1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 SERIAL NETFLIX 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,923 EPISODE 2 3 00:00:55,889 --> 00:00:58,933 Sialan, ini dia yang aku khawatirkan! 4 00:01:00,185 --> 00:01:02,437 Aku tak bisa berpapasan dengannya seperti ini! 5 00:01:15,158 --> 00:01:16,159 Apa yang kau lakukan? 6 00:01:17,285 --> 00:01:18,286 Aku… 7 00:01:19,037 --> 00:01:20,371 Jadi, 8 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 ada yang ingin aku katakan. 9 00:01:22,373 --> 00:01:24,250 - Apa itu? - Soal… 10 00:01:25,251 --> 00:01:27,087 Tunggu sebentar, ya. 11 00:01:32,634 --> 00:01:36,346 Barusan katamu tak ingin bertemu lagi denganku atau menikahiku. 12 00:01:36,429 --> 00:01:37,639 Namun, sedang apa kau? 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,184 Tepat. 14 00:01:41,267 --> 00:01:44,103 Benar. Aku tak hanya tak ingin melihatmu lagi, 15 00:01:44,187 --> 00:01:47,649 tetapi aku juga sama sekali tak tertarik menikahimu. 16 00:01:47,732 --> 00:01:51,903 Jadi, aku kembali untuk melarangmu menghubungiku lagi. Aku pamit. 17 00:01:51,986 --> 00:01:53,822 Aku tetap ingin menikahimu. 18 00:01:57,992 --> 00:01:58,827 Apa? 19 00:01:58,910 --> 00:02:01,162 Jadi, jelaskan alasanmu tak ingin menikahiku. 20 00:02:04,624 --> 00:02:06,668 Aku tak suka semua hal tentangmu. 21 00:02:06,751 --> 00:02:11,172 Aku juga tak suka perkataan menggelikan dan aneh darimu, 22 00:02:11,256 --> 00:02:13,299 serta wajahmu yang seperti Archaeopteryx. 23 00:02:15,135 --> 00:02:15,969 Archaeopteryx? 24 00:02:17,679 --> 00:02:19,639 Aku pergi, ya. 25 00:02:19,722 --> 00:02:21,516 Lampu hijau. 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 Archaeopteryx? 27 00:02:28,398 --> 00:02:29,983 Seperti apa bentuknya? 28 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 Ini Archaeopteryx. 29 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 Bagaimana mungkin aku mirip ini? 30 00:02:38,366 --> 00:02:41,953 Hanya secara garis besar, terutama bagian hidungnya. 31 00:02:42,036 --> 00:02:42,871 Apa? 32 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Astaga, memang mirip sekali. 33 00:02:55,925 --> 00:02:58,845 Apa? Bagaimana kau bisa tertawa di situasi seperti ini? 34 00:02:58,928 --> 00:03:01,723 Tidak, maksudku, situasi itu lucu sekali. 35 00:03:01,806 --> 00:03:05,435 Jadi, kau melompat masuk ke mobilnya dan bilang, "Aku tak mau menikahimu." 36 00:03:05,518 --> 00:03:06,603 Seperti itu, 'kan? 37 00:03:06,686 --> 00:03:09,731 Mau bagaimana lagi? Aku tak bisa berpapasan dengan Min-woo. 38 00:03:09,814 --> 00:03:11,900 Omong-omong, apa yang harus kita lakukan? 39 00:03:11,983 --> 00:03:14,527 Sepertinya dia tetap bersikeras dengan pernikahan. 40 00:03:14,611 --> 00:03:15,862 Kau benar. 41 00:03:15,945 --> 00:03:18,197 Kenapa dia ingin sekali menikah denganku? 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,450 Aku bilang dia mungkin mengincar keluargamu, 43 00:03:20,533 --> 00:03:22,493 jadi, keluarganya bisa menjadi yang paling kaya. 44 00:03:22,577 --> 00:03:26,456 Andai pun dua perusahaan merger, tetap mustahil jadi nomor satu. 45 00:03:27,248 --> 00:03:29,083 Mungkin dia memang jatuh cinta padamu. 46 00:03:29,167 --> 00:03:30,668 Itu tidak mungkin. 47 00:03:30,752 --> 00:03:34,005 Mungkin dia tertarik dengan "Jin Young-seo dari Grup Marine." 48 00:03:34,088 --> 00:03:36,883 Pokoknya kau harus menemui dia untuk membereskan situasi ini. 49 00:03:36,966 --> 00:03:38,009 Baiklah. 50 00:03:40,094 --> 00:03:41,346 Aku lelah. Ayo kita pulang. 51 00:03:42,222 --> 00:03:46,017 Jangan begitu. Ayo minum satu ronde lagi, ya? 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,435 - Apa? - Kalau ayahku pulang 53 00:03:47,518 --> 00:03:50,647 dan mengetahui aku sudah mengacaukan kencan buta, aku mati. 54 00:03:50,730 --> 00:03:55,902 Ayo minum sekali lagi saja. Anggap saja ini makanan terakhir sebelum aku mati, ya? 55 00:04:00,365 --> 00:04:02,283 Baiklah. Ayo kita minum satu ronde lagi. 56 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Ayo! 57 00:04:04,160 --> 00:04:05,370 Young-seo. 58 00:04:07,830 --> 00:04:08,790 Hei, Ha-ri. 59 00:04:10,124 --> 00:04:11,459 Apa yang sedang kau lakukan? 60 00:04:12,043 --> 00:04:14,671 Apa kau ingat pria yang aku ceritakan sebelumnya? 61 00:04:15,630 --> 00:04:16,881 Di sinilah kami bertemu. 62 00:04:17,715 --> 00:04:18,633 Apa? 63 00:04:18,716 --> 00:04:20,343 Dia benar-benar tipeku. 64 00:04:20,426 --> 00:04:23,638 Sepertinya dia bekerja di sekitar sini. Ayo tunggu dia sebentar, ya? 65 00:04:23,721 --> 00:04:27,475 Astaga, jadi, sejak awal kau memutuskan kemari karena dia? 66 00:04:27,558 --> 00:04:28,893 Kau benar. 67 00:04:28,977 --> 00:04:32,021 Baru kali itu aku merasakan firasat yang tepat seumur hidupku. 68 00:04:32,105 --> 00:04:35,692 Jadi, mari menunggu selama sejam lagi. Bagaimana? 69 00:04:36,776 --> 00:04:40,029 - Baiklah. Aku mengerti. - Hore! 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,198 Sejam saja! Biar aku yang traktir di sini. 71 00:04:48,496 --> 00:04:52,041 Astaga, para gadis ini benar-benar luar biasa. 72 00:04:52,125 --> 00:04:55,336 Mereka minum lebih banyak lagi setelah pulang dalam keadaan mabuk. 73 00:04:55,420 --> 00:04:58,131 Aku harusnya memukuli… 74 00:04:58,923 --> 00:04:59,966 Bangun! 75 00:05:00,550 --> 00:05:02,635 - Kalian harus bekerja, 'kan? - Kepalaku sakit. 76 00:05:03,219 --> 00:05:04,304 Bu Han. 77 00:05:05,096 --> 00:05:06,639 Kenapa aku tertidur di sini? 78 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 - Apa yang kau lakukan di sini? - Aku tak tahu. 79 00:05:09,225 --> 00:05:11,227 Apa kalian tidak ingat kejadian semalam? 80 00:05:11,811 --> 00:05:12,729 Semalam? 81 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 Dasar anak ini. Kakakmu tak mengangkat teleponnya lagi. 82 00:05:21,696 --> 00:05:24,657 Dasar bocah ini. Awas saja kalau dia pulang. 83 00:05:29,412 --> 00:05:31,039 Kejutan! 84 00:05:31,122 --> 00:05:33,499 Aku datang membawa oleh-oleh. 85 00:05:33,583 --> 00:05:37,045 Ini untuk Ayah, Ibu, dan Ha-min. 86 00:05:37,545 --> 00:05:39,297 Ini untukku! 87 00:05:39,380 --> 00:05:40,882 Apa? Kau habis bertengkar? 88 00:05:40,965 --> 00:05:44,093 Benar juga. Ibu, aku terjatuh di sana. 89 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 Kenapa kau? 90 00:05:45,678 --> 00:05:51,309 Lalu, para polisi yang baik hati mengantar kami kemari, seperti ini. 91 00:05:51,392 --> 00:05:54,562 Kau mabuk dan apa? Diantar polisi? 92 00:05:54,645 --> 00:05:55,813 Memalukan sekali! 93 00:05:55,897 --> 00:05:57,190 Masuk! 94 00:05:57,273 --> 00:05:58,608 Dia juga ada di sini! 95 00:05:58,691 --> 00:06:02,153 Astaga, berapa banyak yang kau minum sampai tak bisa berjalan? 96 00:06:02,695 --> 00:06:04,113 Selamat malam, Semuanya. 97 00:06:04,197 --> 00:06:06,157 - Astaga. - Nona. 98 00:06:07,116 --> 00:06:09,702 Baiklah, Nona, kau sudah sampai di rumah, ya? 99 00:06:09,786 --> 00:06:14,040 Tidak, aku tak meminta kalian untuk mencari rumahku. 100 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Aku meminta kalian untuk mencari pria yang merupakan jodohku. 101 00:06:17,960 --> 00:06:19,545 Tunggu. 102 00:06:19,629 --> 00:06:22,340 Aku sudah memberi tahu kalian. 103 00:06:22,423 --> 00:06:28,679 Dia setinggi ini dan matanya bersinar seperti anak anjing. 104 00:06:28,763 --> 00:06:33,851 Bahunya selebar Samudra Pasifik. Seperti itu. 105 00:06:35,353 --> 00:06:38,147 - Sakit! - Young-seo, kau tak bisa melakukan itu… 106 00:06:38,231 --> 00:06:41,901 Kau akan terlibat masalah jika melakukan hal itu pada polisi. 107 00:06:41,984 --> 00:06:45,404 Kemari. Maafkan aku. 108 00:06:45,488 --> 00:06:49,158 Hei! Kau tak mendengarkan apa yang aku bicarakan semalaman. 109 00:06:50,618 --> 00:06:56,332 Apa salah jika aku ingin bertemu lagi dengan pria yang ditakdirkan untukku? 110 00:06:56,415 --> 00:06:59,585 Kau sudah membicarakan omong kosong itu selama beberapa jam. 111 00:06:59,669 --> 00:07:01,254 Aku akan menyobek mulutmu. 112 00:07:03,005 --> 00:07:04,173 Young-seo! 113 00:07:05,341 --> 00:07:07,760 Mulutmu… Kenapa mulutmu? 114 00:07:07,844 --> 00:07:10,847 Young-seo, mulutmu sobek! 115 00:07:10,930 --> 00:07:12,473 - Sobek? - Biar aku lihat! 116 00:07:12,557 --> 00:07:15,643 - Mulutmu sobek. - Mulutku sobek! 117 00:07:15,726 --> 00:07:20,731 Tidak! Ibu, api, darah, jarum! 118 00:07:21,232 --> 00:07:22,483 Bilang, "Ah!" 119 00:07:26,362 --> 00:07:27,321 Maafkan aku, Young-seo! 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,491 Sakit. Hatiku sakit. 121 00:07:30,575 --> 00:07:32,368 - Maaf. - Sepertinya aku akan muntah. 122 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 Kau tak boleh muntah. Hei, jangan muntah. 