1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 SERIAL NETFLIX 2 00:00:47,547 --> 00:00:48,381 Tunggu. 3 00:00:49,215 --> 00:00:50,049 Apa? 4 00:00:50,759 --> 00:00:51,843 Apa yang kau lakukan? 5 00:00:51,926 --> 00:00:53,219 Ayo pergi, Nona Shin Ha-ri. 6 00:00:54,637 --> 00:00:57,557 Kau memanggilku apa? 7 00:01:00,810 --> 00:01:01,811 Maksudku… 8 00:01:03,188 --> 00:01:04,314 Bagaimana kau… 9 00:01:04,397 --> 00:01:05,732 Aku sudah tahu… 10 00:01:06,941 --> 00:01:08,318 bahwa kau Shin Ha-ri. 11 00:01:09,194 --> 00:01:10,403 Jadi, mari kita pergi… 12 00:01:10,945 --> 00:01:12,363 ke kantor polisi lebih dahulu. 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,160 Shin Ha-ri, 'kan? 14 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 Ya. 15 00:01:18,244 --> 00:01:19,621 Kapan dia akan sampai di sini? 16 00:01:19,704 --> 00:01:22,040 Katanya dia hampir sampai. 17 00:01:22,123 --> 00:01:23,374 Ha-ri! 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,586 Maksudku, Geum-hui. 19 00:01:33,009 --> 00:01:33,843 Kemari saja. 20 00:01:36,346 --> 00:01:37,222 Apa yang terjadi? 21 00:01:38,014 --> 00:01:39,140 Aku tidak tahu. 22 00:01:40,183 --> 00:01:44,646 Orang yang ada di video ini adalah Nona Shin Ha-ri dan Jin Young-seo. 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,814 Bisa kalian konfirmasi? 24 00:01:47,106 --> 00:01:48,399 Namun, bagus, 'kan? 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,568 Ya, bagus. 26 00:01:50,652 --> 00:01:52,487 Ya, itu kami. 27 00:01:54,656 --> 00:01:55,532 Apa… 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,494 Apa? 29 00:02:00,495 --> 00:02:03,414 Untungnya tidak ada lagi rekaman video setelah ini. 30 00:02:04,624 --> 00:02:05,583 Syukurlah. 31 00:02:05,667 --> 00:02:08,586 Lantas? Apa yang akan terjadi pada bajingan yang merekam ini? 32 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 Akan ditangkap, 'kan? 33 00:02:09,879 --> 00:02:13,091 Kalau hanya sebatas ini, mungkin dia hanya akan didenda. 34 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 Apa? 35 00:02:14,259 --> 00:02:15,343 Bagaimana bisa? 36 00:02:15,426 --> 00:02:18,012 Jelas dia mendekatiku untuk merekamku. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,264 Dia hanya didenda? 38 00:02:19,347 --> 00:02:20,932 Kami juga marah, 39 00:02:21,808 --> 00:02:24,519 - tetapi itu hukum yang berlaku. - Meski begitu, tetap saja… 40 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 Bagaimana bisa hanya didenda? 41 00:02:29,732 --> 00:02:30,608 Mereka pergi. 42 00:02:30,692 --> 00:02:32,360 Ini tidak masuk akal. 43 00:02:34,195 --> 00:02:35,572 Cari tahu informasi pribadi… 44 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 perekam video itu. 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,117 Untuk apa? 46 00:02:45,540 --> 00:02:48,668 Aku baru sadar tak banyak tahu tentangmu. 47 00:02:48,751 --> 00:02:50,128 Kakekku mungkin akan bertanya. 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,756 Kalau dipikir-pikir, sejak saat itu… 49 00:02:54,757 --> 00:02:58,511 …seimbangkan nutrisi dengan sempurna, dan jual dengan laris di pasaran! 50 00:02:58,595 --> 00:03:00,638 Lagi. 51 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 Lagi! 52 00:03:02,599 --> 00:03:05,143 Jadi, dia sudah tahu bahwa aku Shin Geum-hui… 53 00:03:07,186 --> 00:03:10,148 dan sengaja mengundangku ke Perayaan Upacara Pendirian? 54 00:03:14,235 --> 00:03:15,278 Jangan-jangan… 55 00:03:16,070 --> 00:03:17,030 Kau 56 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 dipecat. 57 00:03:20,408 --> 00:03:21,993 Memang kau direktur perusahaanku? 58 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 Siapa kau memecatku begitu saja? 59 00:03:25,663 --> 00:03:26,748 Aku memang presdir. 60 00:03:27,415 --> 00:03:29,542 Aku mendapati bahwa kau bekerja di UKay. 61 00:03:29,626 --> 00:03:32,211 Aku akan membeli perusahaan itu. 62 00:03:34,047 --> 00:03:35,590 Dengan satu syarat. 63 00:03:35,673 --> 00:03:38,426 Shin Jeong-u yang merekam wanita secara ilegal harus dipecat. 64 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Tunggu, apa? 65 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 Aku lihat ini 66 00:03:42,931 --> 00:03:44,515 bukan kali pertamamu melakukannya. 67 00:03:52,941 --> 00:03:54,817 Apa yang harus aku katakan? 68 00:03:55,485 --> 00:03:58,446 Aku juga korban Shin Jeong-u. 69 00:03:58,529 --> 00:04:02,367 Dia memasang kamera tersembunyi dan merekamku diam-diam. 70 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 Aku ingin dia ditangkap. 71 00:04:06,704 --> 00:04:10,583 Ada banyak korban dari rekaman video ilegalmu. 72 00:04:10,667 --> 00:04:13,544 Aku akan mencari para korban dan mengajukan gugatan. 73 00:04:17,757 --> 00:04:21,511 Selain itu, jika ditambah dengan tuduhan percobaan merusak barang bukti, 74 00:04:22,345 --> 00:04:24,597 kau akan dipenjara dalam waktu yang lama. 75 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 Tunggu. 76 00:04:26,599 --> 00:04:27,850 Bagaimana kau bisa… 77 00:04:27,934 --> 00:04:31,396 Kau berhasil menghindar ditangkap sampai sejauh ini. 78 00:04:33,022 --> 00:04:34,190 Namun, sayangnya, 79 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 kau bertemu denganku. 80 00:04:36,818 --> 00:04:39,404 Seperti yang kau lihat, aku kaya, gigih, 81 00:04:40,488 --> 00:04:41,489 dan pintar. 82 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 Maafkan aku. 83 00:04:46,911 --> 00:04:49,372 Tolong maafkan aku sekali ini saja. Ampuni aku. 84 00:04:49,914 --> 00:04:52,625 Hidupku masih panjang. Aku… 85 00:04:52,709 --> 00:04:54,210 Aku tak bisa dipenjara. 86 00:04:54,294 --> 00:04:55,253 Kau tak punya malu. 87 00:04:56,129 --> 00:05:00,091 Apa kau tak pernah memikirkan para korbanmu yang hidup dengan gelisah 88 00:05:00,883 --> 00:05:02,260 setelah direkam tanpa sadar? 89 00:05:07,807 --> 00:05:10,893 Setelah dipenjara, kau pasti akan kesulitan mencari kerja. 90 00:05:10,977 --> 00:05:13,646 Tolong ampuni aku. Tolong… 91 00:05:14,439 --> 00:05:15,606 Hei! 92 00:05:17,066 --> 00:05:20,278 Ini tidak ada hubungannya denganmu. Kenapa kau bertindak sejauh ini? 93 00:05:26,951 --> 00:05:27,785 Kau… 94 00:05:29,078 --> 00:05:31,664 sudah mengganggu orang yang tak seharusnya kau ganggu. 95 00:05:34,959 --> 00:05:36,044 Dasar sampah. 96 00:05:37,754 --> 00:05:40,256 Hei, Young-seo. Apa kau pergi kerja dengan selamat? 97 00:05:40,757 --> 00:05:42,425 Tidak, aku tak khawatir. 98 00:05:42,508 --> 00:05:43,885 Aku tahu kau kuat sekali. 99 00:05:45,344 --> 00:05:48,264 Kalau kau tak ingin sendirian di malam hari, telepon aku, ya. 100 00:05:48,347 --> 00:05:50,058 - Berengsek. - Bajingan. 101 00:05:50,141 --> 00:05:51,309 Aku merasa lega sekarang. 102 00:05:51,392 --> 00:05:53,770 Benar. Kau terlihat cukup marah, Sekretaris Cha. 103 00:05:53,853 --> 00:05:54,687 Apa? 104 00:05:54,771 --> 00:05:56,647 Kupikir kau lebih kesal lagi, Pak. 105 00:05:56,731 --> 00:05:57,607 Apa? 106 00:05:59,317 --> 00:06:02,111 Bukankah aneh kalau tak kesal dalam situasi seperti ini? 107 00:06:02,195 --> 00:06:03,613 - Benar. - Ya. 108 00:06:04,280 --> 00:06:05,531 Bu Shin! 109 00:06:05,615 --> 00:06:07,116 Selamat pagi. 110 00:06:07,200 --> 00:06:08,785 - Apa kau baru sampai? - Ya. 111 00:06:10,328 --> 00:06:11,788 Itu Presdir Kang. 112 00:06:12,288 --> 00:06:14,707 Wajahnya adalah kesejahteraan bagi perusahaan. 113 00:06:14,791 --> 00:06:17,293 Entah siapa yang akan menikahi pria seperti itu… 114 00:06:18,169 --> 00:06:19,587 Bu Shin? 115 00:06:19,670 --> 00:06:20,671 Bu Shin… 116 00:06:22,423 --> 00:06:24,050 Selamat pagi. 117 00:06:33,101 --> 00:06:34,852 Selamat pagi. Maksudku, selamat jalan. 118 00:06:37,814 --> 00:06:39,941 - Kau naik lebih dahulu. - Apa? 119 00:06:40,483 --> 00:06:41,526 Selamat pagi. 120 00:06:41,609 --> 00:06:42,443 Halo. 121 00:06:45,738 --> 00:06:47,240 Apa Bu Shin masih belum sampai? 