1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 SERIAL NETFLIX 2 00:00:48,214 --> 00:00:51,176 Aku tidak bermaksud untuk berbohong sejak awal. 3 00:00:51,259 --> 00:00:54,721 Aku hanya kebetulan pergi ke kencan buta itu, lalu bertemu Pak Kang… 4 00:00:54,804 --> 00:00:56,097 Kencan buta? 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,850 Kenapa kau… 6 00:00:58,933 --> 00:01:01,478 Aku berteman dengan Jin Young-seo dari Grup Marine. 7 00:01:01,561 --> 00:01:03,855 Dia tak ingin pergi ke kencan buta itu, jadi… 8 00:01:03,938 --> 00:01:05,023 Jadi… 9 00:01:05,106 --> 00:01:08,026 Setelah Pak Kang mengetahui aku bukan Jin Young-seo yang asli, 10 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 dia memintaku berpura-pura menjadi pacarnya 11 00:01:12,238 --> 00:01:16,159 karena dia tidak ingin menyia-nyiakan waktunya pergi kencan buta. 12 00:01:16,242 --> 00:01:20,080 Jadi, kalian mulai berkencan hanya untuk mengelabuiku, 13 00:01:20,955 --> 00:01:23,249 meski kalian bukan pasangan sungguhan? 14 00:01:26,252 --> 00:01:30,673 - Ya, Pak. Namun… - Kalau kalian tak punya hubungan, 15 00:01:31,424 --> 00:01:33,635 - aku tak perlu dengar apa pun lagi. - Namun… 16 00:01:34,511 --> 00:01:37,263 Berhenti menemui Tae-moo. 17 00:01:38,264 --> 00:01:40,600 Kupikir kau tak ingin berada dalam situasi 18 00:01:41,184 --> 00:01:42,977 yang membuat orang lain salah paham. 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,147 Pak, ada yang ingin aku sampaikan… 20 00:01:46,231 --> 00:01:47,774 Ya, Sung-hoon. 21 00:01:49,275 --> 00:01:50,151 Apa? 22 00:01:51,236 --> 00:01:52,654 Ada apa dengan Tae-moo? 23 00:01:59,953 --> 00:02:00,912 Aku baik-baik saja! 24 00:02:02,872 --> 00:02:04,749 Ya, ayo pergi. 25 00:02:25,979 --> 00:02:29,232 Ibu! 26 00:02:29,315 --> 00:02:30,525 Ayolah, Tae-moo! 27 00:02:30,608 --> 00:02:31,609 Ayah! 28 00:02:43,371 --> 00:02:44,998 Beraninya kau muncul di sini? 29 00:02:45,081 --> 00:02:45,999 Pak. 30 00:02:46,082 --> 00:02:48,042 Apa kau tak mendengarku? 31 00:02:48,126 --> 00:02:52,005 Aku tak ingin ada yang melihat hal yang bisa membuat orang salah paham. 32 00:02:55,884 --> 00:02:57,010 Kakek… 33 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 Aku tak ingin kau memanggilku seperti itu. 34 00:03:01,097 --> 00:03:04,934 Salah siapa Tae-moo mengalami kecelakaan? 35 00:03:06,603 --> 00:03:08,646 Aku baik-baik saja, jadi, jangan marah. 36 00:03:11,024 --> 00:03:13,985 Apa kau baik-baik saja, Tae-moo? 37 00:03:14,068 --> 00:03:17,572 Apa ada lagi yang terluka? 38 00:03:21,075 --> 00:03:24,829 Kau berpura-pura berkencan karena tak ingin pergi kencan buta? 39 00:03:24,913 --> 00:03:29,250 Bagaimana bisa kau membohongi kakek seperti itu? 40 00:03:30,919 --> 00:03:35,340 Aku pamit, Presdir Kang. 41 00:03:48,645 --> 00:03:49,687 Kakek. 42 00:03:52,065 --> 00:03:53,566 Kami tak berpura-pura berkencan. 43 00:04:09,082 --> 00:04:11,626 Aku mencintai Nona Shin Ha-ri. 44 00:04:19,926 --> 00:04:22,011 EPISODE 11 45 00:04:29,769 --> 00:04:30,853 Apa kau… 46 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 juga tahu tentang hal ini? 47 00:04:35,024 --> 00:04:36,067 Maafkan aku, Pak. 48 00:04:36,150 --> 00:04:39,612 Jadi, kalian bekerja sama untuk mengelabuiku? 49 00:04:40,321 --> 00:04:42,282 Dasar berandal! 