1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 SERIAL NETFLIX 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,966 EPISODE 1 3 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 Sepertinya aku akan tiba dalam satu jam. 4 00:01:15,658 --> 00:01:17,911 Ya, baik. 5 00:01:26,127 --> 00:01:27,504 Apa ini? 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,509 Apa kau baik-baik saja? 7 00:01:32,592 --> 00:01:34,803 Aku sedang menelepon, jadi, tak melihat jalan. 8 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 Ini tak masuk akal. 9 00:01:36,721 --> 00:01:37,806 Apa? 10 00:01:37,889 --> 00:01:39,098 Apa yang kau kata… 11 00:01:39,766 --> 00:01:41,601 Jangan keliru, dia tak bicara padamu. 12 00:01:41,684 --> 00:01:42,560 Siapa kau… 13 00:01:48,733 --> 00:01:50,193 Sebaiknya jaga bicaramu, Pak. 14 00:01:50,276 --> 00:01:52,320 - Dia salah pah… - Apa iklan ini masuk akal? 15 00:01:53,029 --> 00:01:55,323 Produk yang dipromosikan tak jelas. 16 00:01:55,406 --> 00:01:57,534 Hanya ada nama selebritas tak terkenal. 17 00:01:57,617 --> 00:02:00,036 Benar juga. Aku tak pernah melihat dia. 18 00:02:00,120 --> 00:02:02,622 Segera cari tahu penanggung jawab iklan ini. 19 00:02:03,957 --> 00:02:04,916 Baik, Pak. 20 00:02:06,501 --> 00:02:08,586 PANGSIT PREMIUM 21 00:02:08,670 --> 00:02:12,632 PANGSIT PREMIUM YANG DIBUAT DENGAN BAHAN PREMIUM TERPILIH 22 00:02:12,715 --> 00:02:14,217 "APA KAU INGIN MAKAN DENGANKU?" 23 00:02:22,725 --> 00:02:23,977 PERUSAHAAN GO FOOD 24 00:02:26,354 --> 00:02:27,730 EKSTRAK APEL 25 00:02:35,071 --> 00:02:36,573 PERUSAHAAN GO FOOD SHIN HA-RI 26 00:02:36,656 --> 00:02:40,785 Ya, Bu Yeo. Sudah sampai? Baik, aku akan ke sana. Ya. 27 00:02:47,667 --> 00:02:49,711 Permisi. 28 00:02:49,794 --> 00:02:51,921 - Bu Yeo. - Bau apa ini? 29 00:02:52,005 --> 00:02:53,673 - Hei. - Kenapa kau baru datang? 30 00:02:53,756 --> 00:02:54,966 Aku mengurus ikan makerel. 31 00:02:55,049 --> 00:02:56,342 Santai saja. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 Kau bau ikan. 33 00:02:59,470 --> 00:03:01,347 Apa bau sekali? Aku tak menciumnya. 34 00:03:01,431 --> 00:03:03,182 Bagaimana bisa? Kemari. 35 00:03:03,850 --> 00:03:07,437 Tak apa. Itu bukti betapa kerasnya kau bekerja sebagai peneliti. 36 00:03:08,855 --> 00:03:10,023 PELANTIKAN PRESDIR KANG TAE-MOO 37 00:03:10,106 --> 00:03:12,817 Acara pelantikan segera dimulai. Mohon duduk di tempat. 38 00:03:12,901 --> 00:03:14,402 - Ayo kita duduk. - Baik. 39 00:03:18,948 --> 00:03:21,618 - Halo. - Ini pegawai baru kita, Hye-ji. 40 00:03:26,331 --> 00:03:30,460 Omong-omong, sepertinya Presdir Kang memang gila kerja seperti kata gosip. 41 00:03:30,543 --> 00:03:33,421 Dia langsung bekerja di hari dia kembali ke Korea. 42 00:03:33,504 --> 00:03:36,132 Aku dengar dia tampan sekali. 43 00:03:36,215 --> 00:03:39,677 Entahlah. Aku tak pernah melihatnya karena dia tidak ada saat aku bergabung. 44 00:03:39,761 --> 00:03:43,598 Namun, lihat wajah ketua pimpinan. Memang akan setampan apa cucunya? 45 00:03:45,016 --> 00:03:46,684 Jalannya masih panjang. 46 00:03:48,269 --> 00:03:49,687 - Pasti gosipnya salah. - Tidak. 47 00:03:49,771 --> 00:03:52,023 Dia tampan sekali. Dia seperti selebritas. 48 00:03:52,106 --> 00:03:55,360 Ayolah. Apel jatuh tak jauh dari pohonnya. 49 00:03:55,443 --> 00:03:58,029 Presdir Kang akan memberikan kata sambutan. 50 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 Itu dia. 51 00:04:10,458 --> 00:04:12,543 Presdir kita tampan sekali! 52 00:04:12,627 --> 00:04:13,920 Orang itu… 53 00:04:18,466 --> 00:04:19,759 - Halo. - Kenapa dia… 54 00:04:19,842 --> 00:04:24,430 Aku Cha Sung-hoon, Kepala Sekretaris, hadir untuk mewakili Presdir Kang. 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,224 Apa yang terjadi? 56 00:04:26,307 --> 00:04:27,308 Kepala sekretarisnya? 57 00:04:27,392 --> 00:04:30,436 Aku akan menyampaikan kata sambutannya. 58 00:04:30,520 --> 00:04:31,437 Apa ini… 59 00:04:34,232 --> 00:04:37,277 "Terima kasih kepada semua orang yang mengatur upacara hari ini, 60 00:04:37,360 --> 00:04:40,571 meski sudah jelas kukatakan tak menginginkannya. 61 00:04:41,739 --> 00:04:44,492 Karena itu, kuharap kita akan bertemu untuk hal bisnis, 62 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 bukan untuk acara tak berguna dan seremonial. 63 00:04:46,953 --> 00:04:48,871 Aku akan menyapa kalian sebentar lagi." 64 00:04:48,955 --> 00:04:50,248 - Itu saja? - "Terima kasih. 65 00:04:50,331 --> 00:04:53,751 - Presdir Kang Tae-moo." Sekian. - Luar biasa. 66 00:04:53,835 --> 00:04:57,755 Astaga, dasar semua berandal ini! Sialan! 67 00:04:59,966 --> 00:05:01,259 Dia marah! 68 00:05:02,218 --> 00:05:03,177 Lihat itu! 69 00:05:05,555 --> 00:05:07,348 Jadi, di mana presdir berada? 70 00:05:07,432 --> 00:05:10,560 Presdir baru itu punya karakter menarik. 71 00:05:13,229 --> 00:05:14,689 Bagus! 72 00:05:14,772 --> 00:05:18,276 Kenapa tidak lurus? Ayolah! 73 00:05:20,194 --> 00:05:23,781 Ayolah, kau hanya stres karena cucu ketua pimpinan. 74 00:05:23,865 --> 00:05:27,702 Ya. Semuanya berpikir kau akan menjadi presdir baru. 75 00:05:27,785 --> 00:05:29,287 Namun, bocah itu merampasnya. 76 00:05:29,370 --> 00:05:31,998 Kami masih percaya padamu, Pak Park! 77 00:05:32,081 --> 00:05:34,417 Kau pasti lelah, jadi, coba lihat ini. 78 00:05:34,500 --> 00:05:39,422 Apa ini? Lalu, apa maksud tatapan mencurigakanmu itu? 79 00:05:40,089 --> 00:05:41,215 Kejutan! 80 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Aku sudah memasukkan sisanya ke bagasi mobilmu untukmu. 81 00:05:45,094 --> 00:05:47,180 Apa ini? 82 00:05:47,263 --> 00:05:49,515 Indahnya! 83 00:06:06,282 --> 00:06:07,241 Masuk! 84 00:06:07,325 --> 00:06:08,868 Luar biasa sekali! 85 00:06:08,951 --> 00:06:11,829 Namun, siapa itu? Kenapa tidak sopan? 86 00:06:29,806 --> 00:06:31,182 Lama tak jumpa, Pak Park. 87 00:06:31,974 --> 00:06:37,021 Lihat siapa ini? Tae-moo! Maksudku, Presdir Kang. 88 00:06:37,605 --> 00:06:39,524 Kenapa di sini? Bagaimana pelantikannya? 89 00:06:39,607 --> 00:06:41,150 Kudengar kau sudah bekerja keras. 90 00:06:41,234 --> 00:06:43,111 Kau menerima sogokan dari teman, kenalan, 91 00:06:43,194 --> 00:06:46,155 bahkan gundikmu untuk menjual kontrak agar menjadi rekan kami. 92 00:06:46,239 --> 00:06:49,909 Tunggu sebentar. Sepertinya kau mendengar rumor tidak benar. 93 00:06:49,992 --> 00:06:51,536 Kau bahkan menyewa artis tingkat D 94 00:06:51,619 --> 00:06:54,038 untuk iklan perusahaan hanya karena dia keponakanmu. 95 00:06:54,122 --> 00:06:55,289 Aku melihatnya di bandara. 96 00:06:55,373 --> 00:06:57,166 Tidak, itu… 97 00:06:59,418 --> 00:07:01,546 Tampaknya kau mengeksploitasi perusahaan kami 98 00:07:02,213 --> 00:07:05,007 karena ketua pimpinan menutup mata atas perbuatanmu. 99 00:07:10,471 --> 00:07:12,807 Presdir Kang, dengar. Bukan begitu. 100 00:07:12,890 --> 00:07:16,894 Aku terlalu mengabaikan perusahaan karena berada di luar negeri selama ini. 101 00:07:16,978 --> 00:07:19,021 Aku akan lebih perhatian lagi mulai sekarang. 102 00:07:23,109 --> 00:07:25,820 Sampai jumpa besok, Pak Park. 103 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Hei, Presdir Kang! 104 00:07:31,576 --> 00:07:32,702 Tunggu, Presdir Kang! 105 00:07:32,785 --> 00:07:34,245 Presdir Kang. 106 00:07:35,580 --> 00:07:37,415 Pak Park! Apa kau baik-baik saja? 107 00:07:37,498 --> 00:07:38,791 - Apa ini? - Sialan. 108 00:07:38,875 --> 00:07:41,210 - Apa yang terjadi? - Apa ini? 109 00:07:58,394 --> 00:08:02,815 Karena hari ini ulang tahun Bu Shin, aku sudah membuat reservasi di Kedai Bibi 110 00:08:02,899 --> 00:08:05,401 untuk acara makan malam tim kita. Kesukaan Bu Shin! 111 00:08:05,485 --> 00:08:07,528 Baiklah. Sudah lama kita tak makan bersama. 112 00:08:07,612 --> 00:08:10,406 Kalian tak perlu melakukan itu untuk ulang tahunku. 113 00:08:10,490 --> 00:08:11,699 Terima kasih. 114 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 Apa yang kau bicarakan? Tim harus kompak. 115 00:08:14,785 --> 00:08:15,745 Kau mentraktir, 'kan? 116 00:08:16,954 --> 00:08:17,914 Bagus! 117 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 Selamat ulang tahun. Bisa mampir? Ada yang mau kuberikan. 118 00:08:23,461 --> 00:08:27,965 Bu Yeo, maaf, tetapi sepertinya aku tak bisa ikut makan malam hari ini. 119 00:08:28,049 --> 00:08:29,800 Kenapa? Ada apa? 120 00:08:30,635 --> 00:08:31,969 Karena pria? 121 00:08:32,595 --> 00:08:33,554 Bagaimana kau tahu? 122 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 Aku tahu karena matamu yang redup tiba-tiba bersinar. 