1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 SERIAL NETFLIX 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,965 EPISODE 3 3 00:01:01,144 --> 00:01:01,978 Maaf. 4 00:01:11,321 --> 00:01:13,114 - Sedang apa kau di sini? - Ayah. 5 00:01:13,198 --> 00:01:14,032 "Ayah"? 6 00:01:14,115 --> 00:01:16,785 - Mengerjakan suruh Ibu. - Benarkah? Ayo masuk. 7 00:01:18,369 --> 00:01:21,623 Dinginnya. Ayo masuk. 8 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 Sudah pergi. 9 00:01:25,043 --> 00:01:26,628 Pak Kang. Bangun, Pak… 10 00:01:27,587 --> 00:01:30,340 Yang benar saja. Pak Kang! 11 00:01:30,423 --> 00:01:31,424 Pak Kang! 12 00:01:31,508 --> 00:01:32,842 Pak Kang. 13 00:01:35,345 --> 00:01:38,681 Kontrak antara "A" dan "B" ini bertujuan untuk menentukan ketentuan 14 00:01:38,765 --> 00:01:41,935 mengenai simulasi hubungan romansa dan pertemuan dengan kakek "A" 15 00:01:42,018 --> 00:01:44,813 sesuai permintaan "A." 16 00:01:47,565 --> 00:01:49,234 Jika melanggar kontrak, 17 00:01:49,317 --> 00:01:52,821 maka pelanggar wajib membayar 100 kali lipat jumlah bayaran… 100 kali? 18 00:01:52,904 --> 00:01:55,031 Namun, ini berlebihan! 19 00:01:55,115 --> 00:01:57,617 Aku pusing sekali sehingga harus mengosongkan jadwalku. 20 00:01:57,700 --> 00:02:00,870 Aku kehilangan kontrak penting. Apa kau tahu besarnya kerugianku? 21 00:02:00,954 --> 00:02:02,580 Tetap saja, ini salah! 22 00:02:02,664 --> 00:02:06,126 Ada pesanan ayam goreng dari kedaimu, tetapi kau gagal mengantarnya. 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 - Apa yang akan terjadi pada reputasinya? - Itu… 24 00:02:09,921 --> 00:02:11,131 Aku bisa membelikannya… 25 00:02:11,214 --> 00:02:13,174 Tidak ada "lain kali" di dunia ini. 26 00:02:13,258 --> 00:02:15,844 Kau kehilangan kepercayaan yang tak bisa diberi. 27 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Namun, tetap saja, ini tak benar. 28 00:02:19,013 --> 00:02:20,390 Terima saja tawaranku. 29 00:02:20,932 --> 00:02:23,143 Dengan begitu, aku tak akan meminta kompensasi, 30 00:02:23,226 --> 00:02:25,770 dan akan membayar yang aku janjikan padamu. 31 00:02:28,648 --> 00:02:32,152 Pak Cha, hubungi tim legal dan gugat dia sekarang juga. 32 00:02:32,235 --> 00:02:34,696 Tidak, akan kulakukan! Baiklah. 33 00:02:36,114 --> 00:02:37,907 Kau sangat tidak sabar. 34 00:02:51,963 --> 00:02:54,215 Aku sudah meringkas hal yang harus kau ketahui 35 00:02:54,299 --> 00:02:55,717 terkait dengan kontrak ini. 36 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 Kau harus menghafal semua hal di layar. 37 00:02:59,637 --> 00:03:01,890 "Lahir tahun 1993, golongan darah B. 38 00:03:01,973 --> 00:03:05,268 Bersekolah di sekolah swasta Hyunil dari SD sampai SMA. 39 00:03:05,351 --> 00:03:07,395 Setelah lulus lebih awal, dia diterima di Harvard pada umur 18…" 40 00:03:07,478 --> 00:03:09,022 Pada umur 18 tahun? 41 00:03:10,481 --> 00:03:11,608 LAHIR TAHUN 1993 GOLONGAN DARAH B 42 00:03:11,691 --> 00:03:13,985 "Dia lulus dengan kehormatan tertinggi dari Harvard… 43 00:03:14,736 --> 00:03:17,030 Thomas…" 44 00:03:17,906 --> 00:03:19,157 Bagaimana cara membacanya? 45 00:03:19,240 --> 00:03:21,701 Penghargaan Thomas Hoopes untuk Tugas Akhir Terbaik. 46 00:03:21,784 --> 00:03:23,328 - Apa? - Semacam itu. 47 00:03:24,495 --> 00:03:25,705 Baik. 48 00:03:26,581 --> 00:03:29,000 Astaga, kau atlet trek dan lapangan saat kuliah? 49 00:03:29,959 --> 00:03:33,588 Kau pintar secara akademis dan jago berolahraga. Hebat sekali. 50 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 Kelemahanku hanyalah tidak ada hal yang tak bisa aku lakukan. 51 00:03:37,592 --> 00:03:39,844 Setiap proyek perusahaan yang aku pimpin sukses. 52 00:03:39,928 --> 00:03:42,555 PENGEMBANGAN TEKNOLOGI LEMARI PENDINGIN BERSAMA 53 00:03:44,224 --> 00:03:45,058 Begitu rupanya. 54 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 Apa itu? 55 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 "Jatuh cinta saat menempuh pendidikan di New York." 56 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 - New York? - Ya. 57 00:03:53,107 --> 00:03:55,985 Presdir Kang berada di New York selama dua tahun terakhir, 58 00:03:56,069 --> 00:03:57,820 jadi, kisah ini terdengar lebih wajar. 59 00:03:57,904 --> 00:03:59,697 Namun, aku tak belajar di New York. 60 00:03:59,781 --> 00:04:03,076 Karena itu, aku sudah membuat kisah latar belakang juga untukmu. 61 00:04:06,829 --> 00:04:08,581 AYAH: PENGACARA BIASA IBU: DOKTER BIASA 62 00:04:08,665 --> 00:04:09,707 HA-MIN: MAHASISWA KEDOKTERAN BIASA 63 00:04:10,875 --> 00:04:12,085 Biasa? 64 00:04:12,168 --> 00:04:14,879 Ini keluarga biasa? 65 00:04:14,963 --> 00:04:19,008 Keluargamu harus bisa diterima oleh Presdir Kang, jadi… 66 00:04:22,011 --> 00:04:25,098 Dia pasti akan pingsan jika tahu aku putri pemilik kedai ayam goreng. 67 00:04:25,640 --> 00:04:28,851 Omong-omong, pertemuan dengan ketua pimpinan Minggu pekan depan. 68 00:04:28,935 --> 00:04:31,938 Hafalkan kisah yang sudah kami berikan padamu dengan baik. 69 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 Baik. 70 00:04:35,483 --> 00:04:38,444 Aku tak menerima kesalahan apa pun, mengerti? 71 00:04:43,574 --> 00:04:45,660 SVA… 72 00:04:45,743 --> 00:04:47,954 Shin Geum-hui, kau belajar di sekolah yang bagus. 73 00:04:48,037 --> 00:04:49,289 Kenapa kau menonton ini? 74 00:04:49,372 --> 00:04:50,748 Biarkan aku. 75 00:04:50,832 --> 00:04:52,583 Kenapa kau tak bisa apa-apa sendirian? 76 00:04:52,667 --> 00:04:53,793 Aku bilang biarkan… 77 00:04:53,876 --> 00:04:56,671 Jika miskin, kau harus sadar posisimu di masyarakat. 78 00:04:56,754 --> 00:04:57,880 Kerangka untuk ini… 79 00:05:02,427 --> 00:05:06,055 Lulusan SD, SMP, dan SMA Hyunil. Kuliah di Harvard dan… 80 00:05:08,599 --> 00:05:09,726 20 PEMIMPIN GLOBAL TOP VERSI MAJALAH TIMES 81 00:05:09,809 --> 00:05:12,270 Geum-hui, pacarmu luar biasa sekali. 82 00:05:12,854 --> 00:05:15,440 - Shin Geum-hui! - Ya? 83 00:05:15,940 --> 00:05:17,066 Ayah? 84 00:05:17,150 --> 00:05:18,776 Apa yang sedang kau lamunkan? 85 00:05:18,860 --> 00:05:23,489 Kau hanyut sekali dalam identitas barumu, Nona Shin Geum-hui. 86 00:05:26,075 --> 00:05:28,453 Apa kau harus serajin ini? 87 00:05:29,662 --> 00:05:31,122 Apa lagi yang bisa aku lakukan? 88 00:05:31,789 --> 00:05:34,459 Jika tidak, aku harus membayar 100 kali lipat uang kontrak. 89 00:05:34,542 --> 00:05:35,835 Seratus kali lipat? 90 00:05:36,711 --> 00:05:38,296 Seratus kali lipat apanya? 91 00:05:38,379 --> 00:05:42,216 Apa Ha-ri ketakutan akibat kebohongan tidak masuk akal lagi? 92 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 Dia hendak menggugatku. 93 00:05:44,052 --> 00:05:45,762 Dia akan mengetahui nama asliku 94 00:05:45,845 --> 00:05:48,014 dan fakta aku bekerja di perusahaannya. 95 00:05:48,097 --> 00:05:50,391 Lalu, apa yang akan terjadi? Aku akan dipecat dan… 96 00:05:52,268 --> 00:05:53,811 Ini pilihan terbaik. 97 00:05:56,564 --> 00:06:00,401 Jadi, apa mempelajari soal pacar palsumu ini berjalan lancar? 98 00:06:00,985 --> 00:06:03,362 Ternyata dia pria yang paling bukan main. 99 00:06:03,446 --> 00:06:06,199 Dia tak hanya lahir dengan sendok berlian di mulutnya, 100 00:06:06,282 --> 00:06:08,743 dia juga pintar dan mahir berolahraga. Dia juga tampan. 101 00:06:08,826 --> 00:06:11,913 Namun, orang tuanya meninggal akibat kecelakaan saat dia masih kecil. 102 00:06:14,665 --> 00:06:16,542 Hei, aku pernah mendengarnya. 103 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 Maka itu, tidak ada kerabat di perusahaan afiliasinya. 104 00:06:19,128 --> 00:06:21,255 - Benarkah? Kenapa? - Jangan sebut-sebut. 105 00:06:23,674 --> 00:06:27,512 Gosipnya ada dalang di balik kecelakaan yang membunuh orang tuanya. 106 00:06:27,595 --> 00:06:28,429 Benarkah? 107 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 Entah itu benar atau tidak. 108 00:06:32,350 --> 00:06:35,853 Namun, tampaknya Presdir Kang memecat semua kerabatnya untuk melindungi diri. 109 00:06:42,276 --> 00:06:43,402 Ya! 110 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Apa lagi kali ini? 111 00:06:54,789 --> 00:06:56,582 - Halo? - Di mana kau sekarang? 