123 00:07:35,288 --> 00:07:37,748 Dia tak pernah banyak berulah, tetapi kini 124 00:07:37,832 --> 00:07:40,835 dia menusuk hati kami dengan pemandangan ini. 125 00:07:40,918 --> 00:07:42,462 - Maafkan aku. - Tidak apa. 126 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Biar aku ambil. 127 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 Berikan saja kepadaku. 128 00:07:44,839 --> 00:07:46,799 Terima kasih atas kerja keras kalian. 129 00:07:47,425 --> 00:07:50,595 Aku akan mengurus kekacauan ini dengan baik. 130 00:07:50,678 --> 00:07:51,679 Silakan pergi. 131 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 - Baik. - Selamat jalan. 132 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Selamat malam. 133 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 - Jangan muntah. - Maafkan aku. 134 00:07:55,933 --> 00:07:56,809 Jaga diri kalian. 135 00:07:56,893 --> 00:07:59,479 Young-seo, kau tak boleh muntah. 136 00:07:59,562 --> 00:08:02,356 Ayo kita pergi untuk ronde ketiga. 137 00:08:02,440 --> 00:08:05,151 Pergi ke lantai atas 138 00:08:05,234 --> 00:08:10,406 sekarang juga! 139 00:08:14,911 --> 00:08:16,370 Semalam kita… 140 00:08:16,454 --> 00:08:19,040 Bagaimana kalau kita mengurangi minum miras dari sekarang? 141 00:08:19,957 --> 00:08:21,167 Haruskah? 142 00:08:21,250 --> 00:08:22,293 - Ya. - Baik. 143 00:08:27,048 --> 00:08:28,591 Aku menyayangimu, Bu. 144 00:08:28,674 --> 00:08:29,967 Aku menyayangimu, Bu Han. 145 00:08:32,470 --> 00:08:34,472 - Selamat makan. - Terima kasih. 146 00:08:35,014 --> 00:08:41,979 Mengenai pernikahan, mungkin kita harus menyelenggarakannya di hotel kita, 'kan? 147 00:08:42,063 --> 00:08:43,481 Apa? Pernikahan? 148 00:08:43,564 --> 00:08:46,984 Ya. Aku hendak membicarakannya dengan Ketua Pimpinan Jin, 149 00:08:47,068 --> 00:08:50,029 tetapi dia sedang dinas ke luar negeri dan baru pulang minggu depan. 150 00:08:50,112 --> 00:08:52,031 Kenapa dia harus pergi dinas sekarang? 151 00:08:52,114 --> 00:08:54,534 Kakek sudah memikirkan tempat pernikahan? 152 00:08:54,617 --> 00:08:56,077 Kau benci membuang waktu, 'kan? 153 00:08:56,160 --> 00:08:59,288 Pernikahan juga sudah dibicarakan. Makin cepat dilaksanakan, 154 00:08:59,372 --> 00:09:02,792 makin cepat juga aku bertemu dengan cicit kakek, 'kan? 155 00:09:04,961 --> 00:09:05,795 Soal itu… 156 00:09:05,878 --> 00:09:08,965 Wanita itu pernah membuat kekacauan di kencan buta. 157 00:09:09,048 --> 00:09:12,426 Namun, sepertinya dia sudah jatuh cinta pada pandangan pertama 158 00:09:12,510 --> 00:09:13,886 dengan cucu tersayang kakek. 159 00:09:15,346 --> 00:09:18,432 Kalian berdua berjodoh. 160 00:09:19,141 --> 00:09:20,351 Astaga. 161 00:09:21,894 --> 00:09:23,437 - Ponselmu terus berbunyi. - Apa? 162 00:09:25,690 --> 00:09:27,483 PESAN BARU DARI JIN YOUNG-SEO 163 00:09:28,192 --> 00:09:32,113 Benar, sepertinya dia tergila-gila kepadaku. Dia mengajakku bertemu. 164 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 Benarkah? Coba lihat. 165 00:09:33,614 --> 00:09:34,615 Hei, tunjukkan. 166 00:09:34,699 --> 00:09:35,575 Mari kita makan. 167 00:09:39,787 --> 00:09:41,914 Aku mendapat pesan dari Presdir Kang. 168 00:09:44,041 --> 00:09:46,085 "Nanti aku beri tahu lokasi pertemuan kita." 169 00:09:46,168 --> 00:09:49,964 Jangan kacaukan ini. Jangan bicara macam-macam dan mengungkapkan identitasku. 170 00:09:50,047 --> 00:09:51,716 Siapa orang yang muncul di kencan buta? 171 00:09:51,799 --> 00:09:56,846 Aku mempekerjakannya melalui agensi untuk bersandiwara. Aku tak kenal dia. 172 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 - Puas? - Beri tahu dia itu saja, ya? 173 00:09:59,682 --> 00:10:01,350 - Tentu saja. Ayo pergi. - Ayo. 174 00:10:01,434 --> 00:10:02,351 Akhirnya akan beres. 175 00:10:02,435 --> 00:10:04,270 Kenapa dia ingin menemuimu lagi? 176 00:10:04,854 --> 00:10:06,564 Kalian sudah mengakhirinya semalam. 177 00:10:06,647 --> 00:10:08,149 - Bukankah sudah jelas? - Apanya? 178 00:10:08,232 --> 00:10:10,359 Dia sadar aku terlalu bagus untuk ditolak 179 00:10:10,443 --> 00:10:13,112 untuk membangkang dari ayahnya. 180 00:10:13,613 --> 00:10:15,281 Menurutku bukan begitu. 181 00:10:15,906 --> 00:10:17,533 Dia bilang kau menggelikan, 182 00:10:17,617 --> 00:10:20,995 dan dia tak suka wajahmu karena terlihat seperti Archaeopteryx. 183 00:10:21,078 --> 00:10:23,664 - Lantas, kenapa dia ingin bertemu lagi? - Entahlah. 184 00:10:25,333 --> 00:10:29,378 Astaga, Nona Jin punya mata yang tajam. 185 00:10:29,462 --> 00:10:31,297 Kau terlihat seperti Archaeopter… 186 00:10:31,380 --> 00:10:33,049 Berhenti membicarakan Archaeopteryx. 187 00:10:37,178 --> 00:10:39,472 - Kalian mirip sekali! - Hei, apa yang kau katakan? 188 00:10:40,514 --> 00:10:41,599 Sekretaris Cha! 189 00:10:41,682 --> 00:10:43,142 Bagus. 190 00:10:43,225 --> 00:10:46,020 Benar juga, untuk makerel, apa pengasapannya berjalan baik? 191 00:10:46,103 --> 00:10:48,606 - Ya, aku akan menggorengnya hari ini. - Baik. 192 00:10:48,689 --> 00:10:51,359 Sepertinya aku akan bau lagi seharian ini. 193 00:10:52,276 --> 00:10:55,821 Andai tahu hanya melakukan ini, aku tak akan mulai bekerja di sini. 194 00:10:55,905 --> 00:10:56,822 Benar, ya? 195 00:10:56,906 --> 00:10:59,617 Bu Shin, jangan mengatakan hal yang tak kau maksud. 196 00:10:59,700 --> 00:11:01,911 Kau selalu bersemangat sekali saat bekerja. 197 00:11:01,994 --> 00:11:04,664 - Aku? Aku bersemangat? - Ya. 198 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 Astaga, aku tak percaya ini. 199 00:11:10,836 --> 00:11:15,299 Usai mencari tahu tentang Presdir Kang, rupanya kami punya banyak kesamaan. 200 00:11:17,343 --> 00:11:18,594 Apa kesamaanmu dengannya? 201 00:11:19,887 --> 00:11:21,639 Menurut gosip, 202 00:11:21,722 --> 00:11:24,767 Presdir Kang menduduki peringkat teratas saat berkuliah di Harvard. 203 00:11:24,850 --> 00:11:27,436 Aku juga peringkat pertama di kelasku untuk satu semester. 204 00:11:27,520 --> 00:11:31,273 Dia memenangkan medali emas di Kejuaraan Trek dan Lapangan Pemula Nasional. 205 00:11:31,357 --> 00:11:32,400 Kalian semua tahu, 'kan? 206 00:11:32,483 --> 00:11:36,904 Aku Gye Bin yang menjuarai lomba lari estafet perusahaan kita. 207 00:11:38,030 --> 00:11:39,615 Orang-orang menyebut ini apa, ya? 208 00:11:40,741 --> 00:11:41,992 Alam semesta paralel. 209 00:11:42,952 --> 00:11:44,036 Bagaimana bisa? 210 00:11:44,120 --> 00:11:49,250 Kalau begitu, aku juga punya banyak kesamaan dengan Gianna Jun. 211 00:11:49,333 --> 00:11:52,336 Kami punya dua mata, satu hidung, satu mulut, dan kami wanita. 212 00:11:52,420 --> 00:11:54,588 Jangan membandingkan dirimu dengan Gianna-ku! 213 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 Aku harusnya mengatakan hal yang sama padamu. 214 00:11:57,174 --> 00:11:59,927 Aku tahu kau seorang misogami. 215 00:12:00,010 --> 00:12:01,345 Mereka mulai lagi. 216 00:12:01,429 --> 00:12:04,348 Ini informasi yang amat berguna untuk para pegawai wanita. 217 00:12:04,432 --> 00:12:07,226 Ini bisa jadi kesempatan untuk menaiki tangga sosial, tahu? 218 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 Apa? 219 00:12:08,394 --> 00:12:09,687 Ya, benar. 220 00:12:09,770 --> 00:12:13,399 Astaga, bagaimana kau bisa selalu tahu harus mengatakan apa 221 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 - agar wajahmu dipukul? - Apa? 222 00:12:15,317 --> 00:12:18,320 Berhenti menyebut "pegawai wanita." Mereka hanya pegawai. 223 00:12:18,404 --> 00:12:20,072 Apa kau tahu itu seksisme? 224 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 Lalu, menaiki tangga sosial? 225 00:12:22,283 --> 00:12:24,452 Satu-satunya yang naik adalah tekanan darahku. 226 00:12:24,535 --> 00:12:26,912 Jadi, cepat kumpulkan dokumen tagihan. 227 00:12:28,205 --> 00:12:29,874 Karena itulah dia masih lajang. 228 00:12:34,420 --> 00:12:36,130 PANGGILAN MASUK MIN-WOO 229 00:12:39,091 --> 00:12:40,259 Hai, Min-woo. 230 00:12:40,759 --> 00:12:42,178 - Min-woo? - Baik. 231 00:12:46,390 --> 00:12:47,349 - Bu Yeo. - Ya? 232 00:12:47,433 --> 00:12:49,393 Apa aku boleh keluar sebentar? 233 00:12:49,477 --> 00:12:51,729 Siapa yang menelepon? Kau terdengar sangat senang. 234 00:12:51,812 --> 00:12:53,230 Ya, dia… 235 00:12:53,314 --> 00:12:54,231 teman kencanku. 236 00:12:54,315 --> 00:12:56,734 Astaga, bisikanmu keras sekali. 237 00:12:57,443 --> 00:12:58,569 Baiklah. 238 00:13:01,947 --> 00:13:04,241 Apa? Min-woo teman kencannya? 239 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Teman kencan. 240 00:13:05,951 --> 00:13:07,578 Hye-ji. 241 00:13:07,661 --> 00:13:11,290 Aku bertanya karena penasaran, tetapi apa artinya teman kencan? 242 00:13:11,373 --> 00:13:14,710 Apa itu yang dinamakan fase sebelum resmi berpacaran… 243 00:13:16,420 --> 00:13:17,421 Maafkan aku. 244 00:13:18,339 --> 00:13:20,382 Aku tidak seharusnya bertanya padamu. 245 00:13:21,050 --> 00:13:22,635 Aku sungguh minta maaf. 246 00:13:25,596 --> 00:13:28,807 Apa maksudmu? Aku punya banyak pengalaman dalam hal itu. 247 00:13:30,059 --> 00:13:31,227 Tanyakan saja padaku. 