1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 SERIAL NETFLIX 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,215 EPISODE 5 3 00:00:59,017 --> 00:01:00,226 Halo? 4 00:01:03,438 --> 00:01:04,856 Halo, Pak Kang? 5 00:01:11,362 --> 00:01:12,280 Apa itu? 6 00:01:21,039 --> 00:01:22,999 Kenapa dia langsung menutup telepon? 7 00:01:23,583 --> 00:01:24,876 Aku jadi merasa terusik. 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 Apa yang mengusikmu? 9 00:01:29,088 --> 00:01:30,089 Bukan apa-apa. 10 00:01:31,174 --> 00:01:33,134 Astaga, abalone ini segar sekali. 11 00:01:33,218 --> 00:01:35,053 Ibu, Ayah, makanlah kalau sudah selesai. 12 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 - Ya. - Ya. 13 00:01:37,180 --> 00:01:38,515 Sepertinya enak sekali. 14 00:01:42,393 --> 00:01:44,479 Cantik sekali! 15 00:01:44,562 --> 00:01:46,481 Aku seharusnya membeli miras Kaoliang. 16 00:01:46,564 --> 00:01:49,526 Ini pasti mahal. Kau tak perlu membelinya. 17 00:01:49,609 --> 00:01:52,111 Aku ingat kau menginginkan ini waktu itu, Bu Han. 18 00:01:52,737 --> 00:01:54,906 Benarkah? Kau manis sekali. 19 00:01:54,989 --> 00:01:58,409 Andai saja kau putraku, bukan anak nakal ini. 20 00:01:59,661 --> 00:02:03,373 Tunggu. Kau masih bisa menjadi menantuku, Min-woo. 21 00:02:03,456 --> 00:02:04,415 Ibu, hentikan! 22 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 Apa? 23 00:02:05,667 --> 00:02:06,584 Itu mustahil. 24 00:02:06,668 --> 00:02:10,130 Young-seo bilang Min-woo rujuk dengan mantan kekasihnya. 25 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 Wanita itu. 26 00:02:13,133 --> 00:02:16,219 Kau putus saat dia studi ke luar negeri, tetapi rujuk dengannya? 27 00:02:16,302 --> 00:02:17,387 Hentikan. 28 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 Hentikan. 29 00:02:18,596 --> 00:02:22,392 Benar juga. Bagaimana bisa kau ceroboh dan menjatuhkan dompetmu? 30 00:02:23,226 --> 00:02:25,103 - Apa? - Dompetmu terjatuh di depan kedai. 31 00:02:27,605 --> 00:02:29,440 Kapan aku menjatuhkannya? 32 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 CATATAN PRIBADI PEGAWAI NAMA: SHIN HA-RI 33 00:02:41,536 --> 00:02:42,370 TIM PENGEMBANGAN PRODUK MAKANAN 1 34 00:02:42,453 --> 00:02:44,372 Dia berada tepat di depan mataku. 35 00:02:44,998 --> 00:02:46,040 Aku berkencan buta 36 00:02:47,292 --> 00:02:48,418 dengan pegawai! 37 00:02:48,501 --> 00:02:49,794 - Nona Jin. - Ya? 38 00:02:49,878 --> 00:02:52,088 - Siapa nama aslimu? - Geum… hui. 39 00:02:52,172 --> 00:02:53,298 Geum-hui. 40 00:02:54,090 --> 00:02:55,800 - Nona Shin Ha-ri. - Maafkan aku. 41 00:02:55,884 --> 00:02:58,303 - Presentasimu seperti itu? - Pak? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,682 Mataku berbintit. 43 00:03:02,765 --> 00:03:03,725 Beraninya dia… 44 00:03:04,517 --> 00:03:05,518 menipuku? 45 00:03:05,602 --> 00:03:09,606 Kau akan muak denganku Jika kita melalui hari-hari bersama 46 00:03:09,689 --> 00:03:10,690 Ini untukmu. 47 00:03:10,773 --> 00:03:12,025 Cantik sekali. 48 00:03:12,817 --> 00:03:15,320 Jangan begitu. Mari menikah denganku. 49 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 Shin Ha-ri, Shin Geum-hui… 50 00:03:32,503 --> 00:03:33,546 Ini tidak benar. 51 00:03:34,797 --> 00:03:36,132 Ini tidak benar! 52 00:03:38,843 --> 00:03:40,094 GO FOOD 53 00:03:43,514 --> 00:03:46,309 Ayo kita bertemu di dekat kantormu untuk makan siang. 54 00:03:47,560 --> 00:03:48,937 Di dekat kantorku? 55 00:03:53,858 --> 00:03:54,943 Di dekat kantorku! 56 00:03:56,903 --> 00:03:58,947 Apa yang akan berbeda jika aku bertemu dia? 57 00:04:06,621 --> 00:04:08,206 Maaf aku sangat terlambat. 58 00:04:08,831 --> 00:04:12,001 Aku harus pergi ke Gangnam untuk rapat bisnis. 59 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Kantormu perusahaan kecil, 'kan? 60 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 - Di industri apa? - Apa? 61 00:04:20,510 --> 00:04:23,596 Kami hanya menghasilkan semua jenis peralatan rumah tangga. 62 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Apa maksudnya "semua jenis peralatan rumah tangga"? 63 00:04:27,517 --> 00:04:29,352 Seperti cangkir kopi, 64 00:04:29,435 --> 00:04:30,395 pengharum ruangan, 65 00:04:31,062 --> 00:04:32,438 atau peniti dasi. 66 00:04:33,940 --> 00:04:35,358 Banyak sekali, ya. 67 00:04:36,067 --> 00:04:38,403 Pasti sibuk sekali bekerja di tempat seperti itu. 68 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 Semua pekerjaan seperti itu, bukan? 69 00:04:40,530 --> 00:04:43,324 Perusahaan kami melakukan segalanya demi keuntungan. 70 00:04:43,408 --> 00:04:45,326 Omong-omong, kenapa kau memanggilku? 71 00:04:45,410 --> 00:04:46,828 Apa aksara Mandarin 72 00:04:47,412 --> 00:04:48,454 dari namamu? 73 00:04:49,163 --> 00:04:51,541 Tiba-tiba sekali? Kenapa kau ingin tahu? 74 00:04:51,624 --> 00:04:52,834 Aku baru sadar 75 00:04:54,544 --> 00:04:56,170 tak banyak tahu tentangmu, 76 00:04:56,254 --> 00:05:00,883 sementara kau tahu semua sekolahku, kantorku, bahkan hobiku. 77 00:05:02,802 --> 00:05:04,595 Kita tidak berkencan sungguhan. 78 00:05:05,638 --> 00:05:07,140 Kenapa kau mau tahu? 79 00:05:07,223 --> 00:05:08,808 Kakekku mungkin akan bertanya. 80 00:05:13,146 --> 00:05:13,980 Soal itu… 81 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 "Geum" berarti "besi" dan "hui" berarti "kebahagiaan." 82 00:05:20,445 --> 00:05:22,989 Jadi, dia akan terus berbohong padaku? 83 00:05:24,073 --> 00:05:26,534 Kau bisa menanyakan hal semacam ini lewat telepon. 84 00:05:27,118 --> 00:05:28,911 Kau benci membuang waktu, 'kan? 85 00:05:28,995 --> 00:05:29,829 Ya, aku benci. 86 00:05:30,496 --> 00:05:31,539 Mari kita pergi. 87 00:05:32,498 --> 00:05:33,333 Apa? 88 00:05:37,795 --> 00:05:41,340 Apa dia memanggilku jauh-jauh ke Ilsan hanya untuk menanyakan itu? 89 00:05:42,050 --> 00:05:42,884 Tunggu… 90 00:05:44,302 --> 00:05:45,136 Sekretaris Cha. 91 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 Jadwalkan rapat dengan Tim Pengembangan Produk Makanan Satu pada pukul 14.00. 92 00:05:48,556 --> 00:05:50,850 Ya. Jangan membuang waktu. 93 00:05:55,021 --> 00:05:55,980 Di mana kantormu? 94 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 - Kalau searah, aku bisa… - Tidak! 95 00:05:57,690 --> 00:05:58,858 Aku bisa pergi sendiri. 96 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 Kalau begitu, aku pamit. Dah! 97 00:06:14,582 --> 00:06:16,709 Para pelanggan lansia memberi reaksi positif 98 00:06:16,793 --> 00:06:18,753 karena bahan utamanya kimci putih. 99 00:06:18,836 --> 00:06:20,671 Ibuku sangat menyukainya. 100 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 Dia pemilih, tetapi melihat… 101 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 Akan lebih mencolok jika aku masuk sekarang. 102 00:06:25,218 --> 00:06:26,594 Bu Shin, kau sudah tiba! 103 00:06:27,220 --> 00:06:28,721 Bu Shin sudah tiba! 104 00:06:32,642 --> 00:06:34,268 Kau terlambat, Bu Shin Ha-ri. 105 00:06:36,354 --> 00:06:37,939 Apa yang kau lakukan? Masuk. 106 00:06:40,483 --> 00:06:42,026 Baik. 107 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Kenapa kau terlambat sekali? 108 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 Dia menunggumu karena ada yang ingin dia katakan kepadamu. 109 00:06:54,622 --> 00:06:58,000 - Apa yang kau lakukan? - Aku? Apa yang ingin kau katakan, Pak? 110 00:06:58,084 --> 00:07:00,419 Aku ingin kau mengulang membuat ravioli, Bu Shin. 111 00:07:01,337 --> 00:07:02,421 Tunggu, kenapa… 112 00:07:03,131 --> 00:07:05,341 Kami mendapat nilai tertinggi di acara uji rasa… 113 00:07:05,424 --> 00:07:06,634 Harganya terlalu mahal. 114 00:07:07,260 --> 00:07:08,803 Turunkan 20 persen. 