122 00:06:47,323 --> 00:06:48,533 Ya, dia belum sampai. 123 00:06:48,616 --> 00:06:49,992 - Apa? - Kenapa? 124 00:06:50,076 --> 00:06:53,454 Aku baru saja bertemu Bu Shin di lantai satu. 125 00:06:53,538 --> 00:06:54,872 Namun, kenapa dia tidak ada? 126 00:06:55,456 --> 00:06:57,041 Ya, 'kan? Kukira dia sudah sampai. 127 00:06:57,125 --> 00:07:00,419 Aku baru ingat. Aku meminta beberapa data padanya kemarin. 128 00:07:08,928 --> 00:07:09,762 Sial. 129 00:07:31,409 --> 00:07:33,578 Aku tak bisa hidup begini. Menegangkan sekali. 130 00:07:39,375 --> 00:07:42,378 Bukankah ada yang harus kita bicarakan? Mari bertemu selesai kerja. 131 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 Apa? Ada apa dengan Nona Shin? 132 00:07:49,969 --> 00:07:52,722 Apa kau tak dengar? Aku menyukai Nona Shin. 133 00:07:54,265 --> 00:07:55,141 Pantas saja. 134 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 Bagaimana bisa? 135 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 Belum lama ini, kau marah sekali… 136 00:08:02,231 --> 00:08:04,317 dan ingin balas dendam. Apa yang terjadi? 137 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 Tampaknya aku sudah tertarik sejak pertama kali bertemu dia. 138 00:08:07,778 --> 00:08:09,697 Makanya aku memutuskan untuk menikahinya. 139 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 Wanita yang ingin kau nikahi adalah Shin Geum-hui. 140 00:08:13,743 --> 00:08:14,952 Mereka orang yang sama. 141 00:08:15,036 --> 00:08:15,995 Apa? 142 00:08:16,078 --> 00:08:19,540 Selain latar palsu buatanku dan penyamaran yang lemah, 143 00:08:19,624 --> 00:08:20,917 dia Shin Ha-ri yang asli. 144 00:08:22,084 --> 00:08:24,337 Aku juga suka dirinya yang bekerja dengan rajin. 145 00:08:25,213 --> 00:08:27,423 Jadi, apa yang akan kau lakukan sekarang? 146 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 Apa lagi? 147 00:08:29,133 --> 00:08:30,384 Akan kuungkapkan kepadanya. 148 00:08:30,468 --> 00:08:31,344 Apa? 149 00:08:37,308 --> 00:08:39,685 Bagaimana? Apa menurutmu dia akan menyukainya? 150 00:08:39,769 --> 00:08:41,812 Pak, bukankah kau terlalu terburu-buru? 151 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 Kau seharusnya tak langsung menyatakan tanpa persiapan lebih dahulu… 152 00:08:44,357 --> 00:08:47,151 Siapa yang mungkin menolakku jika aku bilang menyukainya? 153 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 Aku suka kepercayaan dirimu, tetapi… 154 00:08:49,153 --> 00:08:50,947 - Aku beli yang ini. - Ya, Pak. 155 00:09:18,015 --> 00:09:20,184 Nona Shin, apa kau mau mulai berkencan 156 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 dengan tujuan untuk menikah? 157 00:09:22,979 --> 00:09:25,481 Aku bilang aku mahir dalam banyak hal. 158 00:09:28,359 --> 00:09:29,652 Apa seperti ini saja? 159 00:09:30,152 --> 00:09:30,987 Ya. 160 00:09:31,070 --> 00:09:34,532 Sinyalnya adalah aku menaruh jariku ke dahi seperti ini. Terima kasih. 161 00:09:34,615 --> 00:09:35,449 Ya, Pak. 162 00:09:42,832 --> 00:09:49,839 RESTORAN DAN BAR ITALIA 163 00:09:55,344 --> 00:09:56,220 Presdir Kang. 164 00:09:58,264 --> 00:09:59,140 Silakan duduk. 165 00:10:17,074 --> 00:10:18,326 Mari kita makan dahulu. 166 00:10:18,409 --> 00:10:21,245 Tidak, aku tidak mau makan. 167 00:10:29,670 --> 00:10:32,590 Aku sungguh minta maaf telah berbohong padamu selama ini. 168 00:10:33,341 --> 00:10:36,510 Namun, aku tak mendekatimu dengan maksud tertentu dari awal. 169 00:10:36,594 --> 00:10:39,347 Kalau aku tahu kau akan muncul di kencan buta itu, 170 00:10:39,430 --> 00:10:40,556 aku tak akan pergi kencan. 171 00:10:41,140 --> 00:10:44,602 Setelah itu, tahu-tahu aku terikat dengan kontrak itu… 172 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 Tidak apa-apa. 173 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 Aku memanggilmu kemari bukan untuk mendengar itu. 174 00:10:51,359 --> 00:10:52,902 Yang ingin aku katakan adalah… 175 00:10:54,445 --> 00:10:57,156 Tidak. Tolong izinkan aku bicara dahulu. 176 00:11:01,327 --> 00:11:03,579 SURAT PENGUNDURAN DIRI 177 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 Surat pengunduran… 178 00:11:08,876 --> 00:11:11,170 Apa kau menyerahkan surat pengunduran diri? 179 00:11:11,754 --> 00:11:15,675 Semua perbuatan yang kau lakukan setelah mengetahui aku Shin Geum-hui 180 00:11:15,758 --> 00:11:17,718 adalah untuk memecatku, 'kan? 181 00:11:18,511 --> 00:11:21,639 Baik! Aku mengerti kau marah. 182 00:11:21,722 --> 00:11:25,768 Namun, meski melakukan kesalahan secara pribadi, 183 00:11:26,602 --> 00:11:28,854 aku tak melakukan kesalahan sebagai pegawai. 184 00:11:28,938 --> 00:11:29,897 Jadi… 185 00:11:31,524 --> 00:11:32,983 tolong beri aku satu kesempatan. 186 00:11:34,735 --> 00:11:37,154 - Kesempatan? - Tolong dengarkan presentasiku dahulu, 187 00:11:37,238 --> 00:11:40,783 setelah itu, silakan pertimbangkan pengunduran diriku. 188 00:11:40,866 --> 00:11:41,784 Presentasi? 189 00:11:48,916 --> 00:11:52,545 Aku sudah mengumpulkan semua kontribusi yang aku lakukan untuk perusahaanmu. 190 00:11:52,628 --> 00:11:54,672 Kau punya dua pilihan. 191 00:11:54,755 --> 00:11:58,092 Pertama, kau bisa memecatku, pegawai kompeten, akibat masalah pribadi, 192 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 lalu menyesalinya dalam waktu yang lama. 193 00:12:00,719 --> 00:12:02,221 Sebagai pilihan kedua, 194 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 kau bisa memanfaatkan kemampuanku dan membuatku bekerja sangat keras 195 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 hingga aku pensiun. 196 00:12:10,896 --> 00:12:12,398 Bukan karena ini aku memanggilmu. 197 00:12:14,400 --> 00:12:15,234 Apa? 198 00:12:18,904 --> 00:12:22,283 Ini bindaetteok yang aku buat tepat setelah aku bergabung di perusahaan. 199 00:12:22,366 --> 00:12:24,952 Reaksinya sangat memuaskan. 200 00:12:25,911 --> 00:12:28,664 Lalu, ini Daftar Keinginan Roti Lapis, yang juga aku ajukan, 201 00:12:28,747 --> 00:12:30,166 atau Roti Lapis K-pop. 202 00:12:31,333 --> 00:12:34,503 Ini Daftar Keinginan Ikan yang berada di puncak pasar. 203 00:12:34,587 --> 00:12:36,839 Ini juga diproduksi olehku. 204 00:12:36,922 --> 00:12:40,468 Seperti yang kau lihat, aku pegawai hebat yang membantu produksi banyak produk, 205 00:12:40,551 --> 00:12:43,721 dan pegawai termuda yang menerima Penghargaan Sukses Besar. 206 00:12:45,347 --> 00:12:47,141 Apa kau sungguh akan menyingkirkanku 207 00:12:48,100 --> 00:12:49,768 hanya untuk balas dendam, Pak? 208 00:13:13,959 --> 00:13:15,377 Apa? Presentasi? 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 Hentikan. 210 00:13:21,175 --> 00:13:22,676 Jadi, apa yang kau katakan? 211 00:13:22,760 --> 00:13:23,677 Menurutmu apa? 212 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Aku bilang akan memikirkannya. 213 00:13:27,181 --> 00:13:28,432 Bagaimana bisa dia… 214 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 tak melihatku sebagai pria? 215 00:13:31,143 --> 00:13:34,063 Aku tampan, tinggi, dan kaya. Apa yang kurang dariku? 216 00:13:34,146 --> 00:13:35,105 Ada yang kurang. 217 00:13:39,235 --> 00:13:40,444 Faktor debaran jantung. 218 00:13:41,111 --> 00:13:44,198 Nona Shin sedang berdebar karena pria lain, 'kan? 219 00:13:45,324 --> 00:13:48,744 Katanya cinta sepihaknya sudah berakhir. 220 00:13:48,827 --> 00:13:52,331 Namun, perlu waktu baginya untuk membuka hati pada orang lain. 221 00:13:52,414 --> 00:13:55,417 Selain itu, bentuk hubunganmu dengan Nona Shin 222 00:13:55,501 --> 00:13:57,378 adalah yang terburuk. 223 00:13:57,461 --> 00:13:59,004 Apa? Bagaimana… 224 00:13:59,088 --> 00:14:04,176 Bagi Nona Shin, kau hanya bos mengerikan yang mencoba memecatnya. 