248 00:13:31,310 --> 00:13:33,145 Tidak, maaf sudah bertanya. 249 00:13:49,411 --> 00:13:53,249 Apa? Apa mereka berdua memang berkencan? 250 00:13:59,463 --> 00:14:00,798 Tidak mungkin. 251 00:14:01,298 --> 00:14:04,510 Mereka hanya pernah bertemu beberapa kali saat acara makan tim kami. 252 00:14:05,052 --> 00:14:06,136 Benar. 253 00:14:09,431 --> 00:14:12,101 Apa maksud sentuhan itu? 254 00:14:13,978 --> 00:14:17,231 Apa mereka sedekat itu untuk bertukar hadiah? 255 00:14:18,357 --> 00:14:19,692 Dia pergi? 256 00:14:19,775 --> 00:14:20,985 Tunggu! 257 00:14:22,653 --> 00:14:23,487 Bagaimana ini? 258 00:14:38,085 --> 00:14:40,754 Ha-ri, kau sangat menyedihkan. 259 00:14:40,838 --> 00:14:42,548 Apa yang kau lakukan? 260 00:14:57,771 --> 00:15:00,649 Apa kau sudah membereskan hal yang kita bicarakan kemarin? 261 00:15:00,733 --> 00:15:02,860 - Ya, Pak. Sudah kubereskan. - Permisi. 262 00:15:05,237 --> 00:15:06,906 Maaf. 263 00:15:17,082 --> 00:15:18,918 Maafkan aku. 264 00:15:25,007 --> 00:15:26,300 Pak, apa kau baik-baik saja? 265 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 Siapa orangnya? 266 00:15:32,890 --> 00:15:34,642 Siapa yang melempar ini ke wajahku? 267 00:15:34,725 --> 00:15:37,019 Pak, hidungmu berdarah. 268 00:15:38,062 --> 00:15:39,146 Hidungku berdarah? 269 00:15:41,440 --> 00:15:44,568 Wanita yang memakai jas lab putih itu. 270 00:15:45,319 --> 00:15:46,779 Astaga, ayolah! 271 00:15:49,114 --> 00:15:50,616 Presdir Kang! 272 00:15:53,535 --> 00:15:55,621 Tolong bukakan ini untukku. 273 00:15:57,873 --> 00:15:59,208 Aku kehabisan napas. 274 00:16:06,173 --> 00:16:07,216 Apa, kenapa? 275 00:16:20,604 --> 00:16:21,772 Berhenti! 276 00:16:21,855 --> 00:16:23,482 - Sialan! - Dasar… 277 00:16:23,565 --> 00:16:24,566 Sialan! 278 00:16:36,662 --> 00:16:38,706 Sial. 279 00:16:47,256 --> 00:16:48,507 Presdir Kang! 280 00:16:51,218 --> 00:16:52,761 Semua pegawai akan melihat ini. 281 00:17:08,819 --> 00:17:10,070 Tidak! 282 00:17:17,619 --> 00:17:18,787 Kenapa kau ada di sini? 283 00:17:19,580 --> 00:17:20,998 Dia pasti seorang peneliti. 284 00:17:21,081 --> 00:17:22,041 Tim Pengembangan Produk Makanan yang ada di atas. 285 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 Tidak. Dia pergi ke sini. 286 00:18:16,303 --> 00:18:18,013 Sandal ini milikmu, bukan? 287 00:18:20,182 --> 00:18:22,226 Aku tanya kenapa kau melempar ini padaku. 288 00:18:24,978 --> 00:18:28,190 Aku tak sengaja melemparnya. Itu karena aku terpeleset. 289 00:18:28,273 --> 00:18:29,483 PENELITI SENIOR SHIN HA-RI 290 00:18:32,528 --> 00:18:34,863 Nona Shin Ha-ri, aku tak bisa mendengar ucapanmu. Apa? 291 00:18:34,947 --> 00:18:39,201 Aku tak sengaja. Itu karena aku ceroboh dan terpeleset. Maafkan aku. 292 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 Lalu, kenapa kau lari? 293 00:18:42,079 --> 00:18:46,166 Aku tak bisa bilang aku takut dia mengenali wajahku! 294 00:18:47,084 --> 00:18:50,838 Aku terkejut karena hidungmu berdarah. Maafkan aku. 295 00:19:03,642 --> 00:19:04,601 Pakailah. 296 00:19:05,602 --> 00:19:06,895 Terima kasih. 297 00:19:09,648 --> 00:19:11,275 Daftar Keinginan Ikan itu pekerjaanmu, 'kan? 298 00:19:12,734 --> 00:19:13,569 Ya. 299 00:19:13,652 --> 00:19:15,946 Juga kampanye pangsit vegetarian? 300 00:19:17,447 --> 00:19:18,866 Ya. 301 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 Apa? Proposal itu tak pernah diterima. Bagaimana kau… 302 00:19:23,495 --> 00:19:25,581 Aku ingat karena idemu cukup bagus. 303 00:19:25,664 --> 00:19:27,791 Benar, 'kan? 304 00:19:27,875 --> 00:19:31,545 Jika dipikirkan lagi, ide-ideku mendahului zaman. 305 00:19:31,628 --> 00:19:32,713 Sempurna untuk saat ini. 306 00:19:32,796 --> 00:19:36,341 Menjadi vegan sedang tren saat ini. Pangsit vegetarian tanpa kalori! 307 00:19:36,425 --> 00:19:38,969 Pasti akan populer di kalangan para vegetarian, 308 00:19:39,052 --> 00:19:41,972 begitu juga dengan orang yang sedang diet. Sayang sekali. 309 00:19:45,684 --> 00:19:48,061 Makerelku! Pengasapannya sudah hampir selesai! 310 00:19:48,562 --> 00:19:50,189 Aku pamit. 311 00:19:51,481 --> 00:19:54,776 Sikapnya aneh sekali, tetapi aku suka caranya bekerja. 312 00:19:58,864 --> 00:20:00,741 Ada apa? Apa ada yang membuatmu khawatir? 313 00:20:00,824 --> 00:20:03,702 Apa? Tidak. 314 00:20:05,621 --> 00:20:09,041 Sekarang bukan waktunya bekerja. Apa kalian tahu apa yang sudah terjadi? 315 00:20:09,124 --> 00:20:12,211 Ada pegawai yang melempar sandal ke wajah Presdir Kang 316 00:20:12,920 --> 00:20:14,338 di lobi lantai satu. 317 00:20:16,006 --> 00:20:17,299 Dia bahkan mimisan! 318 00:20:19,968 --> 00:20:22,387 Hei, Hye-ji. Tadi kau ke lantai satu, 'kan? 319 00:20:22,471 --> 00:20:23,597 Kau tak melihat apa pun? 320 00:20:23,680 --> 00:20:25,849 Aku tak melihat apa-apa. 321 00:20:27,184 --> 00:20:31,063 Katamu kau bertemu teman kencanmu. Kenapa kau mengantukkan kepalamu? 322 00:20:31,146 --> 00:20:34,149 Mulai hari ini, aku sudah tak punya teman kencan lagi. 323 00:20:34,858 --> 00:20:38,946 Sebenarnya pria yang kubicarakan adalah Koki Lee Min-woo. 324 00:20:39,029 --> 00:20:41,990 Rupanya Min-woo. 325 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 Maksudmu teman Bu Shin yang ada di restoran 326 00:20:45,244 --> 00:20:47,663 saat kita makan malam bersama? Pria tampan itu? 327 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 Pria itu? 328 00:20:49,373 --> 00:20:50,999 Tunggu, kau baru saja mengenalnya. 329 00:20:51,083 --> 00:20:54,628 Dia benar-benar tipeku, jadi, aku menghubunginya lebih dahulu. 330 00:20:54,711 --> 00:20:57,172 Aku bahkan meninggalkan hadiah di restorannya. 331 00:20:57,256 --> 00:21:00,259 Lalu, kenapa sudah berakhir? Kau bahkan memberinya hadiah. 332 00:21:00,342 --> 00:21:01,551 Ya. 333 00:21:02,135 --> 00:21:03,762 Katanya dia merasa sangat tak nyaman. 334 00:21:06,473 --> 00:21:08,183 Begitu rupanya. 335 00:21:09,142 --> 00:21:12,562 Aku akan mengeluarkan makerel sekarang. Benar, makerel. 336 00:21:20,862 --> 00:21:22,614 Kau tak bisa membaca situasi. 337 00:21:22,698 --> 00:21:24,491 Apa? Apa yang sudah aku lakukan? 338 00:21:24,574 --> 00:21:27,035 Apa kau tak tahu Koki Lee tertarik dengan seseorang? 339 00:21:27,911 --> 00:21:28,745 Tidak mungkin. 340 00:21:29,913 --> 00:21:32,457 Bu Yeo, apa kau tak punya malu? 341 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 Dia terlalu muda hingga bisa dianggap keponakanmu. 342 00:21:35,252 --> 00:21:37,045 Jangan coba-coba pikirkan itu! 343 00:21:37,129 --> 00:21:39,256 Jangan sodorkan penjepit itu ke wajahku! 344 00:21:39,339 --> 00:21:40,590 Bukan aku. 345 00:21:49,099 --> 00:21:50,142 Sialan, panas! 346 00:21:51,226 --> 00:21:54,062 Coba lihat, bagaimana kalau di sini? 347 00:21:54,980 --> 00:21:57,024 Apa ini? 348 00:21:57,107 --> 00:21:58,775 Siapa yang memarkir seperti ini? 349 00:22:04,781 --> 00:22:06,366 Ayolah. 350 00:22:10,454 --> 00:22:13,749 Kenapa semua hal di hidupku menyusahkan sekali akhir-akhir ini? 351 00:22:21,506 --> 00:22:24,301 Bukankah kau pria dari toserba? 352 00:22:24,384 --> 00:22:27,471 Halo. Bagaimana kau bisa ingat? 353 00:22:27,554 --> 00:22:30,891 Sulit untuk melupakan orang dengan paras seindah dirimu. 354 00:22:30,974 --> 00:22:33,101 Aku mahir mengingat wajah orang. 355 00:22:33,185 --> 00:22:35,854 Omong-omong, aku terburu-buru sekarang. 356 00:22:37,105 --> 00:22:38,732 Hubungi aku, ya. 357 00:22:38,815 --> 00:22:41,276 Tolong. Hubungi aku. 358 00:22:41,777 --> 00:22:45,572 Ketua Tim Jin Young-seo dari Grup Marine? 359 00:22:47,157 --> 00:22:50,118 - Kau Jin Young-seo? - Ya. 360 00:22:50,202 --> 00:22:51,369 Apa ada masalah? 361 00:22:51,453 --> 00:22:52,370 Ada masalah besar. 362 00:22:53,163 --> 00:22:54,498 Nona Jin Young-seo palsu. 363 00:22:57,834 --> 00:23:01,671 Apa kau tahu menggunakan identitas orang lain adalah tindakan kriminal? 364 00:23:01,755 --> 00:23:04,007 Apa? Apa maksudmu identitas orang lain? 365 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Siapa kau? 366 00:23:06,051 --> 00:23:09,221 Aku pergi kencan buta dengan Jin Young-seo asli beberapa hari lalu. 367 00:23:10,639 --> 00:23:15,102 Apa kau Kang Tae-moo? 368 00:23:19,439 --> 00:23:22,067 Kenapa jodohku harus melihatku seperti ini? 369 00:23:22,150 --> 00:23:23,527 Apa? 370 00:23:24,194 --> 00:23:25,654 Tidak, bukan apa-apa. 371 00:23:26,738 --> 00:23:28,490 Nona Jin. 372 00:23:28,573 --> 00:23:31,368 Siapa Jin Young-seo palsu yang pergi berkencan denganku? 373 00:23:31,451 --> 00:23:35,997 Aku tak tahu. Aku mempekerjakannya melalui agensi untuk bersandiwara. 374 00:23:36,081 --> 00:23:39,167 Aku tak tahu wajah atau namanya. Aku benar-benar tak kenal dia. 375 00:23:39,251 --> 00:23:40,919 Benar-benar tak kenal? 