115 00:07:08,886 --> 00:07:12,390 Jika diturunkan 20 persen, kualitas produk akan… 116 00:07:12,473 --> 00:07:16,227 Bukankah tugasmu adalah menurunkan harga dan meningkatkan kualitas? 117 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 Aku kira untuk itulah aku menggajimu. 118 00:07:19,981 --> 00:07:21,399 Benar begitu, Bu Shin? 119 00:07:22,442 --> 00:07:24,235 - Aku… - Apa kau paham maksudku? 120 00:07:24,318 --> 00:07:26,154 Sebagai pengembang produk ini, 121 00:07:26,237 --> 00:07:28,448 turunkan harga, jaga kualitas tetap tinggi, 122 00:07:28,531 --> 00:07:32,743 seimbangkan nutrisi dengan sempurna, dan jual dengan laris di pasaran! 123 00:07:35,246 --> 00:07:36,080 Apa kau mengerti? 124 00:07:38,791 --> 00:07:40,209 Ya, Pak. 125 00:07:55,808 --> 00:07:58,019 Apa yang kau maksud dengan membuat ulang ravioli? 126 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 Seperti kata Bu Yeo, mereka mendapat nilai terbaik. 127 00:08:00,730 --> 00:08:03,649 Aku presdir perusahaan ini. Apa perlu ada alasan lain? 128 00:08:04,317 --> 00:08:06,694 Ini tak seperti dirimu, Pak. 129 00:08:07,278 --> 00:08:10,781 Kau juga seperti memperlakukan Bu Shin dengan sangat emosional. 130 00:08:10,865 --> 00:08:11,866 Sekretaris Cha. 131 00:08:13,576 --> 00:08:15,578 Apa kau sungguh tidak tahu siapa Shin Ha-ri? 132 00:08:16,329 --> 00:08:18,789 Memangnya siapa dia? Shin Ha-ri adalah Shin Ha-ri. 133 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 Shin Ha-ri adalah… 134 00:08:23,920 --> 00:08:25,087 Shin Geum-hui. 135 00:08:25,171 --> 00:08:26,214 Apa? 136 00:08:28,424 --> 00:08:30,051 Apa yang kau bicarakan? 137 00:08:31,969 --> 00:08:33,387 - Apa itu benar? - Ya. 138 00:08:33,471 --> 00:08:34,931 Aku sudah memastikannya. 139 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 Tunggu. 140 00:08:36,891 --> 00:08:37,850 Tunggu sebentar. 141 00:08:38,392 --> 00:08:39,352 Bagaimana… 142 00:08:40,228 --> 00:08:42,647 Jadi, apa yang akan kau lakukan sekarang? 143 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 Apa menurutmu? 144 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 Secara perlahan, aku akan membuatnya menyadari… 145 00:08:51,113 --> 00:08:54,200 betapa besar kesalahan yang dia perbuat 146 00:08:55,576 --> 00:08:56,994 dalam waktu yang lama. 147 00:08:57,078 --> 00:09:00,456 PRESDIR KANG TAE-MOO 148 00:09:15,596 --> 00:09:16,806 Lagi. 149 00:09:33,030 --> 00:09:34,448 Lagi. 150 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 Lagi. 151 00:09:50,381 --> 00:09:51,299 Lagi! 152 00:10:07,315 --> 00:10:08,149 Lagi. 153 00:10:11,694 --> 00:10:12,528 Lagi. 154 00:10:21,078 --> 00:10:21,912 Lagi! 155 00:10:22,538 --> 00:10:23,789 Pak Kang! 156 00:10:28,586 --> 00:10:32,757 Tolong jelaskan dengan rinci aku harus membuatnya seperti apa, Pak! 157 00:10:36,010 --> 00:10:40,056 Aku ingin kau membuatnya lagi sehingga sesuai dengan seleraku. 158 00:10:43,476 --> 00:10:44,352 Apa yang kau… 159 00:10:55,988 --> 00:10:59,408 Kau akan membuat ulang kimci putih lagi sekarang? 160 00:11:01,494 --> 00:11:02,745 Ya. 161 00:11:02,828 --> 00:11:07,500 Aku akan membuat kimci seraya memikirkannya kembali dari awal. 162 00:11:08,793 --> 00:11:10,378 Kasihan sekali. 163 00:11:10,461 --> 00:11:11,921 Dia bekerja dengan sangat keras. 164 00:11:15,049 --> 00:11:15,883 Halo. 165 00:11:15,966 --> 00:11:16,926 - Hei. - Halo. 166 00:11:17,009 --> 00:11:17,885 - Ini. - Terima kasih. 167 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 Koki Lee, ada urusan apa kemari? 168 00:11:20,304 --> 00:11:23,057 Aku ada rapat dengan tim pemasaran, jadi, mampir. 169 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 Sedang apa kau, Ha-ri? Kau membuat kimci? 170 00:11:27,186 --> 00:11:28,062 Ya. 171 00:11:33,317 --> 00:11:35,611 Silakan makan! 172 00:11:35,694 --> 00:11:36,779 Ya. 173 00:11:36,862 --> 00:11:37,905 Mari makan. 174 00:11:39,407 --> 00:11:41,492 Tidak apa. Duduklah. 175 00:11:41,575 --> 00:11:44,662 Semuanya, santai saja, ya? Duduklah. 176 00:11:44,745 --> 00:11:47,248 Bagus. Ya ampun. 177 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 Halo, Presdir Kang! 178 00:11:50,167 --> 00:11:52,128 Pak Ketua! 179 00:11:54,130 --> 00:11:57,007 Kenapa mereka bersikap seperti itu? 180 00:11:57,091 --> 00:11:59,427 Kalau kau memberi pekerjaan sekeras itu, 181 00:11:59,510 --> 00:12:01,387 mereka langsung pergi saat melihatmu. 182 00:12:01,470 --> 00:12:02,513 Bukan begitu. 183 00:12:02,596 --> 00:12:05,516 Mereka bersikap seperti itu karena Kakek tiba-tiba muncul. 184 00:12:05,599 --> 00:12:07,518 - Tanpa kabar. - Yang benar saja. 185 00:12:07,601 --> 00:12:08,811 Kalau kakek mengabari, 186 00:12:08,894 --> 00:12:10,855 para eksekutif pasti akan berlari kemari. 187 00:12:10,938 --> 00:12:14,150 Kakek tak menginginkan hal menyebalkan terjadi. 188 00:12:14,233 --> 00:12:16,110 Makanya kakek datang tanpa kabar. 189 00:12:18,362 --> 00:12:19,530 Hei! 190 00:12:19,613 --> 00:12:21,282 Ada produk baru! 191 00:12:21,365 --> 00:12:22,199 Ya. 192 00:12:22,283 --> 00:12:25,161 Jjajang vegetarian dan creme brûlée siap untuk produksi percobaan, 193 00:12:25,244 --> 00:12:26,620 sementara ravioli… 194 00:12:27,872 --> 00:12:29,165 sedang disesuaikan. 195 00:12:29,248 --> 00:12:31,041 Yang itu dimulai terakhir, 'kan? 196 00:12:31,125 --> 00:12:33,335 Sepertinya mereka tidak ada kemajuan. 197 00:12:33,419 --> 00:12:36,172 Ya. Ada masalah yang tak disangka. 198 00:12:36,255 --> 00:12:37,548 Masalah apa? 199 00:12:41,093 --> 00:12:42,428 Shin Ha-ri! 200 00:12:42,511 --> 00:12:43,429 Ha-ri! 201 00:12:43,512 --> 00:12:46,974 Dia wanita yang membuat kakek jatuh terduduk, 'kan? 202 00:12:47,057 --> 00:12:50,519 Dia terlihat seperti wanita normal, 203 00:12:50,603 --> 00:12:53,772 jadi, kenapa dia berkeliaran dengan wajah tertutup seperti hantu? 204 00:12:53,856 --> 00:12:55,900 Sepertinya karena takut ketahuan berbohong. 205 00:12:56,775 --> 00:12:58,611 Apa? Apa katamu? 206 00:12:59,153 --> 00:13:00,571 Hei, apa maksudmu? 207 00:13:00,654 --> 00:13:02,239 - Katanya dia lapar. - Benarkah? 208 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 - Bawakan dia makanan. - Ya, Pak. 209 00:13:03,991 --> 00:13:05,534 Melihat tingkahnya, 210 00:13:05,618 --> 00:13:08,204 tampaknya ravioli tak seenak itu. 211 00:13:16,253 --> 00:13:18,422 Tampaknya rasanya sesuai dengan seleramu, Pak. 212 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 Ya, ini enak. 213 00:13:21,717 --> 00:13:25,471 Apa persiapan untuk Perayaan Upacara Pendirian lancar? 214 00:13:25,554 --> 00:13:29,058 Ya, Pak. Kami akan menggelarnya di hotel kita seperti tahun lalu, 215 00:13:29,141 --> 00:13:32,228 dan Pak Yu Jae-seok akan menjadi moderator karena kau penggemarnya. 216 00:13:32,311 --> 00:13:34,897 Benarkah? Astaga, aku sangat menyukainya. 217 00:13:34,980 --> 00:13:37,525 Apa alter egonya akhir-akhir ini? 218 00:13:40,694 --> 00:13:43,906 Aku merasa bersalah karena kau membuat ravioli lagi. 219 00:13:43,989 --> 00:13:47,451 Tidak, cita rasa bukan masalahnya. Harga adalah masalahnya. 220 00:13:47,535 --> 00:13:50,788 Itulah pekerjaan peneliti. Tak usah khawatir. 221 00:13:50,871 --> 00:13:53,207 Apa kau tidak muak? Ayo kita makan enak di luar. 222 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 Tidak apa. Ayo makan di sini. Aku ingin melihat tanggapan produk kita. 223 00:13:58,462 --> 00:14:00,464 Omong-omong, hanya sedikit orang di sini. 224 00:14:01,131 --> 00:14:03,384 Aneh. Biasanya tempat ini ramai. 225 00:14:15,229 --> 00:14:16,855 Min-woo, makan di luar saja, ya? 226 00:14:16,939 --> 00:14:19,275 - Katamu kau tak mau? - Seperti katamu, 227 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 begitu mencium ravioli, 228 00:14:21,652 --> 00:14:23,571 aku jadi tak ingin lagi. 229 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 Ayo, kita makan di luar. 230 00:14:25,739 --> 00:14:28,409 - Ya. - Benar juga, apa Nona Geum-hui sibuk? 