225 00:14:04,260 --> 00:14:05,928 Menurutku tak separah itu. 226 00:14:07,805 --> 00:14:10,015 Ada beberapa momen romantis di antara kami. 227 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 Saat itu kalian pura-pura bertemu dan pura-pura berkencan. 228 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Mulai sekarang, kau harus membuat situasi yang nyata. 229 00:14:18,440 --> 00:14:20,651 Situasi yang nyata? 230 00:14:26,532 --> 00:14:28,576 CATATAN PENELITIAN RESEP 231 00:14:28,659 --> 00:14:31,871 Kenapa dia tak menghubungiku? 232 00:14:33,789 --> 00:14:34,748 Sialan. 233 00:14:35,583 --> 00:14:38,210 Apa seharusnya aku memohon padanya untuk tidak memecatku? 234 00:14:40,838 --> 00:14:42,214 Presdir Kang? 235 00:14:44,550 --> 00:14:45,593 PANGGILAN MASUK YOO-RA 236 00:14:45,676 --> 00:14:47,970 Kenapa dia tiba-tiba meneleponku? 237 00:14:48,512 --> 00:14:49,638 Selamat! 238 00:14:50,306 --> 00:14:51,932 - Selamat! - Selamat. 239 00:14:52,016 --> 00:14:53,142 Selamat! 240 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 PENAWARAN SPESIAL TERBATAS DAPATKAN PONSEL BARU SEKARANG 241 00:15:01,483 --> 00:15:04,028 Tampil di televisi dan merilis produk. 242 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 Makan sekali saja tak cukup. 243 00:15:05,571 --> 00:15:08,574 Yeong-jun, kenapa kau yang berisik? 244 00:15:08,657 --> 00:15:10,868 Ini semua berkat Ha-ri yang merekomendasikannya. 245 00:15:10,951 --> 00:15:12,620 Dia seharusnya mentraktir Ha-ri. 246 00:15:12,703 --> 00:15:15,706 Tidak, ini semua karena Min-woo bekerja dengan baik. 247 00:15:15,789 --> 00:15:18,334 Aku berutang padamu. Kau membuatku mendapat iklan TV ini 248 00:15:18,417 --> 00:15:22,004 yang membuatku lebih bisa dikenali karena aku koki yang paling tidak populer. 249 00:15:23,005 --> 00:15:27,092 Tetap saja, seperti kata Ha-ri, kau tak akan berhasil jika tak kompeten. 250 00:15:27,176 --> 00:15:28,886 Pokoknya, terima kasih, Ha-ri. 251 00:15:31,221 --> 00:15:33,307 Aku akan mengambil camilan lagi. 252 00:15:33,807 --> 00:15:36,060 Aku akan mengambil botol anggur lagi. 253 00:15:39,772 --> 00:15:41,523 Mereka berdua luar biasa. 254 00:15:41,607 --> 00:15:43,692 Sudah berapa kali mereka rujuk, ya? 255 00:15:43,776 --> 00:15:47,112 Aku tak memahami Yoo-ra, yang ingin rujuk setelah putus, 256 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 ataupun Min-woo, yang menerimanya. 257 00:15:49,073 --> 00:15:49,949 Hentikanlah. 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,577 Sejujurnya, aku pikir Min-woo akan berkencan dengan Ha-ri. 259 00:15:53,661 --> 00:15:55,996 Aku juga. Bukankah kalian berhubungan khusus? 260 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 Apa? 261 00:15:57,665 --> 00:15:58,791 Tidak! 262 00:15:58,874 --> 00:16:01,627 "Hubungan khusus"? Berhenti menyebut hal bodoh seperti itu. 263 00:16:01,710 --> 00:16:04,588 Jaga ucapanmu, ya? 264 00:16:06,465 --> 00:16:08,175 Apa yang kalian bicarakan? 265 00:16:08,258 --> 00:16:10,386 Tidak, kami tak membicarakan banyak hal. 266 00:16:11,053 --> 00:16:13,931 Omong-omong, apa rencana kalian akhir pekan ini? 267 00:16:14,014 --> 00:16:16,225 - Apa kalian mau ikut berwisata? - Wisata? 268 00:16:16,809 --> 00:16:21,063 Acara TV Min-woo akan syuting di Busan. 269 00:16:21,146 --> 00:16:23,774 Da-hye, Ji-min, dan aku akan ikut dengannya. 270 00:16:24,858 --> 00:16:27,403 Aku minta maaf. Aku sibuk sekali akhir pekan ini. 271 00:16:27,945 --> 00:16:29,697 Kau juga punya janji, 'kan? 272 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 - Apa? Aku? - Ya. 273 00:16:32,574 --> 00:16:34,326 Benar, aku punya janji. 274 00:16:34,410 --> 00:16:37,371 Omong-omong Ha-ri, kau terus mengecek ponselmu. 275 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 - Apa kau punya pacar? - Apa? 276 00:16:40,082 --> 00:16:42,501 Mana mungkin Ha-ri punya pacar? 277 00:16:42,584 --> 00:16:45,879 Ha-ri, standarmu terlalu tinggi. Mungkin kau harus menurunkannya. 278 00:16:45,963 --> 00:16:46,880 - Ya. - Teman-teman! 279 00:16:49,049 --> 00:16:51,093 Ha-ri memang punya pacar. 280 00:16:51,176 --> 00:16:52,761 - Benarkah? - Apa? 281 00:16:52,845 --> 00:16:54,346 Apa yang kau lakukan? Duduk. 282 00:16:54,430 --> 00:16:59,393 Dia tampan sekali, sangat baik pada Ha-ri, jangkung sekali seperti ini, 283 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 dan dia putra dari keluarga yang sangat kaya. 284 00:17:03,981 --> 00:17:06,942 Kau akan berkencan juga dengannya akhir pekan ini, 'kan? 285 00:17:07,026 --> 00:17:08,360 - Aku? - Ya. 286 00:17:09,445 --> 00:17:11,071 Hei, Min-woo. 287 00:17:11,155 --> 00:17:14,366 Katanya Ha-ri punya pacar. Apa kau tahu? 288 00:17:16,160 --> 00:17:19,455 Apa kau mengencani pria yang ke konser denganmu waktu itu? 289 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 Apa? 290 00:17:21,749 --> 00:17:22,958 Ya. 291 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 - Kau pergi ke konser bersama? - Apa? Dengan siapa? 292 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 Benarkah? Hei, tunjukkan fotonya! 293 00:17:27,296 --> 00:17:28,964 Perlihatkan fotonya pada kami. 294 00:17:29,048 --> 00:17:30,174 Nanti, ya. 295 00:17:30,257 --> 00:17:34,428 Ya, nanti saja. Dia jauh lebih tampan kalau dilihat langsung. 296 00:17:35,846 --> 00:17:37,431 Apa kalian tak percaya padaku? 297 00:17:37,514 --> 00:17:40,434 Aku tak percaya denganmu. Untuk apa kau berbohong di sana? 298 00:17:40,517 --> 00:17:42,269 Aku hanya kesal dengan Yoo-ra. 299 00:17:42,352 --> 00:17:46,774 Di mana pacarku yang sangat jangkung, tampan, dan kaya itu? 300 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 Aku juga ingin melihatnya. 301 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 Kau punya, 'kan? 302 00:17:49,860 --> 00:17:52,196 - Kang Tae-moo. Meski palsu. - Apa? 303 00:17:52,279 --> 00:17:55,240 Maksudku, aku harap kau benar-benar mengencani Kang Tae-moo, 304 00:17:55,324 --> 00:17:57,159 dan membuat Yoo-ra malu. 305 00:17:57,242 --> 00:17:59,328 Apa yang kau bicarakan? 306 00:18:00,621 --> 00:18:03,373 Aku akan segera dipecat oleh Kang Tae-moo itu. 307 00:18:04,208 --> 00:18:08,962 Jangan khawatir. Jika kau dipecat, aku akan meminta ayahku untuk membantumu. 308 00:18:09,046 --> 00:18:11,924 Apa aku terlalu banyak minum anggur? Perutku sakit. 309 00:18:12,007 --> 00:18:13,550 Aku ke toilet, ya. 310 00:18:13,634 --> 00:18:14,635 Perutku sakit. 311 00:18:20,349 --> 00:18:22,476 Astaga. 312 00:18:34,613 --> 00:18:37,699 Aku akan buang air saat di rumah saja. 313 00:18:39,660 --> 00:18:41,036 Sialan. 314 00:18:41,954 --> 00:18:43,122 Temui aku di ruanganku. 315 00:19:11,775 --> 00:19:13,026 Apa kau tak bisa tidur? 316 00:19:13,110 --> 00:19:13,986 Apa? 317 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 Ya, sepertinya begitu. 318 00:19:17,614 --> 00:19:19,658 Kau sangat percaya diri sebelumnya, 319 00:19:20,159 --> 00:19:22,452 tetapi tampaknya kau cemas akan dipecat. 320 00:19:24,454 --> 00:19:27,374 Aku tak keberatan dengan keputusanmu apa pun itu, Pak. 321 00:19:31,336 --> 00:19:32,880 Aku suka sikapmu itu. 322 00:19:37,426 --> 00:19:38,552 SURAT PENGUNDURAN DIRI 323 00:19:51,857 --> 00:19:55,903 Seperti yang kau katakan, akan rugi bagiku untuk memecat pegawai kompeten sepertimu 324 00:19:55,986 --> 00:19:57,321 karena alasan pribadi. 325 00:19:58,739 --> 00:20:01,533 Terima kasih, terima kasih banyak! 326 00:20:01,617 --> 00:20:05,370 Aku akan bekerja sekeras mungkin. Terima kasih! 327 00:20:05,454 --> 00:20:06,496 Sampai jumpa usai kerja. 328 00:20:06,580 --> 00:20:10,042 Aku tengah mengerjakan proyek untuk produk baru secara diam-diam. 329 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Usai kerja? 330 00:20:12,753 --> 00:20:13,879 Apa ada masalah? 331 00:20:14,588 --> 00:20:17,382 Ke mana perginya pegawai yang baru saja bilang akan bekerja 332 00:20:18,050 --> 00:20:18,967 sekeras mungkin? 