376 00:23:41,628 --> 00:23:42,587 Ya. 377 00:23:46,299 --> 00:23:51,179 Namun, tas yang dibawa wanita itu sama persis seperti yang itu. 378 00:23:51,263 --> 00:23:52,180 Apa? 379 00:23:52,973 --> 00:23:54,850 Tidak mungkin. 380 00:23:54,933 --> 00:23:57,144 Tasnya Coconel, dan ini Laurent. 381 00:23:57,227 --> 00:23:59,062 Dua tas itu sangat berbeda. 382 00:23:59,146 --> 00:24:00,522 Kau tidak tahu, ya. 383 00:24:01,439 --> 00:24:04,401 Coconel dan Laurent? Kupikir kau tak mengenalnya. 384 00:24:04,484 --> 00:24:06,820 Bagaimana kau bisa tahu tas yang dia miliki? 385 00:24:06,903 --> 00:24:07,779 Benar juga. 386 00:24:07,863 --> 00:24:10,907 Para orang tua di keluarga kita akan sangat marah padamu 387 00:24:10,991 --> 00:24:12,993 saat mereka menyadari kelakuanmu. 388 00:24:13,618 --> 00:24:14,578 Kau tak keberatan? 389 00:24:14,661 --> 00:24:16,955 Apa kau akan memberi tahu mereka yang sejujurnya? 390 00:24:17,038 --> 00:24:20,917 Bisakah kau beri tahu mereka bahwa kita merasa tak cocok untuk menikah 391 00:24:21,001 --> 00:24:22,460 setelah bertemu lagi? 392 00:24:25,130 --> 00:24:26,423 Kalau begitu, sebelum itu, 393 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 bawa dia ke sini. 394 00:24:29,593 --> 00:24:30,635 Siapa? 395 00:24:30,719 --> 00:24:31,845 Wanita… 396 00:24:32,846 --> 00:24:34,514 yang nyaris aku nikahi. 397 00:24:35,390 --> 00:24:37,893 Kenapa dia tak menjawab pesanku? 398 00:24:43,190 --> 00:24:45,942 Ya, semuanya baik-baik saja sekarang. Jangan khawatir. 399 00:24:47,903 --> 00:24:49,070 Syukurlah. 400 00:24:49,946 --> 00:24:54,618 Dasar Kang Tae-moo gila. Kau ingin aku melakukan apa? 401 00:25:03,501 --> 00:25:04,711 AKADEMI SENI JOY 402 00:25:06,338 --> 00:25:09,841 Ini kuncupnya, dan ini daunnya. 403 00:25:09,925 --> 00:25:14,179 Tidak perlu. Aku mencoret lebih banyak daripadanya. Ini. 404 00:25:14,262 --> 00:25:16,556 Rupanya wanita itu Jin Young-seo? 405 00:25:25,065 --> 00:25:26,191 Kau sudah pulang? 406 00:25:26,274 --> 00:25:28,735 Tolong jangan sentuh rumahku. 407 00:25:29,569 --> 00:25:30,987 Bagaimana bisa? 408 00:25:32,364 --> 00:25:34,491 Kenapa rumahmu selalu berantakan, Sung-hoon? 409 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 - Apa kau sudah membelikan yang kuminta? - Ini. 410 00:25:42,249 --> 00:25:43,458 Aku beri tahu lagi. 411 00:25:43,541 --> 00:25:46,711 Ini bukan berantakan, aku punya cara sendiri untuk menata barang. 412 00:25:46,795 --> 00:25:48,046 Letakkan di sana. 413 00:26:24,708 --> 00:26:26,918 Setelah membersihkan rumah dan memasak, 414 00:26:27,002 --> 00:26:28,878 - apa stresmu mereda? - Ya. 415 00:26:28,962 --> 00:26:31,589 Caramu meredakan stres juga aneh. 416 00:26:32,090 --> 00:26:33,300 Apanya yang aneh? 417 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Hasilnya jujur seperti waktu dan usaha yang aku habiskan. 418 00:26:36,720 --> 00:26:37,887 Ini produktif. 419 00:26:37,971 --> 00:26:42,058 Omong-omong, karena Jin Young-seo yang datang ke kencan buta ternyata palsu, 420 00:26:42,142 --> 00:26:43,685 pernikahan menjadi dibatalkan, ya? 421 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 Apa itu masuk akal? 422 00:26:45,353 --> 00:26:48,440 Beraninya dia membuang waktuku dan membuatku mengatakan hal itu. 423 00:26:48,523 --> 00:26:52,402 Tampaknya Nona Jin yang asli juga sangat membenci perjodohan. 424 00:26:52,485 --> 00:26:54,487 Kau tak perlu marah besar karena hal ini. 425 00:26:54,571 --> 00:26:57,115 Aku membicarakan Nona Jin yang palsu, bukan yang asli. 426 00:26:57,949 --> 00:27:00,201 Dia hanya pengganti dan bilang apa? 427 00:27:00,285 --> 00:27:02,579 Menggelikan? Archaeopteryx? 428 00:27:04,748 --> 00:27:07,375 Cara marahmu juga aneh. 429 00:27:07,459 --> 00:27:09,085 Aku tak bisa memaafkannya. 430 00:27:09,169 --> 00:27:12,213 Aku akan segera membalasnya. 431 00:27:28,938 --> 00:27:32,150 Kapan kau sampai? 432 00:27:32,233 --> 00:27:33,568 Baru saja. 433 00:27:34,861 --> 00:27:38,615 Hei, apa Presdir Kang marah padamu karena membohonginya? 434 00:27:38,698 --> 00:27:39,574 Apa? 435 00:27:39,657 --> 00:27:42,952 Hanya saja ada gosip di kantor bahwa dia pria yang sangat mengerikan. 436 00:27:43,036 --> 00:27:44,829 Eksekutif yang mengkhianatinya dipecat. 437 00:27:44,913 --> 00:27:47,457 Mari berhenti membicarakan hal yang sudah selesai. 438 00:27:47,540 --> 00:27:50,168 Bagaimana jika kita pergi jalan-jalan untuk meredakan stres? 439 00:27:51,795 --> 00:27:52,962 Ke mana? 440 00:27:53,713 --> 00:27:56,841 Ha-ri, cobalah semua pakaian yang ingin kau coba. 441 00:27:58,927 --> 00:27:59,886 Yang itu? 442 00:28:01,012 --> 00:28:02,514 Selanjutnya. 443 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 Sepertinya yang ini yang terbaik! 444 00:28:06,476 --> 00:28:09,145 Ada apa denganmu? Kau membelikanku semua baju ini? 445 00:28:09,229 --> 00:28:12,232 Aku tahu kau stres selama ini karena aku. 446 00:28:12,315 --> 00:28:15,235 Aku dimanja karena aku sudah pergi menggantikanmu ke kencan buta? 447 00:28:20,657 --> 00:28:21,491 Tunggu, apa kau… 448 00:28:21,574 --> 00:28:23,410 Ada apa denganku? 449 00:28:23,493 --> 00:28:26,162 Jangan memintaku untuk pergi ke kencan buta untukmu lagi. 450 00:28:26,246 --> 00:28:28,540 Aku tak akan pernah melakukannya lagi untukmu! 451 00:28:29,666 --> 00:28:32,210 Jangan khawatir, aku tak akan pernah memintamu lagi. 452 00:28:33,753 --> 00:28:36,297 Tolong buat dia terlihat cantik. Juga bersinar. 453 00:28:39,426 --> 00:28:41,219 - Hei. - Ya. 454 00:28:41,719 --> 00:28:42,679 Senyum! 455 00:28:42,762 --> 00:28:43,722 Semangat! 456 00:28:46,599 --> 00:28:49,728 Apa kau yakin salon itu benar-benar yang digunakan selebritas? 457 00:28:49,811 --> 00:28:51,229 Lihat betapa tebalnya riasanku. 458 00:28:52,772 --> 00:28:55,066 Itu karena aku meminta mereka melakukan itu. 459 00:28:55,775 --> 00:28:56,985 Apa maksudmu? 460 00:28:59,195 --> 00:29:01,656 Ha-ri. Dengarkan aku baik-baik. 461 00:29:02,157 --> 00:29:04,617 - Presdir Kang akan datang. - Apa? Siapa yang datang? 462 00:29:05,118 --> 00:29:06,786 Aku tak punya pilihan! 463 00:29:06,870 --> 00:29:09,539 Dia sadar kita berteman dan meminta bertemu denganmu! 464 00:29:09,622 --> 00:29:11,708 Lantas kau harusnya pura-pura tak mengenaliku! 465 00:29:11,791 --> 00:29:14,002 Dia bilang akan mencari tahu sendiri! 466 00:29:14,085 --> 00:29:16,588 Bagaimana jika dia tahu kau pegawainya? 467 00:29:16,671 --> 00:29:18,798 Setidaknya peringatkan aku. 468 00:29:18,882 --> 00:29:20,925 Kau pasti tak akan datang ke sini. 469 00:29:21,009 --> 00:29:23,803 Pokoknya, dia terdengar sangat marah dan ingin kau minta maaf. 470 00:29:23,887 --> 00:29:25,513 - Bilang saja maaf. - Apa? 471 00:29:25,597 --> 00:29:28,725 Pasti tak akan terjadi masalah, 'kan? Baiklah, aku pergi. 472 00:29:28,808 --> 00:29:29,893 - Kau pergi? - Benar juga! 473 00:29:31,686 --> 00:29:34,189 Jangan lupa kenakan rambut palsu. 474 00:29:34,773 --> 00:29:36,107 - Maaf. - Rambut palsu? 475 00:29:36,191 --> 00:29:38,610 - Maafkan aku! - Tunggu, Young-seo! 476 00:29:38,693 --> 00:29:39,611 Young-seo! 477 00:29:40,195 --> 00:29:42,822 Pantas saja aku punya firasat buruk. Dasar wanita jahat! 478 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 Sialan. 479 00:29:49,537 --> 00:29:51,372 Tunggu! 480 00:29:51,456 --> 00:29:52,999 Apa yang harus aku lakukan? 481 00:29:53,082 --> 00:29:54,667 Aku tak tahu. 482 00:29:57,921 --> 00:29:59,047 Sialan. 483 00:30:01,841 --> 00:30:04,427 Kenapa ini harus jatuh sekarang? 484 00:30:10,183 --> 00:30:11,851 Terima kasih. 485 00:30:13,228 --> 00:30:14,354 Astaga. 486 00:30:16,689 --> 00:30:19,234 Kita bertemu lagi, Nona Jin Young-seo palsu. 487 00:30:34,582 --> 00:30:36,209 Kau bekerja di kedai ayam goreng? 488 00:30:36,793 --> 00:30:37,669 Apa? 489 00:30:39,170 --> 00:30:40,922 Soal itu. 490 00:30:42,215 --> 00:30:43,550 Aku bisa tahu jika menelepon. 491 00:30:43,633 --> 00:30:47,637 Keluargaku memiliki kedai… ayam goreng, ya. 492 00:30:47,720 --> 00:30:50,431 Sialan, aku bahkan memberi tahu alamat rumahku padanya. 493 00:30:52,225 --> 00:30:53,184 Berapa? 494 00:30:53,268 --> 00:30:56,396 Ayam goreng tanpa bumbu 15.000 won dan yang pedas 17.000 won. 495 00:30:56,479 --> 00:30:57,605 Aku tak membicarakan… 496 00:30:59,274 --> 00:31:00,233 ayam goreng. 497 00:31:01,568 --> 00:31:03,444 Berapa banyak kau dibayar untuk meniru Jin Young-seo? 498 00:31:07,490 --> 00:31:08,533 Itu… 499 00:31:09,117 --> 00:31:09,951 Jadi… 500 00:31:10,034 --> 00:31:12,036 Katakan saja dengan jujur. 501 00:31:14,372 --> 00:31:18,543 Jadi, aku terus mengatakan padanya bahwa aku tak bisa melakukannya. 502 00:31:18,626 --> 00:31:22,672 Namun, temanku bilang, dia akan membayarku 800.000 won. 503 00:31:22,755 --> 00:31:23,965 Jadi, begitu kejadiannya. 