112 00:06:56,666 --> 00:06:59,293 Di mana lagi aku selarut ini? Tentu saja di rumah. 113 00:06:59,377 --> 00:07:00,211 Ada apa? 114 00:07:03,464 --> 00:07:06,467 Aku pikir sebaiknya kita mendiskusikan hal ini di ruang pribadi. 115 00:07:06,551 --> 00:07:08,594 Ya, baik. 116 00:07:08,678 --> 00:07:10,513 Apa kau sudah menghafal semuanya? 117 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Ya. 118 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 Lulusan sekolah Hyunil. Kuliah di Harvard, tahun 2010. 119 00:07:14,851 --> 00:07:16,310 Itulah cucuku! 120 00:07:16,394 --> 00:07:18,688 Bergabung dengan go food setelah lulus. 121 00:07:18,771 --> 00:07:22,358 Saat naik jabatan dengan cepat usai kesuksesan seri kaldu tulang Woorigo, 122 00:07:22,442 --> 00:07:25,528 kau tergesa-gesa ke cabang New York. Untuk hobimu… 123 00:07:25,611 --> 00:07:26,737 Cukup! 124 00:07:27,363 --> 00:07:28,489 Apa yang kau lakukan? 125 00:07:29,907 --> 00:07:32,869 Aku dengar ketua pimpinan sangat teliti, 126 00:07:32,952 --> 00:07:35,746 jadi, kuhafalkan seluruh profilmu untuk berjaga-jaga. 127 00:07:35,830 --> 00:07:37,790 Kau pikir dia akan memintamu membacakannya? 128 00:07:37,874 --> 00:07:40,126 Meski begitu, aku takjub, Nona Shin. 129 00:07:40,751 --> 00:07:43,296 Kau tak akan salah jika melakukannya sesuai buku. 130 00:07:44,672 --> 00:07:46,424 Tanya apa saja. Pasti jawabanku benar. 131 00:07:46,507 --> 00:07:47,550 Benarkah? 132 00:07:48,885 --> 00:07:51,137 Kalau begitu, apa jawaban yang tepat, 133 00:07:51,929 --> 00:07:54,891 jika kakekku meminta bertemu denganmu pada hari Sabtu, dua pekan depan? 134 00:07:57,977 --> 00:08:02,773 Tidak ada alasan untuk menolak jika kakekmu meminta, 135 00:08:03,316 --> 00:08:05,067 - jadi, aku akan bilang "Ya." - Salah! 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,321 - Yang tepat adalah "Tidak." - Kenapa? 137 00:08:08,905 --> 00:08:10,865 Hari itu perayaan satu tahun hubungan kita. 138 00:08:11,407 --> 00:08:12,867 Bukankah pasangan biasanya 139 00:08:14,452 --> 00:08:16,204 melewatkan waktu bersama di hari itu? 140 00:08:17,955 --> 00:08:21,417 - Benarkah kau mempelajarinya dengan baik? - Itu pertanyaan menjebak. 141 00:08:21,501 --> 00:08:24,003 Maka itu, hafalan saja tak selalu berhasil. 142 00:08:25,254 --> 00:08:27,131 Kalau begitu, aku juga akan bertanya. 143 00:08:28,090 --> 00:08:32,345 Apa yang aku pakai di pertemuan pertama kita? 144 00:08:32,428 --> 00:08:34,347 - Bagaimana aku bisa ingat? - Salah! 145 00:08:34,931 --> 00:08:38,559 Tentu saja kau harus ingat! Bagaimanapun, itu pertemuan pertama kita. 146 00:08:43,147 --> 00:08:46,943 Hujan turun di New York pada hari pertama pertemuan kita. 147 00:08:48,152 --> 00:08:51,280 Sekadar informasi, aku sudah mengecek cuaca hari itu di New York. 148 00:09:04,835 --> 00:09:08,339 Permainanmu seindah yang aku dengar di Lincoln Center. Terima kasih. 149 00:09:33,864 --> 00:09:35,157 Maafkan aku. 150 00:09:35,241 --> 00:09:37,201 Tak apa. Kau baik-baik saja? 151 00:09:37,285 --> 00:09:38,244 Ya. 152 00:09:39,203 --> 00:09:41,831 Pakaiannya terlihat mahal. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 Bagaimana jika dia memintaku membayar biaya cuci keringnya? 154 00:09:44,875 --> 00:09:46,669 Apa kau orang Korea? 155 00:09:47,920 --> 00:09:48,879 Ya. 156 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 Kau juga? 157 00:09:52,008 --> 00:09:53,801 Jatuh cinta pada pandangan pertama? 158 00:09:53,884 --> 00:09:55,094 Itu tak mungkin. 159 00:09:57,597 --> 00:10:00,266 Kenapa? Aku pikir kakekmu akan tertipu sepenuhnya 160 00:10:00,349 --> 00:10:02,977 dengan rincian cuaca dan segalanya. 161 00:10:03,644 --> 00:10:05,062 Aku tak suka hujan. 162 00:10:05,146 --> 00:10:06,814 Lebih baik kita ganti tanggalnya. 163 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 Kau tak perlu mengantarku. 164 00:10:16,574 --> 00:10:17,992 Sudah larut, terima saja. 165 00:10:18,784 --> 00:10:21,996 Benar. Tak baik membiarkan wanita pulang semalam ini. 166 00:10:22,079 --> 00:10:22,997 Baiklah. 167 00:10:24,498 --> 00:10:26,417 Terima kasih banyak. 168 00:10:58,741 --> 00:10:59,992 Kita pasti sudah dekat. 169 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 Apa? Kita masih lumayan jauh. 170 00:11:04,872 --> 00:11:06,040 Tampaknya masih jauh, ya. 171 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 Tadi itu sakit. 172 00:11:25,643 --> 00:11:27,645 Sampai jumpa akhir pekan ini. 173 00:11:38,864 --> 00:11:42,118 Mengenai Nona Shin, bukankah dia punya sisi imut? 174 00:11:42,201 --> 00:11:44,829 Apakah terlalu emosional dan mudah terdistraksi itu imut? 175 00:11:54,588 --> 00:11:56,173 Kenapa kau tersenyum? 176 00:11:56,257 --> 00:11:57,091 Bukan apa-apa. 177 00:12:10,396 --> 00:12:12,106 Pergilah berkencan buta minggu depan. 178 00:12:14,483 --> 00:12:17,778 Apa Ayah pura-pura tak tahu atau memang tak tahu? 179 00:12:17,862 --> 00:12:20,281 Apa Ayah tak pernah dengar tentang kencan butaku? 180 00:12:20,364 --> 00:12:21,282 Ayah dengar. 181 00:12:21,365 --> 00:12:23,534 Namun, Ayah masih ingin aku pergi kencan buta? 182 00:12:23,617 --> 00:12:26,662 Karena itulah ayah mencari ke luar negeri, bukan dalam negeri. 183 00:12:26,745 --> 00:12:27,788 Ayah! 184 00:12:27,872 --> 00:12:31,459 Ayah mau aku terkenal sebagai wanita gila secara internasional juga? 185 00:12:31,542 --> 00:12:33,461 Aku tak ingin dijodohkan dengan siapa pun! 186 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 Kau tak bisa hanya melakukan yang kau inginkan. 187 00:12:35,754 --> 00:12:38,716 Sebagai penerus ayah, kau punya tanggung jawab… 188 00:12:38,799 --> 00:12:41,802 Jadi, Ayah ingin aku menikah dengan dijodohkan seperti Ayah? 189 00:12:42,344 --> 00:12:44,638 Ayah tak bahagia, makanya Ayah bercerai. 190 00:12:44,722 --> 00:12:46,682 Kenapa Ayah ingin aku ambil jalan yang sama? 191 00:12:46,765 --> 00:12:48,017 Kami… 192 00:12:49,226 --> 00:12:53,063 - Itu karena ibumu eksentrik. - Aku juga eksentrik seperti Ibu. 193 00:12:53,147 --> 00:12:56,025 Aku tak akan menikah jika tak jatuh cinta. 194 00:12:56,108 --> 00:12:58,319 Jadi, berhenti mencampuri hidupku. 195 00:12:59,320 --> 00:13:01,155 Dasar kau… 196 00:13:01,697 --> 00:13:04,450 Jika kau ingin hidup semaumu, pindah dan tinggal sendiri! 197 00:13:04,533 --> 00:13:06,035 Baik, aku akan pindah. 198 00:13:06,118 --> 00:13:08,829 Ayah terkenal tak pernah menarik kata-kata Ayah, 199 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 jadi, aku akan menuruti perintah Ayah. 200 00:13:10,998 --> 00:13:12,791 Hei, kau… 201 00:13:16,712 --> 00:13:18,005 Tunggu! 202 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Tunggu. 203 00:13:22,510 --> 00:13:25,429 Ayah tak akan menghentikanmu tinggal sendirian. 204 00:13:25,513 --> 00:13:27,431 - Namun… - Namun, apa? 205 00:13:27,515 --> 00:13:30,017 - Tinggalkan kartu kredit ayah. - Apa? 206 00:13:31,227 --> 00:13:33,896 Apa kau tak tahu arti mandiri yang sebenarnya? 207 00:13:33,979 --> 00:13:38,192 Menjadi mandiri yang sebenarnya adalah hidup dengan gajimu sendiri. 208 00:13:54,708 --> 00:13:57,711 Apa yang akan Ayah lakukan karena harus makan sendiri sekarang? 209 00:13:57,795 --> 00:14:00,381 Mengambil kartu kreditku adalah langkah yang curang. 210 00:14:03,050 --> 00:14:07,054 Hanya dalam tiga tahun, pangsit kita telah menduduki pangsa pasar terbesar 211 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 dalam pasar domestik sekarang. 212 00:14:08,639 --> 00:14:12,268 Terlebih lagi, sedikit lagi kita akan meraih pendapatan penjualan global 213 00:14:12,351 --> 00:14:15,479 satu triliun won dengan pendapatan penjualan AS sebesar 400 miliar won. 214 00:14:16,897 --> 00:14:18,315 Mari beri tepuk tangan meriah! 215 00:14:18,399 --> 00:14:19,275 Semuanya, berhenti! 216 00:14:20,150 --> 00:14:23,237 Pangsa pasar luar negeri kita masih belum melampaui Tiongkok, 217 00:14:23,737 --> 00:14:25,531 tetapi menurutmu ini waktunya bertepuk tangan? 