333 00:20:19,051 --> 00:20:21,136 Tidak. Dia ada di sini. 334 00:20:21,220 --> 00:20:23,805 Kalau begitu, sampai jumpa nanti. Terima kasih, Pak. 335 00:20:46,411 --> 00:20:48,830 Kenapa dia ingin bertemu denganku setelah kerja? 336 00:20:50,290 --> 00:20:52,709 Memangnya itu masalah sekarang? 337 00:20:52,793 --> 00:20:54,336 Aku tidak dipecat! 338 00:21:01,134 --> 00:21:02,970 Ini lebih baik, 'kan? 339 00:21:03,762 --> 00:21:05,764 Baik, jadi, kita selesai dengan produk ini. 340 00:21:05,847 --> 00:21:07,808 Kita mulai produk baru setelah istirahat. 341 00:21:07,891 --> 00:21:09,977 - Baik. - Aku pamit ke toilet. 342 00:21:10,060 --> 00:21:11,186 Ya. 343 00:21:12,062 --> 00:21:14,064 Omong-omong, apa kau tak benci toilet itu? 344 00:21:14,147 --> 00:21:16,858 Ya, 'kan? Itu toilet uniseks. Aku tidak nyaman dengan itu. 345 00:21:16,942 --> 00:21:20,112 Aku tak boleh meminum ini kalau tak mau ke toilet. 346 00:21:23,949 --> 00:21:25,701 Hai, Sayang! 347 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Semuanya, silakan minum kopi. 348 00:21:28,578 --> 00:21:31,331 Ini dari kedai yang sangat mahal dan terkenal. 349 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 Astaga! 350 00:21:45,554 --> 00:21:47,097 Halo, apa kabar? 351 00:21:51,351 --> 00:21:53,395 Astaga! 352 00:21:57,441 --> 00:21:59,026 Ya, sepertinya bagus. 353 00:22:00,444 --> 00:22:02,529 Astaga! 354 00:22:09,953 --> 00:22:11,246 Astaga! 355 00:22:11,330 --> 00:22:12,622 Astaga! 356 00:22:18,378 --> 00:22:19,629 Astaga! 357 00:22:22,716 --> 00:22:26,345 Bu Jin! Tidak bisa dipercaya! 358 00:22:26,428 --> 00:22:29,306 Kenapa kau terus membeli pakaian yang sama denganku? 359 00:22:29,389 --> 00:22:32,309 Justru sepertinya kau yang meniruku. 360 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Bodoh! Itu tidak masuk akal. 361 00:22:34,644 --> 00:22:38,148 Aku yakin pegawai itu bilang ini yang terakhir. 362 00:22:38,231 --> 00:22:40,692 - Apa itu benar-benar yang mereka katakan? - Ya. 363 00:22:40,776 --> 00:22:42,194 Astaga. 364 00:22:42,277 --> 00:22:46,323 Saat aku membelinya, pegawai bilang hanya tersisa dua setel. 365 00:22:47,532 --> 00:22:51,078 Jadi, aku membelinya sebelum kau, 'kan? 366 00:23:00,545 --> 00:23:04,925 Produk baru macam apa yang akan kau perlihatkan di sinema? 367 00:23:05,008 --> 00:23:07,260 Aku belum punya rencana detail, 368 00:23:07,344 --> 00:23:09,346 jadi, mengajakmu kemari untuk menjernihkan pikiran. 369 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 Bukankah kita seharusnya mendiskusikan produk baru dahulu? 370 00:23:12,432 --> 00:23:15,602 Kau pikir aku mengajak ke sini hanya untuk menjernihkan pikiran? 371 00:23:16,103 --> 00:23:19,314 Tokoh utama di film ini adalah peneliti perusahaan makanan. 372 00:23:20,190 --> 00:23:22,400 Aku sedang bersiap untuk melokalisasi produk ke AS, 373 00:23:22,484 --> 00:23:24,820 jadi, bukankah melihat pekerjaan peneliti di AS 374 00:23:24,903 --> 00:23:26,071 akan membantu? 375 00:23:28,949 --> 00:23:31,118 Jadi, maksudmu 376 00:23:31,743 --> 00:23:34,621 karena aku tak bisa pergi ke luar negeri, 377 00:23:34,704 --> 00:23:38,333 akan membantu untuk melihatnya sendiri melalui film, 'kan? 378 00:23:39,126 --> 00:23:40,043 Tepat. 379 00:23:40,127 --> 00:23:42,879 Benar, pasti akan membantu. 380 00:23:44,506 --> 00:23:47,134 Aku hanya pernah melihat tempat seperti ini di acara TV. 381 00:23:48,760 --> 00:23:49,886 Kau ingin makan apa? 382 00:23:55,308 --> 00:23:57,477 Sepertinya semuanya enak. 383 00:23:57,561 --> 00:23:58,937 Kalau begitu, pesan semuanya. 384 00:24:04,484 --> 00:24:06,987 Omong-omong, tidak ada orang di sini. 385 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 Tentu saja. Aku menyewa satu studio ini. 386 00:24:09,239 --> 00:24:12,117 Apa? Satu studio? Kenapa? 387 00:24:12,200 --> 00:24:15,287 Aku selalu membenci tempat yang ramai. 388 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 Astaga. 389 00:24:24,588 --> 00:24:25,463 Apa kau mau anggur? 390 00:24:29,968 --> 00:24:31,970 Kursiku macet. 391 00:24:35,056 --> 00:24:36,224 Biar aku lihat. 392 00:24:50,947 --> 00:24:52,157 Tunggu. 393 00:24:52,991 --> 00:24:54,201 Aku akan ke toilet. 394 00:24:59,956 --> 00:25:03,919 Astaga, hatiku berdebar karena hal remeh. 395 00:25:08,256 --> 00:25:10,467 Kau sudah terlalu lama tidak berkencan, Ha-ri. 396 00:25:14,304 --> 00:25:15,222 Sangat lama. 397 00:25:16,640 --> 00:25:17,599 Ya. 398 00:25:18,475 --> 00:25:19,434 Bu Shin? 399 00:25:20,227 --> 00:25:22,854 Sedang apa kalian di sini? 400 00:25:22,938 --> 00:25:26,483 Sedang apa? Tentu saja kami ke bioskop untuk menonton film. 401 00:25:26,566 --> 00:25:30,278 Pak Gye terus memberitahuku bahwa dia punya tiket naratama atau sejenisnya. 402 00:25:31,154 --> 00:25:34,491 - Begitu, ya. - Ternyata tiketnya untuk hari ini. 403 00:25:34,574 --> 00:25:36,493 Sayang kalau tiketnya dibuang, 404 00:25:36,576 --> 00:25:40,080 tetapi orang yang paling mudah untuk aku panggil adalah Bu Yeo. 405 00:25:40,163 --> 00:25:42,374 Jadi, aku membiarkannya ikut bersamaku. Ya. 406 00:25:42,457 --> 00:25:43,625 Itulah yang terjadi. 407 00:25:43,708 --> 00:25:45,085 Baiklah. 408 00:25:45,168 --> 00:25:46,002 "Paling mudah"? 409 00:25:46,086 --> 00:25:48,421 Aku datang karena kau memohon. Apa aku pergi saja? 410 00:25:48,505 --> 00:25:51,258 Hei, jangan begitu. Kau sudah telanjur di sini. 411 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 Apa kau datang sendiri kemari? 412 00:25:57,055 --> 00:25:58,014 Ya. 413 00:25:58,932 --> 00:26:01,309 Aku tidak punya pacar atau semacamnya. 414 00:26:01,393 --> 00:26:03,979 Film itu paling asyik ditonton sendirian, 'kan? 415 00:26:04,729 --> 00:26:06,690 Kalau begitu, aku masuk untuk menonton, ya. 416 00:26:06,773 --> 00:26:09,276 Sampai jumpa di kantor besok. Dah. 417 00:26:11,653 --> 00:26:12,862 Ayo kita juga masuk. 418 00:26:17,284 --> 00:26:18,201 Presdir Kang. 419 00:26:27,252 --> 00:26:28,586 Apa dia pergi ke sana? 420 00:26:28,670 --> 00:26:32,048 Yang di sana mahal. Untuk apa dia pergi ke sana sendirian? 421 00:26:32,132 --> 00:26:33,383 Apa dia pergi ke sana? 422 00:26:34,009 --> 00:26:35,844 Presdir Kang. Ada masalah besar. 423 00:26:35,927 --> 00:26:37,887 - Apa? - Kita harus waspada saat keluar. 424 00:26:37,971 --> 00:26:41,308 - Aku baru saja bertemu Bu Yeo, dan… - Bu Shin? 425 00:26:44,144 --> 00:26:45,103 Ada apa, Bu Yeo? 426 00:26:49,065 --> 00:26:50,942 Kenapa kau ada di sini? 427 00:26:51,026 --> 00:26:51,860 Astaga. 428 00:26:55,155 --> 00:26:56,197 Lihat ini. 429 00:27:01,786 --> 00:27:03,455 Tempat ini luar biasa. 430 00:27:03,538 --> 00:27:04,748 Benar, bukan? 431 00:27:05,332 --> 00:27:07,250 Apa kau menunggu seseorang? 432 00:27:07,917 --> 00:27:08,835 Tidak. 433 00:27:08,918 --> 00:27:13,089 Aku memesan dua tiket agar bisa menonton film dengan nyaman sendiri. 434 00:27:14,007 --> 00:27:16,468 - Pamer! - Pamer, ya. 435 00:27:17,302 --> 00:27:21,639 Terkadang menghamburkan uang seperti ini bagus sekali untuk menghilangkan stres. 436 00:27:31,399 --> 00:27:33,568 Ya, astaga, ini… 437 00:27:33,651 --> 00:27:36,112 Sepertinya filmnya akan segera mulai, 438 00:27:36,196 --> 00:27:37,405 jadi, sebaiknya kalian pergi. 439 00:27:38,782 --> 00:27:40,992 Makanan ini terlalu banyak untuk satu orang! 440 00:27:42,577 --> 00:27:44,204 Bagaimana jika kami menyertaimu? 441 00:27:44,287 --> 00:27:45,580 Tidak bisa! Itu agak… 442 00:27:45,663 --> 00:27:46,915 - Ayo. - Filmnya mulai. 443 00:27:46,998 --> 00:27:48,083 Namun, itu, tidak… 444 00:27:48,166 --> 00:27:49,834 Ayolah, mana hati nuranimu? 445 00:27:49,918 --> 00:27:51,419 Kau menonton saja sendiri. 446 00:27:51,503 --> 00:27:52,420 Astaga. 447 00:27:55,924 --> 00:27:57,133 - Filmnya mulai. - Ya. 448 00:27:59,928 --> 00:28:02,055 - Astaga, aku bisa berbaring. - Benarkah? 