504 00:31:25,216 --> 00:31:29,262 Kau mencoba untuk menipuku hanya untuk 800.000 won? 505 00:31:30,972 --> 00:31:33,600 Menggantikan posisi seseorang bukan menipu, 'kan? 506 00:31:33,683 --> 00:31:35,476 Kau pura-pura menjadi orang lain. 507 00:31:35,560 --> 00:31:38,897 Kau membuang waktu berharga seseorang untuk keuntunganmu sendiri. 508 00:31:38,980 --> 00:31:40,773 Apa lagi namanya jika bukan menipu? 509 00:31:42,817 --> 00:31:44,027 Maafkan aku. 510 00:31:44,527 --> 00:31:46,154 Aku sangat membutuhkan uang, 511 00:31:46,237 --> 00:31:49,407 dan gaji bulananku tak bisa memenuhi jumlah uang yang kubutuhkan. 512 00:31:51,200 --> 00:31:54,746 Aku kira kau hanya penipu biasa, tetapi kau punya pekerjaan juga? 513 00:31:54,829 --> 00:31:56,789 Rupanya kau punya kemampuan, ya? 514 00:31:56,873 --> 00:32:01,711 Maksudku… Ya, itu hanya perusahaan kecil. 515 00:32:01,794 --> 00:32:03,588 Ya, sangat kecil… 516 00:32:04,631 --> 00:32:08,343 Perusahaan itu adalah perusahaanmu. 517 00:32:11,679 --> 00:32:14,474 Apa dia membawa sekretarisnya yang tampan juga hari ini? 518 00:32:17,852 --> 00:32:20,313 Tidak. Sekarang bukan waktunya memikirkan pria 519 00:32:20,396 --> 00:32:22,523 setelah melempar teman sendiri ke serigala. 520 00:32:24,984 --> 00:32:27,111 Maafkan aku, Temanku sayang. 521 00:32:32,408 --> 00:32:35,954 Pokoknya, dia ingin kau minta maaf. Bilang saja maaf. 522 00:32:36,996 --> 00:32:38,831 Aku tak melakukan hal yang salah 523 00:32:38,915 --> 00:32:41,376 selain menyembunyikan fakta bahwa aku pegawainya. 524 00:32:46,464 --> 00:32:51,094 Namun, aku akan merugi jika dia tahu identitasku karena aku membuatnya marah. 525 00:32:52,845 --> 00:32:55,014 Aku tahu permintaan maaf saja tak cukup. 526 00:32:55,723 --> 00:32:57,058 Aku ingin mengganti rugi 527 00:32:57,141 --> 00:33:00,144 untuk waktu yang telah kau buang dan sakit hati yang kau rasakan, 528 00:33:00,228 --> 00:33:02,605 tetapi tidak ada cara untuk melakukan itu. 529 00:33:02,689 --> 00:33:04,774 Aku juga tak bisa memberi uang atau hadiah 530 00:33:04,857 --> 00:33:07,402 karena kau punya lebih banyak hal dariku. 531 00:33:08,403 --> 00:33:11,823 Aku hanya bisa berjanji akan melakukan apa saja jika kau membutuhkan bantuanku 532 00:33:11,906 --> 00:33:13,700 selama itu sesuai kemampuanku. 533 00:33:18,162 --> 00:33:19,747 Apa kau masih marah? 534 00:33:24,877 --> 00:33:26,254 Bagian mana dari diriku… 535 00:33:27,630 --> 00:33:29,215 yang terlihat seperti Archaeopteryx? 536 00:33:30,967 --> 00:33:32,010 Apa? 537 00:33:34,846 --> 00:33:36,848 Jadi, karena itu kau marah? 538 00:33:36,931 --> 00:33:38,224 Bukannya aku marah. 539 00:33:38,891 --> 00:33:41,644 Hanya saja aku baru kali ini mendengar omong kosong itu, 540 00:33:41,728 --> 00:33:43,938 jadi, aku kebingungan. 541 00:33:44,022 --> 00:33:45,898 Soal itu. 542 00:33:45,982 --> 00:33:49,277 Aku hanya mengatakan apa saja yang terlintas di otakku 543 00:33:49,360 --> 00:33:51,779 karena aku ingin kau berhenti memintaku menikahimu. 544 00:33:51,863 --> 00:33:53,406 Apa saja yang terlintas di otakmu? 545 00:33:54,615 --> 00:33:56,367 Namun, kau cukup mirip. 546 00:33:56,451 --> 00:33:59,495 Wajah kecil, mata tajam, lengan, dan kakimu yang panjang. 547 00:33:59,579 --> 00:34:01,164 Apa kau tak pernah mendengarnya? 548 00:34:01,247 --> 00:34:03,916 Bukankah aku baru saja bilang aku tak pernah mendengarnya? 549 00:34:04,500 --> 00:34:05,543 Benar juga. 550 00:34:06,377 --> 00:34:07,420 Maafkan aku. 551 00:34:08,546 --> 00:34:11,299 Apa dia benar-benar marah karena itu? 552 00:34:11,382 --> 00:34:13,676 Astaga, pendendam sekali. 553 00:34:13,760 --> 00:34:14,594 Kalau begitu, 554 00:34:15,094 --> 00:34:17,138 jika tidak ada lagi yang dibicarakan, 555 00:34:17,221 --> 00:34:19,515 bagaimana kalau kita akhiri? 556 00:34:21,684 --> 00:34:24,604 Kami masih mencari pekerja paruh waktu untuk kedai kami, 557 00:34:24,687 --> 00:34:26,606 jadi, aku harus membantu saat petang. 558 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 Sepertinya lebih baik aku pergi… 559 00:34:30,026 --> 00:34:32,070 PANGGILAN MASUK JANGAN JAWAB 560 00:34:34,572 --> 00:34:38,284 Simpan lagi namaku. Angkat saat aku menelepon mulai sekarang. 561 00:34:38,367 --> 00:34:40,745 Jika kau tak mengangkat teleponku atau menghilang… 562 00:34:42,997 --> 00:34:44,582 aku akan datang menemuimu. 563 00:34:48,503 --> 00:34:49,462 Baik. 564 00:34:52,215 --> 00:34:54,884 Lalu, siapa nama aslimu? 565 00:34:55,468 --> 00:34:56,511 Namaku? 566 00:34:56,594 --> 00:34:57,970 Shin Ha… 567 00:34:59,388 --> 00:35:02,350 Jika aku memberi nama asliku, dia mungkin akan mengenaliku. 568 00:35:02,433 --> 00:35:05,728 Geum… hui. 569 00:35:05,812 --> 00:35:07,313 Geum-hui. 570 00:35:08,564 --> 00:35:10,817 SHIN GEUM-HUI 571 00:35:12,735 --> 00:35:14,779 Archaeopteryx. 572 00:35:14,862 --> 00:35:19,033 Apa Nona Geum-hui bisa tersenyum hari ini? 573 00:35:23,996 --> 00:35:26,249 Aku pesan tonkatsu keju. 574 00:35:26,332 --> 00:35:27,333 Baik, Pak. 575 00:35:28,292 --> 00:35:31,462 Konglomerat macam apa yang bertemu di kedai tonkatsu 576 00:35:31,546 --> 00:35:33,506 untuk menemui keluarga mertuanya? 577 00:35:35,675 --> 00:35:37,218 Meski begitu, aku iri. 578 00:35:37,927 --> 00:35:41,764 Aku juga ingin bertemu keluarga menantu di restoran tonkatsu. 579 00:35:42,723 --> 00:35:43,683 Aku pulang. 580 00:35:43,766 --> 00:35:45,643 Kau baru pulang? 581 00:35:45,726 --> 00:35:48,437 Apa hubunganmu dengan Nona Jin lancar? 582 00:35:49,021 --> 00:35:50,690 Jadi, bagaimana dengan pernikahan? 583 00:35:50,773 --> 00:35:53,109 Kedua pihak keluarga harus bertemu dahulu, 'kan? 584 00:35:53,192 --> 00:35:55,736 Aku memutuskan untuk tak menikahi Nona Jin Young-seo. 585 00:35:56,320 --> 00:35:58,030 Apa? Apa maksudmu… 586 00:35:58,614 --> 00:36:02,827 Begitulah yang terjadi. Karena itu, jangan bicarakan Nona Jin lagi. 587 00:36:05,288 --> 00:36:06,789 Dasar berandal. 588 00:36:06,873 --> 00:36:08,416 Aku tak menyetujui pernikahan ini. 589 00:36:09,125 --> 00:36:12,003 Bukan, aku tak bisa setuju. 590 00:36:12,879 --> 00:36:15,381 Yang aku cinta adalah Geum-hui. 591 00:36:16,007 --> 00:36:17,466 - Shin Geum-hui. - Gwang-bok! 592 00:36:18,509 --> 00:36:23,848 Beraninya kau menyinggung putriku hanya karena gadis dari kedai ayam goreng? 593 00:36:29,061 --> 00:36:33,274 Aku yakin kulit tonkatsu itu renyah sekali. Pasti sakit. 594 00:36:33,858 --> 00:36:38,362 Omong-omong, baik di dunia nyata maupun drama TV, 595 00:36:38,446 --> 00:36:42,575 kenapa sulit sekali untuk menikah akhir-akhir ini? 596 00:36:45,703 --> 00:36:47,538 Shin Geum-hui. 597 00:36:47,622 --> 00:36:49,874 JADILAH KUAT, GEUM-HUI 598 00:36:49,957 --> 00:36:53,085 Shin Geum-hui. 599 00:36:53,169 --> 00:36:57,131 Kenapa aku tiba-tiba kepikiran nama itu? 600 00:36:57,215 --> 00:36:59,884 Sepertinya aku pernah mendengar nama itu. Shin Geum-hui. 601 00:36:59,967 --> 00:37:01,636 Nomor yang Anda tuju tidak aktif… 602 00:37:01,719 --> 00:37:03,971 Dia bahkan mematikan ponselnya? 603 00:37:04,055 --> 00:37:07,141 Awas saja sampai aku menemukanmu, Young-seo. Aku akan menghajarmu. 604 00:37:14,440 --> 00:37:16,317 Ha-ri, kau sudah pulang! 605 00:37:17,068 --> 00:37:18,778 Jin Young-seo! 606 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 Tenanglah. 607 00:37:20,363 --> 00:37:23,157 Kau benar-benar jahat! 608 00:37:23,824 --> 00:37:24,951 Apa yang kau lakukan? 609 00:37:26,786 --> 00:37:28,329 Kumohon! 610 00:37:30,164 --> 00:37:32,583 Maafkan aku. 611 00:37:32,667 --> 00:37:34,710 Aku tak tahu ponselku mati. 612 00:37:34,794 --> 00:37:37,046 Aku bersumpah tak sengaja mengabaikanmu. 613 00:37:37,129 --> 00:37:37,964 Cukup. 614 00:37:39,006 --> 00:37:42,260 Jika aku tak sigap dan memberikan nama palsu, 615 00:37:42,343 --> 00:37:45,179 aku nyaris ketahuan dan bisa saja dipecat di sana! 616 00:37:45,263 --> 00:37:47,139 Apa yang kau pikirkan, membawaku ke sana? 617 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 Aku sungguh minta maaf. 618 00:37:49,600 --> 00:37:51,852 Kau juga melihatnya, dia sangat berkarisma! 619 00:37:51,936 --> 00:37:54,063 Aku tak punya pilihan lain. 620 00:37:54,146 --> 00:37:56,899 Setidaknya dia tak tahu kau pegawainya, jadi… 621 00:37:56,983 --> 00:37:59,652 Namun, dia tahu keluargaku menjalankan kedai ayam goreng! 622 00:37:59,735 --> 00:38:01,529 Apa? Tunggu, bagaimana bisa? 623 00:38:01,612 --> 00:38:05,032 Aku membawa voucer untuk timku karena merasa bersalah tak ikut pesta 624 00:38:05,116 --> 00:38:07,743 yang mereka rencanakan, tetapi aku malah menjatuhkannya. 625 00:38:07,827 --> 00:38:11,664 Kenapa kau membawa voucer-voucer itu? Dasar bodoh! 626 00:38:11,747 --> 00:38:13,916 Kau tak berhak berteriak padaku! 627 00:38:14,000 --> 00:38:15,960 Memangnya ini salah siapa? 