50 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Jangan marah pada Sung-hoon. 51 00:04:46,452 --> 00:04:48,830 Dia sekretarisku. Tentu saja memihakku. 52 00:04:48,913 --> 00:04:51,249 Apa yang kau pikirkan? 53 00:04:52,792 --> 00:04:54,335 Kau harus mengakhiri ini sekarang! 54 00:04:55,753 --> 00:04:56,587 Baiklah. 55 00:04:57,213 --> 00:04:58,131 Namun… 56 00:04:59,173 --> 00:05:00,883 Kakek tak akan bertemu cicit Kakek. 57 00:05:02,593 --> 00:05:03,428 Apa? 58 00:05:04,053 --> 00:05:06,389 - Apa maksud… - Kurasa tak akan ada wanita yang bisa 59 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 kucintai sebesar cintaku pada Nona Shin. 60 00:05:08,224 --> 00:05:09,809 Jadi, lakukan sesuka Kakek, 61 00:05:10,518 --> 00:05:13,896 jika Kakek ingin aku hanya bekerja saja dan tak pernah menikah. 62 00:05:13,980 --> 00:05:16,190 Apa kau mengancam kakek sekarang? 63 00:05:18,067 --> 00:05:20,236 Kakek, bukan itu yang aku… 64 00:05:20,320 --> 00:05:22,530 Bagaimana jika kakek bilang, "Langkahi mayat kakek?" 65 00:05:22,613 --> 00:05:25,283 Kakek menyukainya saat dia menjadi Geum-hui. 66 00:05:25,366 --> 00:05:26,576 Saat itu, 67 00:05:27,243 --> 00:05:31,039 aku tak tahu semuanya palsu. 68 00:05:32,081 --> 00:05:34,834 Dari awal, semua tentangnya itu palsu. 69 00:05:34,917 --> 00:05:36,711 Akulah yang membuatnya seperti itu. 70 00:05:36,794 --> 00:05:39,505 Aku memaksanya melakukan hubungan kontrak. 71 00:05:40,214 --> 00:05:42,759 Semuanya ini sebagian besar salahku. 72 00:05:44,510 --> 00:05:46,763 Jadi, akulah yang seharusnya Kakek benci. 73 00:05:47,805 --> 00:05:49,390 Jangan terlalu membencinya. 74 00:05:52,143 --> 00:05:54,187 Aku menyukainya sepenuh hati, 75 00:05:55,063 --> 00:05:56,064 Kakek. 76 00:05:57,648 --> 00:06:00,860 Syukurlah Kang Tae-moo tak terluka parah. 77 00:06:00,943 --> 00:06:03,196 Ketua Kang pasti sangat terkejut. 78 00:06:03,279 --> 00:06:04,405 Ya. 79 00:06:05,198 --> 00:06:07,825 Omong-omong, apa perkataannya kepadamu? 80 00:06:07,909 --> 00:06:10,244 Apa dia memberimu uang dan menyuruh kalian putus? 81 00:06:10,328 --> 00:06:12,038 Apa kau sedang berusaha melucu? 82 00:06:12,121 --> 00:06:14,373 Tidak, bukan begitu. 83 00:06:14,457 --> 00:06:18,086 Kau ingat mantan sekilasku saat kuliah? Pria grup musik independen itu. 84 00:06:18,169 --> 00:06:22,215 Ayahku memberinya amplop berisi uang karena aku sangat terobsesi dengannya. 85 00:06:23,925 --> 00:06:27,136 Lalu, dia menghilang dengan amplop itu. 86 00:06:31,390 --> 00:06:32,225 Apa? 87 00:06:32,767 --> 00:06:35,812 Hujan sering turun akhir-akhir ini, ya? 88 00:06:36,479 --> 00:06:39,273 Young-seo, maaf, tetapi aku harus kembali ke rumah sakit. 89 00:06:39,357 --> 00:06:41,484 Apa? Kenapa? Padahal hujan deras begini! 90 00:06:41,567 --> 00:06:43,653 Maafkan aku. Apa kau bisa menepi? 91 00:06:56,249 --> 00:06:57,959 Pulanglah, Pak. 92 00:06:59,293 --> 00:07:00,670 Baik. 93 00:07:08,344 --> 00:07:09,554 Maafkan aku. 94 00:07:11,013 --> 00:07:12,557 Di luar hujan, 95 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 jadi, aku khawatir 96 00:07:16,018 --> 00:07:17,311 dengan Tae-moo. 97 00:07:33,828 --> 00:07:34,996 Kau boleh masuk. 98 00:07:53,222 --> 00:07:54,599 Jangan menyalakan lampu. 99 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 Apa yang kau lakukan di sana? 100 00:08:03,107 --> 00:08:04,609 Aku melihat ke luar jendela. 