 00:51:18,700 --> 00:51:21,120 ‏لماذا تعاملني بهذا اللطف؟ 807 00:51:22,913 --> 00:51:24,123 ‏لأصدقك القول، 808 00:51:25,040 --> 00:51:29,800 ‏وقعت في حبك في اللحظة ‏التي رأيتك فيها في المتجر. 809 00:51:30,378 --> 00:51:33,298 ‏لكنك كنت سكرتير الرئيس "كانغ"، 810 00:51:33,924 --> 00:51:38,684 ‏ووضعت حدًا وطلبت مني ألّا أتجاوزه. 811 00:51:39,304 --> 00:51:42,224 ‏ولا يمكنني حتى الذهاب ‏إلى دورة المياه من دون الشعور بالخوف 812 00:51:42,307 --> 00:51:43,517 ‏بسبب ذلك البغيض. 813 00:51:44,142 --> 00:51:47,022 ‏ناهيك عن أنني جعلت من نفسي أضحوكة أمامك. 814 00:51:47,771 --> 00:51:48,771 ‏حسنًا! 815 00:51:49,314 --> 00:51:50,864 ‏هذا أفضل. 816 00:51:51,608 --> 00:51:53,688 ‏قلتُ إنني سأتوقف عن حبك… 817 00:51:57,656 --> 00:51:59,366 ‏قلت لك أن تتوقف عن معاملتي بلطف. 818 00:52:01,827 --> 00:52:03,037 ‏دعني وشأني. 819 00:52:03,119 --> 00:52:04,409 ‏ستسقطين لو أفلتّك. 820 00:52:04,496 --> 00:52:09,376 ‏لماذا تهتم إن سقطت أم لا؟ 821 00:52:10,919 --> 00:52:12,879 ‏سأعد حتى 3، لذا أفلتني. 822 00:52:13,922 --> 00:52:15,472 ‏إن لم تفعل، سوف… 823 00:52:17,384 --> 00:52:19,184 ‏أتجاوز الحد. 824 00:52:21,847 --> 00:52:22,967 ‏1. 825 00:52:25,183 --> 00:52:26,023 ‏2. 826 00:52:29,020 --> 00:52:29,900 ‏3. 827 00:52:58,008 --> 00:53:00,468 ‏أظن أنني أكثرت من تناول البرغر والزلابية. 828 00:53:00,552 --> 00:53:02,222 ‏ما زلت أشعر بالشبع. 829 00:53:02,304 --> 00:53:04,854 ‏لحسن الحظ أن ملابسك اليوم لم تتمزق ‏من مكان الخياطة. 830 00:53:04,931 --> 00:53:08,061 ‏لا، كانت تلك الملابس صغيرة جدًا آنذاك. 831 00:53:10,228 --> 00:53:12,308 ‏أنا آسفة، كانت تلك ملابس باهظة الثمن. 832 00:53:12,397 --> 00:53:15,527 ‏أريد التوقف عن سماع الاعتذارات منك ‏يا آنسة "شين". 833 00:53:16,192 --> 00:53:17,032 ‏ماذا؟ 834 00:53:17,110 --> 00:53:19,780 ‏هناك الكثير من الأشياء اللطيفة ‏لقولها غير الاعتذار. 835 00:53:19,863 --> 00:53:22,663 ‏مثل كيف أنني رائع، أو أن البقاء معي ممتع. 836 00:53:27,913 --> 00:53:29,583 ‏أنت مضحك. 837 00:53:31,625 --> 00:53:33,665 ‏ألست مُتعبة؟ نامي قليلًا إن كنت كذلك. 838 00:53:33,752 --> 00:53:36,422 ‏أنا بخير، لا بد أنك مُتعب أكثر لأنك تقود. 839 00:53:43,720 --> 00:53:44,760 ‏ماذا؟ 840 00:53:45,347 --> 00:53:46,967 ‏إنها تمطر. 841 00:53:47,057 --> 00:53:48,767 ‏تبًا، هذا مفاجئ. 