449 00:28:04,808 --> 00:28:05,934 Berondongnya enak! 450 00:28:29,916 --> 00:28:31,334 Terima kasih atas kerja kerasmu. 451 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 Aku bekerja sepanjang hari dan tak bisa ke toilet karena waswas. 452 00:28:42,387 --> 00:28:44,806 Apa ini? 453 00:28:46,307 --> 00:28:48,059 Aku kebelet. 454 00:28:49,227 --> 00:28:50,812 Kapan busnya datang? 455 00:28:54,315 --> 00:28:56,192 Tolong aku, Tuhan. 456 00:29:07,245 --> 00:29:08,079 Apa? 457 00:29:08,747 --> 00:29:12,250 Terima kasih sudah membantu menangkap pria yang merekamku diam-diam. 458 00:29:12,333 --> 00:29:14,461 Aku bahkan tak sempat berterima kasih. 459 00:29:14,544 --> 00:29:15,378 Tidak apa-apa. 460 00:29:16,004 --> 00:29:17,630 Itu sudah seharusnya aku lakukan. 461 00:29:23,970 --> 00:29:24,804 Apa kau tak apa? 462 00:29:25,388 --> 00:29:26,222 Apa? 463 00:29:27,348 --> 00:29:30,226 Tentu saja. Itu bukan hal besar. 464 00:29:39,611 --> 00:29:41,446 Film itu seharusnya sudah selesai. 465 00:29:52,665 --> 00:29:56,002 Katanya hal itu membangkitkan keinginan untuk menjalin hubungan asmara. 466 00:29:56,085 --> 00:29:58,213 Bohong sekali. Ya, 'kan? 467 00:30:00,298 --> 00:30:02,509 - Apa kau menangis? - Tokoh utama perempuan mati. 468 00:30:03,426 --> 00:30:07,806 Namanya sama dengan adik perempuanku yang meninggal dunia. 469 00:30:09,682 --> 00:30:10,683 Sujeong. 470 00:30:13,311 --> 00:30:15,897 Jadi, Pak Gye punya adik perempuan yang sudah meninggal? 471 00:30:16,648 --> 00:30:19,526 Adik perempuan apanya? Dia pernah punya anjing namanya Sujeong. 472 00:30:20,193 --> 00:30:21,653 Sujeong yang malang. 473 00:30:23,154 --> 00:30:25,365 Aku bahkan tak bersamanya saat dia mati. 474 00:30:26,157 --> 00:30:27,450 Maafkan aku! 475 00:30:27,534 --> 00:30:31,329 Jika seekor anjing bisa hidup selama 20 tahun dan bahkan punya cucu, 476 00:30:31,412 --> 00:30:33,039 hidupnya jauh lebih baik daripadamu. 477 00:30:33,122 --> 00:30:34,415 Tidak usah mengasihaninya. 478 00:30:36,251 --> 00:30:37,752 Kenapa mereka belum pergi juga? 479 00:30:43,049 --> 00:30:44,342 Luar biasa. 480 00:30:49,639 --> 00:30:50,515 Ya, Pak. 481 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Filmnya sudah selesai? 482 00:30:53,810 --> 00:30:58,606 Ya, tetapi Pak Gye ingin minum alkohol, jadi, aku sedang menuju ke sana. 483 00:30:58,690 --> 00:30:59,941 Apa kau sudah pulang? 484 00:31:01,693 --> 00:31:02,527 Tentu saja. 485 00:31:03,069 --> 00:31:06,114 Kau pikir aku akan menunggumu di depan studio? 486 00:31:06,197 --> 00:31:07,448 Tanpa melakukan apa pun? 487 00:31:07,532 --> 00:31:10,034 Apa yang kau lakukan, Bu Shin? Ayo pergi. 488 00:31:10,910 --> 00:31:11,828 Ya. 489 00:31:12,495 --> 00:31:16,332 Aku akan menghubungimu kalau sudah mengumpulkan laporan. Ya. 490 00:31:23,965 --> 00:31:25,383 Laporan? Sialan. 491 00:31:27,468 --> 00:31:29,012 Macetnya cukup parah. 492 00:31:33,808 --> 00:31:35,435 - Apa kau kepanasan? - Apa? 493 00:31:36,436 --> 00:31:37,770 Ya, sedikit. 494 00:31:38,813 --> 00:31:40,315 Apa aku boleh membuka jendela? 495 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 Tentu saja. 496 00:31:49,157 --> 00:31:51,784 Kau harus menahannya, Young-seo. 497 00:31:52,368 --> 00:31:54,829 Pikirkan sesuatu selain toilet. 498 00:31:54,913 --> 00:31:58,458 Hari ini hari Senin, 'kan? Jadi, besok aku harus ke toilet… 499 00:31:58,541 --> 00:32:00,168 Apa? Tidak. 500 00:32:00,251 --> 00:32:01,544 Pikirkan hal lain. 501 00:32:03,046 --> 00:32:04,255 Permisi. 502 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 Apa kau bisa menyalakan musik? 503 00:32:07,508 --> 00:32:08,760 Musik? 504 00:32:11,262 --> 00:32:13,723 Saat bayangan mengejar cahaya 505 00:32:13,806 --> 00:32:16,809 Dan hujan turun usai musim panas tiba 506 00:32:18,311 --> 00:32:19,479 Untuk menunggu dan mengamati di sisi jalan 507 00:32:19,562 --> 00:32:21,940 Adalah sukacitaku 508 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 Aku turun di sini! 509 00:32:23,942 --> 00:32:25,443 Apa? Di sini? 510 00:32:25,526 --> 00:32:26,402 Ya. 511 00:32:27,111 --> 00:32:28,363 Kurasa aku harus turun. 512 00:32:28,446 --> 00:32:30,740 Untuk apa kau turun di tengah jalan… 513 00:32:31,616 --> 00:32:33,076 Jadi, begini… 514 00:32:34,243 --> 00:32:35,620 Apa kau baik-baik saja? 515 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 Kalau aku di sini lebih lama lagi, 516 00:32:42,168 --> 00:32:44,128 mungkin akan terjadi insiden di dalam mobil. 517 00:32:44,879 --> 00:32:46,005 Apa? 518 00:32:46,089 --> 00:32:48,424 Kalau begitu, sampai jumpa. 519 00:32:51,719 --> 00:32:53,262 Tunggu. Nona Jin! 520 00:33:01,020 --> 00:33:02,522 Toilet. 521 00:33:03,064 --> 00:33:05,733 Jin Young-seo, tahan. Kau bisa menahannya. Kau bisa. 522 00:33:07,443 --> 00:33:10,488 Aku akan mati gara-gara malu. 523 00:33:12,031 --> 00:33:13,825 Toilet! 524 00:33:13,908 --> 00:33:16,160 Sekarang aku ingin buang air besar juga. 525 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 Aku bisa gila! 526 00:33:22,083 --> 00:33:22,917 Apa? 527 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 Ya Tuhan, ya Buddha. 528 00:33:25,712 --> 00:33:27,714 Kesalahan besar apa yang sudah kuperbuat? 529 00:33:31,092 --> 00:33:32,844 Kenapa kau mengejarku jauh ke sini? 530 00:33:32,927 --> 00:33:35,513 Aku khawatir. Kenapa kau belum masuk? 531 00:33:35,596 --> 00:33:36,556 Pintunya terkunci. 532 00:33:37,390 --> 00:33:40,143 Cepat pergi. Aku benar-benar bisa melakukannya di sini. 533 00:33:40,727 --> 00:33:41,561 Tunggu. 534 00:33:50,069 --> 00:33:51,404 Apa? 535 00:33:51,487 --> 00:33:53,489 - Masuk. Cepat. - Tunggu, perlahan. 536 00:33:57,994 --> 00:33:59,454 Pak Cha Sung-hoon, kau pergilah! 537 00:34:33,905 --> 00:34:36,240 Kenapa susah sekali untuk pergi kencan sekali saja? 538 00:34:42,371 --> 00:34:44,457 Apa lagi alasan untuk meneleponnya? 539 00:34:52,173 --> 00:34:57,261 SHIN HA-RI 540 00:34:57,345 --> 00:34:59,514 Kenapa ada banyak sekali Shin Ha-ri? 541 00:35:07,730 --> 00:35:10,733 Ini rencana bisnis untuk pertengahan tahun kedua. 542 00:35:10,817 --> 00:35:15,822 Memperluas ukuran platform daring kita menjadi 300 persen dari saat ini. 543 00:35:15,905 --> 00:35:19,951 Diprediksi keuntungan untuk hal ini mencapai sekitar 80 miliar dolar. 544 00:35:20,034 --> 00:35:22,912 Setelah mendiskusikan hal ini dengan firma konsultasi… 545 00:35:22,995 --> 00:35:24,539 Dia juga imut saat masih kecil. 546 00:35:24,622 --> 00:35:26,165 Platform daring kita sulit digunakan 547 00:35:26,249 --> 00:35:29,502 jika dibandingkan dengan sistem seluruh pasar dan perusahaan lain. 548 00:35:30,253 --> 00:35:32,672 Lalu, menurut pendapat pelanggan, 549 00:35:32,755 --> 00:35:35,341 kita tak memiliki deskripsi mendetail mengenai produk kita 550 00:35:35,424 --> 00:35:37,969 yang membuat mereka kurang nyaman. 551 00:35:38,052 --> 00:35:39,971 Ini area yang perlu kita perbaiki. 552 00:35:40,054 --> 00:35:43,015 Nona Shin. Kita akan pergi dinas bersama. 553 00:35:43,683 --> 00:35:44,642 Bersiaplah. 554 00:35:50,815 --> 00:35:52,191 GANGWONDO 555 00:35:52,275 --> 00:35:54,485 Satu, dua, tiga. 556 00:35:55,361 --> 00:35:56,737 Selamat. 557 00:35:56,821 --> 00:35:59,073 Selamat, Pak. 558 00:35:59,157 --> 00:36:02,368 Yang terakhir, ini balai riung agung. 559 00:36:02,451 --> 00:36:04,245 Astaga, luar biasa. 560 00:36:04,328 --> 00:36:08,249 Ketua Kang, terima kasih sudah datang dan tetap bersamaku sampai selesai. 561 00:36:08,332 --> 00:36:09,709 Tak masalah. 562 00:36:09,792 --> 00:36:12,753 Kau pasti kedatangan banyak tamu. Silakan kembali bekerja. 563 00:36:12,837 --> 00:36:15,631 - Semoga waktumu menyenangkan. - Ya, terima kasih. 564 00:36:15,715 --> 00:36:16,799 Ayo pergi. 565 00:36:21,262 --> 00:36:22,638 - Sung-hoon. - Ya, Pak. 566 00:36:22,722 --> 00:36:25,141 - Apa jadwalku hari ini sudah selesai? - Ya, Pak. 567 00:36:25,224 --> 00:36:28,686 Baiklah. Sudah lama kita tidak ke Sokcho. 