101 00:08:06,235 --> 00:08:08,321 Kenapa kau kembali? 102 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 Jangan bilang… 103 00:08:17,830 --> 00:08:19,665 kau kembali karena kau merindukanku? 104 00:08:22,376 --> 00:08:24,086 Ya, kau benar. 105 00:08:25,379 --> 00:08:26,422 Kemarilah. 106 00:08:35,640 --> 00:08:37,183 Apa kau lihat itu? 107 00:08:39,644 --> 00:08:42,396 Ada apa dengan Menara Namsan? 108 00:08:43,356 --> 00:08:47,527 Aku hanya teringat ayahku bilang bahwa Menara Namsan 109 00:08:47,610 --> 00:08:49,946 terlihat seperti pohon Natal. 110 00:08:50,821 --> 00:08:51,739 Bagaimana menurutmu? 111 00:08:52,240 --> 00:08:54,492 Setelah kau bilang begitu, kurasa memang mirip. 112 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Pada hari itu, 113 00:08:58,579 --> 00:09:00,748 ayahku dalam situasi yang sangat canggung. 114 00:09:01,666 --> 00:09:04,544 Aku melihatnya sedang membungkus hadiah Natal untukku. 115 00:09:05,628 --> 00:09:08,172 Aku menangis dan bertanya apa Sinterklas tidak ada, 116 00:09:08,923 --> 00:09:11,133 dan ibuku berusaha keras untuk menenangkanku. 117 00:09:11,217 --> 00:09:13,803 Orang tuamu pasti sangat kebingungan. 118 00:09:13,886 --> 00:09:14,762 Ya. 119 00:09:15,680 --> 00:09:17,306 Namun, ibuku bilang padaku 120 00:09:18,599 --> 00:09:22,478 bahwa Sinterklas sedang sibuk, jadi, dia meminta mereka membungkus hadiahnya. 121 00:09:22,562 --> 00:09:24,438 Bagus sekali alasannya. 122 00:09:24,522 --> 00:09:28,109 Jadi, aku terus percaya Sinterklas ada sampai beberapa tahun setelahnya. 123 00:09:37,952 --> 00:09:41,539 Aku tak ingat kapan aku terakhir kali menatap hujan 124 00:09:43,082 --> 00:09:44,834 dalam waktu yang lama. 125 00:09:48,963 --> 00:09:52,008 Terima kasih sudah kembali karena mengkhawatirkanku. 126 00:09:56,053 --> 00:09:57,471 Dahulu, aku membencinya. 127 00:10:00,182 --> 00:10:03,352 Kata-kata simpati atau ungkapan kekhawatiran. 128 00:10:05,229 --> 00:10:07,481 Aku merasa mereka tak tahu perasaanku. 129 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Jadi, perkataan dan tindakan mereka terasa tak berarti. 130 00:10:12,445 --> 00:10:16,073 Jadi, aku berpura-pura baik-baik saja dan memercayainya. 131 00:10:17,658 --> 00:10:19,160 Namun, suatu hari, 132 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 aku sadar penderitaanku berasal dari dalam. 133 00:10:26,083 --> 00:10:28,085 Jadi, aku kesakitan dalam waktu yang lama. 134 00:10:29,378 --> 00:10:30,296 Kupikir… 135 00:10:31,255 --> 00:10:33,090 siapa pun pasti seperti itu. 136 00:10:37,887 --> 00:10:39,180 Kecelakaan orang tuaku… 137 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 terjadi gara-gara aku. 138 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 Jangan pergi, Ibu. 139 00:10:54,612 --> 00:10:56,238 Hari ini hari ulang tahunku. 140 00:10:57,823 --> 00:11:02,495 Ayah, Ayah bilang akan ke taman bermain denganku hari ini. 141 00:11:03,913 --> 00:11:04,789 Tae-moo. 142 00:11:05,623 --> 00:11:08,834 Kami akan segera kembali, ya? 143 00:11:14,757 --> 00:11:18,427 Kami dalam perjalanan pulang untuk ke taman bermain bersamamu, Tae-moo. 144 00:11:18,511 --> 00:11:19,845 Jadi, tunggu sebentar, ya. 145 00:11:19,929 --> 00:11:22,515 Cepat pulang. Kita sudah terlambat. 