123 00:08:39,268 --> 00:08:40,811 Ya, pergilah. 124 00:08:43,356 --> 00:08:46,025 Tampaknya kita akan merayakan ulang tahun Bu Shin 125 00:08:46,108 --> 00:08:47,610 tanpa dirinya. 126 00:08:48,319 --> 00:08:50,446 Pelantikan tanpa presdir, 127 00:08:50,530 --> 00:08:52,907 dan pesta ulang tahun tanpa yang berulang tahun? 128 00:08:52,990 --> 00:08:54,075 Ada apa ini? 129 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Benar juga. Ini seperti merayakan Thanksgiving tanpa kalkun. 130 00:08:58,329 --> 00:09:00,873 Maaf. Aku janji akan mentraktir makan malam lain kali! 131 00:09:00,957 --> 00:09:02,416 Maafkan aku. 132 00:09:15,346 --> 00:09:16,222 Halo? 133 00:09:16,305 --> 00:09:17,515 Ha-ri! 134 00:09:17,598 --> 00:09:20,893 Aku sibuk sekali, jadi, tak bisa menemuimu di hari ulang tahunmu. 135 00:09:20,977 --> 00:09:22,478 Jadi, apa rencana kesayanganku? 136 00:09:22,562 --> 00:09:24,981 Min-woo ingin bertemu, jadi, aku sedang di perjalanan. 137 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 Sebentar. 138 00:09:26,524 --> 00:09:27,984 Min-woo? 139 00:09:28,067 --> 00:09:29,860 Kenapa dia memanggilmu di hari ulang tahunmu? 140 00:09:29,944 --> 00:09:32,321 Setelah membuatmu bekerja keras untuk menu barunya? 141 00:09:32,405 --> 00:09:35,908 Hal itu tak sulit. Aku menikmatinya dan banyak belajar. 142 00:09:35,992 --> 00:09:39,787 Astaga, kau sungguh tergila-gila kepada Min-woo. 143 00:09:39,870 --> 00:09:42,873 Namun, dia bukan tipe yang mengingat ulang tahun. Kenapa dia… 144 00:09:44,250 --> 00:09:46,210 Astaga, tidak mungkin! 145 00:09:46,294 --> 00:09:47,211 Tidak mungkin apa? 146 00:09:47,295 --> 00:09:49,589 Apa kalung saat itu adalah hadiah ulang tahunmu? 147 00:09:49,672 --> 00:09:50,715 Kalung? 148 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Kenapa ada kalung di sini? 149 00:10:03,811 --> 00:10:05,938 Mungkin seorang tamu meninggalkannya. 150 00:10:06,814 --> 00:10:09,483 Bahkan ada sertifikat keaslian! 151 00:10:10,693 --> 00:10:12,653 Lihat, ini batu delima! 152 00:10:12,737 --> 00:10:13,904 Itu batu kelahiranku. 153 00:10:13,988 --> 00:10:15,740 Apa pacarnya lahir di bulan Januari? 154 00:10:15,823 --> 00:10:17,992 Kau ingat model asing itu? 155 00:10:18,075 --> 00:10:20,661 Dia pulang ke negaranya setelah Min-woo menolaknya. 156 00:10:20,745 --> 00:10:23,831 Kalau begitu, apa reporter yang menulis artikel tentang restorannya? 157 00:10:23,914 --> 00:10:27,001 Dia menggoda Min-woo, tetapi berhenti karena hanya dianggap teman. 158 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 Pembuat konten YouTube! 159 00:10:28,169 --> 00:10:30,504 Dia menyatakan cinta di siaran langsung… 160 00:10:30,588 --> 00:10:32,840 Lalu ditolak Min-woo secara langsung. Benar. 161 00:10:33,799 --> 00:10:36,344 Mungkin itu hadiah ulang tahunmu. 162 00:10:36,427 --> 00:10:38,137 Benarkah? Coba lihat. 163 00:10:38,763 --> 00:10:42,099 Tidak, ini terlalu mahal untuk seorang teman. 164 00:10:42,183 --> 00:10:43,809 - Benarkah? - Ya. 165 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 Pasti benar! 166 00:10:59,116 --> 00:11:01,410 Kalung itu memang untukmu! 167 00:11:01,494 --> 00:11:04,163 Katamu itu terlalu mahal untuk seorang teman. 168 00:11:04,997 --> 00:11:06,624 Bagaimana jika dia ingin berpindah 169 00:11:06,707 --> 00:11:09,085 dari stasiun persahabatan ke kereta pacar? 170 00:11:09,168 --> 00:11:12,713 Bagi yang akan berpindah ke Kereta 6, silakan turun di stasiun berikutnya. 171 00:11:12,797 --> 00:11:15,007 Pintu keluar di sebelah kanan. 172 00:11:28,270 --> 00:11:31,565 - Apa pelantikannya sudah diurus? - Ya, berakhir dengan baik. 173 00:11:33,567 --> 00:11:34,902 Bagaimana dengan ketua pimpinan? 174 00:11:40,491 --> 00:11:42,576 Dasar berandal gila. 175 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Kakek suruh kau datang ke pelantikan. Kau tidak datang. 176 00:11:45,329 --> 00:11:48,165 Kakek minta kau menemui kakek di rumah, tetapi malah di kantor. 177 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 Kau bertekad membangkang, 'kan? 178 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 Tentu saja tidak. Aku hanya terlalu sibuk. 179 00:11:53,087 --> 00:11:56,424 Kau baru saja kembali hari ini! Apa kau tak bisa istirahat sehari saja? 180 00:11:56,507 --> 00:11:59,885 Tidak bisa. Banyak yang harus kubereskan. 181 00:11:59,969 --> 00:12:01,554 Apa lagi sekarang? 182 00:12:02,179 --> 00:12:05,808 Kenapa Park terus menelepon? 183 00:12:05,891 --> 00:12:07,768 Apa yang harus kau bereskan? 184 00:12:07,852 --> 00:12:10,813 Perusahaan ini bergerak dengan lancar. Kau cari kesalahan saja. 185 00:12:10,896 --> 00:12:13,649 Kau pikir hanya kau yang pintar di dunia ini. 186 00:12:13,732 --> 00:12:15,526 Apa Kakek baru sadar sekarang? 187 00:12:16,235 --> 00:12:18,946 Kakek tahu aku tak pernah gagal dalam proyek, bukan? 188 00:12:19,029 --> 00:12:21,073 Bahkan proyek kimciku sukses di luar negeri. 189 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Ya, kakek sadar. Karena itulah 190 00:12:24,577 --> 00:12:28,831 kutugaskan kau menangani proyek yang sangat besar. 191 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Proyek macam apa? 192 00:12:41,760 --> 00:12:43,095 Pernikahan! 193 00:12:43,179 --> 00:12:45,473 Apa Bapak akan menikah? 194 00:12:45,556 --> 00:12:47,391 Bukan aku! 195 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 Tidak, terima kasih. Aku masih terlalu muda untuk menikah. 196 00:12:50,603 --> 00:12:53,230 Namun, kakek tidak. 197 00:12:53,314 --> 00:12:57,860 Apa melihat cucu kakek beristri itu permintaan berlebihan? 198 00:12:57,943 --> 00:13:00,362 Itu berlebihan. Aku tak punya pacar, 199 00:13:00,446 --> 00:13:02,573 juga tak berniat segera menikah. 200 00:13:02,656 --> 00:13:04,492 Banyak juga yang harus kukerjakan. 201 00:13:04,575 --> 00:13:09,788 Karena itu, kakek sudah mengatur banyak kencan buta untukmu. 202 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 - Apa? - Kakek sudah membuat daftar 203 00:13:11,999 --> 00:13:17,546 20 wanita elite dan lajang di dunia bisnis ini untuk kau temui. 204 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 Kau hanya perlu menemui mereka. 205 00:13:19,840 --> 00:13:20,799 Ya? 206 00:13:20,883 --> 00:13:22,176 Bapak membuat daftar itu? 207 00:13:22,259 --> 00:13:23,928 Pasti tidak mudah. 208 00:13:24,011 --> 00:13:25,721 Memang tidak mudah. 209 00:13:25,804 --> 00:13:27,348 Jika orang lain yang membuatnya, 210 00:13:27,431 --> 00:13:30,684 seluruh sektor keuangan akan ramai dengan gosip. 211 00:13:30,768 --> 00:13:33,062 - Jadi… - Kakek sudah membuang waktu. 212 00:13:33,145 --> 00:13:35,731 Aku tak akan pernah pergi ke kencan buta yang Kakek atur. 213 00:13:35,814 --> 00:13:38,817 Dasar anak berandal. Apa yang harus aku lakukan denganmu? 214 00:13:41,445 --> 00:13:42,655 Apa ini? 215 00:13:44,615 --> 00:13:45,908 ALARM 21.00 SAAT MENONTON DRAMA 216 00:13:45,991 --> 00:13:48,494 Rupanya sudah waktunya, ya? 217 00:13:49,954 --> 00:13:52,081 Sudah waktunya. 218 00:13:52,581 --> 00:13:53,791 JADILAH KUAT, GEUM-HUI 219 00:13:53,874 --> 00:13:55,584 Sudah mulai. 220 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 NO-EUL 221 00:13:58,629 --> 00:13:59,922 JU HUI-JAE 222 00:14:00,005 --> 00:14:01,257 KIM JEONG-HWA 223 00:14:01,340 --> 00:14:02,758 Ayo kita menonton. 224 00:14:02,841 --> 00:14:04,843 Jika Kakek mau menonton TV, pulang saja. 225 00:14:04,927 --> 00:14:08,931 Apa kau pikir kakek akan menurutimu padahal kau tak menuruti kakek? 226 00:14:09,765 --> 00:14:11,058 Aku akan menonton di sini. 227 00:14:18,274 --> 00:14:20,818 Sudah cukup lama sejak dia putus dengan Yu-ra. 228 00:14:20,901 --> 00:14:24,864 Mungkin dia akhirnya menyadari kau menyukainya dan siap menerimanya? 229 00:14:24,947 --> 00:14:26,782 Tidak mungkin. 230 00:14:28,284 --> 00:14:30,703 Apa? Kenapa gelap sekali? 231 00:14:36,458 --> 00:14:37,918 Apa Min-woo sungguh… 232 00:14:40,004 --> 00:14:43,507 Perhatian. Min-woo akan pindah 233 00:14:43,591 --> 00:14:47,011 dari stasiun persahabatan ke kereta pacar. 234 00:14:53,684 --> 00:14:57,605 Apa yang kau tunggu? Berlarilah padanya dan peluk dia! 235 00:14:58,647 --> 00:15:00,774 Lari! 236 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Min-woo. 237 00:15:15,205 --> 00:15:17,750 GYU-SIK MENCINTAI BO-HUI PERAYAAN 100 HARI 238 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 Apa masalah wanita itu? 239 00:15:34,391 --> 00:15:35,976 Ini menyebalkan sekali. 