218 00:14:27,157 --> 00:14:28,284 Maafkan aku. 219 00:14:28,367 --> 00:14:29,785 Apa tindakan penanggulangannya? 220 00:14:29,869 --> 00:14:32,288 Maaf? Tindakan penanggulangan? 221 00:14:32,872 --> 00:14:35,040 Soal itu… 222 00:14:35,124 --> 00:14:37,334 Maksudku, tindakan penanggulangan… 223 00:14:37,418 --> 00:14:40,087 Jika hanya membacakan apa yang ditulis bawahanmu, 224 00:14:40,170 --> 00:14:42,172 kau tak perlu berapat mulai sekarang. 225 00:14:43,382 --> 00:14:45,342 Sekarang, mari ke topik selanjutnya. 226 00:14:45,426 --> 00:14:48,762 Untuk "Kolaborasi Dengan Koki" yang dipimpin Pengembangan Produk Makanan. 227 00:14:48,846 --> 00:14:50,890 Tim Pengembangan Produk Makanan Tiga… 228 00:14:52,558 --> 00:14:54,810 akan berada di bawah bimbingan Koki Jang Michelle. 229 00:14:54,894 --> 00:14:56,562 - Michelle? - Koki terkenal itu? 230 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 Koki Prancis yang sangat terkenal? 231 00:14:58,480 --> 00:15:00,691 Bagaimana dengan perkembangan proses Tim 1? 232 00:15:02,109 --> 00:15:02,985 Mengenai itu… 233 00:15:03,777 --> 00:15:07,823 Bersama Koki Park Chun, kami merencanakan makan ala keluarga Italia, tetapi… 234 00:15:07,907 --> 00:15:10,784 SKANDAL PERUNDUNGAN KOKI PARK CHUN SEMUA AKTIVITASNYA BERHENTI 235 00:15:10,868 --> 00:15:14,121 Koki itu baru terkenal, tetapi ternyata dia perundung? 236 00:15:14,204 --> 00:15:15,789 Aku tahu ada yang aneh dengannya 237 00:15:15,873 --> 00:15:17,875 saat dia menghancurkan bawang putih dengan tinjunya. 238 00:15:17,958 --> 00:15:20,753 Namun, bagaimana dengan menu yang sedang kita kerjakan? 239 00:15:20,836 --> 00:15:22,630 Tentu saja dibatalkan. 240 00:15:24,632 --> 00:15:26,592 - Bagaimana rapatnya? - Bagaimana menurutmu? 241 00:15:26,675 --> 00:15:29,511 Aku diomeli karena tak mencari tahu kehidupan pribadi koki. 242 00:15:29,595 --> 00:15:32,222 Aku beri tahu mereka, akan mencari koki lain. 243 00:15:33,015 --> 00:15:35,559 - Sebenarnya, aku menemukan beberapa. - Ya. 244 00:15:35,643 --> 00:15:37,311 Dia populer dengan makanan laut. 245 00:15:37,394 --> 00:15:38,228 KOKI HA JAE-WON 246 00:15:38,312 --> 00:15:39,146 KOKI LEE JONG-JAE 247 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Koki ini sering terekspos TV, jadi, sudah terkenal. 248 00:15:44,318 --> 00:15:46,737 tetapi semua orang di industri ini tahu kita mencari 249 00:15:46,820 --> 00:15:49,448 pengganti Koki Park. Apa tak akan masalah? 250 00:15:51,325 --> 00:15:53,202 Bu Shin. 251 00:15:53,285 --> 00:15:55,871 Bagaimana dengan Koki Lee Min-woo? 252 00:15:55,955 --> 00:15:57,247 - Min-woo? - Ya. 253 00:15:57,331 --> 00:16:00,125 Dia baru, dan makanannya enak. Bukankah dia cocok? 254 00:16:00,209 --> 00:16:02,169 Tentu saja. Makanya aku merekomendasikannya. 255 00:16:02,252 --> 00:16:03,629 Apa dia bersih? 256 00:16:03,712 --> 00:16:07,716 Dia seperti buaya darat. Bagaimana jika dia menimbulkan skandal? 257 00:16:07,800 --> 00:16:10,427 Jangan menjelekkan pria tak berdosa. Kau punya alternatif? 258 00:16:10,511 --> 00:16:12,179 Aku tak menjelekkannya. 259 00:16:13,722 --> 00:16:15,766 Dia hanya populer di kalangan wanita. 260 00:16:17,685 --> 00:16:19,979 Apa kau tak melihat dia memblokir Hye-ji? 261 00:16:20,062 --> 00:16:21,271 Kau benar. 262 00:16:21,355 --> 00:16:24,358 Dari caranya dia menolakku, sepertinya kita tak akan bermasalah. 263 00:16:24,441 --> 00:16:27,361 Ditambah lagi, dia sangat tampan dan makanannya enak sekali! 264 00:16:27,444 --> 00:16:29,738 Tim kita pasti akan juara! 265 00:16:29,822 --> 00:16:31,865 Benar sekali. 266 00:16:31,949 --> 00:16:34,910 Siapkan hal ini agar kita bisa mengumpulkan rekomendasi besok. 267 00:16:34,994 --> 00:16:36,495 - Ya, Bu. - Bagus. 268 00:16:44,128 --> 00:16:49,008 Kakek bahkan menyukai nama calon istrimu. 269 00:16:49,091 --> 00:16:50,718 Shin Geum-hui. 270 00:16:51,385 --> 00:16:54,680 Namanya sama dengan nama tokoh utama dari drama TV kesukaan kakek. 271 00:16:55,848 --> 00:16:56,807 Coba jelaskan padaku. 272 00:17:00,644 --> 00:17:04,189 Akhirnya Gwang-bok dan Geum-hui bersama! 273 00:17:04,273 --> 00:17:05,274 JADILAH KUAT, GEUM-HUI 274 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 Drama macam apa yang membuat tokohnya bersama setelah satu ciuman? 275 00:17:19,872 --> 00:17:21,290 Acaranya buruk sekali. 276 00:17:21,957 --> 00:17:23,375 Jangan tonton hal seperti ini. 277 00:17:24,334 --> 00:17:27,129 Hei, apa maksudmu buruk sekali? 278 00:17:27,212 --> 00:17:30,382 Ini drama yang mencapai rating penonton 27 persen! 279 00:17:31,592 --> 00:17:33,385 Kau hanya harus menontonnya. 280 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 Hei. 281 00:17:47,316 --> 00:17:49,193 - Tolong fokuskan pada pugasnya. - Ya. 282 00:17:49,860 --> 00:17:51,320 - Ini enak sekali. - Hei! 283 00:17:51,403 --> 00:17:53,697 Apa kau kelaparan? Kau harus makan pelan-pelan. 284 00:17:53,781 --> 00:17:56,533 Aku belum makan karena mencari apartemen di jam makan siang. 285 00:17:56,617 --> 00:17:58,994 Astaga, kenapa kau pindah? 286 00:17:59,578 --> 00:18:00,829 Kau punya uang untuk cari tempat tinggal? 287 00:18:01,622 --> 00:18:04,500 Sepertinya kalian berpikir aku hidup dengan uang ayahku saja. 288 00:18:04,583 --> 00:18:06,877 Namun, aku sudah menabung gajiku. 289 00:18:06,960 --> 00:18:09,588 Tentu saja. Aku yakin tabunganmu banyak… 290 00:18:10,255 --> 00:18:11,924 Min-woo, bagaimana dengan ravioli kimci putih? 291 00:18:13,592 --> 00:18:15,010 Aku menyebutnya ravioli, 292 00:18:15,094 --> 00:18:18,347 tetapi membuatnya dengan apa saja yang kumiliki. Tidak ada di menu. 293 00:18:18,430 --> 00:18:20,390 Menurutku itu tepat untuk menjadi produk. 294 00:18:20,974 --> 00:18:22,684 Ravioli ala Korea. 295 00:18:22,768 --> 00:18:25,229 - Itu hal yang baru. - Entahlah. Apa akan berhasil? 296 00:18:26,021 --> 00:18:27,856 Apa kau tak memercayai indra pengecapku? 297 00:18:27,940 --> 00:18:31,235 Aku punya alasan menyukai makananmu. Cepat buat itu. 298 00:18:31,318 --> 00:18:32,444 Baiklah. 299 00:18:39,409 --> 00:18:42,037 "Aku menyukai makananmu." 300 00:18:42,621 --> 00:18:45,207 "Aku juga menyukaimu." 301 00:18:48,210 --> 00:18:51,547 Rupanya kau tak mau menginap di rumahku malam ini? 302 00:18:53,090 --> 00:18:56,844 "Aku akan tidur di jalanan malam ini!" 303 00:18:57,511 --> 00:18:59,721 - Maafkan aku. - Benar? 304 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 Makanlah. 305 00:19:03,684 --> 00:19:06,186 Uang muka macam apa yang semahal ini? 306 00:19:06,270 --> 00:19:09,398 Tempat ini bahkan tak seluas kamarku. 307 00:19:09,481 --> 00:19:12,860 Aku kira katamu kau menabung semua gajimu tanpa membelanjakannya. 308 00:19:12,943 --> 00:19:14,528 Kau berlebihan. 309 00:19:14,611 --> 00:19:18,073 Selain uang untuk sewa apartemen, aku perlu membeli furnitur, 310 00:19:18,157 --> 00:19:20,450 dan ada biaya sehari-hari yang tak murah. 311 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 Benar juga. 312 00:19:23,537 --> 00:19:26,373 Jadi, aku berpikir. Bagaimana kalau aku tinggal denganmu saja? 313 00:19:26,456 --> 00:19:27,791 Di kamar ini? 314 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Aku hanya berpikir saja. Aku akan mendapatkan apartemen! 315 00:19:33,547 --> 00:19:34,673 Kau jahat sekali. 316 00:19:50,397 --> 00:19:51,815 REKOMENDASI KOKI LEE MIN-WOO 317 00:20:03,118 --> 00:20:04,620 Berisik sekali. 318 00:20:05,954 --> 00:20:07,998 Matikan alarm itu. 319 00:20:09,458 --> 00:20:12,419 "Matikan alarm"? Bangun. Kau bisa terlambat. 320 00:20:12,502 --> 00:20:14,630 Ha-ri? 321 00:20:14,713 --> 00:20:17,049 Kau tertidur seperti ini? Punggungmu akan sakit. 322 00:20:17,132 --> 00:20:22,429 Ha-ri, bangun! Bangun! Bangun, kau harus berangkat kerja. 323 00:20:22,512 --> 00:20:23,639 Pukul berapa sekarang? 324 00:20:23,722 --> 00:20:24,765 Menurutmu pukul berapa? 325 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 Astaga! 326 00:20:27,309 --> 00:20:29,353 Aku belum menyelesaikannya! Bagaimana ini? 327 00:20:29,436 --> 00:20:31,021 Bangun dan makan lebih dahulu. 328 00:20:31,104 --> 00:20:32,522 Apa? Makanan? 329 00:20:33,065 --> 00:20:34,316 Benar, aku perlu makan. 