146 00:11:22,598 --> 00:11:23,974 Cepat! 147 00:11:24,058 --> 00:11:27,144 Tae-moo, kau tak seharusnya bicara pada ibumu seperti itu. 148 00:11:27,228 --> 00:11:28,896 Ya, baik. 149 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 Apa Ibu akan datang? 150 00:11:30,523 --> 00:11:33,484 Ya, dia akan datang. Dia akan segera datang. Ya? 151 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 Ayo kita bergegas. 152 00:11:59,468 --> 00:12:00,428 Ayah! 153 00:12:00,511 --> 00:12:01,804 Tae-moo, jangan lihat! 154 00:12:01,887 --> 00:12:06,016 - Ibu! - Jangan lihat. 155 00:12:06,684 --> 00:12:07,643 Ibu! 156 00:12:07,726 --> 00:12:09,353 Tae-moo, ayolah! 157 00:12:09,437 --> 00:12:12,189 Ibu! 158 00:12:12,273 --> 00:12:13,441 Tae-moo! 159 00:12:13,524 --> 00:12:14,608 Ayah! 160 00:12:14,692 --> 00:12:16,360 Jangan menangis, Tae-moo! 161 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Ibu! 162 00:12:17,403 --> 00:12:18,696 Aku tak pernah melihat… 163 00:12:20,281 --> 00:12:22,241 wajah orang tuaku dalam mimpiku. 164 00:12:23,409 --> 00:12:25,453 Aku selalu melihat mereka dari belakang. 165 00:12:26,954 --> 00:12:30,332 Setiap melihat punggung mereka, 166 00:12:31,917 --> 00:12:36,213 aku berpikir mungkin mereka membenciku. 167 00:12:37,506 --> 00:12:38,924 Karena itulah… 168 00:12:42,386 --> 00:12:44,388 mereka tak menunjukkan wajah mereka padaku, 169 00:12:46,015 --> 00:12:47,016 bahkan di dalam mimpi. 170 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 Mengapa kau… 171 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 mengatakan hal yang sangat bodoh? 172 00:12:59,528 --> 00:13:00,571 Tae-moo. 173 00:13:02,323 --> 00:13:06,160 Apa kau tahu betapa cerahnya senyummu saat kau menceritakan 174 00:13:07,328 --> 00:13:09,330 orang tuamu tadi? 175 00:13:11,499 --> 00:13:13,876 Aku bisa tahu dari wajahmu… 176 00:13:16,754 --> 00:13:19,381 betapa besar cinta orang tuamu padamu saat membesarkanmu. 177 00:13:21,717 --> 00:13:23,886 Mereka amat menyayangimu. Kau sungguh berpikir… 178 00:13:26,013 --> 00:13:27,973 mereka membencimu? 179 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Sialan. 180 00:13:32,436 --> 00:13:34,855 Aku menjadi ketakutan setelah mendengar cerita itu. 181 00:13:34,939 --> 00:13:38,567 Apa kau diam-diam membenciku, dan berpikir kecelakaan itu karena aku? 182 00:13:39,360 --> 00:13:40,277 Tidak sama sekali. 183 00:13:40,361 --> 00:13:42,112 Bagaimana bisa kau berpikir begitu? 184 00:13:44,156 --> 00:13:45,449 Lihat ini. 185 00:13:46,951 --> 00:13:48,494 Lihat perasaanmu sendiri. 186 00:13:50,079 --> 00:13:52,581 Bagaimana mungkin orang tuamu membenci… 187 00:13:55,125 --> 00:13:57,586 anak mereka sendiri? 188 00:14:00,005 --> 00:14:01,340 Mungkin mereka ingin… 189 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 kau bahagia, lebih daripada siapa pun. 190 00:14:09,390 --> 00:14:10,349 Aku… 191 00:14:12,351 --> 00:14:13,894 berpikir aku tak pantas bahagia. 192 00:14:16,272 --> 00:14:18,315 Kupikir aku tak seharusnya… 193 00:14:20,442 --> 00:14:21,735 memaafkan diriku sendiri. 194 00:14:33,539 --> 00:14:34,957 Aku yakin… 195 00:14:38,002 --> 00:14:39,587 orang tuamu ingin kau bahagia. 