568 00:36:29,395 --> 00:36:30,771 Ayo kita memancing di laut. 569 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 Pergilah memancing dengan Sung-hoon. Aku punya urusan lain. 570 00:36:33,858 --> 00:36:34,817 Apa? 571 00:36:35,318 --> 00:36:36,736 Kenapa kau selalu… 572 00:36:39,655 --> 00:36:40,489 Benarkah? 573 00:36:41,115 --> 00:36:44,118 Baik, selesaikan urusanmu dengan baik, 574 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 dan sampai jumpa di Seoul, ya? 575 00:36:47,288 --> 00:36:49,665 Kau bahkan boleh pulang besok, ya? 576 00:36:49,749 --> 00:36:51,042 Besok. 577 00:36:51,125 --> 00:36:52,835 - Besok? - Ya. 578 00:36:52,919 --> 00:36:53,794 Baiklah. 579 00:36:53,878 --> 00:36:54,879 Ya. 580 00:36:56,297 --> 00:36:57,548 Sampai jumpa di Seoul, Pak. 581 00:36:59,133 --> 00:37:00,927 Hei, Sung-hoon. Kemari. 582 00:37:01,928 --> 00:37:02,803 Hei. 583 00:37:03,638 --> 00:37:09,393 "Urusan" Tae-moo itu pergi kencan dengan Nona Shin Geum-hui, 'kan? 584 00:37:10,061 --> 00:37:12,772 - Apa? - Suruh dia sering berkencan. 585 00:37:12,855 --> 00:37:18,152 Lebih baik jika mereka kembali dengan cicitku. 586 00:37:20,029 --> 00:37:22,782 Hei, ayo pergi. Ayo kita memancing. 587 00:37:22,865 --> 00:37:23,866 Ayo cepat pergi. 588 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 Saat dia mengetahui bahwa Shin Geum-hui adalah Shin Ha-ri… 589 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 Aku tak percaya akan pergi dinas 590 00:37:38,714 --> 00:37:40,174 di akhir pekan yang berharga. 591 00:37:40,925 --> 00:37:42,635 Aku sendiri yang menyebabkan hal ini. 592 00:37:43,636 --> 00:37:45,179 Ha-ri, kau bodoh. 593 00:37:46,806 --> 00:37:48,224 Kami sudah berangkat. 594 00:37:48,307 --> 00:37:50,977 Ha-ri dan Young-seo, andai saja kalian juga bisa ikut. 595 00:37:51,602 --> 00:37:54,814 Ha-ri bilang, dia akan berkencan dengan pacarnya. 596 00:37:54,897 --> 00:37:56,399 Selamat bersenang-senang. 597 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 Terima kasih. Kalian juga selamat bersenang-senang. 598 00:38:04,448 --> 00:38:08,202 Ya, Pak. Aku baru tiba. Di mana kau? 599 00:38:08,286 --> 00:38:09,453 Aku melihatmu. 600 00:38:10,037 --> 00:38:10,871 Kau melihatku? 601 00:38:28,014 --> 00:38:30,391 Astaga. Dia terlihat keren. 602 00:38:34,437 --> 00:38:37,315 Kau di sini untuk bekerja. Fokus, Ha-ri. 603 00:38:44,864 --> 00:38:46,824 Kenapa kau memintaku datang ke Sokcho? 604 00:38:46,907 --> 00:38:51,203 Apa kau sudah dapat ide untuk proyek produk baru? 605 00:38:53,080 --> 00:38:54,999 Ada banyak makanan lezat di Sokcho, 606 00:38:55,082 --> 00:38:57,501 jadi, kupikir aku mungkin akan dapat ide saat makan. 607 00:38:57,585 --> 00:39:01,047 Sebenarnya aku sudah banyak mencari tahu restoran populer di Sokcho. 608 00:39:03,924 --> 00:39:06,302 Ayo kita pergi ke tempat yang kutemukan lebih dahulu. 609 00:39:06,385 --> 00:39:07,762 Baik. 610 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 Berikan tasmu dan masuklah ke mobil. 611 00:39:10,348 --> 00:39:11,682 Tidak. Tidak apa-apa. 612 00:39:22,985 --> 00:39:24,653 Lalu, menurut pendapat pelanggan, 613 00:39:24,737 --> 00:39:28,032 kita tak memiliki deskripsi mendetail mengenai produk kita 614 00:39:28,115 --> 00:39:29,909 yang membuat mereka kurang nyaman. 615 00:39:29,992 --> 00:39:31,702 Ini area yang perlu kita perbaiki. 616 00:39:31,786 --> 00:39:32,745 HARIHARI_S2, AKU INGIN KE SOKCHO DAN MENIKMATI MAKANAN ENAK 617 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Apa yang kau lakukan? 618 00:39:42,963 --> 00:39:44,924 Aku bisa menyetir. 619 00:39:45,007 --> 00:39:49,303 - Namun, aku yang seharusnya menyetir… - Aku tak bisa membiarkanmu menyetir, Pak. 620 00:39:49,387 --> 00:39:51,514 Aku mahir menyetir. Jangan khawatir. 621 00:39:51,597 --> 00:39:52,473 Ayo berangkat! 622 00:40:08,155 --> 00:40:09,657 Ke mana kita akan pergi, Pak? 623 00:40:13,035 --> 00:40:14,787 SOKCHO MAKGUKSU 624 00:40:14,870 --> 00:40:16,705 Mencari rute 625 00:40:16,789 --> 00:40:18,457 - Aku juga ingin sekali pergi ke sana. - …dengan jalur tersingkat. 626 00:40:18,541 --> 00:40:20,000 - Benarkah? - Ya. 627 00:40:20,084 --> 00:40:23,212 Bagaimana kalau kita mengemudi dengan santai di sepanjang pantai? 628 00:40:23,295 --> 00:40:24,797 Mengemudi dengan santai? 629 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 Kita tak punya waktu untuk itu, Pak. 630 00:40:27,049 --> 00:40:28,426 - Sabuk pengaman. - Apa? 631 00:40:28,509 --> 00:40:30,261 Pakai sabuk pengamanmu. Cepat. 632 00:40:30,344 --> 00:40:32,763 Baik! Ayo berangkat. 633 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 Tunggu. 634 00:40:48,237 --> 00:40:51,031 - Terima kasih! - Ya, terima kasih. 635 00:40:51,824 --> 00:40:53,993 KEDAI TUTUP BAHAN SUDAH HABIS 636 00:40:56,704 --> 00:40:57,538 Pak! 637 00:40:58,330 --> 00:40:59,790 Dua orang. 638 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Tidak bisa? 639 00:41:00,791 --> 00:41:02,710 TRADISI 60 TAHUN SOKCHO MAKGUKSU 640 00:41:02,793 --> 00:41:05,045 Kita seharusnya tiba lebih cepat. 641 00:41:05,129 --> 00:41:07,423 Kalau begitu, mari menunggu dan kembali lagi. 642 00:41:07,506 --> 00:41:08,757 Tidak, tidak bisa begitu. 643 00:41:08,841 --> 00:41:11,051 Kalau begitu, rencana makan kita akan berantakan. 644 00:41:11,135 --> 00:41:12,761 Apa kita ke sini hanya untuk makan? 645 00:41:12,845 --> 00:41:16,515 Ya. Kita ke sini hanya untuk makan, jadi, kita punya ide untuk produk baru. 646 00:41:17,266 --> 00:41:18,142 Benar juga. 647 00:41:19,393 --> 00:41:23,147 Untungnya, restoran ikan bakar harus reservasi, jadi, aku memesannya. 648 00:41:23,230 --> 00:41:25,316 Namun, letaknya agak jauh dari sini. 649 00:41:25,816 --> 00:41:27,193 Aku akan mengecek peta. 650 00:41:39,580 --> 00:41:40,414 Halo? 651 00:41:40,498 --> 00:41:42,625 Halo, aku sudah tiba di pantai. 652 00:41:43,459 --> 00:41:44,668 Kau sudah tiba? 653 00:41:44,752 --> 00:41:46,462 Bagus. Kami akan ke sana. 654 00:41:54,512 --> 00:41:56,555 - Hei… - Restoran ikan bakar 655 00:41:56,639 --> 00:41:58,641 sekitar 40 menit dari sini. 656 00:41:58,724 --> 00:41:59,725 Apa tak masalah? 657 00:41:59,808 --> 00:42:02,811 Bermasalah. Kita makan yang ringan saja di dekat sini. 658 00:42:03,437 --> 00:42:04,271 Dekat sini? 659 00:42:05,439 --> 00:42:07,107 Namun, tidak ada restoran enak di sini. 660 00:42:07,191 --> 00:42:08,984 Mungkin ada di dekat pantai. 661 00:42:09,068 --> 00:42:10,236 Dekat pantai? 662 00:42:12,488 --> 00:42:15,574 Pak, aku pikir semua restoran ada di sana. 663 00:42:15,658 --> 00:42:17,535 Aku ingin melihat laut selagi di sini. 664 00:42:17,618 --> 00:42:20,663 Kita tak bisa melihat laut karena jadwal kita padat. 665 00:42:21,372 --> 00:42:22,373 Begitu, ya. 666 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 Apa? 667 00:42:29,171 --> 00:42:30,256 HAMBURGER YANG AKAN MENJADI MAKANAN KHAS GANGWONDO 668 00:42:35,719 --> 00:42:37,054 Aku tahu truk itu. 669 00:42:37,137 --> 00:42:40,599 Truk itu pergi ke Sokcho dan Yangyang tergantung kemauan pemiliknya. 670 00:42:40,683 --> 00:42:43,060 Jadi, katanya sulit untuk makan di sana. 671 00:42:43,143 --> 00:42:44,061 Benarkah? 672 00:42:44,687 --> 00:42:46,480 Kita beruntung langsung menemukannya. 673 00:42:46,564 --> 00:42:47,898 Benar, 'kan? 674 00:42:52,653 --> 00:42:54,029 Halo! 675 00:42:54,113 --> 00:42:56,448 Halo. Kau sudah datang. 676 00:42:59,743 --> 00:43:03,581 Kenapa kau menjual hamburger di sini? Tempat ini terpencil. 677 00:43:03,664 --> 00:43:06,542 Ya, aku punya firasat 678 00:43:06,625 --> 00:43:09,837 pasangan pria tampan dan wanita cantik seperti kalian akan ada di sini. 679 00:43:09,920 --> 00:43:10,879 Jadi, di sinilah aku. 680 00:43:13,507 --> 00:43:14,758 Kami bukan pasangan. 