231 00:14:29,660 --> 00:14:31,245 Ada apa? Apa kau baik-baik saja? 232 00:14:31,328 --> 00:14:32,538 Ya, Pak. Aku tak apa-apa. 233 00:14:34,415 --> 00:14:35,457 Sekarang kau berani 234 00:14:36,333 --> 00:14:38,210 berkencan secara terbuka di kantor? 235 00:14:39,253 --> 00:14:41,005 Apa kau mendengarkan kakek? 236 00:14:41,088 --> 00:14:43,007 Apa yang sedang kau perhatikan? 237 00:14:43,090 --> 00:14:45,259 Kenapa kau menanyakan Nona Shin, Pak? 238 00:14:45,342 --> 00:14:47,970 Aku hanya ingin bertemu dengannya lagi. 239 00:14:48,053 --> 00:14:50,306 Terasa menyenangkan saat bersamanya. 240 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 Tae-moo, kosongkan jadwalmu di hari saat kita semua bisa berkumpul, 241 00:14:54,810 --> 00:14:56,312 dan tentukan hari. 242 00:14:56,395 --> 00:15:00,357 Baik, aku akan membuat janji untuk bertemu. 243 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 Ada apa? Apa kau baik-baik saja? 244 00:15:04,945 --> 00:15:06,113 Ya, Pak. Aku tak apa-apa. 245 00:15:13,412 --> 00:15:16,957 Apa? Kau ingin aku pergi ke Perayaan Upacara Pendirian? 246 00:15:17,750 --> 00:15:18,876 Ya. 247 00:15:18,959 --> 00:15:21,754 Kakekku ingin kita bertemu bersama. 248 00:15:21,837 --> 00:15:23,797 Aku hanya punya waktu di hari itu. 249 00:15:25,591 --> 00:15:28,636 Maaf, tetapi sepertinya aku tak bisa ikut hari itu. 250 00:15:28,719 --> 00:15:31,889 Kenapa? Itu hari Sabtu, jadi, kau tak bekerja, 'kan? 251 00:15:34,516 --> 00:15:38,187 Hari itu hari pernikahan teman dekatku. 252 00:15:38,270 --> 00:15:39,980 - Tunjukkan undangannya padaku. - Apa? 253 00:15:40,064 --> 00:15:42,232 Aku akan mengirimkan bunga dan uang ucapan selamat 254 00:15:42,316 --> 00:15:44,193 karena kau tak bisa pergi. 255 00:15:47,821 --> 00:15:49,156 Benar juga! 256 00:15:50,074 --> 00:15:53,661 Aku ingat sekarang. Pernikahannya minggu depan. 257 00:15:54,411 --> 00:15:58,290 Sebenarnya hari itu adalah hari upacara peringatan leluhur keluargaku. 258 00:15:58,374 --> 00:16:01,627 Biasanya dilakukan saat malam, 'kan? Upacaranya tak sampai malam. 259 00:16:02,795 --> 00:16:03,712 Sebenarnya… 260 00:16:06,757 --> 00:16:09,843 Perusahaan kami sedang kesulitan sekarang. 261 00:16:12,554 --> 00:16:14,181 Apa maksudmu… 262 00:16:14,807 --> 00:16:16,058 sedang kesulitan? 263 00:16:16,141 --> 00:16:22,147 Perusahaan kami hanya tinggal selangkah dari kebangkrutan. 264 00:16:22,231 --> 00:16:26,360 Jadi, semua pegawai bekerja lembur setiap hari dalam situasi mendesak ini. 265 00:16:26,443 --> 00:16:31,573 Karena itu, sepertinya aku tak bisa hadir ke Perayaan Upacara Pendirian itu. 266 00:16:37,162 --> 00:16:38,288 Benarkah? 267 00:16:38,831 --> 00:16:39,873 Apa boleh buat. 268 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Kau harus membayar biaya penalti. 269 00:16:49,717 --> 00:16:51,343 Biaya penalti? 270 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Apa ini? 271 00:16:59,685 --> 00:17:02,021 Hanya sedikit, tetapi pakailah untuk membayar penalti. 272 00:17:02,980 --> 00:17:04,106 Itu saja yang kupunya. 273 00:17:13,532 --> 00:17:15,576 Benar-benar sedikit, ya? 274 00:17:16,535 --> 00:17:18,078 Ini tak terlalu membantu. 275 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 Maafkan aku. 276 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 Namun, uangku juga hanya sedikit akhir-akhir ini. 277 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Sulit sekali hidup hanya dengan gaji sendiri. 278 00:17:24,626 --> 00:17:26,754 Biaya sewa, tagihan utilitas, biaya harian, 279 00:17:26,837 --> 00:17:29,173 Kenapa biaya pemeliharaan mahal sekali? 280 00:17:30,507 --> 00:17:33,844 Pikirmu aku punya waktu untuk mendengarkan keluhan anak konglomerat? 281 00:17:34,386 --> 00:17:35,888 Apa yang harus aku lakukan? 282 00:17:36,930 --> 00:17:39,767 Jika aku pergi ke upacara seperti ini dan ada yang mengenaliku, 283 00:17:39,850 --> 00:17:41,185 maka tamatlah riwayatku. 284 00:17:43,937 --> 00:17:46,857 Hei, tenanglah. 285 00:17:46,940 --> 00:17:49,068 Namun, bagaimana mereka mengenalimu? 286 00:17:49,151 --> 00:17:51,737 Geum-hui dan Ha-ri adalah dua orang yang berbeda. 287 00:17:52,237 --> 00:17:54,531 - Pasti tak akan ada yang mengenalimu. - Begitukah? 288 00:18:09,379 --> 00:18:11,632 Apa? Perusahaannya akan bangkrut? 289 00:18:13,092 --> 00:18:15,928 Jadi, sekarang dia berbohong mengenai kebangkrutan perusahaan? 290 00:18:16,762 --> 00:18:18,013 Astaga. 291 00:18:21,266 --> 00:18:23,143 Apa kau lapar? Mau aku pesankan makanan? 292 00:18:23,811 --> 00:18:24,686 Tidak perlu. 293 00:18:28,190 --> 00:18:30,067 Kenapa ada banyak sekali paket? 294 00:18:30,150 --> 00:18:31,568 Biarkan saja. 295 00:18:33,362 --> 00:18:34,321 CHA SUNG-HOON 296 00:18:35,823 --> 00:18:37,699 JIN YOUNG-SEO 297 00:18:40,744 --> 00:18:41,578 "Jin Young-Seo"? 298 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 Berhenti! 299 00:18:48,418 --> 00:18:50,420 Apa ini Jin Young-seo yang kukenal? 300 00:18:52,673 --> 00:18:53,507 Sebenarnya… 301 00:18:54,550 --> 00:18:57,094 aku terlewatkan waktu yang tepat untuk memberitahumu. 302 00:18:57,928 --> 00:19:00,848 Ya. Orang yang pindah ke samping adalah Jin Young-seo yang itu. 303 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Apa kita akan minum di tempatmu? 304 00:19:06,353 --> 00:19:08,689 Bagaimana jika kita bertemu dengan Sekretaris Cha? 305 00:19:08,772 --> 00:19:11,066 Makanya kita menaiki tangga. 306 00:19:11,150 --> 00:19:13,235 Kau tak perlu setakut itu. 307 00:19:13,318 --> 00:19:14,695 - Siapa kau? - Ha-ri? 308 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 Kau Shin Geum-hui sekarang. 309 00:19:17,489 --> 00:19:20,826 Dia akan mengira bahwa Geum-hui adalah temanku. Tidak apa, ayo. 310 00:19:20,909 --> 00:19:22,244 Benarkah? 311 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 Astaga, aku benar-benar terganggu. 312 00:19:30,711 --> 00:19:32,838 Apa kucarikan saja apartemen yang bisa dia bersihkan? 313 00:19:39,344 --> 00:19:40,470 Pak Cha? 314 00:19:47,644 --> 00:19:49,021 Kenapa kau ada di sini? 315 00:19:49,104 --> 00:19:51,398 Paketmu dikirimkan ke unitku. 316 00:19:51,481 --> 00:19:54,151 Apa? Kenapa paketku dikirimkan ke tempatmu? 317 00:19:54,234 --> 00:19:56,361 Apa kurirnya keliru? 318 00:19:56,445 --> 00:19:58,322 Tidak, kau yang keliru. Lihat alamatnya! 319 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 JIN YOUNG-SEO UNIT 603 320 00:20:00,616 --> 00:20:01,575 Kau benar. 321 00:20:01,658 --> 00:20:03,410 Taruh alamat yang tepat lain kali. 322 00:20:04,161 --> 00:20:05,078 Maaf. 323 00:20:12,753 --> 00:20:14,338 Apa kau kedatangan tamu? 324 00:20:14,421 --> 00:20:15,672 - Aku hampir… - Apa kau mau… 325 00:20:15,756 --> 00:20:16,840 Ini enak sekali. 326 00:20:16,924 --> 00:20:20,010 Bukankah aku sudah bilang jangan lakukan ini? Jangan melewati batas! 327 00:20:22,554 --> 00:20:23,931 Ini konyol. 328 00:20:24,014 --> 00:20:27,935 Semua orang pasti berbuat kesalahan! Kenapa dia harus seribut itu? 329 00:20:28,018 --> 00:20:31,313 Benar. Orang-orang selalu bilang dia sopan dan baik sekali di kantor. 330 00:20:31,396 --> 00:20:33,649 Namun, sepertinya dia sangat berbeda. 331 00:20:33,732 --> 00:20:37,986 Aku tak percaya aku menyebut pria yang sensitif seperti itu 332 00:20:38,070 --> 00:20:39,863 sebagai "jodohku." 333 00:20:40,948 --> 00:20:41,990 Awas saja. 334 00:20:42,574 --> 00:20:47,579 Aku akan membatasi diri seperti yang kau inginkan, Pak Cha. 335 00:20:49,331 --> 00:20:52,000 Kau tak serius saat mengatakan kau akan membawa Shin Geum… 336 00:20:52,626 --> 00:20:57,089 Maksudku, Shin Ha-ri, ke Perayaan Upacara Pendirian, 'kan? 337 00:20:57,172 --> 00:20:59,258 Aku benar-benar akan membawanya. 