196 00:14:41,547 --> 00:14:43,507 Mungkin mereka ingin… 197 00:14:45,509 --> 00:14:48,429 kau terbebas dari masa lalumu… 198 00:14:52,516 --> 00:14:54,226 dan hidup bahagia seperti orang lain. 199 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 Aku pasti sudah gila. 200 00:15:43,484 --> 00:15:45,027 Apa aku sungguh tertidur di sini? 201 00:16:08,050 --> 00:16:09,343 Selamat tidur. 202 00:16:31,281 --> 00:16:32,241 Kau! 203 00:16:39,748 --> 00:16:41,250 Kau akan pergi kerja sepagi ini? 204 00:16:43,252 --> 00:16:44,503 Ya. 205 00:16:44,586 --> 00:16:46,547 Banyak yang harus aku kerjakan hari ini. 206 00:16:46,630 --> 00:16:50,676 Astaga, Nak, kau bekerja keras untuk menghasilkan uang. 207 00:16:50,759 --> 00:16:53,012 Semangat! Semoga harimu menyenangkan. 208 00:16:53,095 --> 00:16:53,971 Ya. 209 00:16:54,054 --> 00:16:55,389 Hati-hati di jalan. 210 00:16:55,472 --> 00:16:57,391 - Ya, tetapi… - Ayolah. 211 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 Jangan lupa makan, dan jangan membeli makanan yang aneh, ya? 212 00:17:00,644 --> 00:17:02,563 - Baik. - Ibu bangga sekali denganmu. 213 00:17:02,646 --> 00:17:03,522 Ya. 214 00:17:03,605 --> 00:17:05,482 - Dah, sampai jumpa nanti. - Ya. 215 00:17:11,989 --> 00:17:14,241 Di mana ponselku? 216 00:17:15,034 --> 00:17:16,744 Apa tertinggal di rumah sakit? 217 00:17:18,454 --> 00:17:19,580 Ha-ri. 218 00:17:19,663 --> 00:17:22,374 Apa yang kau lakukan di sini? 219 00:17:22,458 --> 00:17:23,751 Ini, Ha-ri. 220 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 Hei! 221 00:17:25,669 --> 00:17:29,214 Aku meninggalkannya di sini, ya? Kupikir aku menghilangkannya! 222 00:17:29,298 --> 00:17:31,091 Terima kasih, Kawanku! 223 00:17:31,175 --> 00:17:34,303 Lihatlah semua komentar di videomu dan Min-woo. 224 00:17:35,512 --> 00:17:36,346 Kenapa? 225 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 Rumit untuk dijelaskan. Lihat saja. 226 00:17:39,099 --> 00:17:40,726 Yoo-ra membuat masalah lagi. 227 00:17:41,935 --> 00:17:44,813 Koki Lee Min-woo dan nona peneliti terlihat sangat serasi. 228 00:17:44,897 --> 00:17:47,399 Benar. Mungkin mereka berkencan. 229 00:17:47,483 --> 00:17:49,651 Ponselmu berisik sekali sejak dini hari. 230 00:17:49,735 --> 00:17:51,862 Aku cek karena kupikir ada hal mendesak. 231 00:17:53,947 --> 00:17:55,365 Mereka serasi, 'kan? 232 00:17:55,449 --> 00:17:57,534 Bahkan aku, pacar Min-woo, 233 00:17:57,618 --> 00:17:59,953 juga berpikir mereka sangat cocok. 234 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 Mungkin terlalu cocok. 235 00:18:02,206 --> 00:18:05,167 Dia menyukai Min-woo selama tujuh tahun 236 00:18:05,250 --> 00:18:07,002 dan mengikutinya ke mana-mana sebagai teman. 237 00:18:07,086 --> 00:18:10,172 Kini dia merayunya, menggunakan pekerjaan sebagai alasan. 238 00:18:10,255 --> 00:18:13,842 Yang lebih lucu lagi, pacarnya adalah presdir perusahaannya. 239 00:18:13,926 --> 00:18:16,136 Dia selalu berpura-pura menjadi anak malang, 240 00:18:16,220 --> 00:18:20,015 baik hati, dan bersikap serasa dia korban, 241 00:18:20,099 --> 00:18:23,143 selagi bolak-balik di antara dua pria. 242 00:18:23,227 --> 00:18:25,604 Dia benar-benar memuakkan. 243 00:18:30,317 --> 00:18:33,403 Kalau itu benar, bukankah peneliti go food itu licik sekali? 