330 00:20:34,399 --> 00:20:37,152 Kapan aku tertidur? Tunggu, rekomendasi… 331 00:20:37,236 --> 00:20:40,155 Tunggu, sepertinya aku sudah di bagian media sosial… 332 00:20:41,907 --> 00:20:43,450 - Bu Yeo. - Ya? 333 00:20:44,117 --> 00:20:46,828 Aku sudah membuat profil Koki Lee yang kau minta, 334 00:20:46,912 --> 00:20:49,373 serta proposal kolaborasi kita. 335 00:20:49,456 --> 00:20:52,459 Astaga, apa kau sungguh menyelesaikan semua ini dalam sehari? 336 00:20:52,542 --> 00:20:54,670 Aku punya ide dari rekomendasi terakhir, 337 00:20:54,753 --> 00:20:56,338 jadi, tak memakan waktu lama. 338 00:21:01,593 --> 00:21:02,844 Ravioli kimci putih? 339 00:21:02,928 --> 00:21:06,348 Aku ingin menyesuaikan ravioli dengan selera orang Korea 340 00:21:06,431 --> 00:21:10,310 menggunakan kimci putih untuk isinya. 341 00:21:10,394 --> 00:21:13,855 Kalau pangsit, pasti bisa diproduksi secara massal. 342 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 Apa ini? 343 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Aku pikir Presdir Kang dan para direktur lain 344 00:21:20,153 --> 00:21:22,406 mungkin tak tahu tentang Min-woo atau masakannya, 345 00:21:22,489 --> 00:21:25,742 jadi, kususun daftar tinjauan makanannya dari media sosial. 346 00:21:27,119 --> 00:21:28,537 RAVIOLINYA YANG TERBAIK! 347 00:21:28,620 --> 00:21:30,539 CUKUP ENAK. KOKINYA JUGA TAMPAN 348 00:21:30,622 --> 00:21:32,749 Dia populer sekali di kalangan wanita. 349 00:21:32,833 --> 00:21:34,584 Ya. Menurutku itu akan jadi keuntungan 350 00:21:34,668 --> 00:21:37,754 saat kita memasarkan produk bagi pelanggan berusia 20 dan 30 tahunan. 351 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 Namun, ravioli kimci putih? 352 00:21:39,798 --> 00:21:41,341 Bukankah itu agak berisiko? 353 00:21:41,425 --> 00:21:43,510 Sebenarnya aku juga sudah memikirkannya. 354 00:21:43,593 --> 00:21:45,345 Kita bisa mengganti isinya saja. 355 00:21:45,429 --> 00:21:48,557 Seperti pangsit daging atau pangsit kimci. 356 00:21:48,640 --> 00:21:51,101 Dasar dari isinya adalah keju ricotta, 357 00:21:51,184 --> 00:21:54,396 tetapi ada versi Italia yang juga menggunakan sosis Italia, lalu… 358 00:21:56,315 --> 00:21:59,818 Tidak bisa. Bagaimana aku mempresentasikannya di depan presdir? 359 00:21:59,901 --> 00:22:00,819 Kenapa kau tak bisa? 360 00:22:00,902 --> 00:22:03,655 Kau hanya perlu melakukan yang kau lakukan di hadapanku tadi. 361 00:22:03,739 --> 00:22:07,075 Lebih baik kau yang presentasi, Bu Yeo… 362 00:22:07,159 --> 00:22:09,661 Aku tak pernah memakan ravioli Koki Lee, 363 00:22:09,745 --> 00:22:14,249 dan yang paling penting, aku tak bisa menjelaskannya sebaik kau. 364 00:22:14,333 --> 00:22:16,543 - Ayo pergi. - Kumohon, tunggu sebentar. 365 00:22:16,626 --> 00:22:18,170 Bu Shin, dia benar. 366 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 Kemarin Direktur Go dimarahi habis-habisan karena berbuat salah 367 00:22:21,214 --> 00:22:24,509 selagi membacakan tulisan yang disiapkan bawahannya. 368 00:22:25,218 --> 00:22:28,096 Kalau begitu, kau bisa mempresentasikannya sendiri, Pak Gye. 369 00:22:28,180 --> 00:22:30,265 Apa kau tak tahu Pak Gye demam panggung? 370 00:22:30,348 --> 00:22:32,100 - Kau harus pergi, Bu Shin. - Tunggu. 371 00:22:32,184 --> 00:22:33,810 Aku sudah merasa tegang. 372 00:22:33,894 --> 00:22:36,688 Ini kesempatan bagus untuk menarik perhatian Presdir Kang. 373 00:22:36,772 --> 00:22:39,524 Karena aku tak boleh menarik perhatiannya sekarang. 374 00:22:39,608 --> 00:22:43,737 Ayolah, Bu Shin! Apa kau mau mempermalukanku di depan semua orang? Ayo! 375 00:22:43,820 --> 00:22:44,988 Ayo pergi! 376 00:22:45,072 --> 00:22:47,199 Ya, baiklah. Dah. 377 00:22:47,282 --> 00:22:48,116 Tunggu! 378 00:22:48,200 --> 00:22:51,161 KOLABORASI DENGAN KOKI REKOMENDASI KOKI 379 00:22:51,244 --> 00:22:52,287 Tim Pengembangan Satu, 380 00:22:52,370 --> 00:22:54,081 apa daftar koki sudah siap? 381 00:22:55,040 --> 00:22:55,916 Sebenarnya… 382 00:22:56,792 --> 00:23:00,420 Bu Shin yang seharusnya melakukan presentasi untuk tim kami. 383 00:23:00,504 --> 00:23:01,963 Kenapa? Apa ada masalah? 384 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Untuk itu… 385 00:23:12,933 --> 00:23:14,601 Maaf aku terlambat datang. 386 00:23:15,102 --> 00:23:18,688 Halo, aku Shin Ha-ri, dari Tim Pengembangan Produk Makanan Satu. 387 00:23:19,481 --> 00:23:21,024 Koki yang kami rekomendasikan… 388 00:23:21,108 --> 00:23:22,359 Presentasimu seperti itu? 389 00:23:24,569 --> 00:23:27,614 - Pak? - Lepas maskermu. Sulit mendengarmu. 390 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Masker… 391 00:23:36,957 --> 00:23:38,708 Aku benar-benar bisa gila. 392 00:24:00,105 --> 00:24:02,524 Sebenarnya, aku sedang flu. 393 00:24:03,400 --> 00:24:04,401 Pakailah saja. 394 00:24:09,531 --> 00:24:10,365 Baik, Pak. 395 00:24:14,327 --> 00:24:18,331 Koki yang kami rekomendasikan adalah Koki Lee Min-woo dari M Kitchen. 396 00:24:18,415 --> 00:24:20,625 Menu utamanya adalah ravioli kimci putih. 397 00:24:21,126 --> 00:24:24,588 Alasan kami merekomendasikan koki ini karena jenis masakannya… 398 00:24:24,671 --> 00:24:28,091 Lihat, tempat ini di tengah Seoul dan dekat dengan stasiun metro. 399 00:24:28,175 --> 00:24:29,384 Lokasinya bagus sekali. 400 00:24:29,467 --> 00:24:32,888 Jadi, semua peralatan ini sepaket dengan apartemen, 'kan? 401 00:24:32,971 --> 00:24:35,265 Tentu saja, ini sepaket dengan apartemen! 402 00:24:36,516 --> 00:24:37,767 Ada kamar juga… 403 00:24:37,851 --> 00:24:39,060 Luasnya. 404 00:24:39,144 --> 00:24:41,104 Aku sudah menjadi makelar selama 20 tahun, 405 00:24:41,188 --> 00:24:43,815 tetapi tak pernah bertemu orang yang mudah puas sepertimu. 406 00:24:43,899 --> 00:24:45,483 Aku agak seperti itu. 407 00:24:45,567 --> 00:24:47,611 Mari kita turun dan teken kontrak. 408 00:24:47,694 --> 00:24:48,570 Baik. 409 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 Liftnya datang. 410 00:24:57,162 --> 00:25:00,040 Mencetak analisis bahan memakan waktu yang lama. Aku terlambat. 411 00:25:00,123 --> 00:25:03,251 Aku harus bergegas dan memberi tahu Min-woo! 412 00:25:07,547 --> 00:25:09,382 Apa? Bukankah sudah jam tutup restoran? 413 00:25:10,050 --> 00:25:11,551 Apa masih ada pelanggan? 414 00:25:18,600 --> 00:25:20,435 Ayolah. 415 00:25:21,478 --> 00:25:25,523 Kau tak bisa melakukan itu dengan tiba-tiba. Lihat, tumpah! 416 00:25:38,620 --> 00:25:39,454 Ha-ri. 417 00:25:42,040 --> 00:25:43,625 Lama tak jumpa, Ha-ri. 418 00:25:45,293 --> 00:25:46,962 Ya. Senang bertemu denganmu, Yoo-ra. 419 00:25:47,045 --> 00:25:49,130 Kau datang untuk urusan kerja, ya? 420 00:25:49,214 --> 00:25:50,799 Apa aku harus pergi? 421 00:25:50,882 --> 00:25:52,300 Tidak apa. 422 00:25:53,093 --> 00:25:55,220 Tidak, kita bisa mengobrol lain kali. Tak apa. 423 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 - Dah. - Tunggu… 424 00:26:16,074 --> 00:26:20,370 Maaf. Kau terkejut, ya? Aku hendak memberitahumu sebelumnya, tetapi… 425 00:26:21,871 --> 00:26:24,666 Selama ini, hanya ada Yoo-ra di matamu. 426 00:26:32,173 --> 00:26:36,261 Namun, aku tetap ingin berada di sisimu meski hanya sebagai teman. 427 00:26:37,595 --> 00:26:40,849 Karena aku pikir mungkin kau akan menatapku suatu hari nanti. 428 00:26:40,932 --> 00:26:42,600 Mungkin kau akan menyadari 429 00:26:43,393 --> 00:26:44,477 aku sangat menyukaimu. 430 00:26:44,561 --> 00:26:47,397 Yoo-ra ingin putus. 431 00:26:48,398 --> 00:26:49,441 Begitulah pikirku. 432 00:27:01,661 --> 00:27:02,912 Itu busku. 433 00:27:06,958 --> 00:27:08,335 Maaf! 434 00:27:28,355 --> 00:27:29,230 ARCHAEOPTERYX 435 00:27:30,148 --> 00:27:31,107 Halo? 436 00:27:31,191 --> 00:27:32,442 Nona Shin. 437 00:27:33,485 --> 00:27:34,444 Nona Shin. 438 00:27:39,115 --> 00:27:39,949 Astaga. 439 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 Kak, ini barangmu. 440 00:27:46,456 --> 00:27:47,290 ARCHAEOPTERYX 441 00:27:47,374 --> 00:27:48,875 Terima kasih. 442 00:27:49,667 --> 00:27:52,712 Pasti sakit. Hati-hati, ya. 443 00:27:56,966 --> 00:27:58,802 Memang sakit. 