240 00:15:41,732 --> 00:15:44,151 Astaga, aku sudah mengacaukannya. Bagaimana ini? 241 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Tak apa. Aku melakukannya karena mereka pelanggan. 242 00:15:46,737 --> 00:15:48,489 Aku memberi mereka makanan gratis. 243 00:15:55,120 --> 00:15:57,331 Pokoknya, maaf. Kau pasti sibuk. Aku pergi, ya. 244 00:15:57,998 --> 00:15:59,083 Tunggu sebentar. 245 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 Selamat ulang tahun, Ha-ri. 246 00:16:13,180 --> 00:16:19,436 BUSINESS PROPOSAL 247 00:16:19,520 --> 00:16:20,688 HARI UNTUK SKETSA 248 00:16:21,897 --> 00:16:23,774 Selamat ulang tahun, Ha-ri. 249 00:16:23,857 --> 00:16:25,609 Ini tiket konser penyanyi kesukaanmu. 250 00:16:25,693 --> 00:16:29,279 Sulit sekali dapat ini, jadi, pergilah dengan pria, jangan Young-seo. 251 00:16:30,114 --> 00:16:31,115 Baik. 252 00:16:31,949 --> 00:16:33,117 Pergilah. 253 00:16:38,414 --> 00:16:41,417 Kau tak tahu apa yang benar-benar aku suka. 254 00:16:45,045 --> 00:16:46,672 Hebat sekali. 255 00:16:46,755 --> 00:16:51,552 Kau memakan makanan instan sebagai makanan pertamamu di Korea. 256 00:16:51,635 --> 00:16:55,389 Padahal kau bisa memasak makanan Korea hingga Barat. 257 00:16:55,472 --> 00:17:00,352 Bukankah menyenangkan bisa duduk di meja makan bersama istrimu 258 00:17:00,436 --> 00:17:02,563 dan menikmati masakan rumah yang enak? 259 00:17:02,646 --> 00:17:04,732 Menikah hanya untuk itu? Tidak. 260 00:17:04,815 --> 00:17:08,485 Kakek dengar wanita di AS cantik. 261 00:17:08,569 --> 00:17:12,156 Apa kau tak pernah berkencan? Kakek ini berpikiran terbuka, tahu? 262 00:17:12,239 --> 00:17:15,034 Aku tak punya waktu untuk itu. Aku sudah sibuk bekerja. 263 00:17:15,117 --> 00:17:19,204 Makanya kakek atur kencan butamu. Jadi… 264 00:17:19,288 --> 00:17:21,373 Aku sudah katakan tak tertarik, 'kan? 265 00:17:26,045 --> 00:17:29,173 Apa kalian berdua berkencan? 266 00:17:29,923 --> 00:17:30,758 - Apa? - Apa? 267 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Sepertinya begitu. 268 00:17:32,134 --> 00:17:34,845 Kalian berdua sama-sama menggunakan pekerjaan sebagai dalih. 269 00:17:34,928 --> 00:17:36,722 Entah kalau dia, tetapi aku bukan gay. 270 00:17:36,805 --> 00:17:38,974 Sekalipun menyukai pria, 271 00:17:40,309 --> 00:17:43,937 - Presdir Kang bukan tipeku. - Benarkah? Bukan tipemu? 272 00:17:44,730 --> 00:17:46,690 Hei, apa maksudmu? Apa yang salah denganku? 273 00:17:46,774 --> 00:17:49,068 Cukup. Jika memang tak begitu, baiklah. 274 00:17:49,777 --> 00:17:52,446 Jadi, kenapa kau sangat menentang kencan buta ini? 275 00:17:56,700 --> 00:17:57,868 Ada apa? 276 00:17:58,535 --> 00:17:59,870 ALARM 22.00 SAAT MINUM OBAT TEKANAN DARAH TINGGI 277 00:17:59,953 --> 00:18:01,163 Sialan. 278 00:18:01,246 --> 00:18:03,832 Biar kuurus urusanku, jadi, silakan menonton drama. 279 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 Alarm untuk drama apa lagi? 280 00:18:05,375 --> 00:18:07,669 Ini untuk obat tekanan darah tinggi! 281 00:18:07,753 --> 00:18:10,297 Tekanan darah kakek tinggi akhir-akhir ini karena kau. 282 00:18:10,380 --> 00:18:12,508 Kakek minum obat setiap hari! 283 00:18:12,591 --> 00:18:14,968 Bagaimana bisa itu salahku? Itu keturunan keluarga. 284 00:18:15,052 --> 00:18:17,513 Kalau tekanan darahku tinggi, itu salah Kakek. 285 00:18:17,596 --> 00:18:18,639 Dasar berandal… 286 00:18:21,100 --> 00:18:23,685 Aku memanggil namamu 287 00:18:23,769 --> 00:18:27,356 Namun, matahari terbenam diam-diam Tanpa jawaban 288 00:18:27,439 --> 00:18:28,982 PERTEMUAN KLUB GITAR SHIN JOONG-HAE DAN BUNGA LIAR 289 00:18:31,151 --> 00:18:32,111 Terima kasih. 290 00:18:32,194 --> 00:18:34,822 Hei, Semuanya, minumlah. 291 00:18:35,322 --> 00:18:36,240 Makan yang banyak. 292 00:18:36,323 --> 00:18:37,282 Baik. 293 00:18:37,366 --> 00:18:39,159 - Bersulang! - Habiskan! 294 00:18:39,243 --> 00:18:40,786 Bersulang! 295 00:18:52,464 --> 00:18:55,551 - Pak, apa aku boleh tambah lagi? - Ambillah. 296 00:18:55,634 --> 00:18:57,678 - Ibu! - Astaga, apa? Mengagetkan saja! 297 00:18:58,178 --> 00:19:01,849 Aku bilang Ibu harus membaluri ayam dengan benar agar renyah. 298 00:19:01,932 --> 00:19:04,434 Terus aduk meski merepotkan! 299 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 Namun, ibu mengaduknya! 300 00:19:06,311 --> 00:19:10,607 Jika kita tak melakukannya dengan benar, tutup saja restoran ini. 301 00:19:10,691 --> 00:19:14,611 Sepertinya karena itulah ayam yang dimasak Ha-ri terasa lebih lezat. 302 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 Kau yang terbaik! 303 00:19:16,113 --> 00:19:20,742 Tentu saja! Dia bekerja di perusahaan besar. Dia berbeda. 304 00:19:20,826 --> 00:19:23,537 Kenapa kau sensitif sekali hari ini? 305 00:19:24,246 --> 00:19:27,332 Maklumi saja. Memangnya menyenangkan bekerja di hari ulang tahun? 306 00:19:27,416 --> 00:19:30,544 Lantas? Aku yang melahirkannya setelah 20 jam persalinan! 307 00:19:32,212 --> 00:19:35,382 Aduk, aduk, dan aduk… 308 00:19:38,635 --> 00:19:39,803 Apa dia baik-baik saja? 309 00:19:39,887 --> 00:19:43,348 Ya. Tekanan darahnya lebih tinggi daripada biasanya, tetapi tak serius. 310 00:19:43,432 --> 00:19:45,267 Apa maksudnya, "Tak serius"? 311 00:19:45,350 --> 00:19:47,811 Terakhir kali, katamu paru-paru, 312 00:19:47,895 --> 00:19:50,772 ginjal, dan usus halusku bermasalah. 313 00:19:50,856 --> 00:19:51,857 Aku bilang begitu? 314 00:19:51,940 --> 00:19:53,859 Dokter! 315 00:19:54,401 --> 00:19:56,945 Ya, benar. Aku ingat sekarang. 316 00:19:57,487 --> 00:20:00,699 Mengingat umurnya, kondisinya bisa berubah drastis dari hari ke hari. 317 00:20:00,782 --> 00:20:03,911 Kau juga bilang aku harus menghindari stres, 'kan? 318 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 Ya, Pak. 319 00:20:04,912 --> 00:20:08,040 - Orang di sekitarnya harus jaga sikap. - Apa kau dengar? 320 00:20:08,123 --> 00:20:11,376 Sepertinya Kakek sehat, jadi, berhenti berakting dan bangunlah. 321 00:20:11,460 --> 00:20:15,547 Kau! Apa kau sungguh ingin kakek mati gara-gara kau? 322 00:20:15,631 --> 00:20:16,924 Kakek akan… 323 00:20:17,007 --> 00:20:20,010 Selagi Kakek di sini, bagaimana kalau jalani pemeriksaan menyeluruh? 324 00:20:20,093 --> 00:20:21,345 Aku pamit. 325 00:20:25,974 --> 00:20:30,062 RUMAH SAKIT SEOUL KANGSUNG 326 00:20:47,120 --> 00:20:49,039 Apa gunanya menerima grup besar? 327 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Memberi mereka diskon 328 00:20:51,291 --> 00:20:53,293 dan mereka mengambil camilan gratis. 329 00:20:56,296 --> 00:20:59,466 Kenapa dia terus menggerutu seharian? 330 00:21:00,509 --> 00:21:01,802 Hei, Ha-ri. 331 00:21:01,885 --> 00:21:05,555 Apa kau tak punya pacar yang bisa menggelar pesta ulang tahun untukmu? 332 00:21:06,139 --> 00:21:08,016 Aku tak meninggalkan banyak barang 333 00:21:08,100 --> 00:21:09,601 - di depan tokomu! - Ada apa? 334 00:21:09,685 --> 00:21:11,561 Sudah kubilang aku lihat! Ini milikmu! 335 00:21:11,645 --> 00:21:13,563 Suaramu lantang juga untuk seorang bocah! 336 00:21:13,647 --> 00:21:14,606 - Memang! - Apa? 337 00:21:14,690 --> 00:21:16,316 - Hei. - Apa? Ada apa? 338 00:21:16,400 --> 00:21:18,193 Kenapa ada ini di depan toko kami? 339 00:21:18,277 --> 00:21:19,695 Aku hanya menaruhnya sebentar 340 00:21:19,778 --> 00:21:22,072 karena ada pelanggan yang memarkir di depan toko! 341 00:21:22,155 --> 00:21:24,783 Aku tahu kau menaruhnya di sana setiap ada kesempatan. 342 00:21:24,866 --> 00:21:26,076 Kau melihatnya langsung? 343 00:21:26,159 --> 00:21:28,578 Sudah jelas! Kami selalu menemukan duri ikan! 344 00:21:28,662 --> 00:21:30,622 Kami tak menjual ikan! Kami menjual ayam. 345 00:21:30,706 --> 00:21:32,708 - Ambil ini. - Kami juga tak menjual ikan. 346 00:21:32,791 --> 00:21:35,711 Tertulis di sana. "Ikan, ikan kering, makerel, dan lain-lain." 347 00:21:35,794 --> 00:21:36,753 - Ambil ini. - Sayang, 348 00:21:36,837 --> 00:21:40,132 kita semua tetangga di sini. Tak perlu bertengkar. Ayo bicarakan. 349 00:21:40,215 --> 00:21:43,302 - Aku melakukan ini agar tak bertengkar. - Ayolah, ambil ini. 350 00:21:43,802 --> 00:21:46,471 Ini baju baru! Ini dikirim dari luar negeri! 351 00:21:46,555 --> 00:21:50,267 - Buang itu! Lakukan sesukamu! - Hei, jangan dorong itu padanya! 