338 00:21:01,218 --> 00:21:03,387 Aku kasihan dengan Nona Shin. 339 00:21:04,513 --> 00:21:05,472 Apa? 340 00:21:06,348 --> 00:21:09,851 Apa menurutmu komentar semacam itu pantas dalam situasi ini? 341 00:21:09,935 --> 00:21:13,021 - Apa kau memihak Nona Shin sekarang? - Tidak. 342 00:21:13,105 --> 00:21:15,274 Namun, kaulah yang menyarankannya 343 00:21:15,357 --> 00:21:17,276 saat kau tahu dia menggantikan orang lain. 344 00:21:17,359 --> 00:21:19,236 Kau bahkan membuatnya seperti ancaman. 345 00:21:19,820 --> 00:21:23,365 Dia juga pasti harus menyembunyikan fakta bahwa dia pegawai perusahaan kita. 346 00:21:23,907 --> 00:21:25,867 Karena itu, menurutku ini berlebihan. 347 00:21:29,538 --> 00:21:32,082 Jadi, apa maksudmu? Aku yang salah? 348 00:21:32,165 --> 00:21:33,625 Bukan begitu maksudku. 349 00:21:34,126 --> 00:21:36,837 Mungkin kau bisa memaafkannya sekarang. 350 00:21:36,920 --> 00:21:39,506 Sebagai pegawai, Nona Shin tak bermasalah. 351 00:21:39,589 --> 00:21:40,507 Dia bermasalah. 352 00:21:41,258 --> 00:21:42,467 Dia bekerja dengan baik… 353 00:21:42,551 --> 00:21:43,385 Baik apanya? 354 00:21:44,261 --> 00:21:47,347 Dia membuat orang yang dia suka selama tujuh tahun bekerja di kantornya. 355 00:21:47,431 --> 00:21:48,473 Pokoknya! 356 00:21:49,099 --> 00:21:52,227 Dia membawa semua masalah pribadinya pada pekerjaannya. 357 00:21:55,939 --> 00:21:58,066 - Kenapa menatapku seperti itu? - Sepertinya… 358 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 kau kehilangan kendali diri 359 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 saat menyangkut permasalahan Nona Shin. 360 00:22:06,616 --> 00:22:09,828 Aku rasa tidak ada yang pernah membuatku semarah ini sebelumnya. 361 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 Lihat saja. Aku akan membuatnya melepaskan 362 00:22:17,377 --> 00:22:20,464 topeng menjijikkan itu dengan tangannya dan membuatnya memohon ampun. 363 00:22:27,596 --> 00:22:30,098 Aku tak ingin berangkat bekerja. 364 00:22:33,977 --> 00:22:34,895 Apa ini? 365 00:22:35,937 --> 00:22:38,523 Kau meninggalkannya di sana, jadi, kupasangkan untukmu. 366 00:22:38,607 --> 00:22:40,734 Aku kira kau melupakannya setelah membelinya. 367 00:22:42,194 --> 00:22:45,614 Aku tidak membelinya. Ini dari pria yang tinggal di lantai enam. 368 00:22:45,697 --> 00:22:46,573 Benarkah? 369 00:22:47,199 --> 00:22:48,825 Kenapa tidak kau buka? 370 00:22:48,909 --> 00:22:50,827 Dia memberikannya kepadaku tanpa alasan, 371 00:22:50,911 --> 00:22:52,746 dan sepertinya dia merayuku. 372 00:22:53,455 --> 00:22:56,875 Aku langsung mencuri hati semua pria di sini begitu aku pindah. 373 00:22:57,542 --> 00:22:58,668 Namun, bagus, 'kan? 374 00:22:58,752 --> 00:23:00,629 Ya, bagus. 375 00:23:02,005 --> 00:23:03,548 Selamat pagi. 376 00:23:06,259 --> 00:23:07,803 Pagiku tidak selamat. 377 00:23:07,886 --> 00:23:08,929 Apa? 378 00:23:10,555 --> 00:23:13,934 Ingat laporan Daftar Keinginan Ikan yang kau kumpulkan? 379 00:23:14,601 --> 00:23:15,977 Periksa lagi. 380 00:23:16,478 --> 00:23:18,105 Sepertinya bermasalah. 381 00:23:18,730 --> 00:23:21,691 Mustahil. Aku memeriksa dengan sangat teliti sebelum dikumpulkan. 382 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 Apa kau yakin? 383 00:23:25,529 --> 00:23:28,365 Apa kau tak buru-buru mengeceknya karena ravioli? 384 00:23:28,448 --> 00:23:31,952 Tidak! Aku bergadang untuk mengecek ulang sebelum mengumpulkannya. 385 00:23:32,869 --> 00:23:35,080 Kau bekerja dengan keras, mungkin karena itu 386 00:23:35,163 --> 00:23:38,375 peneliti yang belum senior sepertimu mendapat Penghargaan Sukses Besar! 387 00:23:40,585 --> 00:23:41,419 Apa… 388 00:23:42,045 --> 00:23:45,423 Bu Shin, kau terpilih sebagai penerima Penghargaan Sukses Besar. 389 00:23:45,507 --> 00:23:47,676 - Selamat! - Benarkah? 390 00:23:47,759 --> 00:23:49,511 Tunggu, Bu Yeo, benarkah? 391 00:23:49,594 --> 00:23:51,847 Ya. Aku mendengarnya dengan telingaku sendiri. 392 00:24:00,564 --> 00:24:01,940 Astaga, aku menjadi pusing. 393 00:24:02,023 --> 00:24:03,567 Pusing. 394 00:24:04,776 --> 00:24:06,778 Astaga. Kau pasti senang sekali, Bu Shin. 395 00:24:06,862 --> 00:24:08,947 Kau akan dapat penghargaan dari Presdir Kang 396 00:24:09,030 --> 00:24:11,158 di Perayaan Upacara Pendirian perusahaan. 397 00:24:11,241 --> 00:24:13,952 Begitu, ya? Aku akan dapat penghargaan dari Presdir Kang 398 00:24:14,035 --> 00:24:15,745 di Perayaan Upacara Pendirian… 399 00:24:17,873 --> 00:24:18,707 Apa? 400 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Penghargaan. 401 00:24:20,208 --> 00:24:21,334 Kau. 402 00:24:21,835 --> 00:24:23,044 Apa? 403 00:24:29,092 --> 00:24:32,137 Bu Shin, apa kau sesenang itu dengan penghargaan? 404 00:24:32,220 --> 00:24:33,555 Tentu saja dia senang. 405 00:24:34,306 --> 00:24:36,141 Tertawalah sepuasmu, Bu Shin! 406 00:24:42,230 --> 00:24:44,065 Apa situasi ini nyata? 407 00:24:44,149 --> 00:24:46,443 PERINGATAN ULANG TAHUN KE-40 PENDIRIAN GO FOOD 408 00:24:49,362 --> 00:24:52,741 Jadi, aku akan menghadiri Perayaan Upacara Pendirian dengan Pak Kang. 409 00:24:55,660 --> 00:24:58,079 Hore! Aku berhasil! 410 00:24:59,414 --> 00:25:02,250 Lalu, mendapatkan penghargaan dari Pak Kang juga. 411 00:25:02,334 --> 00:25:05,503 Sung-hoon, kau juga harus bergerak dan mencari-cari jodohmu. 412 00:25:06,046 --> 00:25:07,797 Aku harus mengurangi pekerjaannya. 413 00:25:07,881 --> 00:25:10,300 - Di mana Bu Shin? - Ke mana Nona Geum-hui? 414 00:25:14,554 --> 00:25:17,015 Aku akan berada di dua tempat dengan satu tubuh! 415 00:25:18,225 --> 00:25:21,228 Sekali merengkuh dayung, dua tiga pulau terlampaui 416 00:25:22,979 --> 00:25:24,147 Mungkin tak bisa begitu. 417 00:25:25,649 --> 00:25:28,235 Apa yang harus aku lakukan? 418 00:25:30,570 --> 00:25:33,823 Baiklah, hanya ada satu solusi. 419 00:25:35,283 --> 00:25:38,245 Aku harus ikut sebagai Geum-hui karena uang penalti, 420 00:25:39,704 --> 00:25:42,082 jadi, pegawai Shin Ha-ri tak bisa pergi. 421 00:25:44,626 --> 00:25:47,420 CARA ABSEN DARI ACARA PENTING KANTOR 422 00:25:47,504 --> 00:25:48,463 PEDOMAN PEGAWAI KANTOR 423 00:25:48,546 --> 00:25:49,714 Tahap pertama. 424 00:25:49,798 --> 00:25:53,635 Buat alasan pada pegawai lain lebih awal, jadi, mereka percaya aku berhalangan. 425 00:25:53,718 --> 00:25:55,845 Astaga. Apa kau flu? 426 00:25:55,929 --> 00:25:57,055 Tahap kedua. 427 00:25:57,847 --> 00:26:00,892 Pegang teguh rencana yang sudah aku mulai! 428 00:26:00,976 --> 00:26:04,229 Aku tak nafsu makan. Kalian pergi saja tanpa aku. 429 00:26:04,312 --> 00:26:08,358 Terakhir, jika aku menunjukkan pada mereka bahwa aku ingin sekali ikut acara itu, 430 00:26:08,441 --> 00:26:10,402 tak akan ada yang curiga. 431 00:26:10,485 --> 00:26:12,028 Pasti berhasil! 432 00:26:13,780 --> 00:26:16,283 Kalau begitu, aku pergi dahulu. 433 00:26:33,800 --> 00:26:35,635 - Kau menjalankan perintahku, 'kan? - Ya. 434 00:26:35,719 --> 00:26:39,055 Sekeras apa pun usahanya, dia tak akan bisa menghindari jebakan 435 00:26:39,139 --> 00:26:41,266 yang aku pasang untuknya. 436 00:26:41,349 --> 00:26:43,852 Mau itu Shin Geum-hui atau Ha-ri. 437 00:26:49,024 --> 00:26:52,110 Buket bunga selalu menyenangkan untuk diterima. Indah sekali. 438 00:26:52,193 --> 00:26:54,112 - Sayang, bacakan, cepat! - Baik. 439 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 "Halo. 440 00:26:56,865 --> 00:26:59,617 Putri kalian, Peneliti Senior Shin Ha-ri, 441 00:26:59,701 --> 00:27:02,245 terpilih sebagai penerima Penghargaan Sukses Besar." 442 00:27:02,787 --> 00:27:04,039 Apa itu Penghargaan Sukses Besar? 443 00:27:04,122 --> 00:27:06,666 Artinya dia membuat produk yang sangat sukses. 