444 00:28:03,932 --> 00:28:05,934 Aku pikir tak akan sakit, 445 00:28:11,022 --> 00:28:12,482 tetapi ternyata sakit. 446 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 Sakit sekali. 447 00:28:51,813 --> 00:28:55,108 Apa yang terjadi padanya? 448 00:29:08,288 --> 00:29:09,622 Sembilan puluh sembilan… 449 00:29:10,206 --> 00:29:11,207 Seratus… 450 00:29:13,626 --> 00:29:16,713 Tak akan ada yang tahu bahwa aku menangis, 'kan? 451 00:29:17,881 --> 00:29:18,923 Baiklah. 452 00:29:20,175 --> 00:29:21,092 Rambut palsu… 453 00:29:22,302 --> 00:29:23,428 Riasan wajah. 454 00:29:27,182 --> 00:29:30,101 MELOMANCE HARI UNTUK SKETSA 455 00:29:30,643 --> 00:29:34,189 SELAMAT ULANG TAHUN, HA-RI DARI MIN-WOO 456 00:29:38,109 --> 00:29:39,611 Konsernya hari ini? 457 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 Kenapa kau kaget sekali? Ibu menyuruhmu makan. 458 00:29:44,073 --> 00:29:46,618 Tidak, aku harus pergi karena punya janji. 459 00:29:47,786 --> 00:29:49,329 Hei! Aku juga suka penyanyi ini. 460 00:29:50,038 --> 00:29:51,247 Konsernya hari ini. 461 00:29:51,998 --> 00:29:54,000 Berikan padaku jika kau tak mau menontonnya. 462 00:30:03,760 --> 00:30:05,428 PANGGILAN TERAKHIR ARCHAEOPTERYX 463 00:30:05,512 --> 00:30:06,554 Apa? 464 00:30:08,348 --> 00:30:10,266 Aku tak mengobrol dengannya kemarin. 465 00:30:10,350 --> 00:30:11,392 Apa ini? 466 00:30:12,393 --> 00:30:13,603 Tidak mungkin. Semalam… 467 00:30:19,025 --> 00:30:20,693 - Hai. - Masuk. 468 00:30:20,777 --> 00:30:23,321 - Kau menyetir sendiri? - Ini acara pribadi. 469 00:30:37,877 --> 00:30:40,839 Apa kau meneleponku kemarin? 470 00:30:40,922 --> 00:30:43,258 Aku tak tahu, tetapi baru melihat kau menelepon semalam. 471 00:30:43,341 --> 00:30:47,262 Aku menelepon, tetapi aku tutup karena tak mendengar apa pun. Kenapa? 472 00:30:48,596 --> 00:30:49,806 Bukan apa-apa. 473 00:30:53,351 --> 00:30:55,645 Astaga, cuacanya indah sekali hari ini! 474 00:31:02,944 --> 00:31:05,280 Seharusnya aku makan sesuatu untuk menenangkan diri. 475 00:31:05,947 --> 00:31:08,658 Apa kau gugup? Bukankah katamu bisa melakukan ini? 476 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 Sekretaris Cha bilang kakekmu orang yang sangat mengerikan dan ketat. 477 00:31:12,370 --> 00:31:15,290 Jika dia sadar kita berbohong padanya… 478 00:31:15,874 --> 00:31:19,460 Jika takut, coba cintai aku sungguhan, setidaknya selama kita di sana. 479 00:31:22,255 --> 00:31:23,256 Apa? 480 00:31:24,215 --> 00:31:25,174 Ayo pergi. 481 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 Baik. 482 00:31:31,681 --> 00:31:32,849 Kami datang. 483 00:31:32,932 --> 00:31:34,100 Hei. 484 00:31:35,518 --> 00:31:41,149 Nona Shin Geum-hui. Kau secantik yang aku bayangkan. 485 00:31:44,152 --> 00:31:46,529 Bukan dia. Dia. 486 00:31:47,030 --> 00:31:48,156 Apa? 487 00:31:49,866 --> 00:31:50,867 Astaga. 488 00:31:50,950 --> 00:31:51,951 Senang mengenalmu. 489 00:31:52,035 --> 00:31:53,202 Ya, halo. 490 00:32:06,507 --> 00:32:10,970 Katamu kau mengambil jurusan seni di New York? 491 00:32:11,054 --> 00:32:12,430 Ya, Pak. 492 00:32:12,513 --> 00:32:15,683 Sepertinya karena itu kau terlihat sangat spesial. 493 00:32:20,104 --> 00:32:21,606 Karena akan bertemu Ketua Pimpinan, 494 00:32:21,689 --> 00:32:24,901 aku merias wajah dengan tebal agar tak dikenali, apa terlalu berlebihan? 495 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 Cobalah makanan ini, Pak. 496 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 Katanya kentang bagus untuk hipertensi. 497 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 Tae-moo memberitahuku tentang hipertensi Bapak. 498 00:32:35,745 --> 00:32:37,413 Aku juga punya diabetes. 499 00:32:38,122 --> 00:32:41,125 Sayuran hambar seperti ini mungkin lebih baik 500 00:32:41,209 --> 00:32:45,630 dibanding makanan yang dimasak menjadi manis dan asin, 'kan? 501 00:32:45,713 --> 00:32:49,968 Benar. Kebiasaan makan itu penting, 502 00:32:50,051 --> 00:32:52,303 tetapi lebih penting untuk diiringi dengan olahraga. 503 00:32:52,387 --> 00:32:54,639 Aku dengar Bapak suka mendaki, ya? 504 00:32:54,722 --> 00:32:55,640 Ya, aku menyukainya. 505 00:32:55,723 --> 00:32:57,642 Apa kau juga suka mendaki, Nona Shin? 506 00:32:57,725 --> 00:32:59,727 Ya, aku sangat menyukainya! 507 00:32:59,811 --> 00:33:01,479 Tae-moo, apa kau ingat? 508 00:33:01,562 --> 00:33:03,815 Di Gunung Brunni di Swiss, 509 00:33:03,898 --> 00:33:07,276 kita menikmati bintang-bintang bersama sepanjang malam. Indah sekali. 510 00:33:07,360 --> 00:33:08,653 - Nona Shin. - Ya. 511 00:33:08,736 --> 00:33:11,614 Apa kau mencintai Tae-moo? 512 00:33:15,493 --> 00:33:18,788 Tentu saja! Aku berkencan dengannya karena mencintainya. 513 00:33:20,081 --> 00:33:22,333 Lalu, kenapa kalian putus? 514 00:33:24,210 --> 00:33:25,169 Itu… 515 00:33:26,754 --> 00:33:30,216 Kakek. Kakek tak bisa menanyakan hal semacam itu secara langsung… 516 00:33:30,299 --> 00:33:33,553 Kakek bertanya karena itu hal yang harus ditanyakan, dasar berandal. 517 00:33:33,636 --> 00:33:34,762 Ayo, jawab aku. 518 00:33:35,972 --> 00:33:37,348 Soal itu… 519 00:33:38,182 --> 00:33:41,477 Aku kira dia orang yang lebih peduli dengan pekerjaan dibanding aku. 520 00:33:41,561 --> 00:33:44,856 Tae-moo adalah orang yang hanya tahu pekerjaan. 521 00:33:44,939 --> 00:33:49,235 Hal itu tak akan berubah juga di masa depan. Apa kau tak keberatan? 522 00:33:49,318 --> 00:33:51,404 Kalian akan terus bertengkar soal itu. 523 00:33:51,487 --> 00:33:53,114 Jangan khawatir, Pak. 524 00:33:53,197 --> 00:33:54,907 Saat kami merujuk kali ini, 525 00:33:54,991 --> 00:33:59,162 aku memutuskan untuk memahami bahwa Tae-moo memprioritaskan pekerjaan. 526 00:33:59,245 --> 00:34:00,621 Karena dia gila bekerja, 527 00:34:00,705 --> 00:34:03,958 aku mengabaikan semua teleponnya setelah meminta putus. 528 00:34:04,042 --> 00:34:08,129 Namun, dia membatalkan rapat penting yang dia jadwalkan dan berlari menemuiku. 529 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Apa anak ini… 530 00:34:09,964 --> 00:34:12,467 benar-benar bolos rapat untuk menemuimu? 531 00:34:12,550 --> 00:34:13,468 Ya. 532 00:34:14,260 --> 00:34:18,306 Selain itu, Bapak tahu Tae-moo sangat benci hujan, 'kan? 533 00:34:18,389 --> 00:34:21,684 Namun, dia bahkan menembus hujan hari itu! 534 00:34:22,935 --> 00:34:24,812 Benarkah, Tae-moo? 535 00:34:28,357 --> 00:34:31,903 Mari makan dahulu dan bicarakan nanti. Makanannya bisa dingin. 536 00:34:31,986 --> 00:34:33,863 Apa? Baiklah. 537 00:34:35,990 --> 00:34:37,700 - Benarkah? - Ya. 538 00:34:41,162 --> 00:34:43,206 Kata sandinya tertulis di atas perute. 539 00:34:43,289 --> 00:34:44,832 Baiklah. Terima kasih. 540 00:34:48,586 --> 00:34:50,421 - Aku pamit. - Terima kasih banyak. 541 00:34:50,505 --> 00:34:53,257 - Sofa sudah datang! - Ya, aku ke sana! 542 00:34:56,552 --> 00:34:59,847 - Halo. - Halo. Sofa sudah datang. Sebentar. 543 00:34:59,931 --> 00:35:01,224 Kami letakkan di mana? 544 00:35:01,307 --> 00:35:03,976 Aku bermaksud untuk menaruhnya di ruang tamu. 545 00:35:04,060 --> 00:35:05,895 - Hati-hati - Kau pesan jajangmyeon? 546 00:35:05,978 --> 00:35:08,106 Ya. Semuanya datang di saat bersamaan. 547 00:35:08,189 --> 00:35:11,484 Sofa sedang dimasukkan. Jajangmyeon-nya bisa tunggu sebentar? 548 00:35:11,567 --> 00:35:15,446 - Baik. - Sofa bisa diletakkan di sana. 549 00:35:15,530 --> 00:35:16,572 Baik. 550 00:35:17,115 --> 00:35:20,451 Tampaknya ada yang pindah ke unit sebelah yang sudah lama kosong. 551 00:35:20,535 --> 00:35:22,787 - Paket datang. - Ya. 552 00:35:24,914 --> 00:35:26,999 - Halo. - Halo. 553 00:35:27,083 --> 00:35:28,042 Terima kasih. 554 00:35:28,126 --> 00:35:31,254 Kalian pasti kesulitan, tetapi bisakah lebih hati-hari dengan sofa? 555 00:35:31,337 --> 00:35:32,839 Aku menghabiskan uang untuk itu. 556 00:35:32,922 --> 00:35:35,383 - Paket! - Ya, tolong letakkan di depan pintu. 557 00:35:35,466 --> 00:35:36,884 Baik. 558 00:35:36,968 --> 00:35:38,427 Hati-hati. 559 00:35:39,929 --> 00:35:42,265 - Aku harus membayar, ya? - Totalnya 6.000 won. 560 00:35:42,348 --> 00:35:44,350 Tampaknya tetangga baruku orang yang berisik. 