352 00:21:51,018 --> 00:21:52,311 Aku tidak… 353 00:21:55,564 --> 00:21:57,482 Kau yang memulainya lebih dahulu! 354 00:21:58,734 --> 00:21:59,568 Masuk. 355 00:22:02,821 --> 00:22:06,658 Astaga, merusak papan toko tetangga dan semuanya… 356 00:22:06,742 --> 00:22:08,452 Aku merasa bersalah. 357 00:22:09,036 --> 00:22:11,705 Semua orang di keluarga Shin memang pemarah! 358 00:22:12,289 --> 00:22:15,792 Serasa tak cukup Ha-min memulai pertengkaran, kenapa kau melakukan itu? 359 00:22:15,876 --> 00:22:18,086 Sifatku yang seperti itu keturunan dari Ibu. 360 00:22:18,795 --> 00:22:21,173 Benar, kenapa Ibu menyalahkan keluarga Shin? 361 00:22:21,256 --> 00:22:23,842 Apa? Sejak kapan kalian akur? 362 00:22:23,925 --> 00:22:26,887 Kalian harus menyahutiku seperti itu, ya? 363 00:22:26,970 --> 00:22:29,514 Itu karena aku mirip dengan Ibu! 364 00:22:30,057 --> 00:22:31,391 Hari ini hari ulang tahunku! 365 00:22:32,392 --> 00:22:33,435 Kenapa Ibu memukuliku? 366 00:22:35,145 --> 00:22:37,272 Kau tak bisa menggunakan itu sebagai alasan! 367 00:22:40,067 --> 00:22:42,861 Aku sudah membuatkan sup rumput laut pagi ini! Cukup, 'kan? 368 00:22:44,654 --> 00:22:47,449 Kau lupa memasakkan sup rumput laut kali ini. 369 00:22:48,450 --> 00:22:49,951 Hentikanlah. 370 00:22:59,878 --> 00:23:02,756 SELAMAT ULANG TAHUN HA-RI DARI MIN-WOO 371 00:23:07,594 --> 00:23:08,970 Selamat ulang tahun, Ha-ri. 372 00:23:09,471 --> 00:23:11,723 Ini tiket konser penyanyi kesukaanmu. 373 00:23:11,807 --> 00:23:15,393 Sulit sekali dapat ini, jadi, pergilah dengan pria, jangan Young-seo. 374 00:23:37,833 --> 00:23:40,210 Aku mengerti. Aku bilang aku mengerti. 375 00:23:41,837 --> 00:23:44,131 - Apa tidur Kakek nyenyak? - Ya. 376 00:23:53,390 --> 00:23:58,270 - Ada yang ingin kusampaikan. - Aku baru ditelepon Pak Park. 377 00:23:58,353 --> 00:24:01,148 Jadi, Kakek sudah tahu situasinya? Aku akan memecat Pak Park. 378 00:24:01,231 --> 00:24:03,066 Apa? Kata siapa? 379 00:24:03,150 --> 00:24:06,319 Dia memilih subkontraktor secara ilegal. 380 00:24:06,945 --> 00:24:11,741 Namun, dia sudah berbuat banyak untuk perusahaan di bawah pendahulumu. 381 00:24:11,825 --> 00:24:13,869 Dia membangun rumah musim panas di tanah perusahaan. 382 00:24:13,952 --> 00:24:17,038 Dia menggunakan pegawai kita untuk masalah pribadi. 383 00:24:17,122 --> 00:24:19,583 Dia akan melakukannya lagi jika kita membiarkannya. 384 00:24:25,088 --> 00:24:26,464 Ayah Park adalah Sang-gu, 385 00:24:26,548 --> 00:24:31,720 teman lamaku yang berkontribusi besar untuk kesuksesan perusahaan kita. 386 00:24:31,803 --> 00:24:34,764 Dia memintaku untuk mengurus anaknya demi dia saat dia meninggal… 387 00:24:34,848 --> 00:24:37,893 Kakek bisa mengurusnya secara pribadi setelah memecatnya. 388 00:24:37,976 --> 00:24:39,186 Astaga, kau ini. 389 00:24:40,437 --> 00:24:41,897 Kalau begitu, 390 00:24:42,981 --> 00:24:44,524 kabulkan juga permintaan kakek. 391 00:24:46,109 --> 00:24:47,027 Pergi berkencan! 392 00:24:49,070 --> 00:24:52,157 - Kakek, itu… - Berhenti membuat alasan dan lakukan. 393 00:24:52,240 --> 00:24:55,202 Kakek melanggar janji pada teman yang sudah mati. 394 00:24:55,285 --> 00:24:58,038 Setidaknya kau harus mengalah untuk kakek. 395 00:25:04,127 --> 00:25:06,546 Baik, aku akan berkencan. 396 00:25:06,630 --> 00:25:09,424 Kau serius? Sungguh? 397 00:25:09,507 --> 00:25:11,301 Bu Ahn, kau juga dengar, 'kan? 398 00:25:11,384 --> 00:25:13,470 - Ya, Pak. - Kau saksi mataku, ya? 399 00:25:13,553 --> 00:25:14,679 Baiklah. 400 00:25:15,263 --> 00:25:18,058 Ha-ri, kenapa kau harus kehilangan kesabaranmu? 401 00:25:18,141 --> 00:25:20,810 Tunggu, jadi totalnya 800.000 won… 402 00:25:20,894 --> 00:25:25,523 Gaji bulananku yang sedikit dikurangi tabungan, pinjaman pekerjaan, 403 00:25:25,607 --> 00:25:28,735 dan uang saku… Makin sedikit yang tersisa. 404 00:25:28,818 --> 00:25:32,864 Dari mana bisa kudapatkan 800.000 won? 405 00:25:37,035 --> 00:25:38,411 - Sudah dengar? - Astaga. 406 00:25:39,204 --> 00:25:41,331 Kalian belum tahu? Apa aku saja yang dengar? 407 00:25:41,414 --> 00:25:43,250 Tenang, ya? 408 00:25:43,333 --> 00:25:45,502 Pak Park dipecat. 409 00:25:45,585 --> 00:25:47,587 - Apa? - Apa kau yakin tak salah dengar? 410 00:25:47,671 --> 00:25:50,215 Salah satu orang kepercayaan ketua pimpinan dipecat? 411 00:25:50,298 --> 00:25:51,549 Kenapa dia dipecat? 412 00:25:51,633 --> 00:25:54,761 Tampaknya dia menerima sogokan dari para subkontraktor. 413 00:25:54,844 --> 00:25:58,598 Aku dengar Presdir Kang tegas sekali. Rupanya itu benar. 414 00:25:58,682 --> 00:26:00,183 Ya, benar. 415 00:26:01,268 --> 00:26:02,894 Kalian tak terlihat terkejut. 416 00:26:08,275 --> 00:26:09,401 Hai, Young-seo. 417 00:26:10,986 --> 00:26:16,366 Jadi, kau mengacaukan acara orang dan berhalusinasi sendiri? 418 00:26:16,449 --> 00:26:19,411 Hei, kau juga salah. Kau yang membuatku berkhayal. 419 00:26:19,494 --> 00:26:20,495 PANGGILAN MASUK AYAH KANDUNG 420 00:26:20,578 --> 00:26:24,499 "Ayah kandung"? Apa kau bertengkar lagi dengan ayahmu? 421 00:26:24,582 --> 00:26:26,584 Kapan kami pernah akur? 422 00:26:26,668 --> 00:26:28,295 Kenapa dia meneleponku sesiang ini? 423 00:26:34,384 --> 00:26:38,263 Bagaimana bisa dia memberitahukan soal kencan buta di hari kencannya? 424 00:26:38,346 --> 00:26:39,180 KEDAI PENGANAN MANNA 425 00:26:39,264 --> 00:26:41,433 Kupikir kencan buta untukmu sudah berakhir 426 00:26:41,516 --> 00:26:43,935 usai kau membuat pengusiran setan di kencan terakhir. 427 00:26:44,019 --> 00:26:45,520 Jadi, kau masih ditawari? 428 00:26:45,603 --> 00:26:49,232 Sepertinya gosip tak menyebar seluas yang aku kira. 429 00:26:50,358 --> 00:26:51,651 Sialan! 430 00:26:54,404 --> 00:26:55,572 Tunggu aku. 431 00:26:55,655 --> 00:26:58,033 Jadi, dengan siapa kali ini? Dari Grup Dongseong 432 00:26:58,700 --> 00:26:59,868 atau Daemin? 433 00:26:59,951 --> 00:27:02,454 Entahlah. Aku bahkan tak menanyakannya. 434 00:27:02,996 --> 00:27:05,540 Aku sudah sangat sibuk dengan pekerjaan. 435 00:27:06,750 --> 00:27:09,502 Dibanding lembur dan cepat menua, 436 00:27:10,253 --> 00:27:13,048 bukankah berkencan buta dengan lelaki kaya lebih produktif? 437 00:27:13,548 --> 00:27:18,303 Tidak, aku tak akan pernah ikut perjodohan. 438 00:27:18,386 --> 00:27:22,140 Aku akan bertemu seseorang melalui takdir dan menikahinya saat saling jatuh cinta. 439 00:27:23,224 --> 00:27:25,852 Kau sangat dimanja, membicarakan takdir dan semacamnya. 440 00:27:27,228 --> 00:27:28,396 Karena itu, 441 00:27:28,897 --> 00:27:30,982 aku akan membutuhkan bantuanmu lagi. 442 00:27:31,941 --> 00:27:34,944 Hei, kubilang aku berhenti dari itu begitu aku dapat pekerjaan. 443 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 Aku tak mau. 444 00:27:38,031 --> 00:27:39,866 Ini terakhir kalinya, aku bersumpah! 445 00:27:39,949 --> 00:27:43,328 Gunakan akting dirasuki hebatmu untuk mengeluarkan aku 446 00:27:43,411 --> 00:27:45,830 dari kencan buta selamanya! 447 00:27:53,463 --> 00:27:56,216 Kau pasti gugup sekali. Kau tidak mengatakan apa-apa. 448 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 - Ada apa, Young-seo? - Tidak. 449 00:28:00,845 --> 00:28:03,598 - Tidak. - Young-seo, apa kau baik-baik saja? 450 00:28:03,681 --> 00:28:04,891 Lepaskan aku! 451 00:28:07,894 --> 00:28:10,271 Apa kau tak tahu siapa yang ada di hadapanmu? 452 00:28:12,232 --> 00:28:15,110 Beraninya kau mendekati yang terhormat… 453 00:28:15,777 --> 00:28:18,279 roh jenderal besar, dasar manusia sampah? 454 00:28:18,363 --> 00:28:19,864 Roh jenderal besar? 455 00:28:20,532 --> 00:28:22,283 Apa itu? 456 00:28:24,411 --> 00:28:26,162 Apa yang kau lakukan? 457 00:28:26,246 --> 00:28:27,914 - Kenapa kau? - Jangan bergerak. 458 00:28:27,997 --> 00:28:30,208 Jika enggan mati, jangan bergerak. 459 00:28:31,459 --> 00:28:36,965 Apa yang kau lakukan hingga sesosok roh gadis pendendam menempel padamu? 460 00:28:45,557 --> 00:28:47,684 Apa hanya aku yang bisa melihat hantu… 461 00:28:49,185 --> 00:28:52,355 Aku selidiki penerus Grup Daepoong. Rupanya dia gemar main wanita. 462 00:28:52,439 --> 00:28:56,735 Jadi, aku menunjukkan hantu gadis. Dia ketakutan. 463 00:28:59,070 --> 00:29:01,448 Itu yang aku maksud. 464 00:29:01,948 --> 00:29:04,075 Tolong bantu aku lagi. Aku mohon. 465 00:29:04,159 --> 00:29:06,327 Tidak, urus masalahmu sendiri. 466 00:29:06,411 --> 00:29:10,039 Ayolah, aku punya batas dalam berakting sendiri. 