444 00:27:06,750 --> 00:27:09,753 Seperti Daftar Keinginan Ikan! Itu populer sekali. 445 00:27:09,836 --> 00:27:11,254 Benar juga. 446 00:27:11,338 --> 00:27:12,172 Cepat lanjutkan. 447 00:27:12,964 --> 00:27:15,133 - Lalu apa lagi? - "Keluarga Bu Shin diundang 448 00:27:15,216 --> 00:27:17,052 - ke acara terhormat ini - Ya. 449 00:27:17,135 --> 00:27:18,636 - dan kami…" - Yang benar saja. 450 00:27:18,720 --> 00:27:21,014 Keluarga pegawai tak pernah diundang sebelumnya. 451 00:27:21,097 --> 00:27:23,266 Kenapa mereka tiba-tiba melakukan ini? 452 00:27:23,350 --> 00:27:25,268 Katanya kita tamu terpandang! 453 00:27:31,358 --> 00:27:33,526 Banyak sekali orang di sini. Ya, 'kan? 454 00:27:33,610 --> 00:27:35,612 Apa Bu Shin masih belum datang? 455 00:27:35,695 --> 00:27:37,489 - Aku belum melihatnya. - Aku juga. 456 00:27:37,572 --> 00:27:38,573 Itu Ketua Kang. 457 00:27:38,656 --> 00:27:41,284 Nona Geum-hui, apa kau suka memancing? 458 00:27:41,368 --> 00:27:43,411 Ya. Karena orang tuaku menyukainya. 459 00:27:43,495 --> 00:27:46,831 Benarkah? Kau suka memancing? 460 00:27:46,915 --> 00:27:47,874 Ya, benar. 461 00:27:51,878 --> 00:27:54,381 - Upacaranya akan dimulai, Pak. - Baiklah. 462 00:27:59,219 --> 00:28:02,013 Mari lihat, di mana Ha-ri? 463 00:28:02,097 --> 00:28:03,348 Permisi, 464 00:28:03,431 --> 00:28:05,892 - apa aku boleh izin ke toilet? - Silakan. 465 00:28:22,325 --> 00:28:23,326 - Astaga. - Astaga. 466 00:28:23,410 --> 00:28:24,953 - Maaf. - Maaf. 467 00:28:25,578 --> 00:28:26,496 Tunggu sebentar! 468 00:28:28,748 --> 00:28:30,125 Permisi, 469 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 apa kau mungkin… 470 00:28:32,293 --> 00:28:33,420 Ha-ri? 471 00:28:33,503 --> 00:28:34,587 Ha-ri? 472 00:28:35,296 --> 00:28:36,673 Kau Ha-ri, 'kan? 473 00:28:37,340 --> 00:28:38,216 Ha-ri. 474 00:28:41,469 --> 00:28:42,762 Ha-ri? Ha-ri. 475 00:28:42,846 --> 00:28:43,847 Tidak, aku bukan dia. 476 00:28:43,930 --> 00:28:46,182 Ha-ri, kenapa penampilanmu seperti ini? 477 00:28:47,100 --> 00:28:48,893 Kau Shin Ha-ri, 'kan? 478 00:28:51,312 --> 00:28:53,022 Shin Ha-ri! 479 00:28:56,818 --> 00:28:58,611 Aku bukan Ha-ri. 480 00:28:58,695 --> 00:28:59,946 Kemari! 481 00:29:01,614 --> 00:29:02,574 Apa? 482 00:29:15,587 --> 00:29:16,755 Shin Geum-hui sebenarnya… 483 00:29:17,881 --> 00:29:19,382 Shin Ha-ri? 484 00:29:20,425 --> 00:29:23,052 Keluarkan wanita ini sekarang juga! 485 00:29:25,513 --> 00:29:27,056 Aku juga korban! 486 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 Bagaimana mungkin aku tahu bahwa presdir perusahaanku 487 00:29:31,519 --> 00:29:33,396 akan muncul di kencan buta? 488 00:29:35,565 --> 00:29:36,775 Tidak! 489 00:29:37,817 --> 00:29:41,780 Namun, apa kau tidak mencium bau hangus dari suatu tempat? 490 00:29:46,659 --> 00:29:47,994 Maafkan aku. 491 00:29:51,581 --> 00:29:55,293 Maafkan aku, maaf… 492 00:30:00,340 --> 00:30:01,466 Bu Shin. 493 00:30:03,218 --> 00:30:04,177 Bu Shin. 494 00:30:04,844 --> 00:30:05,845 Bu Shin. 495 00:30:13,353 --> 00:30:14,896 - Halo, Pak. - Apa tidurmu nyenyak? 496 00:30:14,979 --> 00:30:16,147 Itu… 497 00:30:16,231 --> 00:30:18,525 - Di mana ravioli yang harus kucoba? - Ini. 498 00:30:19,567 --> 00:30:20,485 Panas! 499 00:30:20,568 --> 00:30:22,278 - Apa kau baik-baik saja? - Ya. 500 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 Hati-hati. 501 00:30:25,990 --> 00:30:27,742 Kapan menjadi hangus begini? 502 00:30:28,701 --> 00:30:29,869 Buat lagi. 503 00:30:47,220 --> 00:30:50,181 Apa kau mencium bau hangus… 504 00:30:50,932 --> 00:30:54,310 Kalau dia tahu dia salah besar, seharusnya dia jujur dan memohon padaku! 505 00:30:56,145 --> 00:30:57,564 Panas! 506 00:30:57,647 --> 00:30:59,274 - Apa kau baik-baik saja? - Panas. 507 00:30:59,941 --> 00:31:00,775 Hati-hati. 508 00:31:02,443 --> 00:31:05,154 Bagaimana bisa peneliti berpengalaman sangat ceroboh? 509 00:31:06,865 --> 00:31:07,740 Tunggu. 510 00:31:08,366 --> 00:31:10,743 Kenapa aku mengkhawatirkan wanita itu? 511 00:31:13,454 --> 00:31:16,833 Lihat dia. Itu karena dia menyukainya. 512 00:31:17,959 --> 00:31:19,168 JADILAH KUAT, GEUM-HUI 513 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 Kau sebut ini laporan? 514 00:31:22,755 --> 00:31:24,549 Buat lagi. Lagi! 515 00:31:26,843 --> 00:31:27,802 Ya, Pak. Maafkan aku. 516 00:31:28,469 --> 00:31:30,346 Dasar picik. 517 00:31:30,930 --> 00:31:33,433 Dia selalu mengganggu Geum-hui. 518 00:31:38,771 --> 00:31:40,565 MANGGA SODA BERBUIH 519 00:31:40,648 --> 00:31:41,566 Tunggu, itu… 520 00:31:42,400 --> 00:31:44,527 Itu produk Ketua Pimpinan Park. 521 00:31:45,653 --> 00:31:47,322 Rasa mangga merah. 522 00:31:47,405 --> 00:31:48,281 Mangga merah. 523 00:31:49,198 --> 00:31:50,325 Shin Geum-hui. 524 00:31:51,659 --> 00:31:52,702 Mereka mirip. 525 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Apa itu produk baru? 526 00:31:58,416 --> 00:32:00,043 Sepertinya enak. 527 00:32:00,126 --> 00:32:01,586 Sialan. 528 00:32:02,170 --> 00:32:04,547 Seharusnya mereka menggunakan produk kami. 529 00:32:09,177 --> 00:32:10,386 Pasti lezat. 530 00:32:13,806 --> 00:32:16,476 Tempat ini populer sekali di wilayah ini. 531 00:32:16,559 --> 00:32:18,186 Akhirnya aku memakannya hari ini! 532 00:32:18,269 --> 00:32:20,855 - Apa ada yang datang sendirian? - Aku! 533 00:32:20,939 --> 00:32:22,565 - Masuklah lebih dahulu. - Benarkah? 534 00:32:24,901 --> 00:32:26,027 Permisi. 535 00:32:28,404 --> 00:32:31,366 Kau bisa duduk di samping pria di sana yang juga datang sendirian. 536 00:32:31,449 --> 00:32:32,909 - Baik. - Permisi. 537 00:32:43,461 --> 00:32:44,504 Tidak. 538 00:32:45,213 --> 00:32:48,841 Aku sudah mengantre untuk makan di sini. Ya. 539 00:32:52,804 --> 00:32:53,721 Dia menyundul! 540 00:32:53,805 --> 00:32:55,848 Kiper menepisnya! 541 00:32:56,766 --> 00:32:58,935 - Permisi. - Bola tidak terlempar jauh. 542 00:32:59,894 --> 00:33:02,188 Maaf aku terus berpapasan denganmu, 543 00:33:02,271 --> 00:33:06,776 tetapi tidak ada yang bisa kulakukan karena kita tinggal di daerah yang sama. 544 00:33:06,859 --> 00:33:08,611 Kita juga tak bisa terus menghindar. 545 00:33:08,695 --> 00:33:10,154 Ya, aku juga tak keberatan. 546 00:33:10,238 --> 00:33:11,114 Silakan makan. 547 00:33:11,197 --> 00:33:14,993 Aku akan berhati-hati agar tak melampaui batas sebagai tetangga. 548 00:33:29,632 --> 00:33:32,301 Tak masalah asal kita tak melampaui batas, 'kan? 549 00:33:35,555 --> 00:33:36,639 Permisi. 550 00:33:37,181 --> 00:33:38,641 Hati-hati, ini panas. 551 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 Terima kasih. 552 00:33:42,979 --> 00:33:45,815 Akhirnya, aku bisa memakan ini. 553 00:33:51,070 --> 00:33:53,031 Maafkan aku. 554 00:33:54,282 --> 00:33:55,158 Apa? 555 00:33:55,825 --> 00:33:58,828 Uap makananmu melewati batas tempatmu. 556 00:33:58,911 --> 00:33:59,871 Maaf. 557 00:34:00,621 --> 00:34:01,831 Ayo, kembali ke sini. 558 00:34:10,298 --> 00:34:11,632 Ini minuman pesananmu. 559 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 Terima kasih. 560 00:34:13,801 --> 00:34:16,304 Pembuka botolnya di sebelah sana. 561 00:34:16,929 --> 00:34:20,725 Maaf, tetapi aku tak bisa melewati batas ke tempatnya. 562 00:34:20,808 --> 00:34:23,061 - Bisa tolong ambilkan? - Batas? 563 00:34:23,144 --> 00:34:24,395 Bukan apa-apa. 564 00:34:26,105 --> 00:34:27,315 Silakan gunakan ini. 565 00:34:28,566 --> 00:34:29,859 Tidak. 566 00:34:29,942 --> 00:34:33,029 Kita berjanji untuk tidak melewati batas. 567 00:34:35,281 --> 00:34:36,365 Biar aku urus sendiri. 568 00:34:50,421 --> 00:34:52,799 - Bukankah ini harus dibalik? - Terima kasih. 569 00:34:52,882 --> 00:34:54,175 - Selamat menikmati. - Terima kasih. 