561 00:35:45,017 --> 00:35:46,310 - Terima kasih. - Tunggu… 562 00:35:46,394 --> 00:35:47,728 - Tidak apa-apa. - Baiklah. 563 00:35:47,812 --> 00:35:49,564 Selamat makan. Tidak apa-apa. 564 00:35:56,737 --> 00:35:58,531 Aku mencarimu ke mana-mana! 565 00:35:58,614 --> 00:36:02,118 Aku canggung sekali berdua dengan kakekmu, kupikir aku akan mati. 566 00:36:02,201 --> 00:36:03,911 Aku melakukannya dengan baik, 'kan? 567 00:36:03,995 --> 00:36:05,997 Sepertinya dia tak menyukaiku di awal, 568 00:36:06,080 --> 00:36:08,207 tetapi begitu aku membicarakan hari hujan, 569 00:36:08,291 --> 00:36:09,876 dia hanyut dalam ceritaku… 570 00:36:09,959 --> 00:36:11,252 Kenapa kau membicarakan itu? 571 00:36:11,335 --> 00:36:13,129 Apa yang kau bicarakan? 572 00:36:13,212 --> 00:36:14,463 Bahwa aku berlari menemuimu 573 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 di hari hujan. 574 00:36:16,883 --> 00:36:18,843 Katamu kau tak suka hujan. 575 00:36:18,926 --> 00:36:20,928 Aku mencampur fakta agar lebih realistis. 576 00:36:21,012 --> 00:36:23,723 Kau berlari menemui kekasihmu meski membenci hujan. 577 00:36:23,806 --> 00:36:26,475 - Romantis sekali, ya? - Tampaknya kau salah mengira. 578 00:36:26,559 --> 00:36:29,687 Hubungan kita hanyalah berdasarkan kontrak untuk uang. 579 00:36:29,770 --> 00:36:31,022 Ya, benar. 580 00:36:31,105 --> 00:36:33,482 Jadi, jangan bersikap serasa kita pasangan sungguhan. 581 00:36:33,566 --> 00:36:36,736 Jawab saja pertanyaannya, jangan tambahkan komentar tak berguna. 582 00:36:36,819 --> 00:36:37,653 Mengerti? 583 00:36:40,114 --> 00:36:40,948 Ya. 584 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 Nona Shin. 585 00:36:43,201 --> 00:36:44,410 Ya, Pak. 586 00:36:45,828 --> 00:36:47,663 Apa mungkin kau… 587 00:36:48,289 --> 00:36:49,999 menyukai bakpao? 588 00:36:50,082 --> 00:36:51,584 Kakek, hari ini… 589 00:36:51,667 --> 00:36:54,128 Aku tak bertanya padamu. 590 00:36:55,046 --> 00:36:56,505 Nona Shin, apa kau menyukainya? 591 00:36:57,089 --> 00:36:59,675 Bakpao? 592 00:36:59,759 --> 00:37:02,511 Ya, aku suka bakpao. 593 00:37:03,262 --> 00:37:07,433 Kalau begitu, mari kita makan bakpao untuk pencuci mulut. 594 00:37:07,516 --> 00:37:09,477 Ayo naik mobilku dari sini. 595 00:37:12,813 --> 00:37:15,107 Bakpao sialan. 596 00:37:17,109 --> 00:37:20,279 Apa yang dilakukan hujan padanya? Kenapa dia sensitif sekali? 597 00:37:20,905 --> 00:37:22,490 Tunggu aku, Tae-moo! 598 00:37:22,573 --> 00:37:24,992 MAKELAR SUNRISE TOSERBA IBO 599 00:37:27,912 --> 00:37:30,164 Ketua Kang, halo! 600 00:37:31,249 --> 00:37:32,458 Apa kabarmu baik? 601 00:37:32,541 --> 00:37:34,043 Tentu saja, semuanya berkatmu. 602 00:37:34,126 --> 00:37:35,002 Mari masuk. 603 00:37:35,086 --> 00:37:36,128 Silakan masuk. 604 00:37:36,212 --> 00:37:38,339 Kita pergi jauh-jauh ke Anheung untuk bakpao? 605 00:37:38,422 --> 00:37:41,050 Jangan protes. Ini salahmu. 606 00:37:42,677 --> 00:37:44,762 Hei, kesalahan besar apa yang aku perbuat? 607 00:37:44,845 --> 00:37:48,057 Aku hanya menjawab pertanyaannya seperti yang kau suruh. 608 00:37:49,225 --> 00:37:52,853 Apa? Apa aku mengatakan hal yang salah? 609 00:37:52,937 --> 00:37:55,231 Aku hanya berusaha sebaik mungkin… 610 00:37:58,734 --> 00:38:02,071 - Kenapa kau tiba-tiba melakukan ini? - Kakekmu melihat kemari. 611 00:38:02,154 --> 00:38:03,447 Ayo cepat pergi. 612 00:38:03,531 --> 00:38:05,449 Ayo pergi, Tae-moo. 613 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 Ini, makanlah. 614 00:38:07,535 --> 00:38:08,577 Baik. 615 00:38:09,620 --> 00:38:10,579 Coba kita lihat. 616 00:38:14,875 --> 00:38:16,335 Lezatnya. 617 00:38:18,337 --> 00:38:19,964 Benar, enak sekali. 618 00:38:20,047 --> 00:38:23,968 Rotinya difermentasi dengan sangat baik. Isi kacang merahnya juga lembut. 619 00:38:24,051 --> 00:38:26,137 Tidak sia-sia kita pergi jauh sampai ke sini! 620 00:38:28,097 --> 00:38:31,809 Apa? Ada pasta kacang merah di gigimu. 621 00:38:31,892 --> 00:38:33,019 Gigiku? Astaga! 622 00:38:33,519 --> 00:38:35,187 Apa syaratnya? 623 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Ya. 624 00:38:37,356 --> 00:38:38,274 Minumlah. 625 00:38:38,357 --> 00:38:39,275 Baik, Pak. 626 00:38:40,443 --> 00:38:41,694 Silakan. 627 00:38:41,777 --> 00:38:42,778 Terima kasih. 628 00:38:46,157 --> 00:38:48,451 Tepat sekali. 629 00:38:51,203 --> 00:38:54,165 Aku minta maaf untuk hari ini. 630 00:38:54,248 --> 00:38:55,458 Apa maksud Bapak? 631 00:38:55,541 --> 00:38:57,710 Karena bersikap kaku saat pertama kali bertemu. 632 00:38:58,544 --> 00:39:03,841 Kesan pertamaku soal pakaianmu tak bagus. 633 00:39:04,717 --> 00:39:05,760 Maafkan aku. 634 00:39:06,344 --> 00:39:08,179 Tidak apa, aku mengerti. 635 00:39:08,846 --> 00:39:11,390 Aku juga terkejut setiap melihat diriku. 636 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 Serta… 637 00:39:13,517 --> 00:39:14,393 terima kasih. 638 00:39:15,311 --> 00:39:16,520 Untuk apa? 639 00:39:16,604 --> 00:39:18,481 Untuk semuanya. 640 00:39:19,315 --> 00:39:24,528 Bagaimanapun, sepertinya Tae-moo peduli sekali denganmu, Nona Shin. 641 00:39:25,321 --> 00:39:27,239 Kutitipkan dia untuk ke depannya juga. 642 00:39:28,157 --> 00:39:28,991 Tentu. 643 00:39:29,575 --> 00:39:30,534 Baiklah. 644 00:39:34,622 --> 00:39:36,415 Astaga. 645 00:39:36,999 --> 00:39:40,211 - Apa kau baik-baik saja, Nona Shin? - Astaga. Ya. Biar aku ambil itu. 646 00:39:45,424 --> 00:39:48,344 - Terima kasih. - Ini barangmu. 647 00:39:49,428 --> 00:39:50,679 Astaga. 648 00:39:51,889 --> 00:39:53,099 MELOMANCE HARI UNTUK SKETSA 649 00:39:54,642 --> 00:39:56,936 Mari kita pulang ke Seoul. Aku ada urusan. 650 00:39:57,019 --> 00:39:58,354 Ada urusan? 651 00:39:59,230 --> 00:40:01,649 Karena kau selalu bersikap seperti ini, 652 00:40:01,732 --> 00:40:05,861 Nona Shin jadi tak bisa meminta padamu untuk hal seperti ini. 653 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 Apa yang aku… 654 00:40:07,363 --> 00:40:09,448 - Apa itu? - Tiket konser. 655 00:40:09,532 --> 00:40:13,619 Ini untuk konser hari ini, jadi, pasti dia membelinya untuk pergi denganmu. 656 00:40:13,702 --> 00:40:14,787 Bukan begitu, Nona Shin? 657 00:40:15,663 --> 00:40:17,748 - Apa? - Pergilah sekarang juga. 658 00:40:19,041 --> 00:40:20,376 Ayo! 659 00:40:20,459 --> 00:40:22,044 Ini, ambil! 660 00:40:22,128 --> 00:40:23,170 Ayo cepat pergi. 661 00:40:23,254 --> 00:40:24,755 Dasar anak itu… 662 00:40:40,146 --> 00:40:42,773 Nyaman sekali. 663 00:40:44,316 --> 00:40:46,902 Namun, aku benar-benar bangkrut setelah membeli sofa ini. 664 00:40:47,611 --> 00:40:49,447 Apa harusnya aku beli yang lebih murah? 665 00:40:54,034 --> 00:40:54,994 Tidak. 666 00:40:55,077 --> 00:40:58,706 Ini hadiah untuk diriku sendiri demi perayaan pindah rumah. 667 00:40:58,789 --> 00:41:00,207 Kerja bagus, Young-seo. 668 00:41:03,335 --> 00:41:05,588 Rasanya nyaman sekali! 669 00:41:07,590 --> 00:41:09,133 Aku lapar sekali. 670 00:41:09,633 --> 00:41:11,510 Apa pindah rumah selalu selelah ini? 671 00:41:13,804 --> 00:41:14,847 Baiklah. 672 00:41:16,056 --> 00:41:18,267 Apa ada angin yang datang dari suatu tempat? 673 00:41:22,521 --> 00:41:23,564 Apa? 674 00:41:29,236 --> 00:41:30,488 Kecoak! 675 00:41:31,071 --> 00:41:33,157 Aku benci kecoak! 676 00:41:34,783 --> 00:41:37,703 Aku benci sekali! 677 00:41:44,460 --> 00:41:45,920 Ada apa? 678 00:41:46,003 --> 00:41:48,839 Maaf, ada kecoak di rumahku. 679 00:41:52,968 --> 00:41:53,969 Kau… 680 00:41:54,929 --> 00:41:56,722 Nona Jin, apa yang kau lakukan di sini… 681 00:41:57,515 --> 00:42:01,560 Ceritanya cukup panjang. 682 00:42:03,020 --> 00:42:04,980 Maaf, tetapi… 683 00:42:06,065 --> 00:42:08,859 apa aku boleh minta tolong? 684 00:42:10,861 --> 00:42:13,864 Kecoaknya ada di dalam gelas kertas itu. 685 00:42:15,783 --> 00:42:16,659 Baik. 686 00:42:21,622 --> 00:42:25,000 Maaf. Aku tak masalah dengan hal lain, tetapi aku takut dengan serangga. 