244 00:18:33,487 --> 00:18:36,907 Berita terkini! Pacarnya adalah presdir go food! 245 00:18:39,034 --> 00:18:44,206 Astaga. Jadi, dia menduakan presdir dan koki? 246 00:18:44,289 --> 00:18:45,249 Astaga… 247 00:18:45,332 --> 00:18:48,001 Jadi, dia mengencani bosnya agar pria yang disukainya dapat pekerjaan? 248 00:18:48,085 --> 00:18:50,170 Ini seperti plot drama TV yang sangat buruk. 249 00:18:50,754 --> 00:18:52,422 Peneliti itu benar-benar luar biasa. 250 00:18:53,549 --> 00:18:57,219 Menurutmu itu benar, yang orang-orang bicarakan di kolom komentar? 251 00:18:58,345 --> 00:19:00,097 Ya, karena itu dia mengunggahnya. 252 00:19:00,180 --> 00:19:01,807 Foto itu menjelaskan semuanya. 253 00:19:01,890 --> 00:19:05,018 Bagaimana bisa dia mengencani pegawainya di masa seperti itu? 254 00:19:06,270 --> 00:19:08,021 Apa gunanya kita menghapus video 255 00:19:08,647 --> 00:19:10,357 dan memblokir komentar? 256 00:19:10,440 --> 00:19:13,777 Saat ada orang-orang seperti kalian yang mengoceh dari dalam? 257 00:19:14,444 --> 00:19:15,737 Pak, bukan begitu. 258 00:19:15,821 --> 00:19:17,948 Kami hanya khawatir. 259 00:19:18,031 --> 00:19:19,241 Jika kalian khawatir, 260 00:19:20,617 --> 00:19:23,328 jaga mulut kalian! 261 00:19:35,174 --> 00:19:38,343 Para petinggi ingin bertemu denganmu, 'kan? Apa kata mereka? 262 00:19:38,427 --> 00:19:40,095 Bagaimana nasib Bu Shin? 263 00:19:40,179 --> 00:19:42,890 Hye-ji, sudah menempel kertas di pintu sesuai perintahku? 264 00:19:42,973 --> 00:19:44,308 Sudah kutempel. 265 00:19:44,391 --> 00:19:45,642 DILARANG MASUK KECUALI TIM 1 266 00:19:45,726 --> 00:19:49,188 Kita sesama rekan Pengembangan Produk Makanan, 'kan? Ayolah. 267 00:19:49,271 --> 00:19:50,939 Kita semua seperti keluarga, 'kan? 268 00:19:51,023 --> 00:19:54,526 Apa kalian tahu mereka berdua berkencan? 269 00:19:54,610 --> 00:19:55,736 Kalau kami tahu, 270 00:19:55,819 --> 00:19:59,239 apa kami akan duduk di sini dengan wajah terkejut? 271 00:19:59,323 --> 00:20:01,783 Bagaimana bisa Bu Shin merayu Presdir Kang? 272 00:20:02,284 --> 00:20:04,620 Menurutmu, apa Presdir Kang tahu dia berselingkuh? 273 00:20:04,703 --> 00:20:07,372 Memang menurutmu kenapa dia tak ke kantor hari ini? 274 00:20:07,456 --> 00:20:10,584 Dia pasti terkejut dan malu karena diselingkuhi. 275 00:20:11,501 --> 00:20:13,754 Aku juga tak akan ke kantor kalau aku menjadi dia. 276 00:20:13,837 --> 00:20:15,589 Aku tak akan bisa. 277 00:20:16,173 --> 00:20:17,758 Maaf aku terlambat datang. 278 00:20:19,760 --> 00:20:23,263 Bagaimana bisa kau terlambat? Kau juga tak mengangkat telepon! 279 00:20:23,847 --> 00:20:26,433 Maaf. Aku kehilangan ponselku. 280 00:20:26,516 --> 00:20:28,602 - Selamat bekerja. - Dah. 281 00:20:29,436 --> 00:20:31,980 Kau tahu situasi saat ini, 'kan? 282 00:20:33,232 --> 00:20:34,107 Ya. 283 00:20:34,733 --> 00:20:37,319 - Namun, Bu Yeo… - Tunggu. Dengarkan dahulu. 284 00:20:38,820 --> 00:20:42,491 Para petinggi ingin kita menghentikan pekerjaan kita. 285 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 Apa? 286 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 - Apa? - Mereka sudah menghapus video 287 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 dan memblokir komentar, 288 00:20:48,413 --> 00:20:51,041 tetapi cerita itu sudah tersebar. Situasinya sangat buruk. 289 00:20:52,167 --> 00:20:56,964 Sepertinya mereka memutuskan bahwa meneruskan proyek dengan namamu 290 00:20:57,047 --> 00:21:00,300 adalah hal yang buruk. 