570 00:34:54,258 --> 00:34:56,469 Mereka selalu meletakkan ini di depanku. 571 00:34:59,347 --> 00:35:01,474 Aku suka sekali kepiting marinasi pedas ini. 572 00:35:01,557 --> 00:35:03,434 Inilah alasanku kemari. 573 00:35:03,518 --> 00:35:06,145 Bukankah ini amis sekali? Makan saja semuanya sendiri. 574 00:35:06,229 --> 00:35:07,063 Tentu saja. 575 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 Pak Gye, kau pasti benci sekali kepiting marinasi. 576 00:35:09,941 --> 00:35:11,692 Kau selalu memberikannya pada Bu Yeo. 577 00:35:13,277 --> 00:35:18,157 Jadi, kita punya dua orang di tim kita yang mendapat Penghargaan Sukses Besar. 578 00:35:18,241 --> 00:35:19,325 Ini. 579 00:35:19,826 --> 00:35:22,662 Bagaimana kalau para penerima Penghargaan Sukses Besar bersulang? 580 00:35:23,913 --> 00:35:25,414 Terima kasih. 581 00:35:32,630 --> 00:35:35,299 Apa kau tak dapat penghargaan, Pak Gye? 582 00:35:35,383 --> 00:35:36,259 - Ya. - Ya. 583 00:35:36,342 --> 00:35:38,344 Kalau dapat, dia pasti sudah naik jabatan. 584 00:35:38,427 --> 00:35:40,221 Menjadi kepala departemen seperti yang lain. 585 00:35:41,222 --> 00:35:42,515 Begitu rupanya. 586 00:35:42,598 --> 00:35:45,309 Akhirnya misteri terpecahkan! 587 00:35:47,520 --> 00:35:49,105 Aku sungguh tak tahu. 588 00:35:50,898 --> 00:35:54,443 - Bu, aku pesan satu botol lagi. - Baik. 589 00:35:54,527 --> 00:35:57,780 Bukankah kau terlalu banyak minum hari ini, Bu Shin? 590 00:35:59,282 --> 00:36:03,077 Kau boleh mabuk di hari seperti ini. 591 00:36:04,287 --> 00:36:05,371 Terima kasih 592 00:36:06,205 --> 00:36:07,498 Bu Shin? 593 00:36:07,582 --> 00:36:10,668 Kau sudah bekerja sangat keras akhir-akhir ini, 'kan? 594 00:36:10,751 --> 00:36:13,713 Namun, semuanya selesai sekarang. 595 00:36:13,796 --> 00:36:14,922 Benarkah? 596 00:36:16,966 --> 00:36:19,010 Kurasa baru mulai sekarang. 597 00:36:20,928 --> 00:36:26,851 Mendapatkan penghargaan itu artinya mendapatkan tiket cepat naik jabatan. 598 00:36:27,894 --> 00:36:29,729 Apa kau tak tahu dari melihatku? 599 00:36:31,731 --> 00:36:34,525 Tentu saja. Aku tahu jelas. 600 00:36:34,609 --> 00:36:39,614 Kau juga mendapat tiket cepat menjadi wanita tua yang tak menikah, 'kan? 601 00:36:40,865 --> 00:36:42,074 Sialan. 602 00:36:42,158 --> 00:36:45,494 Pak Gye, kenapa kau mendapat tiket cepat untuk menjadi 603 00:36:45,578 --> 00:36:49,040 pria tua yang tak menikah, meski tak pernah mendapat penghargaan? 604 00:36:51,125 --> 00:36:52,251 Apa hanya khayalanku? 605 00:36:52,835 --> 00:36:55,796 Sejak tadi Hye-ji terus menyerangku. 606 00:36:55,880 --> 00:36:57,256 Apa? 607 00:36:57,340 --> 00:37:01,219 Itu karena dia mirip denganmu. 608 00:37:01,302 --> 00:37:03,804 Kenapa kau picik sekali? 609 00:37:03,888 --> 00:37:06,724 Apa kau seiri itu melihat juniormu mendapat penghargaan? 610 00:37:07,350 --> 00:37:10,269 Iri? Siapa yang iri? 611 00:37:11,687 --> 00:37:14,732 Penghargaan Sukses Besar itu bahkan bukan penghargaan sangat besar. 612 00:37:14,815 --> 00:37:15,900 Benar. 613 00:37:17,068 --> 00:37:18,319 Itu bukan… 614 00:37:19,779 --> 00:37:20,613 penghargaan besar. 615 00:37:20,696 --> 00:37:22,406 Itu penghargaan besar. 616 00:37:22,490 --> 00:37:25,409 Bahkan Pak Gye belum pernah mendapatkannya. 617 00:37:26,285 --> 00:37:27,745 Benar, 'kan? 618 00:37:29,997 --> 00:37:33,584 Sepertinya aku tak bisa makan lagi. Aku sudah kenyang dengan olok-olok Hye-ji. 619 00:37:34,752 --> 00:37:36,170 Kau terlalu banyak menyerangku. 620 00:37:36,254 --> 00:37:37,129 Benar! 621 00:37:37,755 --> 00:37:39,757 Aku tak pernah mendapat penghargaan. 622 00:37:39,840 --> 00:37:42,718 Karena itu, aku iri sekali dengan Bu Shin. Puas? 623 00:37:42,802 --> 00:37:45,054 Apa aku melakukan sesuatu? 624 00:37:45,137 --> 00:37:49,225 Kalau begitu, Pak Gye, 625 00:37:49,308 --> 00:37:51,686 apa kau mau menerima penghargaan itu menggantikanku? 626 00:37:54,397 --> 00:37:57,275 Aku benar-benar tak menginginkannya. 627 00:37:58,025 --> 00:38:00,069 Aku akan memberikannya padamu seperti ini, 628 00:38:00,152 --> 00:38:03,906 jadi, kau bisa mendapatkannya menggantikanku, Pak Gye! 629 00:38:08,286 --> 00:38:12,206 Aku bisa tahan menghadapi penghinaan Bu Yeo, 630 00:38:12,290 --> 00:38:15,584 dan olok-olok Hye-ji dengan caranya itu, 631 00:38:15,668 --> 00:38:19,630 tetapi aku tak tahan menghadapi serangan Bu Shin yang seperti itu. 632 00:38:21,090 --> 00:38:22,967 Kalian semua jahat sekali! 633 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 Apa kau menangis? 634 00:38:25,344 --> 00:38:26,345 Ya! 635 00:38:27,346 --> 00:38:29,015 Jangan menangis. 636 00:38:30,224 --> 00:38:34,478 - Aku juga menjadi sedih. - Kenapa kau ikut menangis? 637 00:38:34,562 --> 00:38:37,148 - Rahangku terkilir. - Jangan menangis di hari indah ini. 638 00:38:37,231 --> 00:38:39,317 Rahangku sakit. 639 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 - Berhenti menangis! - Jangan menangis. 640 00:38:40,943 --> 00:38:41,902 Hentikan! 641 00:38:41,986 --> 00:38:43,738 Bu Shin, jangan menangis! 642 00:38:53,331 --> 00:38:54,457 Ada apa selarut ini? 643 00:38:54,540 --> 00:38:56,042 SHIN GEUM-HUI 644 00:38:59,170 --> 00:39:00,087 Halo. 645 00:39:00,171 --> 00:39:02,048 Pak Kang. 646 00:39:02,131 --> 00:39:05,760 Berapa besar penaltinya? 647 00:39:06,761 --> 00:39:07,928 Kau tahu, 648 00:39:09,764 --> 00:39:12,850 sepertinya aku sungguh tak bisa menghadiri 649 00:39:13,684 --> 00:39:15,728 Perayaan Upacara Pendirian perusahaanmu. 650 00:39:16,354 --> 00:39:17,188 Namun… 651 00:39:18,397 --> 00:39:20,816 ada biaya penalti. 652 00:39:21,650 --> 00:39:23,402 Aku benar-benar tak mampu… 653 00:39:24,070 --> 00:39:25,946 membayarnya sendiri. 654 00:39:26,447 --> 00:39:29,033 Sepertinya kau mabuk. Kita bicara nanti saja. 655 00:39:29,116 --> 00:39:31,494 Aku tidak mabuk! 656 00:39:34,121 --> 00:39:35,081 Aku… 657 00:39:36,499 --> 00:39:39,668 Aku benar-benar punya alasan bagus kenapa… 658 00:39:42,338 --> 00:39:43,381 Hei, Kau! 659 00:39:43,464 --> 00:39:44,548 "Hei, Kau"? 660 00:39:45,508 --> 00:39:46,884 Apa kau mengatakan itu padaku? 661 00:39:46,967 --> 00:39:48,177 Bukan padamu. 662 00:39:48,260 --> 00:39:52,390 Ada beberapa anak SMA yang merokok di sana. 663 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 Sebentar. 664 00:39:55,935 --> 00:39:57,395 Hei! 665 00:39:57,478 --> 00:40:00,856 Kalian tak boleh merokok di sana. Kalian bahkan mengenakan seragam sekolah. 666 00:40:01,649 --> 00:40:02,608 Matikan, cepat. 667 00:40:04,276 --> 00:40:06,320 Ayolah! Matikan. 668 00:40:08,364 --> 00:40:10,533 Jangan lempar… Hei! 669 00:40:10,616 --> 00:40:12,660 Kenapa kalian membuang puntung rokok di sana? 670 00:40:12,743 --> 00:40:15,329 Apa kalian tak akan memungutnya? Kembali dan pungut. 671 00:40:16,539 --> 00:40:18,666 Hei, aku bilang pungut… 672 00:40:18,749 --> 00:40:20,543 Halo? Apa… 673 00:40:21,085 --> 00:40:21,961 Halo… 674 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Nomor yang Anda tuju tidak bisa dihubungi. 675 00:40:53,242 --> 00:40:54,493 Permisi. 676 00:40:54,577 --> 00:40:57,204 - Dia setinggi ini dan rambutnya… - Kami tak lihat. 677 00:41:27,193 --> 00:41:28,319 Permisi. 678 00:41:30,738 --> 00:41:31,947 Maaf. 679 00:41:40,331 --> 00:41:41,957 Di mana dia? 680 00:41:47,379 --> 00:41:48,714 Nona Shin. 681 00:41:50,257 --> 00:41:51,383 Nona Shin. 682 00:41:53,010 --> 00:41:53,928 Nona Shin… 683 00:41:59,975 --> 00:42:00,976 Nona Shin. 684 00:42:01,936 --> 00:42:04,605 Sadarlah, Nona Shin. Apa kau baik-baik saja? 685 00:42:05,272 --> 00:42:06,357 Nona Shin! 686 00:42:07,650 --> 00:42:08,734 Apa? 687 00:42:09,318 --> 00:42:10,611 Pak Kang. 688 00:42:13,822 --> 00:42:14,782 Apa? 689 00:42:16,700 --> 00:42:18,661 Bagaimana kau tahu aku ada di sini? 690 00:42:24,917 --> 00:42:27,294 Apa kau benar-benar Kang Tae-moo? 691 00:42:32,550 --> 00:42:34,301 Berapa banyak alkohol yang kau minum? 