842 00:53:49,392 --> 00:53:51,812 ‏لم أفكر في المطر. 843 00:53:52,395 --> 00:53:55,645 ‏لم أحضر مظلة. 844 00:53:58,318 --> 00:54:00,738 ‏أمي، أبي! 845 00:54:02,489 --> 00:54:04,239 ‏أبي! 846 00:54:16,544 --> 00:54:17,384 ‏اخرجي. 847 00:54:18,129 --> 00:54:18,959 ‏ماذا؟ 848 00:54:20,256 --> 00:54:23,716 ‏نسيت أن لدي اجتماعًا مهمًا هنا اليوم. 849 00:54:24,302 --> 00:54:25,762 ‏عودي إلى "سول" بمفردك. 850 00:54:27,847 --> 00:54:30,517 ‏لكن كيف يمكنني الانتقال من هنا إلى… 851 00:54:30,600 --> 00:54:32,230 ‏ألم تسمعيني؟ 852 00:54:36,314 --> 00:54:37,154 ‏حسنًا. 853 00:54:52,080 --> 00:54:53,420 ‏حقيبتي! 854 00:54:53,498 --> 00:54:55,418 ‏أيها الرئيس "كانغ"، حقيبتي! 855 00:54:56,001 --> 00:54:57,251 ‏حقيبتي! 856 00:54:57,335 --> 00:54:58,375 ‏تبًا. 857 00:55:06,594 --> 00:55:08,014 ‏ما هذا؟ 858 00:55:08,763 --> 00:55:09,973 ‏إنها تمطر بغزارة. 859 00:55:20,567 --> 00:55:22,107 ‏ما هذا؟ 860 00:55:29,200 --> 00:55:31,370 ‏أمي، أبي! 861 00:55:32,245 --> 00:55:33,705 ‏أبي! 862 00:55:33,788 --> 00:55:35,998 ‏- لا تنظر! ‏- أمي! 863 00:55:36,082 --> 00:55:37,962 ‏أبي! 864 00:55:38,043 --> 00:55:39,133 ‏لا تنظر. 865 00:55:39,210 --> 00:55:41,000 ‏أمي! 866 00:55:42,672 --> 00:55:44,722 ‏- أمي! ‏- يا للهول، "تاي مو"! 867 00:55:44,799 --> 00:55:46,259 ‏أبي! 868 00:55:57,979 --> 00:56:01,399 ‏كيف أمكنه أن يتركني ‏على جانب الطريق أثناء المطر؟ 869 00:56:02,108 --> 00:56:04,028 ‏يا له من مدير مريع! 870 00:56:10,575 --> 00:56:13,405 ‏لا تمت في وجودي! 871 00:56:13,495 --> 00:56:14,405 ‏تبًا. 872 00:56:20,418 --> 00:56:21,538 ‏تبًا. 873 00:56:27,258 --> 00:56:29,588 ‏كان قلبي يخفق بشدة عندما ‏كان يربط لي رباط حذائي. 874 00:56:32,347 --> 00:56:33,597 ‏لا بد أنني جُننت. 875 00:56:39,187 --> 00:56:40,857 ‏ما خطب هذه المظلة؟ 876 00:57:34,784 --> 00:57:40,584 ‏الرقم الذي طلبته غير متاح، ‏الرجاء ترك رسالة بعد سماع النغمة. 877 00:57:40,665 --> 00:57:41,825 ‏إلى أين ذهبت؟ 878 00:57:45,462 --> 00:57:48,262 ‏هل كان كل هذا جزءًا ‏من خطته الكبرى للانتقام مني؟ 879 00:57:51,676 --> 00:57:52,506 ‏على الأرجح لا. 880 00:57:53,136 --> 00:57:54,926 ‏لا أظن أن لديه الوقت لذلك. 881 00:57:57,932 --> 00:58:01,772 ‏لماذا تركني إذًا ‏على جانب الطريق أثناء المطر؟ 