681 00:43:14,842 --> 00:43:16,093 Apa menu yang paling enak? 682 00:43:16,176 --> 00:43:18,262 Semuanya enak. Silakan memilih di sini. 683 00:43:18,345 --> 00:43:19,513 Silakan lihat ini. 684 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 Pasti enak. 685 00:43:21,807 --> 00:43:24,143 Aku ingin telur… Tunggu sebentar. 686 00:43:24,810 --> 00:43:25,644 Panggang… 687 00:43:25,728 --> 00:43:28,272 Semuanya enak, 'kan? Yang mana yang harus kupilih? 688 00:43:33,736 --> 00:43:38,574 Ini burger adiboga spesial dan ade bluberi. 689 00:43:40,576 --> 00:43:41,410 Terima kasih. 690 00:43:42,036 --> 00:43:43,829 Mulanya kupikir itu telepon iseng. 691 00:43:43,912 --> 00:43:46,123 Katamu jika aku menjual dua hamburger padamu, 692 00:43:46,206 --> 00:43:48,167 kau akan memberikan laba sehariku. 693 00:43:50,794 --> 00:43:52,212 Aku ingin membuat kejutan. 694 00:43:53,589 --> 00:43:57,468 Dia pasti akan sangat terharu jika aku memberitahunya kau memanggilku kemari. 695 00:43:58,677 --> 00:43:59,720 Rasanya tidak enak 696 00:44:00,512 --> 00:44:01,597 kalau terlihat jelas. 697 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Apa hamburgernya sudah siap? 698 00:44:11,607 --> 00:44:13,692 - Terima kasih. - Tidak, bukan apa-apa. 699 00:44:13,776 --> 00:44:18,447 Semoga hari kalian menyenangkan dan mengharukan. 700 00:44:19,156 --> 00:44:20,115 Terima kasih. 701 00:44:20,199 --> 00:44:21,742 Bagaimana jika kita makan di sana? 702 00:44:21,825 --> 00:44:22,868 Boleh. 703 00:44:30,167 --> 00:44:31,168 Apa rasanya enak? 704 00:44:31,251 --> 00:44:33,629 Ya. Keinginanku benar-benar terkabul. 705 00:44:35,673 --> 00:44:37,925 Aku tak tahu kau sangat suka hamburger. 706 00:44:39,343 --> 00:44:41,720 Aku jarang memakannya saat kecil. 707 00:44:42,596 --> 00:44:43,430 Kenapa? 708 00:44:44,473 --> 00:44:47,476 Keluargaku menjalankan bakeri saat aku SD. 709 00:44:48,310 --> 00:44:50,604 Orang tuaku tak mau membelikanku hamburger 710 00:44:50,688 --> 00:44:53,565 karena orang-orang tak akan membeli roti jika melihat kami memakannya. 711 00:44:54,149 --> 00:44:57,403 Jadi, aku selalu berusaha keras untuk memakannya diam-diam. 712 00:45:00,739 --> 00:45:01,824 Maaf. 713 00:45:01,907 --> 00:45:04,701 Aku terlalu banyak bercerita. Kau mungkin tak tertarik. 714 00:45:04,785 --> 00:45:05,619 Tidak. 715 00:45:06,370 --> 00:45:08,080 Aku tertarik sekali padamu. 716 00:45:09,456 --> 00:45:10,290 Apa? 717 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 Tertarik pada pegawaiku adalah tugasku sebagai presdir. 718 00:45:15,087 --> 00:45:15,921 Begitu, ya. 719 00:45:18,298 --> 00:45:20,509 Aku lihat kau mengambil jurusan seni kuliner. 720 00:45:21,218 --> 00:45:23,178 Sejak kapan kau ingin menjadi peneliti? 721 00:45:25,764 --> 00:45:26,890 Saat kanak-kanak, 722 00:45:27,641 --> 00:45:28,976 aku tak punya mimpi. 723 00:45:30,060 --> 00:45:31,770 Karena sangat menyukai makanan, 724 00:45:31,854 --> 00:45:34,731 aku pikir harus mengambil seni kuliner dan menjadi koki. 725 00:45:34,815 --> 00:45:38,777 Lalu, saat kuliah aku mengetahui ada pekerjaan "Peneliti Produk Makanan." 726 00:45:38,861 --> 00:45:41,447 Jadi, seperti yang kau lihat, inilah aku. 727 00:45:42,364 --> 00:45:44,867 Kalau begitu, kau punya impian sekarang? 728 00:45:46,535 --> 00:45:47,369 Ya. 729 00:45:48,078 --> 00:45:48,912 Apa itu? 730 00:45:52,082 --> 00:45:55,878 Ini agak memalukan. Apa aku harus mengatakannya di sini? 731 00:45:55,961 --> 00:45:58,922 Aku bertanya sebagai bosmu. Kau harus menjawab sebagai pegawaiku. 732 00:45:59,882 --> 00:46:01,592 Apa ini? Wawancara kerja? 733 00:46:04,678 --> 00:46:05,679 Baiklah. 734 00:46:08,682 --> 00:46:13,020 Aku selalu membeli makan di luar saat kecil karena orang tuaku amat sibuk. 735 00:46:13,896 --> 00:46:19,067 Jadi, makanan kesukaanku saat kecil adalah makanan beku perusahaan besar. 736 00:46:20,486 --> 00:46:23,572 Aku ingin membuat orang lain merasakan kebahagiaan yang sama 737 00:46:23,655 --> 00:46:26,617 yang aku rasakan saat memakan makanan beku di masa lalu. 738 00:46:27,409 --> 00:46:31,497 Tak semua orang sanggup makan di restoran Michelin setiap hari. 739 00:46:33,707 --> 00:46:37,044 Saat katamu mau mengembangkan produk kimci untuk pasar internasional 740 00:46:37,127 --> 00:46:39,505 dan kau membuat beberapa jenisnya, 741 00:46:39,588 --> 00:46:42,216 aku merasa sepemikiran sebagai peneliti. 742 00:46:42,299 --> 00:46:43,258 Benarkah? 743 00:46:44,635 --> 00:46:47,387 Jadi, kau pikir seorang presdir tak melakukan apa-apa? 744 00:46:47,471 --> 00:46:50,140 Tidak. Bukan itu maksudku. 745 00:46:52,893 --> 00:46:55,646 Sial. Aku menggali kuburanku sendiri dengan itu. 746 00:46:57,272 --> 00:46:58,899 Banyak hal yang terjadi hari itu, 747 00:46:59,566 --> 00:47:01,401 tetapi hanya itu yang kau ingat? 748 00:47:01,485 --> 00:47:02,778 Tidak. 749 00:47:03,612 --> 00:47:06,323 Aku pergi ke toko merek mewah 750 00:47:06,406 --> 00:47:09,243 dan restoran yang mahal untuk pertama kalinya seumur hidupku. 751 00:47:10,160 --> 00:47:12,663 Aku tak bisa melupakannya. Bagaimana bisa? 752 00:47:19,211 --> 00:47:20,629 Kau juga begini hari itu. 753 00:47:30,722 --> 00:47:32,808 Entah kau Geum-hui atau Ha-ri, 754 00:47:34,977 --> 00:47:36,186 kau tetaplah dirimu. 755 00:47:46,405 --> 00:47:49,825 Sulit sekali untuk menghindarinya sepanjang waktu. 756 00:47:51,827 --> 00:47:53,662 Aku juga tak bisa pindah ke tempat lain. 757 00:47:54,955 --> 00:47:55,914 Selamat datang. 758 00:47:55,998 --> 00:47:58,667 Bisa tolong duduk di sebelah sana? Meja itu sudah dipesan. 759 00:48:04,965 --> 00:48:07,426 Aku sudah selesai makan, jadi, akan pulang. 760 00:48:07,509 --> 00:48:10,887 Ini jjamppong makanan lautmu. Selamat menikmati. 761 00:48:12,180 --> 00:48:15,183 Silakan makan. Jika membuatmu tak nyaman, aku akan pergi. 762 00:48:15,934 --> 00:48:19,187 Tidak, kau bisa duduk. Kau tak perlu pergi. 763 00:48:19,271 --> 00:48:21,898 Benar. Aku tak berbuat kejahatan atau semacamnya. 764 00:48:33,994 --> 00:48:35,245 Baiklah! 765 00:48:36,038 --> 00:48:37,289 - Ayo! - Tidak! 766 00:48:37,372 --> 00:48:41,126 Aku akan menyetir mulai sekarang. Kau bisa duduk di kursi penumpang. 767 00:48:41,209 --> 00:48:43,545 Tidak. Aku merasa lebih baik jika aku menyetir. 768 00:48:43,629 --> 00:48:46,632 Namun, aku merasa tak enak. Kau istirahat saja di kursi penumpang. 769 00:48:47,924 --> 00:48:50,385 Tetap saja, aku tak bisa membiarkan bosku menyetir… 770 00:48:50,469 --> 00:48:53,764 Saat kau menjadi Shin Geum-hui, kau duduk di kursi penumpang. 771 00:48:53,847 --> 00:48:56,558 Bukankah aku juga bosmu waktu itu? 772 00:48:57,434 --> 00:48:59,686 Itu benar, tetapi… 773 00:48:59,770 --> 00:49:00,896 Cepat masuk. 774 00:49:01,897 --> 00:49:03,023 Baik. 775 00:49:10,697 --> 00:49:11,823 Selamat datang. 776 00:49:15,494 --> 00:49:17,079 Rasanya enak. 777 00:49:20,957 --> 00:49:21,917 Apa? 778 00:49:22,668 --> 00:49:24,544 Kenapa tidak ada yang keluar? 779 00:49:25,879 --> 00:49:29,132 Permisi, aku pesan satu soju dan satu bir lagi. 780 00:49:29,216 --> 00:49:30,801 Ya, baik. Sebentar. 781 00:49:53,490 --> 00:49:56,410 Aku punya pertanyaan. Kenapa kau menghindariku? 782 00:49:58,870 --> 00:50:00,831 Aku juga ingin menanyakan hal yang sama. 783 00:50:00,914 --> 00:50:05,043 Apa kau sungguh tak tahu jawabannya, atau sengaja bersikap seperti itu? 784 00:50:05,127 --> 00:50:06,378 Tentu saja aku tak tahu. 785 00:50:06,461 --> 00:50:07,421 Aku menghindarimu… 786 00:50:08,130 --> 00:50:09,631 karena merasa malu. 787 00:50:11,508 --> 00:50:12,509 Aku mempermalukan diri 788 00:50:13,427 --> 00:50:14,761 di depan seorang pria… 789 00:50:14,845 --> 00:50:18,140 Wanita macam apa yang tak akan menghindarinya? 790 00:50:19,516 --> 00:50:20,350 Tunggu. 791 00:50:21,184 --> 00:50:23,729 Kenapa kau malu dengan hal itu? Itu hal yang wajar. 