628 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 Memakai apron ini tak membuatmu… 629 00:38:17,753 --> 00:38:18,671 Shin Ha-ri! 630 00:38:19,630 --> 00:38:22,591 Apa yang kau lakukan? Kenapa kau mencengkeram kerah Young-seo? 631 00:38:22,675 --> 00:38:24,927 - Tidak, ini… - Aku baik-baik saja, Bu Han. 632 00:38:25,011 --> 00:38:27,221 Lalu, tolong jangan omeli Ha-ri. 633 00:38:27,305 --> 00:38:29,098 Karena ini semua salahku. 634 00:38:29,181 --> 00:38:30,975 Memang separah apa kesalahannya? 635 00:38:31,058 --> 00:38:33,519 Kau tak bisa mencengkeram kerah temanmu seperti ini! 636 00:38:33,602 --> 00:38:35,313 Sifat pemarahmu itu! Lepaskan! 637 00:38:35,396 --> 00:38:37,440 - Lepaskan dia, ayolah! - Apa? 638 00:38:37,940 --> 00:38:40,067 Ibu tak tahu apa-apa! 639 00:38:40,860 --> 00:38:44,155 Jika Ibu sangat menyayangi Young-seo, bawa dan besarkan dia saja! 640 00:38:44,238 --> 00:38:46,365 - Maksudku… - Lihat sifatmu itu. 641 00:38:46,449 --> 00:38:47,867 Kenapa kau jahat sekali? 642 00:38:47,950 --> 00:38:50,995 Bu Han! Ini semua salahku, maafkan aku! 643 00:38:51,078 --> 00:38:53,706 - Kau ini benar-benar… - Apa? 644 00:38:53,789 --> 00:38:55,708 Kalian berdua, hentikan! 645 00:39:00,588 --> 00:39:06,093 Dia mendapat sifat meledak-ledak itu dari siapa? Dasar! 646 00:39:06,177 --> 00:39:08,596 Apa Ibu tak tahu dia mendapatkannya dari siapa? 647 00:39:08,679 --> 00:39:11,057 Kenapa dia tak bisa akur dengan temannya? 648 00:39:11,140 --> 00:39:14,060 Kau harusnya bersyukur karena Young-seo tetap berada di sisimu. 649 00:39:14,143 --> 00:39:16,771 Aku akan senang sekali jika punya anak seperti Young-seo. 650 00:39:16,854 --> 00:39:17,813 Benar, 'kan? 651 00:39:17,897 --> 00:39:21,484 Ibu ingin punya anak seperti Young-seo, 'kan? 652 00:39:21,567 --> 00:39:22,818 Apa Ibu mau aku menggodanya? 653 00:39:22,902 --> 00:39:25,488 Menantu yang seperti anak sendiri. Bagus, 'kan? 654 00:39:25,571 --> 00:39:28,240 Apa kau pikir kau benar-benar bisa menggodanya? 655 00:39:28,324 --> 00:39:30,117 Menantu yang seperti anak sendiri? 656 00:39:30,201 --> 00:39:32,912 Menantu, ya menantu! Lipat saja pakaianmu. 657 00:39:34,163 --> 00:39:38,209 Belilah produk kimci ini sekarang, jangan lain kali. 658 00:39:38,292 --> 00:39:39,668 Iklan kimci sepagi ini? 659 00:39:39,752 --> 00:39:41,837 Sudah kuberi tahu mereka, perhatikan jadwalnya. 660 00:39:43,381 --> 00:39:44,340 Silakan hubungi… 661 00:39:44,423 --> 00:39:48,260 Archaeopteryx dianggap sebagai leluhur semua burung modern. 662 00:39:49,178 --> 00:39:54,183 Sampel fosilnya ditemukan di batu kapur di Solnhofen, Bayern. 663 00:39:54,725 --> 00:39:56,727 Archaeopteryx hidup 664 00:39:56,811 --> 00:39:59,772 pada akhir periode Jura, di bagian selatan Jerman saat ini. 665 00:40:00,940 --> 00:40:02,483 Periode Jura, sialan. 666 00:40:02,566 --> 00:40:07,696 Panjang tubuhnya sekitar 30 sampai 50 sentimeter, 667 00:40:07,780 --> 00:40:09,532 kira-kira seukuran burung gagak. 668 00:40:09,615 --> 00:40:11,826 Ini adalah burung berkepala kecil dan mata besar… 669 00:40:26,424 --> 00:40:27,716 Halo? 670 00:40:28,426 --> 00:40:29,760 Nona Geum-hui? 671 00:40:30,719 --> 00:40:32,847 Apa yang dia katakan? 672 00:40:32,930 --> 00:40:35,516 Kenapa ada orang iseng menelepon sepagi ini? 673 00:40:35,599 --> 00:40:38,727 Aku tak iseng. Apa kau masih setengah tertidur? Nona Geum-hui. 674 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Aku bukan Geum… 675 00:40:47,862 --> 00:40:50,448 Maaf, kau mengejutkanku. 676 00:40:50,531 --> 00:40:51,866 Kenapa kau meneleponku? 677 00:40:51,949 --> 00:40:53,367 Aku hanya ingin mengecek 678 00:40:53,451 --> 00:40:55,453 apa kau mengganti nomor atau menghilang. Dah. 679 00:40:56,162 --> 00:40:57,413 Baik. 680 00:40:58,080 --> 00:40:58,956 Halo? 681 00:41:00,916 --> 00:41:01,876 Apa? 682 00:41:02,543 --> 00:41:04,753 Masih pukul 04.00. Apa dia sudah gila? 683 00:41:04,837 --> 00:41:08,048 Apa ini? Kantukku benar-benar hilang sekarang. Apa dia gila? 684 00:41:08,132 --> 00:41:09,884 Astaga, menyebalkan sekali! 685 00:41:11,010 --> 00:41:12,511 Dia menyebalkan. 686 00:41:14,388 --> 00:41:17,099 Kau bisa melihat giginya. 687 00:41:17,892 --> 00:41:19,226 Archaeopteryx? 688 00:41:19,310 --> 00:41:20,436 Ada tiga cakar… 689 00:41:20,519 --> 00:41:21,937 Semoga dia tak bisa tidur. 690 00:41:22,980 --> 00:41:25,483 Pada bagian ekornya, ada 20 sampai 21 ekor… 691 00:41:29,487 --> 00:41:31,447 Kenapa kau sudah menguap pagi-pagi begini? 692 00:41:31,530 --> 00:41:33,032 Apa tidurmu kurang nyenyak? 693 00:41:33,115 --> 00:41:36,702 Aku hanya kesulitan tidur kembali saat tengah malam. 694 00:41:37,286 --> 00:41:38,454 Baiklah. 695 00:41:40,748 --> 00:41:42,875 Apa kalian sudah dengar? Pasti belum, 'kan? 696 00:41:42,958 --> 00:41:44,877 Lagi-lagi baru aku yang mendengarnya, 'kan? 697 00:41:44,960 --> 00:41:46,337 Baik, fokus, Semuanya. 698 00:41:46,420 --> 00:41:48,923 Tampaknya Presdir Kang pergi kencan buta. 699 00:41:50,257 --> 00:41:53,761 Astaga, apa hubungannya hal itu dengan kita sampai kau heboh begini? 700 00:41:53,844 --> 00:41:57,181 Kalian begini lagi. Kalian harus melihat gambaran besar. 701 00:41:57,264 --> 00:41:59,475 Ini ada hubungannya dengan kita! 702 00:41:59,558 --> 00:42:01,393 Orang-orang kaya akan selalu bersama. 703 00:42:01,477 --> 00:42:02,853 Mungkin akan ada merger. 704 00:42:02,937 --> 00:42:05,856 Hal itu akan memberi dampak besar pada harga saham. 705 00:42:05,940 --> 00:42:08,734 Kau hanya punya sedikit saham di saham perusahaan. 706 00:42:08,817 --> 00:42:12,238 Kenapa kau mempermasalahkannya serasa kau pemegang saham besar? 707 00:42:13,072 --> 00:42:16,367 Total sahamku sekitar… Lima puluh saham. 708 00:42:16,450 --> 00:42:17,868 Jumlahnya cukup lumayan. 709 00:42:22,831 --> 00:42:27,586 - Sakit! - Berhenti membicarakan Presdir Kang. 710 00:42:27,670 --> 00:42:29,463 Dia memang presdir perusahaan kita, 711 00:42:29,547 --> 00:42:32,258 tetapi dia orang yang mungkin tak akan pernah kita temui. 712 00:42:32,341 --> 00:42:34,510 Apa kau pegulat profesional? Kau kuat sekali. 713 00:42:34,593 --> 00:42:35,970 Benar. 714 00:42:36,595 --> 00:42:40,808 Tolong bantu aku sehingga aku tak akan bertemu pria itu, ya Buddha, 715 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 ya Tuhan. 716 00:42:48,065 --> 00:42:49,066 Apa kau mencariku? 717 00:42:49,149 --> 00:42:51,110 Ya. Dengan pabrik di Ilsan, 718 00:42:51,193 --> 00:42:53,946 kapan rencana kita memulai ulang lini produksi kedua? 719 00:42:54,029 --> 00:42:57,575 Setidaknya akan memakan waktu seminggu untuk menyelesaikan semua pekerjaan. 720 00:42:57,658 --> 00:43:00,202 Hari ini adalah hari pertama Pak Hwang bekerja, 'kan? 721 00:43:00,286 --> 00:43:03,038 Pengganti Pak Park? Ayo kita makan siang dengannya hari ini. 722 00:43:03,622 --> 00:43:06,667 Sebenarnya, jadwalmu berubah mulai jam makan siang hari ini. 723 00:43:06,750 --> 00:43:09,753 Apa? Apa maksudmu? Kau mengubahnya tanpa bilang apa pun padaku? 724 00:43:09,837 --> 00:43:11,755 Aku tak punya pilihan karena itu perintah ketua pimpinan. 725 00:43:11,839 --> 00:43:13,716 Aku menjadwalkan kencan buta lagi. 726 00:43:13,799 --> 00:43:14,800 Apa? 727 00:43:17,428 --> 00:43:19,179 Pada akhirnya menjadi seperti ini, ya. 728 00:43:19,888 --> 00:43:21,765 Hang Min-hui. Industri Daemang. 729 00:43:21,849 --> 00:43:24,268 Jurusan piano di Sekolah Musik Juilliard, 730 00:43:24,351 --> 00:43:26,812 dan kini sedang mengejar gelar doktor di Universitas Nasional Seoul. 731 00:43:26,895 --> 00:43:28,772 Orang-orang menyesali 732 00:43:28,856 --> 00:43:30,774 aku harus menikah dengan karier ini. 733 00:43:30,858 --> 00:43:35,654 Namun, aku pikir membawa seorang anak dengan genetikku yang bagus ke dunia ini 734 00:43:35,738 --> 00:43:37,573 dan membesarkannya juga tak sia-sia. 735 00:43:37,656 --> 00:43:40,576 Dia lulusan Sekolah Medis Harvard dan putri kedua Menteri Hukum. 736 00:43:40,659 --> 00:43:43,120 Kalian pasti punya banyak kesamaan karena satu alumni. 737 00:43:43,203 --> 00:43:45,080 Kau kenal Profesor Albert, 'kan? 738 00:43:45,164 --> 00:43:47,541 Ya, dia pembimbingku. 739 00:43:47,625 --> 00:43:50,377 Dia mengajar mata kuliah bisnis yang kuambil sebagai pilihan, 740 00:43:50,461 --> 00:43:53,005 dan aku ingat dia sering memujimu. 741 00:43:53,088 --> 00:43:54,214 Tesismu… 742 00:43:58,719 --> 00:44:02,931 - Pak Kang? Aku dengar banyak tentangmu. - Kau lebih tampan daripada yang kudengar. 743 00:44:03,015 --> 00:44:04,350 Kau juga tinggi sekali. 744 00:44:04,433 --> 00:44:06,226 Aku suka dengan sifat tenangmu. 745 00:44:06,310 --> 00:44:07,728 - Kau tipeku. - Kau tipeku. 746 00:44:07,811 --> 00:44:09,688 Saat memberi tahu keluargaku tentangmu… 747 00:44:09,772 --> 00:44:11,315 Para tetua keluargaku sangat senang. 748 00:44:11,398 --> 00:44:13,651 Ini pertama kalinya aku merasa seperti ini, jadi, 749 00:44:13,734 --> 00:44:14,860 - hatiku berdebar. - Hatiku berdebar. 750 00:44:15,569 --> 00:44:17,696 Astaga, aku berbicara terlalu banyak. 