692 00:42:37,763 --> 00:42:40,391 Hanya sedikit. 693 00:42:45,020 --> 00:42:46,730 Sadarlah. Kau harus pulang. 694 00:42:47,731 --> 00:42:49,858 Dingin. 695 00:42:54,071 --> 00:42:55,739 Omong-omong, Pak Kang. 696 00:42:56,907 --> 00:42:58,075 Ini… 697 00:42:59,910 --> 00:43:00,828 mimpi, 'kan? 698 00:43:03,122 --> 00:43:03,956 Apa? 699 00:43:06,667 --> 00:43:08,752 Kalau ini bukan mimpi… 700 00:43:11,839 --> 00:43:14,883 tidak mungkin kau akan berlari untuk mengurusku… 701 00:43:18,053 --> 00:43:19,263 seperti ini. 702 00:43:22,182 --> 00:43:23,225 Ya. 703 00:43:28,814 --> 00:43:33,402 Karena ini hanya mimpi, 704 00:43:35,487 --> 00:43:37,406 apa boleh kuberitahukan rahasiaku kepadamu? 705 00:43:43,454 --> 00:43:44,496 Apa itu? 706 00:43:51,920 --> 00:43:52,796 Aku… 707 00:43:55,507 --> 00:43:56,925 Shin Ha-ri. 708 00:44:00,596 --> 00:44:02,514 Shin Ha-ri… 709 00:44:02,598 --> 00:44:06,352 adalah Shin Geum-hui. 710 00:44:09,438 --> 00:44:11,315 Aku lega karena sudah mengatakannya. 711 00:44:13,609 --> 00:44:16,195 Aku minta maaf untuk segalanya. 712 00:44:19,823 --> 00:44:21,575 Maaf. 713 00:44:37,174 --> 00:44:38,175 Shin Ha-ri! 714 00:44:39,093 --> 00:44:40,344 Hei, di mana kau? 715 00:44:45,391 --> 00:44:48,394 Dasar kau ini! Kenapa tertidur di sini? 716 00:44:48,477 --> 00:44:50,437 Sialan, kenapa kau memukulku? 717 00:44:50,521 --> 00:44:52,439 Hei, cepat bangun. Ayo pulang. 718 00:44:53,232 --> 00:44:54,358 Ayo pulang. 719 00:44:55,692 --> 00:44:57,569 - Lihat dirimu. - Kapan kau tiba di sini? 720 00:44:57,653 --> 00:44:59,655 Aku sudah lama sekali mencarimu. 721 00:45:19,299 --> 00:45:21,427 Kalau ini bukan mimpi… 722 00:45:24,430 --> 00:45:27,766 tidak mungkin kau akan berlari untuk mengurusku… 723 00:45:30,811 --> 00:45:31,687 seperti ini. 724 00:45:32,729 --> 00:45:34,815 kau kehilangan kendali diri 725 00:45:34,898 --> 00:45:37,025 saat menyangkut permasalahan Nona Shin. 726 00:45:41,613 --> 00:45:42,823 Tidak masuk akal. 727 00:45:43,949 --> 00:45:45,451 Aku memperlakukan yang palsu 728 00:45:46,285 --> 00:45:47,703 serasa dia yang asli? 729 00:46:00,132 --> 00:46:02,092 Bangun, Ha-ri. 730 00:46:03,135 --> 00:46:06,972 Ayo, bangun! Kau akan terlambat lagi. 731 00:46:07,055 --> 00:46:09,141 Hentikan. 732 00:46:10,934 --> 00:46:13,687 Bagaimana aku bisa pulang ke rumah semalam? 733 00:46:13,770 --> 00:46:16,148 Astaga, lihat dirimu. Apa kau tak ingat? 734 00:46:16,982 --> 00:46:20,861 Kau tertidur di taman bermain. Ha-min menggendongmu pulang. 735 00:46:20,944 --> 00:46:22,905 Kenapa kau minum banyak sekali? 736 00:46:22,988 --> 00:46:25,073 Timku… 737 00:46:27,242 --> 00:46:29,161 Aku makan bersama mereka untuk merayakan penghargaanku. 738 00:46:29,244 --> 00:46:32,748 Saat mendapat penghargaan selanjutnya, kau mungkin akan mati. 739 00:46:32,831 --> 00:46:34,750 Cepat kendalikan dirimu dan pergi menyarap. 740 00:46:35,417 --> 00:46:37,753 Kau harus berangkat kerja. Keluar! 741 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 Baik. 742 00:46:43,675 --> 00:46:45,052 Aku ingat sampai aku… 743 00:46:46,053 --> 00:46:49,056 naik taksi untuk pulang semalam. 744 00:47:00,067 --> 00:47:03,153 Apa kau sampai dengan selamat? Balas saat kau membaca pesan ini. 745 00:47:03,237 --> 00:47:04,613 Apa kau sampai rumah dengan selamat? 746 00:47:05,781 --> 00:47:08,408 Pak Kang juga mengirim pesan? Apa yang dia katakan? 747 00:47:16,917 --> 00:47:17,751 Halo. 748 00:47:17,834 --> 00:47:22,589 Apa maksud dari pesanmu? Aku kesulitan memahaminya. 749 00:47:22,673 --> 00:47:24,091 Seperti yang aku katakan. 750 00:47:24,174 --> 00:47:26,385 Mulai hari ini, kau dipecat, Nona Shin Geum-hui. 751 00:47:28,971 --> 00:47:32,057 Maksudku, apa yang kau maksud dengan "dipecat"? 752 00:47:32,140 --> 00:47:36,186 Artinya kita tak akan bertemu lagi. 753 00:47:37,145 --> 00:47:38,021 Aku tutup, ya. 754 00:47:40,440 --> 00:47:43,151 Apa? Tunggu, halo? Halo… 755 00:47:46,446 --> 00:47:47,656 Dipecat tiba-tiba begini? 756 00:47:50,617 --> 00:47:51,451 Tunggu. 757 00:47:52,578 --> 00:47:53,537 Kalau begitu, 758 00:47:54,329 --> 00:47:56,623 artinya aku tak perlu 759 00:47:57,457 --> 00:47:58,667 terlalu khawatir lagi. 760 00:48:06,049 --> 00:48:07,384 Apa kau mengecat rambutmu? 761 00:48:09,595 --> 00:48:11,096 Selamat pagi! 762 00:48:11,179 --> 00:48:12,055 Ya. 763 00:48:12,139 --> 00:48:14,057 Pagi ini tak selamat bagi kita. 764 00:48:14,141 --> 00:48:15,475 Sungguh tak selamat bagiku. 765 00:48:15,559 --> 00:48:18,228 Apa? Kenapa? Apa terjadi hal buruk? 766 00:48:18,312 --> 00:48:19,146 Apa? 767 00:48:19,771 --> 00:48:22,107 Apa kau tak ingat yang kau katakan padaku semalam? 768 00:48:22,190 --> 00:48:24,109 Itu tak penting sekarang. 769 00:48:24,818 --> 00:48:28,363 Bu Shin, sepertinya kau tak perlu membuat ravioli lagi. 770 00:48:28,447 --> 00:48:30,032 Apa? Kenapa? 771 00:48:30,115 --> 00:48:32,534 - Katanya mereka akan memakai versi asli. - Apa? 772 00:48:32,618 --> 00:48:34,369 Aku dengar itu dari Sekretaris Cha, 773 00:48:34,453 --> 00:48:37,289 jadi, aku tak tahu alasannya, tetapi begitu kata Direktur Kang. 774 00:48:37,372 --> 00:48:40,375 Dia membuatmu bekerja sangat keras, lalu dia bilang begitu? 775 00:48:40,459 --> 00:48:43,837 Semua usahaku itu hanya membuktikan bahwa ravioli yang kubuat pertama kali 776 00:48:43,920 --> 00:48:45,255 adalah yang terbaik, 'kan? 777 00:48:45,922 --> 00:48:46,923 Tidak apa-apa. 778 00:48:51,553 --> 00:48:55,349 Dia depresi kemarin, tetapi dia senang sekarang? 779 00:48:57,184 --> 00:48:58,226 Dia sudah gila. 780 00:48:58,894 --> 00:49:01,813 Dia sudah bekerja mati-matian hanya untuk berakhir seperti itu. 781 00:49:09,237 --> 00:49:10,072 Pak. 782 00:49:10,656 --> 00:49:13,200 Apa kau memutuskan untuk memaafkan Nona Shin? 783 00:49:14,284 --> 00:49:15,535 Ya. 784 00:49:15,619 --> 00:49:18,580 Kupikir aku terlalu mencurahkan waktu pada sesuatu 785 00:49:18,664 --> 00:49:20,290 yang tidak penting. 786 00:49:20,374 --> 00:49:22,417 Namun, kenapa tiba-tiba kita pergi dinas? 787 00:49:22,501 --> 00:49:24,544 Mustahil aku punya perasaan pada Shin Ha-ri. 788 00:49:25,253 --> 00:49:28,715 Otakku hanya kebingungan karena sering melihatnya akhir-akhir ini. 789 00:49:29,466 --> 00:49:32,386 Ini akan berlalu jika aku tak melihatnya selama beberapa hari. 790 00:49:33,804 --> 00:49:35,889 NEW YORK 791 00:49:38,183 --> 00:49:41,395 Ini mengenai kemasannya, adakah alasan kalian memakai ini? 792 00:49:42,187 --> 00:49:46,024 Kami ingin menggunakan kemasan sendiri karena terdapat logo merek kami. 793 00:49:46,108 --> 00:49:47,025 Seperti kalian lihat, 794 00:49:47,776 --> 00:49:49,194 ini bukan kemasan biasa. 795 00:49:49,820 --> 00:49:52,572 Kami merancangnya seperti wadah tradisional Korea. 796 00:49:52,656 --> 00:49:56,493 Ini juga pembuatan ulang katup dan saringan secara ilmiah 797 00:49:56,576 --> 00:50:00,288 untuk meningkatkan hasil fermentasi kimci dengan drastis. 798 00:50:01,164 --> 00:50:03,583 Ini yang membuat kami berbeda dengan perusahaan lain. 799 00:50:06,753 --> 00:50:10,590 Ini tak bisa dinegosiasikan. Jika kau menolak, tidak ada kerja sama. 800 00:50:18,140 --> 00:50:19,641 Tak perlu begitu. 801 00:50:24,938 --> 00:50:26,231 Terima kasih telah memercayai kami. 802 00:50:26,314 --> 00:50:28,734 Sama-sama. Kami menjadi penggemar besar perusahaan kalian. 803 00:50:28,817 --> 00:50:29,651 Benarkah? 804 00:50:30,318 --> 00:50:32,195 Apa yang membuat kalian menjadi penggemar? 