291 00:21:00,384 --> 00:21:02,177 Lalu, bagaimana kelanjutan proyek kita? 292 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Mereka akan mengopernya ke Tim Dua dan Tiga. 293 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 Lantas, mereka ingin kita melakukan apa? 294 00:21:06,723 --> 00:21:08,058 Menganggur saja di kantor? 295 00:21:08,141 --> 00:21:10,811 Mereka ingin kita membimbing Tim Dua dan Tiga. 296 00:21:11,395 --> 00:21:12,980 Kita yang bekerja keras, 297 00:21:13,063 --> 00:21:15,524 tetapi tim lain yang mendapat pujian? 298 00:21:16,900 --> 00:21:19,152 Padahal aku berharap naik jabatan kali ini. 299 00:21:19,903 --> 00:21:20,737 Sepertinya tidak. 300 00:21:28,161 --> 00:21:31,123 Katanya Ketua Kang takut Tae-moo akan mengamuk, 301 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 jadi, hal ini dirahasiakan darinya. 302 00:21:33,417 --> 00:21:34,251 Benarkah? 303 00:21:34,334 --> 00:21:36,712 Bagaimana denganmu? Kau baik-baik saja? 304 00:21:37,337 --> 00:21:39,756 Apa para rekan kerjamu menggunjingkanmu di belakang? 305 00:21:39,840 --> 00:21:41,925 Tidak. Tidak sama sekali. 306 00:21:42,009 --> 00:21:45,345 Aku baru mau pergi makan siang dengan para rekan kerjaku. 307 00:21:45,429 --> 00:21:47,139 Sudah dahulu, ya. 308 00:21:47,222 --> 00:21:49,016 Baiklah kalau begitu. 309 00:21:49,516 --> 00:21:52,019 Ya. Aku telepon lagi nanti. 310 00:21:55,689 --> 00:21:59,484 Aku juga menyayangimu. Aku menyayangimu. 311 00:21:59,985 --> 00:22:01,862 Kau benar-benar senang sekali, ya? 312 00:22:02,362 --> 00:22:04,614 Apa? Kenapa kau menatapku seperti itu? 313 00:22:05,157 --> 00:22:09,286 - Apa ada yang ingin kau katakan padaku? - Kau harus sangat hati-hati. 314 00:22:09,369 --> 00:22:10,787 Apa kau tak tahu ayahmu? 315 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Kenapa kau merusak suasana hatiku? 316 00:22:14,207 --> 00:22:15,500 Kenapa kau menyebut ayahku? 317 00:22:15,584 --> 00:22:19,379 Jangan terlalu tunjukkan di kantor bahwa kau punya pacar. 318 00:22:19,463 --> 00:22:22,132 Dia akan marah jika dia tahu kau mengencani Pak Cha. 319 00:22:22,215 --> 00:22:23,675 Urusi saja urusanmu sendiri. 320 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 Awas jika kau memberi tahu dia. Aku tak akan diam saja. 321 00:22:26,386 --> 00:22:28,096 Jangan khawatir! 322 00:22:29,681 --> 00:22:31,016 Ini bukan untukmu. 323 00:22:31,892 --> 00:22:34,561 - Apa? - Ini bukan untukmu! 324 00:22:35,479 --> 00:22:37,314 Aku tak akan memberi tahu dia 325 00:22:38,273 --> 00:22:39,232 demi Pak Cha. 326 00:22:40,484 --> 00:22:41,985 Ini sikap baik terakhirku… 327 00:22:45,322 --> 00:22:46,656 untuk Pak Cha. 328 00:22:47,866 --> 00:22:49,701 Kau mengerti maksudku? 329 00:22:50,327 --> 00:22:51,161 Tentu. 330 00:22:52,704 --> 00:22:53,872 Apa itu? 331 00:22:54,414 --> 00:22:56,750 Sepertinya dia sangat menyukai Sung-hoon. 332 00:23:00,962 --> 00:23:04,591 Sayang sekali, kenapa tipe pria kami sama? 333 00:23:06,426 --> 00:23:08,345 Mungkin seharusnya aku tak ke kantor. 334 00:23:08,428 --> 00:23:09,471 Ya. 335 00:23:10,680 --> 00:23:12,099 - Ayo duduk sebentar. - Ya, Bu. 336 00:23:12,182 --> 00:23:13,016 Tentu. 337 00:23:16,853 --> 00:23:20,107 Ke mana Bu Shin? Aku tak melihatnya di kantin. 