751 00:44:21,533 --> 00:44:25,287 Apa kau pikir ada orang lain yang pergi kencan buta sepuluh kali dalam sehari? 752 00:44:25,871 --> 00:44:26,872 Mungkin tidak ada. 753 00:44:27,748 --> 00:44:31,377 Kau akan mencetak rekor kencan buta terbanyak dalam waktu tersingkat. 754 00:44:34,546 --> 00:44:36,965 Kau salah memencet tombol. Kenapa kau menekan atap? 755 00:44:37,049 --> 00:44:38,509 Aku tak salah memencet tombol. 756 00:44:39,468 --> 00:44:40,844 Masih belum selesai. 757 00:44:40,928 --> 00:44:42,137 Apa? 758 00:44:42,221 --> 00:44:44,556 Namanya Yoko Hitori, dan nama Koreanya Oh Eun-ji. 759 00:44:44,640 --> 00:44:47,309 Dia generasi ketiga imigran dan calon pewaris Hitori Foods. 760 00:44:57,277 --> 00:45:00,280 Apa ada wanita yang menarik perhatianmu hari ini? 761 00:45:00,364 --> 00:45:01,907 - Tidak ada sama sekali. - Apa? 762 00:45:02,491 --> 00:45:05,202 Mereka terlihat jauh lebih baik dibanding Nona Jin palsu 763 00:45:05,285 --> 00:45:07,162 yang ingin kau nikahi saat baru bertemu. 764 00:45:07,246 --> 00:45:09,665 Setidaknya Nona Jin palsu tak membosankan. 765 00:45:09,748 --> 00:45:12,126 Bagaimana bisa mereka semua mengatakan hal yang sama? 766 00:45:12,709 --> 00:45:13,585 Benar juga. 767 00:45:14,211 --> 00:45:16,713 Dia berbeda daripada yang lain. 768 00:45:19,258 --> 00:45:21,051 Presdir Kang, hidungmu berdarah. 769 00:45:21,135 --> 00:45:22,886 Hidungku berdarah? 770 00:45:22,970 --> 00:45:24,680 Sialan. 771 00:45:26,306 --> 00:45:27,766 Mimisan sialan. 772 00:45:32,020 --> 00:45:33,105 Kau baru datang? 773 00:45:33,689 --> 00:45:35,357 Bagaimana kencan butamu? 774 00:45:36,358 --> 00:45:37,901 Bukankah ini terlalu berlebihan? 775 00:45:37,985 --> 00:45:41,029 Apa Kakek tahu, berapa kali aku pergi kencan buta? 776 00:45:41,113 --> 00:45:45,200 Kau sampai pergi ke Jepang dan menemui nomor 11, ya? 777 00:45:45,284 --> 00:45:49,872 Bagaimana hari ini? Apa ada wanita yang kau suka di antara mereka? 778 00:45:49,955 --> 00:45:51,373 Kakek sungguh kelewatan. 779 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 Berhenti melebih-lebihkan. 780 00:45:54,251 --> 00:45:59,465 Kau yang membuat kakek kesenangan karena bilang akan menikahi Jin Young-seo. 781 00:46:00,048 --> 00:46:02,176 Lalu, apa? Kau membatalkannya? 782 00:46:02,259 --> 00:46:04,887 - Apa kau mempermainkan kakekmu? - Bukan begitu. 783 00:46:04,970 --> 00:46:07,181 Berhenti membuat alasan dan tepati janjimu! 784 00:46:14,271 --> 00:46:17,774 Temui sisanya besok, sampai nomor 20. 785 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 Jika tetap tidak ada wanita yang kau suka, 786 00:46:20,444 --> 00:46:24,990 aku akan mencarikan para wanita yang pantas kau kencani selama setahun! 787 00:46:27,951 --> 00:46:29,995 DAFTAR KANDIDAT KENCAN BUTA UNTUK PERNIKAHAN 788 00:46:31,580 --> 00:46:33,749 Ada wanita yang ingin aku nikahi. 789 00:46:35,667 --> 00:46:36,502 Apa? 790 00:46:36,585 --> 00:46:38,629 Ada wanita yang ingin kau nikahi? 791 00:46:38,712 --> 00:46:39,671 Ya. 792 00:46:39,755 --> 00:46:42,883 Kau selalu bekerja saja. Kapan kau punya waktu… 793 00:46:42,966 --> 00:46:46,178 Meski sibuk, aku masih punya waktu untuk menemui wanita. 794 00:46:47,513 --> 00:46:49,431 Kau seharusnya mengatakan itu sejak awal. 795 00:46:49,515 --> 00:46:51,558 Lalu, kenapa kau pergi ke semua kencan buta? 796 00:46:51,642 --> 00:46:55,729 Kenapa kau mengomong kosong mengenai pernikahan dengan Nona Young-seo? 797 00:46:55,812 --> 00:46:59,066 Sejujurnya, kami putus sebentar karena bertengkar. 798 00:46:59,149 --> 00:47:00,567 Aku melakukannya karena emosi. 799 00:47:04,780 --> 00:47:05,614 Apa kau serius? 800 00:47:06,198 --> 00:47:08,325 Berterima kasihlah pada Sekretaris Cha, Kek. 801 00:47:08,408 --> 00:47:10,619 Dia yang membuat kami rujuk kembali. 802 00:47:15,207 --> 00:47:17,334 Ya, Pak. Aku berusaha keras. 803 00:47:19,169 --> 00:47:20,879 Kapan kau akan memperkenalkannya? 804 00:47:20,963 --> 00:47:23,173 Aku akan membuat pertemuan nanti. 805 00:47:23,257 --> 00:47:24,591 Cepat tentukan tanggal. 806 00:47:24,675 --> 00:47:26,468 Aku perlu menanyakan jadwalnya. 807 00:47:27,761 --> 00:47:31,014 Artinya tidak ada kencan buta lagi untukku, 'kan? 808 00:47:31,598 --> 00:47:32,849 Tentu. 809 00:47:32,933 --> 00:47:35,018 Jika kau memberi tahu kakek, 810 00:47:35,102 --> 00:47:38,230 kakek tak akan membuat jadwal berlebihan seperti hari ini. 811 00:47:38,313 --> 00:47:40,232 Jadi, Kakek tahu bahwa itu berlebihan? 812 00:47:41,316 --> 00:47:43,652 Baiklah, lakukan saja tugasmu. 813 00:47:43,735 --> 00:47:44,903 Kakek pamit. 814 00:47:49,116 --> 00:47:50,409 Baik-baik, ya. 815 00:48:02,254 --> 00:48:03,422 Presdir Kang? 816 00:48:03,505 --> 00:48:05,257 Bagaimana bisa kau membohonginya 817 00:48:05,340 --> 00:48:07,593 padahal tak punya seseorang untuk dinikahi? 818 00:48:07,676 --> 00:48:09,303 Bagaimana kau akan membereskan ini? 819 00:48:09,386 --> 00:48:10,304 Menurutmu bagaimana? 820 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 Aku akan meminta pertanggungjawaban pada orang yang akan membereskan hal ini. 821 00:48:14,850 --> 00:48:16,685 PANGGILAN MASUK ARCHAEOPTERYX 822 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 Apa ini? Aku sudah meminta maaf dan membereskan semuanya. 823 00:48:21,565 --> 00:48:23,275 Menyebalkan sekali. 824 00:48:26,111 --> 00:48:28,905 - Halo? - Ayo bertemu setelah kau pulang kerja. 825 00:48:28,989 --> 00:48:30,657 Apa? Kenapa? 826 00:48:30,741 --> 00:48:32,075 Aku sibuk. 827 00:48:32,159 --> 00:48:35,370 - Apa aku ke rumahmu saja? - Apa? Tidak! 828 00:48:35,454 --> 00:48:40,042 Aku akan pulang terlambat hari ini. 829 00:48:40,125 --> 00:48:42,961 Aku lembur, jadi, akan berada di kantor. 830 00:48:46,673 --> 00:48:48,258 Di mana kantormu, Nona Shin? 831 00:48:48,342 --> 00:48:50,218 Kantorku? 832 00:48:51,136 --> 00:48:53,221 Cukup jauh dari Seoul. 833 00:48:53,305 --> 00:48:55,932 Sejauh apa? Aku bahkan ke Jepang hari ini. 834 00:48:56,016 --> 00:48:57,309 Apa lebih jauh dari Jepang? 835 00:48:58,143 --> 00:48:59,102 Apa? 836 00:49:01,897 --> 00:49:02,898 Apa? Ilsan? 837 00:49:02,981 --> 00:49:04,816 Kenapa kau tiba-tiba menyebut Ilsan? 838 00:49:04,900 --> 00:49:07,235 Entahlah. Keluar begitu saja dari mulutku. 839 00:49:07,319 --> 00:49:09,696 Ada-ada saja. Jadi, apa yang akan kau lakukan? 840 00:49:09,780 --> 00:49:12,908 Aku akan menemuinya di kafe dekat stasiun metro. 841 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Aku hampir sampai. Aku telepon lagi nanti. Dah! 842 00:49:17,496 --> 00:49:18,955 Apa? Dia sudah sampai? 843 00:49:22,042 --> 00:49:22,918 Halo? 844 00:49:23,001 --> 00:49:26,505 Aku sudah di kafe. Apa kau yakin kau pelanggan di sini? 845 00:49:26,588 --> 00:49:29,549 - Tentu saja, kenapa? - Tidak apa-apa. Hanya saja agak aneh. 846 00:49:29,633 --> 00:49:31,510 Rainbow Cafe, 'kan? Itu dia. 847 00:49:31,593 --> 00:49:33,387 Aku juga minum di sana kemarin. 848 00:49:36,431 --> 00:49:37,307 Terima kasih. 849 00:49:37,391 --> 00:49:39,559 Aku sudah sampai. Tunggu sebentar. 850 00:49:48,026 --> 00:49:49,528 Di mana Rainbow Cafe? 851 00:49:53,699 --> 00:49:56,535 Apa kau sungguh pelanggan di sini? 852 00:49:58,245 --> 00:50:01,540 Ya, benar. Aku suka sekali suasana di sini. 853 00:50:04,084 --> 00:50:07,003 Ibu, dia mendorongku! 854 00:50:08,630 --> 00:50:10,966 Aku bukan ibumu. 855 00:50:11,049 --> 00:50:12,092 Aku sungguh minta maaf. 856 00:50:12,175 --> 00:50:14,386 RUANG SANTAI KAFE 857 00:50:20,308 --> 00:50:22,269 Kau menyukai suasana seperti ini? 858 00:50:22,853 --> 00:50:26,481 Aku suka suasananya, selain itu kopinya juga enak sekali. 859 00:50:31,319 --> 00:50:33,238 Apa kau bisa segera mengatakannya? 860 00:50:33,321 --> 00:50:34,948 Aku harus cepat pulang ke rumah. 861 00:50:35,031 --> 00:50:37,242 Aku tak seharusnya mengatakan ini di sini, 862 00:50:40,954 --> 00:50:43,665 tetapi aku ingin kita berkencan dengan tujuan pernikahan. 863 00:50:43,749 --> 00:50:44,708 Apa? 864 00:50:47,043 --> 00:50:51,298 Apa kau jatuh cinta pandangan pertama saat melihatku di kencan buta? 865 00:50:51,381 --> 00:50:53,049 Aku sama sekali tak tertarik. 866 00:50:53,759 --> 00:50:54,968 Kau ini berhalusinasi. 867 00:50:55,761 --> 00:50:57,429 Maksudku bukan berkencan sungguhan. 868 00:50:57,512 --> 00:51:00,182 Pura-pura saja, Nona Shin. 869 00:51:00,265 --> 00:51:01,433 Apa? 870 00:51:02,225 --> 00:51:05,353 Aku tak bisa melakukannya. Kau baru saja menyebutku penipu, 871 00:51:05,437 --> 00:51:07,856 tetapi sekarang kau memintaku untuk melakukannya lagi? 872 00:51:08,565 --> 00:51:11,067 Aku harus bagaimana lagi? Kau orang terbaik untuk ini. 873 00:51:12,277 --> 00:51:13,653 Orang terbaik? 874 00:51:13,737 --> 00:51:15,906 Kau sudah membuktikan kemampuan aktingmu. 875 00:51:15,989 --> 00:51:18,909 Kau sudah tahu situasiku, jadi, aku tak perlu menjelaskan. 