687 00:42:27,628 --> 00:42:28,712 Ya. 688 00:42:46,480 --> 00:42:50,985 Apa ia benar-benar mati jika kau hanya menyemprotkan di luar seperti itu? 689 00:42:51,068 --> 00:42:54,363 Entahlah. Bukankah akan mati kalau aku menyemprot sebanyak ini? 690 00:42:54,446 --> 00:42:55,573 Apa ada sebotol lagi? 691 00:42:56,657 --> 00:42:58,033 Apa kau takut serangga? 692 00:42:58,117 --> 00:43:01,161 Tidak, bukan begitu. Aku hanya jijik. Itu saja. 693 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Bukankah itu sama saja? 694 00:43:04,623 --> 00:43:06,083 - Astaga! - Itu mengagetkanku. 695 00:43:07,751 --> 00:43:10,087 Aku tak apa. Namun, kau juga? 696 00:43:12,172 --> 00:43:13,007 Ya. 697 00:43:13,090 --> 00:43:15,259 Akan aku matikan. Silakan berdiri di belakangku. 698 00:43:33,485 --> 00:43:34,945 Dia menyemprot banyak sekali. 699 00:43:42,620 --> 00:43:45,289 Aku sudah membuangnya ke toilet, jadi, jangan khawatir. 700 00:43:45,873 --> 00:43:47,458 Terima kasih sudah membantu. 701 00:43:48,042 --> 00:43:49,293 Bukan apa-apa. 702 00:43:49,376 --> 00:43:50,461 Sampai jumpa. 703 00:43:50,544 --> 00:43:51,712 Tunggu. 704 00:43:54,298 --> 00:43:57,593 Bertemu seperti ini sebagai tetangga itu semacam takdir, 705 00:43:57,676 --> 00:44:00,262 jadi, mari kita berteman dan mengenali satu sama lain. 706 00:44:03,307 --> 00:44:06,769 Maaf, tetapi sepertinya itu sulit. 707 00:44:08,646 --> 00:44:09,521 Apa maksud… 708 00:44:09,605 --> 00:44:11,315 Presdir Kang menjadi kesulitan 709 00:44:11,398 --> 00:44:14,526 karena kau mengirim orang lain untuk menggantikanmu di kencan buta. 710 00:44:15,527 --> 00:44:20,282 Jadi, menurutku tidak benar jika aku menjadi akrab denganmu secara pribadi. 711 00:44:33,003 --> 00:44:34,254 Astaga. 712 00:44:35,339 --> 00:44:37,841 Apa aku baru saja ditolak juga sebagai tetangga? 713 00:44:37,925 --> 00:44:39,551 PUSAT KESENIAN 714 00:44:44,932 --> 00:44:48,769 Kukatakan bisa pergi sendiri, tetapi Kakek menurunkan kami di depan gedung. 715 00:44:48,852 --> 00:44:50,229 Kakek sangat mengenalmu. 716 00:44:50,312 --> 00:44:54,817 Jelas kau akan pura-pura pergi ke konser, lalu kembali bekerja. 717 00:44:54,900 --> 00:44:57,820 Kakek ingin melihat kalian berdua masuk. 718 00:45:04,535 --> 00:45:05,494 Dah. 719 00:45:08,080 --> 00:45:11,041 Ayo kita masuk lalu keluar saat kakekmu sudah pergi. 720 00:45:13,836 --> 00:45:14,670 Pergilah. 721 00:45:14,753 --> 00:45:16,505 Selamat jalan. 722 00:45:16,588 --> 00:45:20,134 Dia mungkin akan tetap berada di depan gedung sampai konser mulai. 723 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 Menyerah saja. 724 00:46:02,759 --> 00:46:07,055 Kau membuka mata 725 00:46:07,139 --> 00:46:11,351 Begitu cahaya mulai bersinar 726 00:46:11,435 --> 00:46:17,316 Kau seperti hadiah yang disiapkan 727 00:46:17,399 --> 00:46:20,152 Hanya untukku 728 00:46:20,235 --> 00:46:26,700 Semua hal kecil terlihat lebih besar 729 00:46:26,783 --> 00:46:32,539 Bahkan keseharianku yang biasa saja 730 00:46:32,623 --> 00:46:39,630 Juga menjadi istimewa 731 00:46:41,048 --> 00:46:44,051 MELOMANCE HARI UNTUK SKETSA 732 00:46:44,134 --> 00:46:47,221 Kami grup duo, Melomance. Terima kasih sudah datang. 733 00:46:47,304 --> 00:46:49,139 Halo, Semuanya. 734 00:46:49,223 --> 00:46:50,599 MELOMANCE HADIAH KAMI SEGALANYA BAGI KAMI, MELOMANCE 735 00:46:51,934 --> 00:46:55,646 Jadi, sebagai acara spesial untuk para penonton kami hari ini, 736 00:46:55,729 --> 00:46:58,815 kami menerima permintaan lagu serta cerita spesial mereka. 737 00:46:58,899 --> 00:47:00,317 Mereka juga melakukan hal seperti ini! 738 00:47:06,240 --> 00:47:08,784 "Aku sudah menjadi penggemarmu sejak lama. 739 00:47:08,867 --> 00:47:12,829 Aku membeli tiket konser hari ini untuk hadiah ulang tahun temanku. 740 00:47:15,582 --> 00:47:18,001 Kami berteman dengan baik selama tujuh tahun. 741 00:47:18,877 --> 00:47:21,421 Dia bahkan membelikanku minuman dan menghiburku 742 00:47:21,505 --> 00:47:24,550 saat aku putus dengan pacarku dan saat aku pergi wajib militer. 743 00:47:24,633 --> 00:47:26,426 Namun, dia belum punya pacar. 744 00:47:26,510 --> 00:47:30,013 Semoga dia akan pergi ke konser ini dengan pacarnya. 745 00:47:30,097 --> 00:47:32,641 Tolong nyanyikan lagu yang bagus untuknya." 746 00:47:32,724 --> 00:47:36,311 Baris B, kursi 42 dan 43! Apa kalian hadir? 747 00:47:44,528 --> 00:47:46,822 Kau datang dengan seorang pria hari ini! 748 00:47:46,905 --> 00:47:48,532 - Tidak, aku… - Dia tampan! 749 00:47:48,615 --> 00:47:51,368 Tidak… 750 00:47:51,451 --> 00:47:54,454 Tampaknya keinginan temanmu terwujud! 751 00:47:54,538 --> 00:47:56,665 Aku yakin dia akan bahagia. 752 00:47:56,748 --> 00:47:59,001 Selamat untuk teman tujuh tahunnya 753 00:47:59,084 --> 00:48:00,961 yang datang hari ini dengan seorang pria. 754 00:48:02,004 --> 00:48:04,006 - Terima kasih. - Kami akan menyanyikan 755 00:48:04,089 --> 00:48:05,924 "Love, Maybe" sesuai permintaan. 756 00:48:17,311 --> 00:48:23,233 Hari-hariku dipenuhi lamunan 757 00:48:23,317 --> 00:48:27,154 Mengenai semua hal yang ingin kulakukan Bersama denganmu 758 00:48:27,863 --> 00:48:33,452 Saat melihat dirimu yang bahagia 759 00:48:33,535 --> 00:48:38,123 Aku hanya bisa tersenyum 760 00:48:38,957 --> 00:48:42,502 Semua yang kau lakukan membuatku berdebar 761 00:48:42,586 --> 00:48:46,798 Aku terus menghabiskan Lebih banyak malam terjaga 762 00:48:46,882 --> 00:48:49,760 Memikirkan semua hal kecil Yang kau lakukan 763 00:48:50,552 --> 00:48:51,595 Apa kau tahu lagu ini? 764 00:48:52,179 --> 00:48:54,431 Tentu saja. Aku menyukai lagu ini. 765 00:48:54,514 --> 00:48:57,142 Benarkah? Ini belum populer. 766 00:48:57,684 --> 00:49:00,062 - Nyanyikan untukku kapan-kapan. - Apa? 767 00:49:00,145 --> 00:49:01,563 Kau mahir bernyanyi. 768 00:49:01,647 --> 00:49:04,316 Aku sangat takjub dengan nyanyianmu saat orientasi. 769 00:49:05,859 --> 00:49:06,777 Baiklah. 770 00:49:09,780 --> 00:49:14,159 - Pemberhentian untuk Universitas Seoun. - Min-woo… 771 00:49:14,242 --> 00:49:17,871 Pemberhentian berikutnya SMA Seni Donggyo. 772 00:49:18,372 --> 00:49:20,874 Pemberhentian Universitas Seoun. 773 00:49:20,957 --> 00:49:22,167 Pemberhentian berikutnya… 774 00:49:31,927 --> 00:49:37,724 Makin banyak hari yang aku lewatkan 775 00:49:37,808 --> 00:49:43,230 Memikirkan semua hal yang ingin kulakukan Bersama denganmu 776 00:49:43,313 --> 00:49:49,277 Ini pasti cinta 777 00:49:49,361 --> 00:49:54,533 Kau akan muak denganku Jika kita melalui hari-hari bersama 778 00:49:54,616 --> 00:50:00,455 Bahkan saat memalingkan tubuhku Hanya kau yang bisa kulihat 779 00:50:00,539 --> 00:50:04,918 Ini pasti cinta 780 00:50:05,001 --> 00:50:08,672 Terima kasih, selamat jalan! 781 00:50:43,248 --> 00:50:44,458 Perhatikan langkahmu. 782 00:50:44,541 --> 00:50:45,667 Terima kasih. 783 00:50:48,128 --> 00:50:50,797 Aku akan mencuci ini dan mengembalikannya kepadamu. 784 00:50:51,923 --> 00:50:53,550 Apa kau biasanya mudah menangis? 785 00:50:54,176 --> 00:50:55,761 Kau juga menangis kemarin. 786 00:50:55,844 --> 00:50:57,471 Namun, katamu kau tak mendengar… 787 00:50:57,554 --> 00:50:59,598 Sepertinya kau tak ingin aku tahu, jadi… 788 00:51:03,769 --> 00:51:06,480 Terima kasih untuk hari ini. Untuk semuanya. 789 00:51:06,563 --> 00:51:09,483 Untuk berpura-pura kau tak menyadari aku menangis kemarin, 790 00:51:09,566 --> 00:51:14,988 dan untuk datang ke konser denganku, yang hendak aku datangi sendiri. 791 00:51:15,489 --> 00:51:16,740 Tak hanya itu. 792 00:51:17,908 --> 00:51:20,243 Kau tahu aku terlihat seperti orang menyedihkan 793 00:51:20,327 --> 00:51:22,537 karena kau menangis tersedu-sedu saat konser? 794 00:51:23,121 --> 00:51:24,998 Apa yang kau bicarakan? 795 00:51:25,081 --> 00:51:27,667 Para wanita di sampingku membicarakannya secara lantang. 796 00:51:27,751 --> 00:51:30,295 Bahwa aku hanya pengganti temanmu. 797 00:51:33,298 --> 00:51:34,341 Maafkan aku. 798 00:51:37,260 --> 00:51:38,470 Kau tak perlu minta maaf. 799 00:51:38,970 --> 00:51:41,890 Lagi pula, aku bukan pacarmu sesungguhnya. 800 00:51:43,767 --> 00:51:46,812 Apa kau sungguh menyukainya selama tujuh tahun? 