467 00:29:10,540 --> 00:29:12,125 Tolong aku. 468 00:29:13,460 --> 00:29:16,671 Tidak. Aku tak nyaman dengan banyaknya orang yang tahu wajahku. 469 00:29:17,589 --> 00:29:19,007 Aku akan membayarmu. 470 00:29:22,218 --> 00:29:23,720 Apa? Malam ini pukul 19.00? 471 00:29:23,803 --> 00:29:25,805 Ya, Pak. Di kedai kopi Hotel Imperial. 472 00:29:25,889 --> 00:29:28,266 Dengan Jin Young-seo dari Grup Marine. 473 00:29:28,349 --> 00:29:30,935 Jadwalku padat hari ini. Beri tahu mereka, aku sibuk. 474 00:29:33,104 --> 00:29:37,108 Kakek tak ingin mendengarmu bilang jadwalmu padat atau semacamnya. 475 00:29:37,192 --> 00:29:40,236 Sung-hoon, geser beberapa jadwal dan buat waktu. 476 00:29:40,320 --> 00:29:43,198 Karena inilah aku membayarkan gaji yang besar untukmu. 477 00:29:43,865 --> 00:29:46,785 Karena itu, aku sudah mengosongkan jadwalmu. 478 00:29:46,868 --> 00:29:48,912 Aku seharusnya tetap di cabang luar negeri. 479 00:29:48,995 --> 00:29:52,707 Semoga kau menemukan pasangan cocok di antara sepuluh kandidat teratas. 480 00:29:53,374 --> 00:29:54,209 Memangnya kenapa? 481 00:29:54,292 --> 00:29:56,753 Yang nomor 11 ada di Jepang dan 17 ada di Swiss. 482 00:29:56,836 --> 00:29:58,922 Kau mau bepergian sejauh itu untuk kencan buta? 483 00:29:59,005 --> 00:30:00,215 Apa? 484 00:30:00,298 --> 00:30:03,259 Atau segera menikah sesuai keinginan ketua pimpinan. 485 00:30:03,343 --> 00:30:05,678 Dengan begitu, aku tak perlu membuat waktu di jadwalmu 486 00:30:05,762 --> 00:30:07,722 dan kau tak perlu menyia-nyiakan waktu lagi… 487 00:30:08,223 --> 00:30:10,600 Aku hanya merasa frustrasi. 488 00:30:10,683 --> 00:30:14,270 Maksudku, aku mengerti maksud ketua pimpinan. 489 00:30:14,854 --> 00:30:16,189 Tidak. 490 00:30:16,940 --> 00:30:18,149 Kupikir itu ide bagus. 491 00:30:20,568 --> 00:30:21,861 Pernikahan. 492 00:30:30,745 --> 00:30:32,455 Halo. 493 00:30:33,373 --> 00:30:34,958 Kita gunakan konsep gadis tangguh 494 00:30:35,041 --> 00:30:37,418 untuk produk baru Marine Beauty. 495 00:30:37,502 --> 00:30:40,046 Pilihlah pakaian kencan buta di sini. 496 00:30:43,967 --> 00:30:45,468 Baik. 497 00:30:45,552 --> 00:30:48,179 Pakaian berenda ini akan terlihat sangat mengintimidasi. 498 00:30:51,683 --> 00:30:55,019 Atau ikat pinggang kulit seperti ini, untuk memberi kesan berani. 499 00:30:55,603 --> 00:30:57,689 - Terlihat tangguh! - Ayo pakai ini saja. 500 00:31:02,277 --> 00:31:04,696 - Mungkin harus lebih terbuka? - Ya. Ayo coba yang lain. 501 00:31:07,699 --> 00:31:08,575 - Tidak. - Tidak. 502 00:31:08,658 --> 00:31:09,826 Ini? 503 00:31:09,909 --> 00:31:11,452 Hei, kau sengaja melakukan ini! 504 00:31:12,245 --> 00:31:14,122 - Itu sungguh tak bagus. - Aku kedinginan. 505 00:31:14,205 --> 00:31:17,166 Itu tujuannya. Ini membuatmu tampak gila. 506 00:31:17,250 --> 00:31:20,378 - Aku tak akan… - Menikahimu! 507 00:31:20,879 --> 00:31:22,463 Kau seperti rubah kecil yang imut. 508 00:31:39,772 --> 00:31:42,191 Luar biasa! Sempurna. 509 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Kau cantik sekali. 510 00:31:53,328 --> 00:31:57,457 Sandiwara sudah dimulai. Kini saatnya kau menunjukkan aktingmu, Ha-ri. 511 00:31:58,583 --> 00:31:59,542 Tunggu. 512 00:32:00,043 --> 00:32:02,211 Sekarang namaku Young-seo. 513 00:32:02,795 --> 00:32:05,298 Jin Young-seo. 514 00:32:07,550 --> 00:32:08,885 Nona Jin Young-seo? 515 00:32:08,968 --> 00:32:09,886 Ya. 516 00:32:14,349 --> 00:32:16,893 Apa? Kenapa dia tampan sekali? 517 00:32:17,518 --> 00:32:18,394 Dia menawan. 518 00:32:18,478 --> 00:32:19,604 Kau Nona Jin, benar? 519 00:32:20,271 --> 00:32:21,314 Ya. 520 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 Silakan duduk. 521 00:32:41,125 --> 00:32:44,253 Aku ingin mengagumi penampilannya. 522 00:32:44,337 --> 00:32:47,340 Namun, aku harus mengakhiri ini dengan cepat. Benar. 523 00:32:48,091 --> 00:32:50,385 Bagaimana jika aku mulai dengan kurang ajar? 524 00:32:53,096 --> 00:32:55,139 Aku bahkan tak tahu siapa kau. 525 00:32:55,848 --> 00:32:56,849 Siapa namamu? 526 00:33:00,478 --> 00:33:02,146 Namaku Kang Tae-moo. 527 00:33:02,230 --> 00:33:03,606 Apa? Kang, apa? 528 00:33:03,690 --> 00:33:04,524 Kang Tae-moo. 529 00:33:04,607 --> 00:33:05,900 "Kang Tae-moo"? 530 00:33:06,567 --> 00:33:07,819 Astaga. 531 00:33:10,780 --> 00:33:12,448 Kang Tae-moo. 532 00:33:14,659 --> 00:33:16,160 Kang Tae-moo? 533 00:33:16,953 --> 00:33:19,122 Presdir perusahaan kami, Kang Tae-moo? 534 00:33:24,836 --> 00:33:26,087 Nona Jin? 535 00:33:27,547 --> 00:33:28,840 - Nona Jin! - Ya? 536 00:33:29,966 --> 00:33:31,050 Apa ada masalah? 537 00:33:31,968 --> 00:33:34,637 Tidak. Sama sekali tidak. 538 00:33:35,972 --> 00:33:37,432 Aku permisi ke toilet sebentar. 539 00:33:42,270 --> 00:33:44,981 Permisi, di mana toilet? Di sana? Baik. 540 00:33:45,064 --> 00:33:48,109 Young-seo, cepat angkat, kumohon! 541 00:33:48,192 --> 00:33:50,319 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 542 00:33:50,403 --> 00:33:51,988 Young-seo, dasar wanita gila! 543 00:33:54,490 --> 00:33:55,950 Ini konyol. 544 00:33:57,577 --> 00:33:58,619 Benar! 545 00:33:59,370 --> 00:34:01,581 Kabur saja! Aku bisa melarikan diri. 546 00:34:10,214 --> 00:34:13,843 Aku hanya perlu tetap tenang dan melakukan hal yang harus aku lakukan. 547 00:34:13,926 --> 00:34:16,971 Aku mempertaruhkan 800.000 won! Kau bisa melakukan ini, Ha… 548 00:34:17,055 --> 00:34:18,848 Maksudku, Young-seo. 549 00:34:19,640 --> 00:34:20,683 Silakan diminum. 550 00:34:22,018 --> 00:34:23,102 Baik. 551 00:34:26,147 --> 00:34:27,899 Jangan terlalu gugup. 552 00:34:27,982 --> 00:34:31,527 Dia tak tahu bahwa aku Ha-ri, seorang pegawai di perusahaannya. 553 00:34:31,611 --> 00:34:33,863 Dia mengira aku Young-seo dari Grup Marine. 554 00:34:38,117 --> 00:34:40,036 Panas sekali. 555 00:34:40,787 --> 00:34:42,622 Bukankah di sini agak panas? 556 00:34:48,836 --> 00:34:51,464 Tidak ada pria yang suka wanita berpakaian terlalu terbuka. 557 00:34:51,547 --> 00:34:52,423 Kau tak kedinginan? 558 00:34:52,507 --> 00:34:54,926 Dingin? Tidak, ini sempurna. 559 00:34:55,593 --> 00:34:59,055 Tubuhku mudah kepanasan. 560 00:35:01,390 --> 00:35:04,435 Bulu di lenganmu berdiri semua. 561 00:35:04,519 --> 00:35:05,394 Gawat. 562 00:35:06,979 --> 00:35:09,315 Aku hanya sering merinding. 563 00:35:09,398 --> 00:35:10,942 Lalu, selanjutnya. 564 00:35:11,609 --> 00:35:13,111 Astaga, maaf! 565 00:35:13,736 --> 00:35:18,366 Sayang, apa aku mengejutkanmu? Kau terbentur? Tidak apa! 566 00:35:18,449 --> 00:35:21,410 Apa kau juga terkejut? Kesayanganku! 567 00:35:22,328 --> 00:35:26,124 Seorang wanita yang tergila-gila dengan barang mewah. Kau pasti tak suka… 568 00:35:27,166 --> 00:35:28,417 Kau sedang apa? 569 00:35:30,253 --> 00:35:32,797 Maaf, ada pesan dari kantor. 570 00:35:32,880 --> 00:35:34,090 Apa yang kau katakan tadi? 571 00:35:34,173 --> 00:35:36,300 Tak bisa begini. Ini serangan terakhirku. 572 00:35:36,384 --> 00:35:39,053 - Aku sedih sekali. - Apa? 573 00:35:39,137 --> 00:35:42,974 Aku sedih. Kau amat tak tertarik denganku 574 00:35:43,057 --> 00:35:46,060 membuat Samantha dan Rachel sangat sedih. 575 00:35:46,727 --> 00:35:48,354 Samantha dan Rachel? 576 00:35:48,938 --> 00:35:49,772 Ya. 577 00:35:55,778 --> 00:35:58,990 Yang di kiri adalah Samantha, dan yang di kanan adalah Rachel. 578 00:35:59,073 --> 00:36:02,368 Aku menghabiskan sepuluh juta won untuk setiap anak manis ini. 579 00:36:03,286 --> 00:36:04,120 Hai! 580 00:36:04,203 --> 00:36:06,581 Kau pasti baru kali ini bertemu orang segila ini. 581 00:36:09,125 --> 00:36:11,919 Aku terlalu banyak membicarakan hal aneh, ya? 582 00:36:12,712 --> 00:36:14,338 Astaga. 583 00:36:15,715 --> 00:36:16,549 Tidak. 584 00:36:17,633 --> 00:36:21,262 Aku lebih suka orang yang jujur sepertimu dibanding orang munafik yang berbohong. 585 00:36:21,929 --> 00:36:22,847 - Apa? - Apa? 586 00:36:22,930 --> 00:36:24,265 Kenapa dia positif sekali? 587 00:36:24,807 --> 00:36:29,812 Tidak bisa. Aku harus menjatuhkan serangan yang besar sekarang. 588 00:36:35,359 --> 00:36:38,738 Benarkah? Kau sungguh menyukaiku? 589 00:36:38,821 --> 00:36:40,198 Ya ampun. 590 00:36:40,281 --> 00:36:41,490 Lantas, bagaimana jika… 591 00:36:43,451 --> 00:36:44,410 kita memesan kamar? 592 00:36:55,213 --> 00:36:56,047 Kamar? 593 00:36:56,756 --> 00:37:01,594 Ya, jadi, kita bisa langsung ke intinya. 594 00:37:04,347 --> 00:37:05,640 Bagaimana? 595 00:37:05,723 --> 00:37:09,393 Tak mungkin kau akan menyukai wanita yang mau memesan kamar di kencan pertama. 