805 00:50:34,030 --> 00:50:37,993 Apa yang membuatmu sangat menyukaiku, Pak Kang? 806 00:50:42,080 --> 00:50:43,123 Maaf soal itu. 807 00:50:46,001 --> 00:50:47,335 Kenapa kau minta maaf? 808 00:50:49,254 --> 00:50:50,756 Kau menyesal bersikap picik dan menggangguku 809 00:50:50,839 --> 00:50:53,341 karena menyukai orang sepertiku yang tak tertarik padamu 810 00:50:53,425 --> 00:50:55,218 membuat harga dirimu terluka? 811 00:51:05,896 --> 00:51:08,774 Aku tak pernah melihat kembang api di Sungai Han sebelumnya. 812 00:51:12,277 --> 00:51:14,237 Akui saja. 813 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 Kau tak ingin mengakui perasaanmu padaku, 814 00:51:20,410 --> 00:51:21,912 makanya kau bertindak sejauh ini. 815 00:51:22,621 --> 00:51:24,164 Namun, kau terus memikirkanku. 816 00:51:25,332 --> 00:51:26,166 Benar, 'kan? 817 00:51:26,750 --> 00:51:27,667 Ya, 'kan? 818 00:51:46,269 --> 00:51:48,438 Aku pikir kami akhirnya bisa melihat bosmu 819 00:51:48,522 --> 00:51:50,315 yang katanya tampan sekali. 820 00:51:50,398 --> 00:51:51,900 Namun, dia tak kelihatan. 821 00:51:51,983 --> 00:51:53,693 Dia sibuk sekali. 822 00:51:53,777 --> 00:51:57,405 Bu Han, memang kenapa jika dia tampan? Masalahnya adalah sifatnya. 823 00:51:57,489 --> 00:52:00,575 - Apa? - Dia suruh Ha-ri membuat ulang ravioli. 824 00:52:00,659 --> 00:52:01,785 Begitu, ya? 825 00:52:01,868 --> 00:52:04,412 - Namun, apa aku boleh makan lebih dahulu? - Makanlah. 826 00:52:10,168 --> 00:52:11,294 - Kenapa? - Apa ini? 827 00:52:11,378 --> 00:52:13,421 Benar. Ini terlalu pedas untukmu, 'kan? 828 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 Tidak, ini pedas, 829 00:52:15,549 --> 00:52:17,926 tetapi manis dan gurih. Aku suka sekali. 830 00:52:18,009 --> 00:52:19,261 Benarkah? 831 00:52:19,344 --> 00:52:21,012 Ini membuat ketagihan. 832 00:52:21,096 --> 00:52:23,723 Kau akan terus memikirkannya begitu memakannya. 833 00:52:24,558 --> 00:52:26,560 Aku akan membawa penghargaannya ke atas. 834 00:52:43,577 --> 00:52:44,494 Cantik sekali. 835 00:52:50,125 --> 00:52:52,043 Aku pikir aku akan lega. 836 00:53:01,845 --> 00:53:04,264 Bu Shin, ada yang terus meneleponmu. 837 00:53:04,347 --> 00:53:05,724 Benar juga. 838 00:53:06,266 --> 00:53:07,475 Aku tak tahu nomor ini. 839 00:53:10,353 --> 00:53:11,187 Halo? 840 00:53:11,271 --> 00:53:13,773 Apa benar ini nomor Nona Shin Geum-hui? 841 00:53:13,857 --> 00:53:15,025 Ya, dengan Shin Geum… 842 00:53:15,525 --> 00:53:17,027 hui? 843 00:53:19,029 --> 00:53:19,946 Tunggu, siapa ini? 844 00:53:20,030 --> 00:53:24,200 Aku kakeknya Tae-moo. 845 00:53:24,284 --> 00:53:25,160 Apa? 846 00:53:26,912 --> 00:53:29,539 Bagaimana kau bisa mendapatkan nomorku, Pak? 847 00:53:32,876 --> 00:53:36,963 Sudah lama kita tak bertemu, jadi, mari kita makan bersama. 848 00:53:37,547 --> 00:53:40,634 Aku akan mengirimkan alamatnya, jadi, temui aku di sana, ya? 849 00:53:40,717 --> 00:53:42,344 Ya? 850 00:53:42,427 --> 00:53:43,470 Ayo pulang sekarang. 851 00:53:43,970 --> 00:53:45,639 - Ya, mari pulang semuanya. - Baik. 852 00:53:47,015 --> 00:53:48,475 Kerja bagus, Semuanya. 853 00:53:48,558 --> 00:53:50,060 - Ya. - Selamat malam! 854 00:53:50,143 --> 00:53:51,603 Aku benar-benar bekerja keras. 855 00:53:52,395 --> 00:53:54,356 - Kita pantas untuk pulang. - Dah, Semuanya 856 00:53:54,439 --> 00:53:55,607 TIM PENGEMBANGAN PRODUK MAKANAN 1 857 00:53:59,110 --> 00:54:01,571 Apa dia tak mengurus urusan di rumah saat memecatku? 858 00:54:02,322 --> 00:54:03,949 Aku juga tak bisa mengabaikannya. 859 00:54:05,075 --> 00:54:05,992 Sialan. 860 00:54:14,000 --> 00:54:15,543 SHIN HA-RI 861 00:54:29,808 --> 00:54:31,059 KETUA PIMPINAN 862 00:54:35,647 --> 00:54:37,023 Halo? 863 00:54:46,074 --> 00:54:49,869 Belikan kami minum. Kau yang traktir. 864 00:54:49,953 --> 00:54:50,829 Tunggu. 865 00:54:51,329 --> 00:54:54,290 Bukankah dia bilang akan pergi dinas dengan Kang Tae-moo? 866 00:55:02,090 --> 00:55:03,925 Sepertinya dia tak di rumah? 867 00:55:05,510 --> 00:55:07,053 Apa dia tak akan pulang hari ini? 868 00:55:12,183 --> 00:55:13,393 Young-seo. 869 00:55:14,436 --> 00:55:16,062 Kau melampaui batas lagi. 870 00:55:16,146 --> 00:55:18,064 Ayo jangan melampaui batas. Ayo… 871 00:55:19,524 --> 00:55:20,442 Astaga! 872 00:55:23,153 --> 00:55:24,779 Apa lampunya pecah? 873 00:55:25,363 --> 00:55:26,823 Benar pecah. 874 00:55:28,742 --> 00:55:30,326 Ini menyebalkan. 875 00:55:36,624 --> 00:55:37,542 Apa ini? 876 00:55:42,255 --> 00:55:43,423 Apa ini? 877 00:55:48,094 --> 00:55:49,846 Ini benda yang aku desain sendiri. 878 00:55:49,929 --> 00:55:52,891 Sebaiknya kau letakkan di kamar, bukan ruang tamu. 879 00:55:59,814 --> 00:56:03,318 Ya, aku punya buktinya. Aku akan ke kantor polisi sekarang. 880 00:56:03,943 --> 00:56:05,070 Young-seo. 881 00:56:08,073 --> 00:56:10,617 Kau mau ke mana? Aku terus memanggilmu dari tadi. 882 00:56:11,201 --> 00:56:12,243 Benarkah? 883 00:56:12,952 --> 00:56:14,370 Sepertinya aku tidak dengar. 884 00:56:26,174 --> 00:56:27,092 Begitu, ya? 885 00:56:28,343 --> 00:56:29,552 Apa kau baik-baik saja? 886 00:56:32,180 --> 00:56:33,389 Kenapa kau membawa lampu? 887 00:56:35,183 --> 00:56:37,602 Lampunya pecah karena aku menjatuhkannya. 888 00:56:37,685 --> 00:56:39,187 Aku akan memperbaikinya. Berikan. 889 00:56:42,148 --> 00:56:43,525 Biar aku yang memperbaikinya. 890 00:56:44,567 --> 00:56:46,945 Tidak apa, biar aku saja. Kembalikan. 891 00:56:47,695 --> 00:56:50,073 - Lepaskan. - Sialan, aku bilang aku yang perbaiki! 892 00:56:50,156 --> 00:56:52,283 - Tak apa! Apa yang kau lakukan? - Lepaskan. 893 00:56:52,367 --> 00:56:54,035 Sedang apa kalian? 894 00:56:55,537 --> 00:56:57,580 Tampaknya itu milik Nona Jin, jadi, kenapa… 895 00:56:59,916 --> 00:57:02,335 Nona Jin, kau baik-baik saja? 896 00:57:02,418 --> 00:57:03,711 Tolong aku. 897 00:57:03,795 --> 00:57:07,465 Dia merekamku diam-diam! Tolong tangkap dia! 898 00:57:07,549 --> 00:57:08,466 Cepat! 899 00:57:18,268 --> 00:57:19,435 Berhenti! 900 00:57:58,183 --> 00:58:00,727 Apa yang kau lakukan? Sialan! 901 00:58:10,570 --> 00:58:13,448 Kakek ingin makan malam bersama, jadi, datanglah kalau bisa. 902 00:58:13,531 --> 00:58:15,158 - Kenapa kau memukulnya? - Tidak! 903 00:58:15,241 --> 00:58:16,701 Ikuti saja kami, ya? 904 00:58:17,452 --> 00:58:18,828 Sepertinya aku tak bisa ikut. 905 00:58:18,912 --> 00:58:20,288 Di mana kau? Berisik sekali. 906 00:58:21,539 --> 00:58:22,916 Aku di kantor polisi. 907 00:58:22,999 --> 00:58:24,250 Kenapa kau di sana? 908 00:58:25,543 --> 00:58:26,878 Apa? 909 00:58:41,935 --> 00:58:43,561 Ada urusan apa kau di sini? 910 00:58:43,645 --> 00:58:45,146 Kakekmu memanggilku kemari. 911 00:58:45,230 --> 00:58:49,234 Aku tahu aku dipecat, tetapi tak bisa mengabaikannya, jadi… 912 00:58:49,317 --> 00:58:51,402 - Apa temanmu tak meneleponmu? - Temanku? 913 00:58:51,486 --> 00:58:53,905 - Maksudku Nona Jin Young-seo. - Kenapa Young-seo? 914 00:58:55,990 --> 00:58:57,534 Ayo pergi, Nona Shin Ha-ri. 915 00:58:59,661 --> 00:59:00,495 Tunggu. 916 00:59:01,996 --> 00:59:02,830 Apa? 917 00:59:03,498 --> 00:59:04,499 Apa yang kau lakukan? 918 00:59:04,582 --> 00:59:05,875 Ayo pergi, Nona Shin Ha-ri. 919 00:59:07,210 --> 00:59:10,338 Kau memanggilku apa? 920 00:59:50,336 --> 00:59:54,382 Kau sudah mengganggu orang yang tak seharusnya kau ganggu. 921 00:59:54,882 --> 00:59:57,510 Kau seharusnya tak langsung menyatakan tanpa persiapan lebih dahulu… 922 00:59:57,594 --> 01:00:00,179 Semua perbuatan yang kau lakukan setelah mengetahui aku Shin Geum-hui 923 01:00:00,263 --> 01:00:02,348 adalah untuk memecatku, 'kan? 924 01:00:02,890 --> 01:00:04,684 Jadi, begini… 925 01:00:04,767 --> 01:00:05,685 Kenapa kau belum masuk? 926 01:00:06,728 --> 01:00:09,564 Apa kau mau mulai berkencan dengan tujuan untuk menikah? 927 01:00:10,148 --> 01:00:14,235 Terjemahan subtitle oleh Fatimah Az Zahra