801 00:51:47,771 --> 00:51:50,190 Apa sejelas itu? 802 00:51:50,273 --> 00:51:53,568 Bukankah jelas jika menambahkan pesan temanmu dan tangisanmu? 803 00:51:54,903 --> 00:51:57,405 Pokoknya, kupikir kau mendapatkan hasil akhirnya hari ini. 804 00:51:59,366 --> 00:52:00,617 Ya. 805 00:52:01,243 --> 00:52:04,079 Akan kuanggap aku ditolak dan mengakhirnya tanpa kekacauan. 806 00:52:06,873 --> 00:52:11,002 Temanku itu rujuk dengan mantan pacarnya. 807 00:52:13,797 --> 00:52:15,090 Namun, aku tak menyesalinya. 808 00:52:16,800 --> 00:52:17,884 Aku senang sekali… 809 00:52:19,719 --> 00:52:20,929 selama tujuh tahun ini. 810 00:52:25,392 --> 00:52:29,396 Orang sepertimu yang tak menoleransi membuang waktu, pasti tak mengerti, ya? 811 00:52:32,899 --> 00:52:34,442 Tidak selalu seperti itu. 812 00:52:35,318 --> 00:52:36,236 Apa? 813 00:52:37,612 --> 00:52:40,657 Ada beberapa hal yang hasilnya bisa kau dapatkan dalam waktu singkat, 814 00:52:40,740 --> 00:52:44,035 dan ada yang membuatmu menanggung kerugian dan bertahan dalam waktu lama. 815 00:52:44,119 --> 00:52:47,706 Sulit untuk menentukan sesuatu itu baik atau buruk hanya dari durasi waktunya. 816 00:52:50,667 --> 00:52:53,503 Kenapa kau tertawa? Tidak ada yang lucu. 817 00:52:54,212 --> 00:52:55,297 Tidak, itu… 818 00:52:55,380 --> 00:52:59,050 Lucu sekali kau bahkan membandingkan hal seperti ini dengan pekerjaan. 819 00:52:59,593 --> 00:53:02,762 Maaf. Aku belum pernah menghibur orang. 820 00:53:04,723 --> 00:53:07,225 Itu cukup menghibur. 821 00:53:08,727 --> 00:53:12,480 Aku juga minta maaf untuk siang ini. 822 00:53:14,816 --> 00:53:19,362 Aku merasa agak muram, jadi, aku sedikit melebihkan hal agar tak ketahuan. 823 00:53:19,863 --> 00:53:22,741 Sepertinya karena itu aku mengatakan hal yang tak seharusnya. 824 00:53:24,200 --> 00:53:26,620 Tidak, kurasa aku juga agak terlalu sensitif. 825 00:53:29,289 --> 00:53:31,082 Namun, kita akan ke mana sekarang? 826 00:53:32,042 --> 00:53:34,377 Aku hanya mengikutimu. 827 00:53:35,045 --> 00:53:37,172 Namun, aku mengikutimu. 828 00:53:42,844 --> 00:53:44,054 KOMBINASI LEZAT TTEOKBOKKI, GORENGAN SAYUR, SUNDAE 829 00:53:46,097 --> 00:53:50,852 Bu, aku pesan dua tteokbokki, satu sundae, dan satu gorengan kecil campur. 830 00:53:50,936 --> 00:53:52,395 Apa kau ingin telur rebus? 831 00:53:53,021 --> 00:53:54,022 Tidak perlu. 832 00:53:54,105 --> 00:53:57,025 Kenapa? Aku bisa membelikanmu camilan. Makanlah sepuasmu. 833 00:53:58,652 --> 00:53:59,611 Jangan bilang… 834 00:54:01,404 --> 00:54:04,366 kau akan mengatakan sesuatu dari drama saat pria kaya berkata, 835 00:54:04,449 --> 00:54:06,242 "Aku tak pernah mencoba tteokbokki." 836 00:54:06,326 --> 00:54:07,744 Kau pikir aku siapa? 837 00:54:07,827 --> 00:54:10,664 Salah satu produk kami bernama "Tteokbokki Pedas yang Enak." 838 00:54:10,747 --> 00:54:11,665 Itu ideku. 839 00:54:11,748 --> 00:54:14,542 Aku sudah mengunjungi semua kedai tteokbokki terkenal 840 00:54:14,626 --> 00:54:16,628 di seluruh Korea untuk proyek itu. 841 00:54:19,047 --> 00:54:21,299 - Silakan. - Terlihat enak. 842 00:54:21,383 --> 00:54:22,342 Terima kasih. 843 00:54:28,181 --> 00:54:29,057 Permisi sebentar. 844 00:54:33,895 --> 00:54:36,773 Hei. Aku masih di luar. 845 00:54:37,691 --> 00:54:38,650 Makan malam? 846 00:54:39,484 --> 00:54:41,111 Sepertinya aku makan di luar. 847 00:54:41,194 --> 00:54:42,946 Awas! 848 00:54:44,072 --> 00:54:46,241 Nona Shin! Awas! 849 00:54:55,875 --> 00:54:57,419 Apa kau baik-baik saja, Nona Shin? 850 00:54:57,502 --> 00:54:59,170 Sakit sekali. 851 00:55:05,510 --> 00:55:06,469 Kompres dengan ini. 852 00:55:09,264 --> 00:55:10,432 Terima kasih. 853 00:55:15,770 --> 00:55:18,106 Apa kau kedinginan? Katakan kalau kau kedinginan. 854 00:55:20,608 --> 00:55:21,818 Pak Kang. 855 00:55:22,694 --> 00:55:25,780 Apa aku boleh menyarankan hal kecil? 856 00:55:25,864 --> 00:55:27,907 Ya. Apa itu? 857 00:55:29,284 --> 00:55:31,453 Daripada hubungan palsu seperti ini, 858 00:55:32,245 --> 00:55:33,621 cobalah hubungan yang asli. 859 00:55:34,497 --> 00:55:38,126 Mungkin kau pikir hubungan asmara itu buang-buang waktu sekarang, 860 00:55:38,793 --> 00:55:42,088 tetapi jika kau berpikir jangka panjang, mungkin itu lebih efisien. 861 00:55:42,756 --> 00:55:44,549 Mungkin kau juga bisa menikah. 862 00:55:46,092 --> 00:55:47,552 - Menikah? - Ya. 863 00:55:48,219 --> 00:55:52,182 Melakukan hubungan palsu denganku artinya tidak ada masa depan untuk kita. 864 00:55:52,265 --> 00:55:54,601 Jadi, mungkin ini lebih buang-buang waktu. 865 00:55:57,979 --> 00:55:59,147 Taksi sudah datang. 866 00:55:59,939 --> 00:56:01,733 Aku akan pulang sekarang. 867 00:56:04,069 --> 00:56:06,821 Sekali lagi, terima kasih untuk hari ini. 868 00:56:07,405 --> 00:56:08,406 Hati-hati di jalan. 869 00:56:12,077 --> 00:56:14,204 Aku berikan ini sebagai gantinya. 870 00:56:15,205 --> 00:56:17,207 Kudapatkan sebagai hadiah di konser. 871 00:56:17,916 --> 00:56:19,667 Aku tak tahu apa itu, 872 00:56:19,751 --> 00:56:22,504 tetapi sepertinya itu akan menyemangatimu saat kau sedih. 873 00:56:23,338 --> 00:56:24,255 Dah! 874 00:56:37,143 --> 00:56:38,311 Astaga. 875 00:56:45,568 --> 00:56:46,402 ARCHAEOPTERYX 876 00:56:46,486 --> 00:56:50,406 Hari ini sangat tidak efisien, tetapi menyenangkan. Archaeopteryx. 877 00:57:00,208 --> 00:57:01,793 BICARALAH PADAKU SAAT KAU SEDIH AKU AKAN ADA UNTUKMU 878 00:57:01,876 --> 00:57:05,296 Bicaralah padaku saat kau sedih. Aku akan ada untukmu. 879 00:57:08,967 --> 00:57:10,593 Melakukan hubungan asmara asli, 880 00:57:11,928 --> 00:57:13,429 bukan yang palsu? 881 00:57:24,232 --> 00:57:25,525 Bagaimana menurut kalian? 882 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 Apa yang aku lakukan? 883 00:57:37,787 --> 00:57:39,956 - Ada apa? - Apa? Apa yang terjadi? 884 00:57:40,039 --> 00:57:41,416 Ada apa? 885 00:57:41,499 --> 00:57:44,419 Aku juga tak tahu. Mungkin dia marah-marah saat tidur? 886 00:57:51,634 --> 00:57:53,178 Bagaimana ini? 887 00:57:54,512 --> 00:57:57,307 Ada apa dengan wajahmu? Kau mengagetkanku. 888 00:57:57,390 --> 00:58:00,226 Kalian juga pikir ini parah sekali, 'kan? 889 00:58:00,310 --> 00:58:03,730 Astaga. Ayah tahu memar ini hanya akan membesar. 890 00:58:03,813 --> 00:58:06,399 Siapa yang bermain lempar bola di jalanan pada malam hari? 891 00:58:06,483 --> 00:58:09,694 Kau harus mencari tahu siapa mereka. Biar ibu beri pelajaran. 892 00:58:09,777 --> 00:58:12,155 Mereka tak sengaja melakukannya. Tidak apa-apa. 893 00:58:12,238 --> 00:58:15,074 - Lihat ini. - Hei, Kak, kau seperti itu. 894 00:58:15,158 --> 00:58:17,911 Semua orang bertarung kungfu! 895 00:58:19,746 --> 00:58:21,080 Kau mau mati? 896 00:58:21,164 --> 00:58:22,916 Baiklah. Coba gosok ini sedikit, ya? 897 00:58:22,999 --> 00:58:25,710 Tidak, sudah terlambat. Buatkan aku telur goreng saja. 898 00:58:25,793 --> 00:58:28,004 - Baiklah. - Goreng telur saja. 899 00:58:28,087 --> 00:58:29,964 Apa kau bisa pergi kerja seperti itu? 900 00:58:30,048 --> 00:58:33,009 Aku harus pergi. Lagi pula, aku tak akan mati karena ini. 901 00:58:35,303 --> 00:58:37,305 Apa yang kau lakukan? Berikan. 902 00:58:37,388 --> 00:58:40,099 - Ambil sarung tangan dan bersihkan. - Enyah kau. 903 00:58:43,561 --> 00:58:45,647 Tunggu, jangan bilang… 904 00:58:45,730 --> 00:58:49,442 Jangan bilang Pak Kang akan mengenaliku dari memarku? 905 00:59:01,412 --> 00:59:03,039 Nyaris saja aku terlambat. 906 00:59:08,169 --> 00:59:10,672 Apa ini cukup untuk menutupi memarku? 907 01:00:05,768 --> 01:00:07,687 - Aku sadar… - Itu Presdir Kang! 908 01:00:08,187 --> 01:00:10,356 aku tidak tahu apa-apa tentang Shin Geum-hui. 909 01:00:10,440 --> 01:00:12,817 Dia pegawai itu, 'kan? Shin Ha-ri! 910 01:00:13,735 --> 01:00:14,819 Dia terlihat dingin… 911 01:00:14,902 --> 01:00:16,279 Balurkan ini. 912 01:00:16,362 --> 01:00:17,864 …tetapi juga perhatian. 913 01:00:17,947 --> 01:00:20,658 Kau bersamanya demi hubungan palsumu. 914 01:00:21,326 --> 01:00:22,535 Apa kau menyukainya? 915 01:00:24,537 --> 01:00:29,542 Terjemahan subtitle oleh Fatimah Az Zahra