876 00:51:18,992 --> 00:51:21,077 Aku juga tak perlu khawatir rahasiaku bocor. 877 00:51:21,161 --> 00:51:24,122 Yang terpenting, kau bilang ingin mengganti rugi padaku. 878 00:51:24,206 --> 00:51:26,041 Juga waktu berharga yang bisa aku hemat. 879 00:51:27,000 --> 00:51:28,627 Ini saling menguntungkan, 'kan? 880 00:51:34,549 --> 00:51:36,343 Aku tak peduli siapa yang untung. 881 00:51:36,426 --> 00:51:38,887 Aku tak ingin berbohong lagi pada orang lain. 882 00:51:38,970 --> 00:51:40,222 Aku akan melupakan hal ini. 883 00:51:40,764 --> 00:51:42,182 Katamu kau dibayar 800.000 won? 884 00:51:45,602 --> 00:51:46,978 Aku akan bayar dua kali lipat. 885 00:51:48,897 --> 00:51:50,857 Dua kali lipat? 886 00:51:54,528 --> 00:51:56,863 Setiap kau bertemu dengan kakekku. 887 00:51:56,947 --> 00:52:00,534 Dia pria yang mudah curiga, jadi, perlu beberapa kali pertemuan. 888 00:52:08,458 --> 00:52:11,169 Kalau mengingat kehidupan singkat yang sudah aku jalani, 889 00:52:11,795 --> 00:52:16,341 aku menghabiskan lebih banyak waktu dalam berutang dibanding bersenang-senang. 890 00:52:16,424 --> 00:52:18,134 Ibu, Ayah. 891 00:52:19,094 --> 00:52:22,639 Tidak ada lagi yang bisa kami katakan sebagai orang tuamu. 892 00:52:22,722 --> 00:52:25,642 PINJAMAN UANG SEKOLAH, KARTU KREDIT, PINJAMAN TERJAMIN, SALDO MINUS 893 00:52:30,772 --> 00:52:36,570 UTANG 894 00:52:53,420 --> 00:52:55,463 BAYARAN DARI RESTORAN BARBEKU 895 00:52:55,547 --> 00:52:58,341 UTANG SALDO -2,89 JUTA WON 896 00:53:12,772 --> 00:53:14,274 BAYARAN DARI BAR 897 00:53:14,357 --> 00:53:16,610 UTANG SALDO -2 JUTA WON 898 00:53:25,702 --> 00:53:27,621 BAYARAN DARI MENGANGKUT KARDUS 899 00:53:28,622 --> 00:53:31,249 Selamat tinggal, utang! 900 00:53:34,961 --> 00:53:37,339 Ibu, Ayah. 901 00:53:37,422 --> 00:53:40,091 Aku diterima di perusahaan besar! 902 00:53:46,389 --> 00:53:47,933 Maafkan aku, Ha-ri. 903 00:53:49,225 --> 00:53:50,769 Ha-ri. 904 00:53:52,062 --> 00:53:53,563 HARIAN EKONOMI INDUSTRI AYAM TERPURUK 905 00:53:53,647 --> 00:53:54,773 GAGAL BESAR 906 00:53:54,856 --> 00:53:56,983 Mungkin aku bisa melunasi semua utangku. 907 00:53:59,027 --> 00:54:00,362 Apa aku ambil saja? 908 00:54:02,113 --> 00:54:02,948 Tidak. 909 00:54:03,031 --> 00:54:06,368 Meski uang penting, aku tak bisa terlibat dengan presdir perusahaan. 910 00:54:11,081 --> 00:54:12,457 Apa kau sudah memutuskan? 911 00:54:13,458 --> 00:54:15,502 Sepertinya aku tak bisa melakukannya. Maaf. 912 00:54:15,585 --> 00:54:17,087 Saat kau meminta maaf padaku, 913 00:54:17,170 --> 00:54:19,506 kau bilang mau membantuku. 914 00:54:19,589 --> 00:54:21,299 Apa kau hanya omong kosong? 915 00:54:21,383 --> 00:54:24,344 - Apa? Tidak, aku serius. - Kalau begitu, lakukan ini untukku. 916 00:54:25,178 --> 00:54:26,846 Ini satu-satunya hal yang bisa kau lakukan 917 00:54:26,930 --> 00:54:28,181 dengan kemampuanmu. 918 00:54:28,765 --> 00:54:29,849 Namun,… 919 00:54:35,480 --> 00:54:37,190 Makan yang teratur, ya. 920 00:54:37,273 --> 00:54:38,775 Kau sudah pulang, Nak? 921 00:54:38,858 --> 00:54:40,151 Hai. 922 00:54:42,237 --> 00:54:44,072 - Selamat… - Ini gila. 923 00:54:44,155 --> 00:54:45,740 Shin Geum-hui! 924 00:54:45,824 --> 00:54:47,117 Terlihat menyegarkan. 925 00:54:47,200 --> 00:54:49,411 Beraninya kau mencoba merebut kekasih putriku? 926 00:54:50,370 --> 00:54:52,998 Maafkan aku. Tidak ada yang bisa aku katakan… 927 00:54:53,081 --> 00:54:54,582 Jangan bicara kalau begitu! 928 00:54:54,666 --> 00:54:56,209 Tutup mulutmu! 929 00:54:59,212 --> 00:55:01,506 Kau tak punya malu. 930 00:55:01,589 --> 00:55:05,635 Astaga. Minggu lalu, Gwang-bok ditampar dengan tonkatsu, 931 00:55:05,719 --> 00:55:08,722 dan minggu ini, Geum-hui ditampar dengan paha ayam? 932 00:55:10,724 --> 00:55:13,435 Teganya dia melakukan itu pada wanita baik. 933 00:55:14,144 --> 00:55:17,230 Kau kira keluarga konglomerat mau menerima wanita seperti Geum-hui? 934 00:55:17,313 --> 00:55:19,983 Keluarganya hanya pemilik kedai ayam goreng lokal. 935 00:55:20,942 --> 00:55:22,235 Astaga. 936 00:55:22,318 --> 00:55:23,737 Apa salahnya dengan itu? 937 00:55:23,820 --> 00:55:26,322 Aku tak membicarakan Ha-ri. Maksudku drama itu. 938 00:55:26,406 --> 00:55:29,409 Drama TV sampah itu harus berhenti tayang. 939 00:55:29,492 --> 00:55:33,079 Kisah cinta mengenai wanita miskin yang jatuh cinta pada pria kaya raya? 940 00:55:33,163 --> 00:55:34,581 Itu sama sekali tak nyata. 941 00:55:35,331 --> 00:55:38,585 Ibu. Kisah cinta tak nyata itu 942 00:55:39,252 --> 00:55:41,087 sedang terjadi padaku sekarang. 943 00:55:41,629 --> 00:55:45,216 Apa? Apakah Tae-moo si bedebah itu lagi? 944 00:55:54,392 --> 00:55:55,894 Hai, Min-woo. 945 00:55:55,977 --> 00:55:58,855 Kau tak meneleponku akhir-akhir ini. Kenapa kau tak mampir? 946 00:55:59,564 --> 00:56:01,733 Aku agak sibuk dengan pekerjaan. 947 00:56:02,400 --> 00:56:05,195 Ada apa dengan suaramu? Apa terjadi sesuatu? 948 00:56:05,278 --> 00:56:07,322 Aku sedikit stres dengan urusan di kantor. 949 00:56:08,448 --> 00:56:09,407 Ya. 950 00:56:10,617 --> 00:56:12,911 Baiklah. Aku akan mampir nanti. 951 00:56:13,620 --> 00:56:14,954 Baik. 952 00:56:15,038 --> 00:56:15,955 Ya. 953 00:56:19,542 --> 00:56:21,377 Dasar Kang Tae-moo berengsek. 954 00:56:22,045 --> 00:56:25,465 Aku stres akibat Archaeopteryx itu. Aku tak bisa fokus dengan apa pun. 955 00:56:25,548 --> 00:56:27,300 Hei! Aku bisa terluka! 956 00:56:27,383 --> 00:56:28,718 Astaga. 957 00:56:28,802 --> 00:56:30,762 Mereka kira orang kaya bukan manusia? 958 00:56:30,845 --> 00:56:34,516 Kenapa mereka hanya berteriak? Mereka digambarkan sebagai penjahat saja. 959 00:56:35,100 --> 00:56:36,101 Aku pulang. 960 00:56:36,184 --> 00:56:38,394 Hei! Apa kau… 961 00:56:39,020 --> 00:56:41,981 sudah membuat janji pertemuan untukku bertemu pacarmu? 962 00:56:42,065 --> 00:56:42,982 Apa? 963 00:56:43,066 --> 00:56:47,112 Kenapa ekspresimu seperti itu? Apa ada masalah? 964 00:56:49,447 --> 00:56:52,033 Tidak, jangan khawatir. Kakek akan segera bertemu dia. 965 00:56:52,909 --> 00:56:53,827 Benarkah? 966 00:57:01,459 --> 00:57:03,878 Apa lagi sekarang? 967 00:57:08,508 --> 00:57:09,759 Halo? 968 00:57:09,843 --> 00:57:11,344 Di mana kau? 969 00:57:11,427 --> 00:57:14,013 Kau pikir aku di mana selarut ini? Tentu saja di rumah. 970 00:57:14,097 --> 00:57:15,849 Turunlah sebentar. Aku di depan rumahmu. 971 00:57:18,351 --> 00:57:20,019 Kau di depan rumahku? Sekarang? 972 00:57:20,103 --> 00:57:21,479 Tunggu sebentar. Kenapa? 973 00:57:27,193 --> 00:57:29,404 Kenapa kau datang selarut ini tanpa mengabariku? 974 00:57:29,487 --> 00:57:31,406 Aku hendak tidur. 975 00:57:32,031 --> 00:57:34,117 Sepertinya lampu kedai masih menyala. 976 00:57:34,200 --> 00:57:35,201 Benar juga. 977 00:57:35,285 --> 00:57:38,413 - Apa aku masuk saja? - Tidak! Aku akan keluar. 978 00:57:38,496 --> 00:57:41,791 Kau diam saja di sana, ya? 979 00:57:42,959 --> 00:57:46,337 Pria ini keras kepala sekali! 980 00:57:46,421 --> 00:57:49,048 Sebentar, apa yang harus aku… 981 00:57:51,092 --> 00:57:52,051 Pertama, ayo… 982 00:58:01,603 --> 00:58:03,271 Apa kau bisa melihat? 983 00:58:07,066 --> 00:58:08,818 Kupikir kau hendak tidur. 984 00:58:08,902 --> 00:58:11,571 Aku tak membiarkan siapa pun melihatku tanpa rias wajah. 985 00:58:11,654 --> 00:58:13,156 Itu aturan sebagai wanita. 986 00:58:14,616 --> 00:58:17,911 Dari pakaianmu, tampaknya aturan itu tak konsisten. 987 00:58:18,745 --> 00:58:20,997 Terserah kau saja. Kenapa kau datang ke sini? 988 00:58:24,459 --> 00:58:26,127 Aku membuat surat kontrak. Bacalah. 989 00:58:26,211 --> 00:58:28,838 Hafalkan profilku sebelum bertemu kakekku. 990 00:58:29,422 --> 00:58:32,175 Aku bilang aku akan memikirkannya, bukan menyetujuinya. 991 00:58:32,258 --> 00:58:35,386 Setelah kupikirkan lagi, aku tak punya pilihan lain selain kau. 992 00:58:36,137 --> 00:58:37,514 Kau mau mengganti rugi, 'kan? 993 00:58:37,597 --> 00:58:40,308 - Lakukan saja. Hubungan kontrak. - Tidak. 994 00:58:40,892 --> 00:58:42,227 Cari saja wanita lain. 995 00:58:45,230 --> 00:58:46,481 Sialan. 996 00:58:48,691 --> 00:58:49,817 Nona Shin Geum-hui. 997 00:58:56,115 --> 00:58:57,659 Apa kau sungguh akan mundur seperti ini? 998 00:58:57,742 --> 00:58:59,911 Bukan begitu maksudku. 999 00:58:59,994 --> 00:59:02,997 Aku punya alasan kenapa aku tak bisa melakukannya. 1000 00:59:03,081 --> 00:59:04,499 Bagaimana aku bisa membohongi 1001 00:59:04,582 --> 00:59:07,460 presdir dan pemimpin perusahaan tempatku bekerja? 1002 00:59:07,544 --> 00:59:09,379 Apa alasanmu? Biar aku dengar. 1003 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 Jadi, itu… 1004 00:59:15,677 --> 00:59:18,263 - Tunggu, pertama… - Sedang apa kau? 1005 00:59:18,346 --> 00:59:19,639 Mari bicarakan besok! 1006 01:00:20,658 --> 01:00:25,663 Terjemahan subtitle oleh Fatimah Az Zahra