596 00:37:09,477 --> 00:37:12,605 Tidak mungkin… 597 00:37:21,948 --> 00:37:23,199 Ayo pergi. 598 00:37:23,282 --> 00:37:24,367 Baik. 599 00:37:25,618 --> 00:37:26,452 Baik. 600 00:37:37,797 --> 00:37:38,756 Apa ini? 601 00:37:39,590 --> 00:37:41,759 Apa yang akan terjadi jika aku masuk ke kamar? 602 00:37:46,639 --> 00:37:48,849 Kabur saja! Uang itu tak sepadan! 603 00:37:51,018 --> 00:37:52,770 Maafkan aku. 604 00:37:54,230 --> 00:37:55,648 Kau mau pergi ke mana? 605 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 Apa yang kau lakukan? 606 00:37:57,817 --> 00:37:59,860 Apa? Kau tak tahu siapa aku, ya? 607 00:37:59,944 --> 00:38:02,738 Tunggu, lepaskan aku lebih dahulu. Siapa kau? 608 00:38:02,822 --> 00:38:05,283 Aku pacar Min-sik. 609 00:38:05,366 --> 00:38:07,827 Siapa Min-sik… 610 00:38:09,537 --> 00:38:12,456 Apa yang kau lakukan? Lepaskan dia. Mari bicarakan baik-baik. 611 00:38:15,960 --> 00:38:17,378 Sepertinya wanita ini gila. 612 00:38:17,461 --> 00:38:20,298 Kau ada di kamar di sini dengan Min-sik sejam yang lalu, 613 00:38:20,381 --> 00:38:22,633 tetapi kini kau akan memesan kamar dengan pria lain? 614 00:38:22,717 --> 00:38:24,218 Dasar sampah. 615 00:38:24,302 --> 00:38:27,388 Apa yang kau bicarakan? Aku bahkan tak tahu siapa Min-sik. 616 00:38:27,471 --> 00:38:29,223 Jadi, kau pura-pura tidak tahu? 617 00:38:30,766 --> 00:38:31,684 Bukankah ini kau? 618 00:38:33,019 --> 00:38:34,437 Ini… 619 00:38:35,730 --> 00:38:36,897 Kenapa, itu… 620 00:38:37,481 --> 00:38:38,983 Memang mirip, tetapi… 621 00:38:39,984 --> 00:38:43,195 Ya, dia dan aku memang mirip, tetapi… 622 00:38:43,279 --> 00:38:45,406 Maaf, tetapi rambut panjang ini hal yang umum. 623 00:38:45,489 --> 00:38:48,868 Lalu, ini adalah model baru musim ini, jadi, banyak yang memakainya. 624 00:38:48,951 --> 00:38:50,119 Pokoknya, itu bukan aku. 625 00:38:50,202 --> 00:38:52,079 Jadi, kau akan terus berbohong. 626 00:38:53,664 --> 00:38:55,124 Dasar… 627 00:38:56,250 --> 00:38:59,086 Jangan begini. Seharusnya kau kendalikan pacarmu. 628 00:38:59,795 --> 00:39:02,965 Perselingkuhan itu bukan salah wanita ini saja, tetapi pacarmu juga. 629 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 Ayo pergi. 630 00:39:10,264 --> 00:39:12,433 Dasar bajingan! 631 00:39:15,519 --> 00:39:17,897 Pak Cha, di mana kau? Aku baru ke luar lobi. 632 00:39:19,607 --> 00:39:20,566 Baik. 633 00:39:23,527 --> 00:39:27,239 Apa-apaan itu? Aku baru saja menjadi wanita gila yang berselingkuh. 634 00:39:27,323 --> 00:39:29,075 Ini sangat memalukan. 635 00:39:29,867 --> 00:39:32,870 Tidak. Mungkin ini hal bagus. 636 00:39:34,872 --> 00:39:36,123 Perselingkuhan? 637 00:39:36,957 --> 00:39:39,460 Beraninya kau menuduhku berselingkuh? 638 00:39:39,543 --> 00:39:42,755 - Maksudmu, itu salah paham? - Ya. Berselingkuh? 639 00:39:43,464 --> 00:39:45,341 Aku tak pernah melakukan itu. 640 00:39:45,424 --> 00:39:48,386 Aku memang pernah berkencan dengan tiga atau empat pria sekaligus. 641 00:39:50,179 --> 00:39:53,224 - Apa? - Aku sangat suka pria. 642 00:39:54,850 --> 00:39:57,853 Aku tahu kau suka kejujuran, tetapi ini terlalu berlebihan, bukan? 643 00:39:57,937 --> 00:39:58,896 Hei! 644 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 Berhenti! 645 00:40:01,482 --> 00:40:03,943 Aku akan pergi sebelum hal lebih buruk terjadi padaku. 646 00:40:04,026 --> 00:40:05,778 Dah! 647 00:40:07,988 --> 00:40:09,490 Hei, tunggu… 648 00:40:12,493 --> 00:40:14,662 Maafkan aku. 649 00:40:15,538 --> 00:40:16,455 Apa… 650 00:40:20,960 --> 00:40:24,713 Berhenti, Jalang! 651 00:40:29,009 --> 00:40:29,969 Presdir Kang. 652 00:40:30,052 --> 00:40:31,053 Ayo kita pergi saja. 653 00:40:31,137 --> 00:40:33,597 Bukankah kau akan mengantarkan Nona Jin pulang? 654 00:40:34,348 --> 00:40:35,850 - Dia ada di sana. - Apa? 655 00:40:36,642 --> 00:40:40,521 Berhenti kau, dasar jalang! 656 00:40:43,899 --> 00:40:46,944 Jadi, dia tertangkap berselingkuh dan kabur? 657 00:40:47,027 --> 00:40:49,405 Ya. Katanya sangat menyukai pria 658 00:40:49,488 --> 00:40:51,907 dan mengencani banyak pria di waktu bersamaan. 659 00:40:53,159 --> 00:40:54,743 Dia wanita yang terburuk. 660 00:40:56,412 --> 00:41:00,583 Apa lagi? Samantha dan Rachel? 661 00:41:01,625 --> 00:41:03,544 - Apa maksudmu? - Jangan tanya. 662 00:41:03,627 --> 00:41:06,380 - Sepertinya kau hanya membuang waktu. - Mungkin. 663 00:41:12,011 --> 00:41:13,053 Ya. 664 00:41:14,013 --> 00:41:15,764 Kami sudah berpisah, aku menuju rumah. 665 00:41:15,848 --> 00:41:17,349 Sudah selesai? 666 00:41:18,184 --> 00:41:19,560 Sepertinya tak berjalan lancar. 667 00:41:20,144 --> 00:41:23,189 Baiklah, biar kakek bicara pada Pak Sung-hoon 668 00:41:23,272 --> 00:41:25,191 untuk menjadwalkan kencan selanjutnya. 669 00:41:25,274 --> 00:41:26,442 Tidak perlu. 670 00:41:26,525 --> 00:41:27,610 Apa? 671 00:41:27,693 --> 00:41:30,571 Kau akan melanggar janji dan berhenti ikut kencan buta? 672 00:41:30,654 --> 00:41:31,906 Tidak. 673 00:41:31,989 --> 00:41:35,159 Aku akan menikahi Nona Jin Young-seo, yang aku temui malam ini. 674 00:41:36,452 --> 00:41:38,162 Kau, apa? 675 00:41:43,083 --> 00:41:48,547 Bagaimana bisa presdir perusahaanmu muncul di kencan buta? 676 00:41:49,840 --> 00:41:52,092 Jadi? Bagaimana kencanmu? 677 00:41:52,176 --> 00:41:53,552 Menurutmu bagaimana? 678 00:41:56,722 --> 00:41:58,599 Aku hanya melakukan tugasku! 679 00:41:58,682 --> 00:42:00,059 Apa itu? 680 00:42:00,142 --> 00:42:02,937 Aku sudah menggunakan semua karakter yang dibenci pria, 681 00:42:03,020 --> 00:42:05,189 jadi, aku yakin dia tak akan menghubungimu lagi. 682 00:42:06,065 --> 00:42:09,276 Terima kasih sudah menyelesaikan misi bahkan dalam situasi itu. 683 00:42:09,360 --> 00:42:11,028 Kau teman sejati. 684 00:42:13,197 --> 00:42:14,907 Untuk mitra dalam kejahatan? 685 00:42:14,990 --> 00:42:16,575 Ya, tentu saja. 686 00:42:16,659 --> 00:42:17,826 Aku bangga sekali padamu. 687 00:42:18,577 --> 00:42:21,705 Kau sudah bekerja keras, jadi, aku yang traktir ronde selanjutnya. 688 00:42:24,124 --> 00:42:25,334 Terima kasih. 689 00:42:25,417 --> 00:42:29,630 Hanya aku yang bisa melihatnya 690 00:42:30,798 --> 00:42:33,384 Hei! Kenapa kau terus mengakhiri lagu pilihanku? 691 00:42:33,467 --> 00:42:34,969 Suasananya menjadi muram! 692 00:42:35,052 --> 00:42:37,763 Kau malah menambah stres, bukan meredakannya. 693 00:42:37,846 --> 00:42:39,932 Lagu sendu bisa meredakan stres dengan lebih baik. 694 00:42:40,015 --> 00:42:41,934 Dengan mengekspresikan rasanya mencintai … 695 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Aku tak mau. 696 00:42:58,909 --> 00:43:01,245 Satu, dua, tiga, empat! 697 00:43:01,912 --> 00:43:05,374 Aku ingin memberitahumu Meski kau hanya bisa mendengarku 698 00:43:05,457 --> 00:43:09,795 Setelah masa-masa menyedihkan berlalu 699 00:43:09,878 --> 00:43:15,551 Tutuplah matamu dan rasakan hatiku 700 00:43:15,634 --> 00:43:18,470 Dan mataku menatap ke arahmu 701 00:43:18,554 --> 00:43:23,392 Aku mencintaimu, seperti perasaan ini 702 00:43:23,475 --> 00:43:27,771 Ini akhir dari pengembaraan Yang telah kuimpikan 703 00:43:27,855 --> 00:43:29,773 Terus berulang di dunia ini 704 00:43:29,857 --> 00:43:32,359 Ayah? Apa dia menelepon karena kencan buta? 705 00:43:36,196 --> 00:43:37,197 Ya, Ayah? 706 00:43:44,204 --> 00:43:45,539 Aku mendapat nilai 100? 707 00:43:45,623 --> 00:43:50,878 Aku mendapat nilai 100! Hore! Nilai 100! 708 00:43:50,961 --> 00:43:52,588 Aku mendapat nilai 100! 709 00:43:52,671 --> 00:43:54,840 Young-seo, aku dapat nilai 100! 710 00:43:54,923 --> 00:43:57,301 Aku dapat nilai 100! 711 00:43:58,260 --> 00:43:59,470 Ha-ri, 712 00:43:59,553 --> 00:44:01,388 perbuatan macam apa yang kau lakukan? 713 00:44:01,472 --> 00:44:05,100 Apa maksudmu? Aku bernyanyi sepenuh hati! 714 00:44:05,184 --> 00:44:06,644 Bukan itu! 715 00:44:08,562 --> 00:44:11,899 Apa yang kau lakukan di kencan buta sehingga Presdir Kang mau menikahiku? 716 00:44:11,982 --> 00:44:14,526 Apa? Dia mau menikahimu? 717 00:44:15,861 --> 00:44:17,446 Bukan aku, kau. 718 00:44:17,529 --> 00:44:23,160 Kau yang pergi ke kencan buta. Beri tahu aku apa yang terjadi! 719 00:44:23,243 --> 00:44:25,371 Yang benar saja! 720 00:44:26,163 --> 00:44:27,206 Apa? 721 00:44:28,040 --> 00:44:30,584 Apa kau sungguh akan menikahi Nona Jin Young-seo? 722 00:44:30,668 --> 00:44:34,004 - Ya, kau sudah bertanya berapa kali? - Aku hanya sulit memercayainya. 