882 00:58:02,270 --> 00:58:03,770 ‏لا أحب الأيام الممطرة. 883 00:58:04,564 --> 00:58:06,194 ‏لنغيّر التاريخ بدلًا من ذلك. 884 00:58:11,654 --> 00:58:14,204 ‏تركت هاتفًا هنا منذ قليل ‏لذا يمكن أن يكون مشحونًا. 885 00:58:15,033 --> 00:58:16,203 ‏هناك. 886 00:58:16,284 --> 00:58:17,164 ‏تفضلي. 887 00:58:17,243 --> 00:58:18,123 ‏شكرًا لك. 888 00:58:19,412 --> 00:58:20,502 ‏"ها ري"! 889 00:58:22,957 --> 00:58:23,787 ‏ماذا؟ 890 00:58:24,375 --> 00:58:25,705 ‏ماذا تفعلن هنا؟ 891 00:58:26,377 --> 00:58:27,797 ‏ألم تكنّ ذاهبات إلى "بوسان"؟ 892 00:58:27,879 --> 00:58:30,839 ‏يصوّر "مين وو" هنا بدلًا من "بوسان"، ‏ألم تري رسالتي النصية؟ 893 00:58:31,841 --> 00:58:32,931 ‏ماذا؟ لا. 894 00:58:33,009 --> 00:58:36,719 ‏كما أنك قلت إن لديك موعدًا اليوم، ‏هل أتيت إلى هنا مع حبيبك؟ 895 00:58:37,305 --> 00:58:38,845 ‏حسنًا، هذا… 896 00:58:38,932 --> 00:58:41,272 ‏لا داع للتظاهر بالخجل بين الصديقات. 897 00:58:41,351 --> 00:58:44,061 ‏بما أننا التقينا هكذا، ‏دعينا نرى حبيبك الثري. 898 00:58:44,145 --> 00:58:45,975 ‏نعم، دعينا نقابله يا "ها ري". 899 00:58:46,064 --> 00:58:47,654 ‏- دعينا نراه! ‏- دعينا نراه! 900 00:58:48,233 --> 00:58:51,283 ‏في الواقع، لم آت مع حبيبي … 901 00:58:51,361 --> 00:58:52,201 ‏عزيزتي. 902 00:59:08,545 --> 00:59:09,415 ‏هل انتظرت طويلًا؟ 903 00:59:15,468 --> 00:59:16,468 ‏"ها ري". 904 00:59:17,679 --> 00:59:18,509 ‏من هذا؟ 905 00:59:18,596 --> 00:59:19,506 ‏إنه … 906 00:59:19,597 --> 00:59:20,927 ‏سُررت بلقائكن. 907 00:59:21,015 --> 00:59:23,425 ‏أنا حبيب "ها ري"، "تاي مو كانغ". 908 01:00:03,474 --> 01:00:05,314 ‏إن أردنا التخفيف من غرور صديقاتك قليلًا. 909 01:00:05,393 --> 01:00:08,313 ‏هل تعرفين ما هو الشيء المشترك ‏بين حبي لك وبطاقة الائتمان هذه؟ 910 01:00:09,022 --> 01:00:10,112 ‏كلاهما بلا حدود. 911 01:00:11,107 --> 01:00:13,397 ‏فقدت عقلك لا محالة! 912 01:00:13,484 --> 01:00:14,654 ‏كيف بدأتما تتواعدان؟ 913 01:00:14,736 --> 01:00:17,526 ‏لم أقابل فتاة مجنونة مثل "ها ري" قط، ‏كان ذلك منعشًا. 914 01:00:17,614 --> 01:00:20,034 ‏ألا تعرفين حقًا لماذا قضيت ‏عطلة نهاية الأسبوع كلها 915 01:00:20,116 --> 01:00:22,036 ‏أتظاهر بأنني حبيبك بينما أكره تضييع وقتي 916 01:00:22,118 --> 01:00:23,578 ‏أكثر من أي شيء؟ 917 01:00:23,661 --> 01:00:27,711 ‏ترجمة "ليندا الخاني"