792 00:50:24,855 --> 00:50:26,440 Astaga! 793 00:50:26,940 --> 00:50:29,818 Jadi, berhentilah menghindariku dari sekarang, ya? 794 00:50:35,157 --> 00:50:38,410 Ya, Pak Kim. Kenapa kau menelepon di akhir pekan? 795 00:50:51,423 --> 00:50:52,924 Ke mana wanita itu? 796 00:50:53,633 --> 00:50:54,885 Dia baru saja pergi. 797 00:50:55,677 --> 00:50:58,513 Jin Young-seo, kau tak boleh melewati batas. 798 00:50:58,597 --> 00:51:00,599 Jangan melewati batas! Sadarlah! 799 00:51:00,682 --> 00:51:02,559 Kau harus sadar diri. 800 00:51:03,810 --> 00:51:05,729 Kenapa dia mengemudi skuter di trotoar? 801 00:51:07,856 --> 00:51:09,316 Apa kau terluka? 802 00:51:09,983 --> 00:51:11,193 Apa? 803 00:51:11,276 --> 00:51:12,569 Kenapa kau di sini? 804 00:51:12,652 --> 00:51:14,321 Aku mengikutimu karena khawatir. 805 00:51:15,655 --> 00:51:18,617 Bukankah kau bersikap dingin padaku selama ini? 806 00:51:18,700 --> 00:51:21,119 Kenapa kau baik sekali padaku? 807 00:51:22,913 --> 00:51:24,122 Sebenarnya, 808 00:51:25,040 --> 00:51:29,795 aku langsung jatuh cinta kali pertamaku melihatmu di toserba. 809 00:51:30,378 --> 00:51:33,298 Namun, kau sekretaris Presdir Kang, 810 00:51:33,924 --> 00:51:38,678 dan kau membatasi diri, seperti ini, memintaku untuk tidak melewatinya. 811 00:51:39,304 --> 00:51:42,224 Aku bahkan tak bisa pergi ke toilet tanpa rasa takut 812 00:51:42,307 --> 00:51:43,517 karena bajingan itu. 813 00:51:44,142 --> 00:51:47,020 Aku juga mempermalukan diri di depanmu. 814 00:51:47,771 --> 00:51:48,772 Baik! 815 00:51:49,314 --> 00:51:50,857 Justru itu bagus. 816 00:51:51,608 --> 00:51:53,693 Aku bilang akan berhenti menyukaimu… 817 00:51:57,656 --> 00:51:59,366 Kubilang berhenti bersikap baik. 818 00:52:01,827 --> 00:52:03,036 Lepaskan aku. 819 00:52:03,119 --> 00:52:04,412 Kau akan jatuh jika kulepaskan. 820 00:52:04,496 --> 00:52:09,376 Kenapa kau peduli aku akan jatuh atau tidak? 821 00:52:10,919 --> 00:52:12,879 Aku hitung sampai tiga, jadi, lepaskan. 822 00:52:13,922 --> 00:52:15,465 Kalau tidak, aku benar-benar… 823 00:52:17,384 --> 00:52:19,177 akan melewati batas. 824 00:52:21,847 --> 00:52:22,973 Satu. 825 00:52:25,183 --> 00:52:26,017 Dua. 826 00:52:29,020 --> 00:52:29,896 Tiga. 827 00:52:58,008 --> 00:53:00,468 Sepertinya aku terlalu banyak makan hamburger dan pangsit. 828 00:53:00,552 --> 00:53:02,220 Aku masih kenyang sekali. 829 00:53:02,304 --> 00:53:04,848 Syukurlah pakaianmu tak sobek hari ini. 830 00:53:04,931 --> 00:53:08,059 Tidak, sebenarnya pakaianku terlalu kecil waktu itu… 831 00:53:10,228 --> 00:53:12,314 Maaf. Padahal itu pakaian mahal. 832 00:53:12,397 --> 00:53:15,525 Aku ingin kau berhenti meminta maaf, Nona Shin. 833 00:53:16,192 --> 00:53:17,027 Apa? 834 00:53:17,110 --> 00:53:19,779 Ada banyak hal baik yang bisa dikatakan selain kata maaf. 835 00:53:19,863 --> 00:53:22,657 Misalnya aku keren, atau rasanya menyenangkan bersamaku. 836 00:53:27,913 --> 00:53:29,581 Kau menyenangkan. 837 00:53:31,625 --> 00:53:33,668 Apa kau tak lelah? Tidurlah kalau lelah. 838 00:53:33,752 --> 00:53:36,421 Tidak. Kau pasti lebih lelah karena menyetir. 839 00:53:43,720 --> 00:53:44,763 Apa? 840 00:53:45,347 --> 00:53:46,973 Hujan turun. 841 00:53:47,057 --> 00:53:48,767 Sialan, ini tiba-tiba sekali. 842 00:53:49,392 --> 00:53:51,811 Kukira tak akan hujan. 843 00:53:52,395 --> 00:53:55,649 Aku tak membawa payung. 844 00:53:58,318 --> 00:54:00,737 Ibu, Ayah! 845 00:54:02,489 --> 00:54:04,240 Ayah! 846 00:54:16,544 --> 00:54:17,379 Keluar. 847 00:54:18,129 --> 00:54:18,964 Apa? 848 00:54:20,256 --> 00:54:23,718 Aku lupa ada rapat penting di sini hari ini. 849 00:54:24,302 --> 00:54:25,762 Pulanglah ke Seoul sendiri. 850 00:54:27,847 --> 00:54:30,517 Namun, bagaimana aku bisa pulang ke… 851 00:54:30,600 --> 00:54:32,227 Apa kau tak dengar? 852 00:54:36,314 --> 00:54:37,148 Baik. 853 00:54:52,080 --> 00:54:53,415 Tasku! 854 00:54:53,498 --> 00:54:55,417 Presdir Kang, tasku! 855 00:54:56,001 --> 00:54:57,252 Tasku… 856 00:54:57,335 --> 00:54:58,378 Sialan. 857 00:55:06,594 --> 00:55:08,013 Apa ini? 858 00:55:08,763 --> 00:55:09,973 Padahal sedang hujan. 859 00:55:20,567 --> 00:55:22,110 Apa ini? 860 00:55:29,200 --> 00:55:31,369 Ibu, Ayah! 861 00:55:32,245 --> 00:55:33,705 Ayah! 862 00:55:33,788 --> 00:55:35,999 - Jangan lihat! - Ibu! 863 00:55:36,082 --> 00:55:37,959 Ayah! 864 00:55:38,043 --> 00:55:39,127 Jangan lihat! 865 00:55:39,210 --> 00:55:41,004 Ibu! 866 00:55:42,672 --> 00:55:44,716 - Ibu! - Astaga, Tae-moo! 867 00:55:44,799 --> 00:55:46,259 Ayah! 868 00:55:57,979 --> 00:56:01,399 Bagaimana bisa dia meninggalkanku di pinggir jalan saat hujan? 869 00:56:02,108 --> 00:56:04,027 Dasar bos jahat! 870 00:56:10,575 --> 00:56:13,411 Jangan mati! 871 00:56:13,495 --> 00:56:14,412 Sialan. 872 00:56:20,418 --> 00:56:21,544 Sialan. 873 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 Hatiku berdebar saat dia mengikat tali sepatuku. 874 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 Aku pasti sudah gila. 875 00:56:39,187 --> 00:56:40,855 Ada apa lagi dengan payung ini? 876 00:57:34,784 --> 00:57:40,582 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Tinggalkan pesan setelah nada berikut. 877 00:57:40,665 --> 00:57:41,833 Ke mana dia pergi? 878 00:57:45,462 --> 00:57:48,256 Apa ini bagian dari rencana balas dendamnya? 879 00:57:51,676 --> 00:57:52,510 Mungkin tidak. 880 00:57:53,136 --> 00:57:54,929 Kurasa dia tak punya waktu untuk itu. 881 00:57:57,932 --> 00:58:01,769 Lalu, kenapa dia meninggalkanku di pinggir jalan saat hujan? 882 00:58:02,270 --> 00:58:03,771 Aku tak suka hujan. 883 00:58:04,564 --> 00:58:06,191 Lebih baik kita ganti tanggalnya. 884 00:58:11,654 --> 00:58:14,199 Aku menitipkan ponsel untuk dicaskan beberapa saat lalu. 885 00:58:15,033 --> 00:58:16,201 Di sana. 886 00:58:16,284 --> 00:58:17,160 Ini. 887 00:58:17,243 --> 00:58:18,119 Terima kasih. 888 00:58:19,412 --> 00:58:20,497 Ha-ri! 889 00:58:22,957 --> 00:58:23,791 Apa? 890 00:58:24,375 --> 00:58:25,710 Kenapa kalian ada di sini? 891 00:58:26,377 --> 00:58:27,795 Bukankah kalian pergi ke Busan? 892 00:58:27,879 --> 00:58:30,840 Min-woo syuting di sini. Apa kau tak baca pesanku? 893 00:58:31,841 --> 00:58:32,926 Apa? Tidak. 894 00:58:33,009 --> 00:58:36,721 Katamu pergi kencan hari ini. Apa kau di sini dengan pacarmu? 895 00:58:37,305 --> 00:58:38,848 Itu… 896 00:58:38,932 --> 00:58:41,267 Hei, kau tak perlu malu-malu dengan temanmu. 897 00:58:41,351 --> 00:58:44,062 Selagi kita bertemu, tunjukkan pacarmu yang kaya pada kami. 898 00:58:44,145 --> 00:58:45,980 Ya, kenalkan dia pada kami, Ha-ri. 899 00:58:46,064 --> 00:58:47,649 - Tunjukkan pada kami. - Tunjukkan. 900 00:58:48,233 --> 00:58:51,277 Sebenarnya, aku tak datang dengan pacar… 901 00:58:51,361 --> 00:58:52,195 Sayang. 902 00:59:08,545 --> 00:59:09,420 Lama menunggu? 903 00:59:15,468 --> 00:59:16,469 Ha-ri. 904 00:59:17,679 --> 00:59:18,513 Siapa dia? 905 00:59:18,596 --> 00:59:19,514 Dia… 906 00:59:19,597 --> 00:59:20,932 Senang bertemu dengan kalian. 907 00:59:21,015 --> 00:59:23,434 Aku pacar Ha-ri, Kang Tae-moo. 908 01:00:03,474 --> 01:00:05,310 Kalau mau menjatuhkan ego teman-temanmu… 909 01:00:05,393 --> 01:00:08,313 Apa kau tahu persamaan cintaku kepadamu dan kartu kredit ini? 910 01:00:09,022 --> 01:00:10,106 Sama-sama tak terbatas. 911 01:00:11,107 --> 01:00:13,401 Kau benar-benar sudah gila! 912 01:00:13,484 --> 01:00:14,652 Bagaimana kalian bisa berkencan? 913 01:00:14,736 --> 01:00:17,530 Aku tak pernah bertemu orang segila Ha-ri. Rasanya menyegarkan. 914 01:00:17,614 --> 01:00:20,033 Apa kau tak tahu kenapa aku yang benci membuang waktu 915 01:00:20,116 --> 01:00:22,035 rela berpura-pura menjadi pacarmu 916 01:00:22,118 --> 01:00:23,578 sepanjang akhir pekan? 917 01:00:23,661 --> 01:00:27,707 Terjemahan subtitle oleh Fatimah Az Zahra