723 00:44:34,088 --> 00:44:35,422 Dia berselingkuh… 724 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Menikah dengan wanita yang mengencani banyak pria? 725 00:44:37,883 --> 00:44:39,802 Apa masa lalunya akan menjadi masalah? 726 00:44:39,885 --> 00:44:42,846 Aku hanya merasa akan terjadi masalah setelah menikah. 727 00:44:42,930 --> 00:44:44,973 Dia seperti wanita yang tidak biasa. 728 00:44:45,057 --> 00:44:46,850 Memang tak biasa. Dia dari Grup Marine. 729 00:44:46,934 --> 00:44:50,437 Seperti kata Kakek, dia akan menjadi aset bagus untukku. Haruskah kulepaskan? 730 00:44:50,521 --> 00:44:53,107 Tetap saja, kau harus menikahi orang yang kau cintai… 731 00:44:53,190 --> 00:44:55,150 Cinta? Apa itu cinta? 732 00:44:55,776 --> 00:44:58,904 Kau akan merindukannya bahkan saat dia ada bersamamu, 733 00:44:59,988 --> 00:45:02,658 dan jantungmu berdebar saat kau memikirkannya. 734 00:45:02,741 --> 00:45:05,119 Aku tak ingin bergantung pada perasaan tak nyata. 735 00:45:05,202 --> 00:45:07,496 Aku juga tak suka membuang waktu untuk kencan buta. 736 00:45:08,747 --> 00:45:10,165 Lagi pula, aku suka Nona Jin. 737 00:45:11,834 --> 00:45:14,169 Dia sangat terbuka dan jujur. 738 00:45:17,965 --> 00:45:20,759 Ayo, lipat yang benar. Kau tak melakukannya dengan benar. 739 00:45:21,844 --> 00:45:25,514 Bukan aku. Itu buatan Ha-min. 740 00:45:27,015 --> 00:45:30,394 Kenapa Ayah bilang begitu? Aku mahir melipat. 741 00:45:31,061 --> 00:45:32,855 Aku keluar sepak bola saat kecil, 742 00:45:32,938 --> 00:45:35,190 menyerah menjadi selebritas saat SMP, 743 00:45:35,274 --> 00:45:37,401 dan menyerah belajar di SMA untuk melipat ini. 744 00:45:37,484 --> 00:45:38,610 Bagus untukmu! 745 00:45:45,617 --> 00:45:48,662 Katanya kau membayari papan toko dan biaya rumah sakit orang itu. 746 00:45:48,745 --> 00:45:52,624 - Dari mana kau dapat uang? - Aku dapat bonus dari kantor. 747 00:45:53,167 --> 00:45:56,712 Bukankah katamu suasana kantormu menjadi aneh karena presdir baru? 748 00:45:56,795 --> 00:45:58,881 Namun, dia langsung memberikan bonus? 749 00:45:58,964 --> 00:46:00,632 Sepertinya dia keren. 750 00:46:01,341 --> 00:46:04,136 Katamu dia cucu presdir. Apa kau sudah melihat wajahnya? 751 00:46:04,219 --> 00:46:05,929 - Seperti apa? - Aku tidak tahu. 752 00:46:06,013 --> 00:46:08,724 - Apa dia tampan? - Aku tidak tahu! 753 00:46:08,807 --> 00:46:11,059 Kenapa Ibu menanyaiku? Jangan bertanya! 754 00:46:11,685 --> 00:46:12,644 Astaga. 755 00:46:13,729 --> 00:46:15,939 Kenapa dia mengomel? 756 00:46:16,023 --> 00:46:18,066 Aku bisa bertanya pada siapa lagi? 757 00:46:18,150 --> 00:46:20,444 Dia berulah agar bisa berhenti melipat kotak. 758 00:46:20,527 --> 00:46:22,321 Hei, Ha-ri, cepat kemari. 759 00:46:22,863 --> 00:46:25,282 Dia pasti lelah. Biarkan dia istirahat. 760 00:46:25,365 --> 00:46:27,618 Ayah akan melipat kotak dua kali lebih cepat. 761 00:46:27,701 --> 00:46:29,786 - Lipat tiga kali lebih cepat. - Baik! 762 00:46:40,380 --> 00:46:42,049 Halo? 763 00:46:42,132 --> 00:46:45,802 Aku bersembunyi di hotel sekarang karena kau, temanku. 764 00:46:45,886 --> 00:46:46,887 Kenapa di hotel? 765 00:46:46,970 --> 00:46:49,515 Sejak Presdir Kang bilang ingin menikahiku, 766 00:46:49,598 --> 00:46:53,101 ayahku mencoba untuk mengumpulkan keluargaku! Jadi, aku kabur! 767 00:46:54,228 --> 00:46:55,395 Apa rencanamu? 768 00:46:56,230 --> 00:46:58,524 Bereskan kekacauan yang kau sebabkan. 769 00:46:58,607 --> 00:47:00,067 Kenapa aku yang tanggung jawab? 770 00:47:00,651 --> 00:47:04,071 Jika dia ingin menikahimu bahkan setelah kelakuan gila yang aku tunjukkan, 771 00:47:04,154 --> 00:47:06,323 dia pasti mengincar keluargamu. 772 00:47:07,449 --> 00:47:08,325 Begitukah? 773 00:47:08,909 --> 00:47:11,453 Orang-orang kaya selalu menginginkan lebih. 774 00:47:11,537 --> 00:47:13,956 Keluarganya lebih kaya daripada aku. 775 00:47:14,039 --> 00:47:16,291 Kita seharusnya melakukan pengusiran setan. 776 00:47:16,375 --> 00:47:20,462 Aku mempertaruhkan tangan kanan dan dompet kosongku bahwa dia pasti tetap 777 00:47:20,546 --> 00:47:22,965 ingin menikahimu bahkan dengan pengusiran setan. 778 00:47:23,048 --> 00:47:25,175 Jadi, apa yang harus aku lakukan sekarang? 779 00:47:26,260 --> 00:47:27,636 Apa aku harus kabur dari rumah, 780 00:47:28,262 --> 00:47:29,596 atau mencukur rambut dan menjadi biksu? 781 00:47:29,680 --> 00:47:32,057 Temui saja Presdir Kang dan ceritakan dengan jujur. 782 00:47:32,140 --> 00:47:35,269 Beri tahu dia bahwa wanita yang ingin dia nikahi bukan Jin Young-seo, 783 00:47:35,352 --> 00:47:38,605 dan kau mengirimkan orang lain untuk mengacaukan kencan buta. 784 00:47:38,689 --> 00:47:42,192 Sial, ayahku akan marah besar. 785 00:47:42,276 --> 00:47:44,778 Namun, pembicaraan pernikahan ini akan selesai. 786 00:47:45,988 --> 00:47:50,409 Lihatlah sisi terangnya. Ini seperti berkah terselubung. 787 00:47:51,034 --> 00:47:54,329 Tunggu, bagaimana jika aku berpapasan dengan Presdir Kang di kantor? 788 00:47:54,413 --> 00:47:55,789 Astaga. 789 00:47:56,373 --> 00:47:58,125 Aku merinding memikirkannya. 790 00:47:58,208 --> 00:47:59,042 Hei. 791 00:47:59,126 --> 00:48:02,629 Kurasa pegawai biasa tak akan berpapasan dengan presdir di kantor. 792 00:48:02,713 --> 00:48:04,423 - Jangan khawatir. - Begitukah? 793 00:48:05,591 --> 00:48:06,925 Tunggu sebentar. 794 00:48:15,559 --> 00:48:16,476 Tunggu aku juga. 795 00:48:16,560 --> 00:48:21,648 Sial! Pak Gye selalu menyulitkanku jika aku lebih terlambat daripadanya. 796 00:48:34,620 --> 00:48:36,747 - Masuklah, Nona. - Apa? 797 00:48:38,957 --> 00:48:41,126 Masih ada banyak ruang, jadi, masuklah. 798 00:48:45,589 --> 00:48:46,840 Kau mau masuk atau tidak? 799 00:48:48,091 --> 00:48:52,054 Aku… 800 00:48:56,016 --> 00:49:00,187 "Kurasa pegawai biasa tak akan berpapasan dengan presdir di kantor"? 801 00:49:00,270 --> 00:49:01,605 Sialan. 802 00:49:01,688 --> 00:49:04,941 Pak Ketua Pimpinan, ada urusan apa datang ke kantor sepagi ini? 803 00:49:05,609 --> 00:49:08,028 Ini perusahaanku. Aku tak boleh datang? 804 00:49:08,737 --> 00:49:11,031 Bocah ini membuat pernyataan mengejutkan kemarin, 805 00:49:11,114 --> 00:49:13,825 tetapi tak menjelaskannya, jadi, aku mengikutinya kemari. 806 00:49:13,909 --> 00:49:16,787 Penjelasan apa lagi? Sudah kukatakan semuanya kemarin. 807 00:49:16,870 --> 00:49:19,706 Jadi, kau sungguh akan menikah dengannya? 808 00:49:19,790 --> 00:49:22,417 Pak, mari kita diskusikan di atas. 809 00:49:32,886 --> 00:49:33,970 Hei, Kau. 810 00:49:37,391 --> 00:49:38,600 PENELITI SENIOR SHIN HA-RI 811 00:49:38,684 --> 00:49:39,768 Nona Shin Ha-ri? 812 00:49:39,851 --> 00:49:42,145 Apa? Kenapa dia memanggilku? 813 00:49:42,229 --> 00:49:45,649 Tidak, tunggu, bagaimana dia bisa tahu namaku? 814 00:49:49,027 --> 00:49:49,903 Ya? 815 00:49:50,946 --> 00:49:52,572 Kau menjatuhkan kartu pegawaimu. 816 00:49:53,699 --> 00:49:56,618 Begitu rupanya. Kenapa aku menjatuhkannya? 817 00:50:01,998 --> 00:50:03,250 Mohon berikan… 818 00:50:03,333 --> 00:50:05,043 Terima kasih. 819 00:50:06,503 --> 00:50:08,213 Pintu menutup. 820 00:50:10,799 --> 00:50:11,633 Shin Ha-ri? 821 00:50:15,929 --> 00:50:20,016 Apa kau sungguh akan menikahi Young-seo? 822 00:50:20,100 --> 00:50:21,393 Shin Ha-ri. 823 00:50:22,060 --> 00:50:23,103 Shin Ha-ri? 824 00:50:24,688 --> 00:50:26,356 Shin Ha-ri. 825 00:50:26,440 --> 00:50:29,234 CATATAN PRIBADI PEGAWAI GO FOOD 826 00:50:29,317 --> 00:50:30,527 Ternyata benar. 827 00:50:31,153 --> 00:50:33,155 Apa maksudmu? 828 00:50:33,238 --> 00:50:34,614 Pegawai yang tadi. 829 00:50:34,698 --> 00:50:36,575 Dia membuat proposal Daftar Keinginan Ikan. 830 00:50:36,658 --> 00:50:38,243 Benarkah? 831 00:50:38,785 --> 00:50:41,913 Dia pegawai yang kau puji idenya, 'kan? 832 00:50:41,997 --> 00:50:43,790 Aku ingat namanya yang unik. 833 00:50:43,874 --> 00:50:46,168 Kupikir dia cukup kompeten. 834 00:50:46,793 --> 00:50:49,713 - Selain proposal itu… - Berhenti membicarakan pekerjaan! 835 00:50:50,756 --> 00:50:52,048 Apa yang kau rencanakan? 836 00:50:52,132 --> 00:50:53,467 Apa maksud Kakek? 837 00:50:53,550 --> 00:50:56,386 Kau selalu bilang kencan buta itu buang-buang waktu. 838 00:50:57,012 --> 00:51:00,140 Namun, sekarang kau ingin menikah setelah satu kali kencan buta? 839 00:51:00,223 --> 00:51:03,143 Aku akan memberikan istri dari cucu yang sangat Kakek inginkan. 840 00:51:03,226 --> 00:51:04,603 Benarkah? 841 00:51:04,686 --> 00:51:07,063 Apa Young-seo juga ingin menikahimu? 842 00:51:11,443 --> 00:51:12,611 Bagaimana menurut Kakek? 843 00:51:13,987 --> 00:51:15,030 Tentang apa? 844 00:51:15,906 --> 00:51:20,243 Dengan wajah dan tubuh ini, tata krama sempurna, dan kepribadian tanpa cacat, 845 00:51:21,203 --> 00:51:22,537 mungkinkah dia menolak? 846 00:51:22,621 --> 00:51:25,665 Kau benar! Tak akan ada yang menolak 847 00:51:25,749 --> 00:51:27,584 cucuku yang tampan! 848 00:51:28,877 --> 00:51:30,086 Lihat dirimu. 849 00:51:32,714 --> 00:51:34,382 Siapa yang akan menolakmu? 850 00:51:36,134 --> 00:51:38,094 Astaga, lihat dirimu. 851 00:51:38,804 --> 00:51:42,808 Jadi, apa menurutmu Young-seo sebaik itu? 852 00:51:44,142 --> 00:51:46,853 Aku tak yakin, Pak. Aku tak melihatnya dengan jelas. 853 00:51:49,272 --> 00:51:53,235 Dia kehilangan orang tuanya saat masih kecil, 854 00:51:53,777 --> 00:51:55,028 sementara aku… 855 00:51:56,238 --> 00:52:00,992 selalu terlalu sibuk untuknya sebagai seorang kakek. 856 00:52:01,576 --> 00:52:04,663 Bukankah bagus sekali jika dia 857 00:52:05,247 --> 00:52:09,584 segera membuat keluarganya sendiri, serta mencintai dan memperhatikan mereka? 858 00:52:11,253 --> 00:52:13,755 Ini juga berlaku untukmu. 859 00:52:14,673 --> 00:52:16,383 Apa kau tak akan mencari pacar? 860 00:52:17,634 --> 00:52:20,428 Jangan bekerja terus seperti cucuku. 861 00:52:20,512 --> 00:52:25,016 Carilah wanita yang baik untukmu dan perkenalkan dia padaku. 862 00:52:27,060 --> 00:52:28,144 Ya? 863 00:52:30,063 --> 00:52:32,691 Kau berpapasan dengan presdir? Di lift, dari semua tempat? 864 00:52:32,774 --> 00:52:35,277 Ya! Apa kau tahu betapa takutnya aku? 865 00:52:36,111 --> 00:52:40,490 Karena itu, temui Pak Kang secepat mungkin dan bereskan situasi ini! 866 00:52:40,574 --> 00:52:44,327 Baiklah. Jangan khawatir. 867 00:52:44,411 --> 00:52:45,453 Baik. 868 00:52:46,079 --> 00:52:47,497 Situasinya tidak bagus. 869 00:52:49,249 --> 00:52:50,166 Kau tak apa? Astaga! 870 00:52:50,250 --> 00:52:52,252 Ibu bilang jangan berlarian! 871 00:52:52,335 --> 00:52:53,503 Aku sungguh minta maaf. 872 00:52:59,134 --> 00:53:00,093 Hei, Nak. 873 00:53:01,219 --> 00:53:03,430 Apa boleh berlari dengan membawa benda ini? 874 00:53:05,891 --> 00:53:07,267 Tidak boleh, 'kan? 875 00:53:07,934 --> 00:53:11,187 Jika kau berjanji tak akan mengulanginya, aku akan menunjukkan sulap. 876 00:53:11,271 --> 00:53:12,188 Janji. 877 00:53:14,441 --> 00:53:15,400 Lihat. 878 00:53:20,739 --> 00:53:21,907 Ini dia! 879 00:53:21,990 --> 00:53:23,742 - Tebak apa ini? - Kotoran? 880 00:53:25,160 --> 00:53:26,328 Kotoran? 881 00:53:26,411 --> 00:53:28,955 Bagaimana bisa ini terlihat seperti kotoran? Ini bunga. 882 00:53:29,039 --> 00:53:32,334 Ini kuncupnya, dan ini daunnya. 883 00:53:34,169 --> 00:53:36,171 Pokoknya, yang ingin aku katakan adalah 884 00:53:36,254 --> 00:53:38,798 kau tak boleh berlarian dengan benda seperti ini. 885 00:53:38,882 --> 00:53:40,884 Seseorang bisa terluka, 886 00:53:40,967 --> 00:53:43,762 atau kau mungkin akan merusak pakaian mahal seseorang, ya? 887 00:53:43,845 --> 00:53:45,472 - Baik. - Bagus. 888 00:53:46,348 --> 00:53:48,058 Biar kubayar untuk biaya penatunya. 889 00:53:48,141 --> 00:53:52,228 Tidak perlu. Aku mencoret lebih banyak daripadanya. Ini. 890 00:53:53,480 --> 00:53:54,564 Dah. 891 00:54:05,116 --> 00:54:07,953 Benar juga! Kunci mobil dan dompetku. 892 00:54:11,665 --> 00:54:12,666 Maafkan aku. 893 00:54:16,294 --> 00:54:17,545 Apa kau baik-baik saja? 894 00:54:32,644 --> 00:54:34,020 Astaga! 895 00:54:35,146 --> 00:54:36,898 Dia tampan sekali. 896 00:54:40,276 --> 00:54:42,570 Penampilannya sungguh sempurna. 897 00:54:43,488 --> 00:54:45,782 Aku menemukan cintaku. 898 00:54:50,578 --> 00:54:53,498 Ya. Maafkan aku. 899 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 Tidak apa-apa. 900 00:55:04,259 --> 00:55:08,388 Aku ingin sekali meminta nomornya! 901 00:55:11,349 --> 00:55:12,267 Siapa ini? 902 00:55:14,310 --> 00:55:15,270 Halo? 903 00:55:15,353 --> 00:55:17,522 Apa? Presdir Kang ingin menemuimu? 904 00:55:17,605 --> 00:55:19,607 Ya, dia baru saja meneleponku. 905 00:55:19,691 --> 00:55:22,027 Bagus! Kau bisa menemuinya dan menjelaskan faktanya! 906 00:55:23,403 --> 00:55:27,323 Temanku tersayang, bisakah kau pergi menggantikanku? 907 00:55:27,407 --> 00:55:29,034 Kau pasti sudah gila. 908 00:55:29,117 --> 00:55:30,952 Aku ada rapat penting. 909 00:55:31,036 --> 00:55:33,663 Tetap saja. Bagaimana bisa aku menggantikanmu? Tidak mau. 910 00:55:33,747 --> 00:55:34,789 Kalau ketahuan? 911 00:55:34,873 --> 00:55:36,082 Mana mungkin ketahuan? 912 00:55:36,166 --> 00:55:38,418 Bilang saja kau tak suka dan tak mau menikahinya. 913 00:55:38,501 --> 00:55:40,336 Tolak dia dengan jelas. Ya? 914 00:55:43,006 --> 00:55:44,299 Lupakan saja. 915 00:55:44,382 --> 00:55:48,678 Ubah jadwal rapatmu atau janjimu dengan Presdir Kang. Uruslah sendiri. 916 00:55:50,764 --> 00:55:53,349 Apa kau ingat luka di sini? 917 00:55:53,433 --> 00:55:56,728 Saat hendak memberi pelajaran ke gadis penggoda yang mengikuti Min-woo, 918 00:55:56,811 --> 00:55:58,563 aku terpeleset dan terantuk batu. 919 00:56:00,940 --> 00:56:03,276 Tentu saja aku ingat. 920 00:56:03,359 --> 00:56:05,195 Kau berdarah banyak sekali dari kepalamu 921 00:56:05,278 --> 00:56:08,364 sehingga kau dipanggil Kepala Berdarah Hannam-dong untuk sementara. 922 00:56:19,250 --> 00:56:22,712 Kenapa harus di sini? Tempat ini dekat sekali dengan restoran Min-woo. 923 00:56:27,717 --> 00:56:30,053 Di mana pria ini? 924 00:56:30,136 --> 00:56:31,429 MEMANGGIL JIN YOUNG-SEO 925 00:56:40,480 --> 00:56:41,731 Apa kau punya dua ponsel? 926 00:56:45,318 --> 00:56:46,820 Itu… 927 00:56:48,404 --> 00:56:53,910 NOMOR KANG TAE-MOO 928 00:56:55,787 --> 00:56:58,206 Kenapa kau seenaknya mencari tahu nomorku? 929 00:56:58,289 --> 00:57:02,043 Kita akan menikah, jadi, aku harus tahu semua nomormu. 930 00:57:06,214 --> 00:57:08,424 Aku tak berniat menikahimu. 931 00:57:08,508 --> 00:57:10,593 Aku tak bisa menikahi orang yang baru kutemui. 932 00:57:10,677 --> 00:57:13,054 Lalu, kenapa kau memintaku memesan kamar denganmu? 933 00:57:13,805 --> 00:57:15,723 Bukankah itu karena kau menyukaiku? 934 00:57:18,101 --> 00:57:19,060 Itu… 935 00:57:19,144 --> 00:57:23,106 Kau juga ikut kencan buta denganku. Artinya kau ingin menikah, bukan? 936 00:57:23,189 --> 00:57:25,024 Aku dipaksa. 937 00:57:25,108 --> 00:57:28,194 Aku benci pernikahan dari perjodohan, khususnya pernikahan politik. 938 00:57:28,820 --> 00:57:32,073 Pokoknya, tolong lupakan saja percakapan pernikahan ini. 939 00:57:43,918 --> 00:57:47,172 Jangan begitu. Mari menikah denganku. 940 00:57:48,673 --> 00:57:51,384 Hei, kau pikir pernikahan itu semacam lelucon? 941 00:57:51,468 --> 00:57:54,220 Bagaimana bisa kau meminta siapa saja untuk menikahimu? 942 00:57:54,304 --> 00:57:57,599 Siapa bilang aku mau menikahi siapa saja? Orang yang ingin kunikahi… 943 00:57:59,184 --> 00:58:00,560 adalah kau. 944 00:58:03,229 --> 00:58:05,773 Tidak. Aku tak mau menikahi orang yang kurang aku kenal. 945 00:58:05,857 --> 00:58:07,942 - Kalau begitu, ayo kencan sepuluh kali. - Apa? 946 00:58:08,026 --> 00:58:10,028 Aku beri kau kesempatan untuk mengenaliku. 947 00:58:10,111 --> 00:58:12,489 Kau akan tahu aku punya banyak kelebihan. 948 00:58:13,907 --> 00:58:15,492 Aku juga cukup mahir… 949 00:58:18,036 --> 00:58:19,078 dalam banyak hal. 950 00:58:19,871 --> 00:58:21,247 Apa maksudmu, kau mahir… 951 00:58:38,681 --> 00:58:40,725 Apa yang kau pikirkan? 952 00:58:40,808 --> 00:58:42,519 Aku memperlakukan wanita dengan baik. 953 00:58:43,061 --> 00:58:46,606 Aku yakin kau tak akan ingin mengencani pria lain saat mengencaniku. 954 00:58:48,566 --> 00:58:49,943 Lupakan saja. 955 00:58:51,778 --> 00:58:55,406 Aku tak ingin menikahi atau mengencanimu, 956 00:58:55,490 --> 00:58:58,201 jadi, kuharap tak akan pernah bertemu denganmu lagi. 957 00:59:12,090 --> 00:59:14,592 Apa dia gila, atau hanya sangat ingin menikah? 958 00:59:14,676 --> 00:59:17,679 Penolakanku sudah jelas, jadi, dia pasti tak akan menghubungiku. 959 00:59:21,641 --> 00:59:24,310 - Apa kau sudah selesai? - Mari kita pergi. 960 00:59:35,989 --> 00:59:39,075 Sialan, ini dia yang aku khawatirkan! 961 00:59:40,201 --> 00:59:42,453 Aku tak bisa berpapasan dengannya seperti ini! 962 01:00:28,708 --> 01:00:33,713 Terjemahan subtitle oleh Fatimah Az Zahra