338 00:23:22,025 --> 00:23:25,070 Berhenti mengkhawatirkan Bu Shin. Khawatirkan diri sendiri saja. 339 00:23:26,071 --> 00:23:28,740 Hidup kita di kantor menjadi makin berat akibat seseorang. 340 00:23:31,535 --> 00:23:32,911 Apa kau sudah dengar? 341 00:23:32,994 --> 00:23:36,540 Pegawai di Tim Pengembangan Produk Makanan Satu yang mengencani Presdir Kang? 342 00:23:36,623 --> 00:23:39,584 Kudengar dia mendapat penghargaan karena mengencani Pak Kang. 343 00:23:40,293 --> 00:23:41,753 - Benarkah? - Ya. 344 00:23:41,837 --> 00:23:44,131 Aku melihat fotonya, dan dia tak secantik itu. 345 00:23:44,965 --> 00:23:48,093 Aku ingin tahu caranya merayu Presdir Kang. 346 00:23:48,927 --> 00:23:50,053 Ya, 'kan? 347 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 Tampaknya, dia punya banyak teman mesra. 348 00:23:53,932 --> 00:23:56,601 - Bagaimana kalau kita beri tahu Presdir? - Kau mau? 349 00:24:01,690 --> 00:24:03,316 - Senang, ya? - Pak? 350 00:24:03,400 --> 00:24:06,236 Kalian terlihat senang membicarakan suatu hal 351 00:24:06,319 --> 00:24:07,863 - yang belum dikonfirmasi. - Siapa kau? 352 00:24:07,946 --> 00:24:09,906 Aku? Aku anggota Tim Satu. 353 00:24:10,740 --> 00:24:13,285 Sama dengan pegawai yang kalian bicarakan. 354 00:24:14,369 --> 00:24:15,620 Asisten Kepala Tim Gye Bin. 355 00:24:17,164 --> 00:24:18,456 Halo, Pak. 356 00:24:18,540 --> 00:24:22,502 Dia mendapatkan penghargaannya bukan karena mengencani Presdir Kang. 357 00:24:22,586 --> 00:24:24,087 Dia selalu kompeten. 358 00:24:24,838 --> 00:24:26,464 - Benar, 'kan? - Ya. 359 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 Pekerjaan Bu Shin selalu bagus. 360 00:24:28,800 --> 00:24:29,968 Tentu saja! 361 00:24:30,051 --> 00:24:33,388 Dia mendapatkan penghargaan itu saat seniornya tak mampu mendapatkannya. 362 00:24:35,473 --> 00:24:37,267 Aku adalah senior yang dia kalahkan. 363 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 - Ya, Pak. - Dia mengalahkanku. 364 00:24:38,643 --> 00:24:41,062 - Aku sudah selesai bicara. - Tentu. Ya. 365 00:24:41,146 --> 00:24:44,441 Jangan menjelek-jelekkan hal yang tidak kalian ketahui. 366 00:24:44,524 --> 00:24:45,358 Ya? 367 00:24:46,610 --> 00:24:49,321 Lalu, Bu Shin itu 368 00:24:49,821 --> 00:24:53,617 jauh lebih, amat, sangat cantik dibandingkan denganmu. 369 00:24:54,701 --> 00:24:55,785 Apa? 370 00:24:57,412 --> 00:24:58,788 Karena itulah, jadi… 371 00:24:59,539 --> 00:25:00,832 Ayo pergi. Ya. 372 00:25:01,958 --> 00:25:03,585 Dah, Pak. Tunggu aku. 373 00:25:08,381 --> 00:25:11,760 Pak Gye, aku kagum. Aku tak tahu kau bisa melakukan itu. 374 00:25:11,843 --> 00:25:12,761 Itu bukan apa-apa. 375 00:25:13,386 --> 00:25:16,014 Benar. Kau yang paling banyak menggerutu, 376 00:25:16,848 --> 00:25:19,309 tetapi sepertinya dia tetap rekan setim untukmu. 377 00:25:19,976 --> 00:25:22,604 Tentu saja aku harus membela rekan satu tim. 378 00:25:23,396 --> 00:25:25,732 Tak masalah jika aku menjelekkan keluargaku sendiri, 379 00:25:25,815 --> 00:25:28,193 tetapi aku tak tahan saat orang lain melakukannya. 380 00:25:28,276 --> 00:25:29,110 Dasar kau ini. 381 00:25:30,904 --> 00:25:31,738 Apa? 382 00:25:32,948 --> 00:25:33,823 Bu Shin! 383 00:25:36,201 --> 00:25:37,535 Sejak kapan kau di sana? 384 00:25:41,414 --> 00:25:43,959 Pak Gye! 385 00:25:45,502 --> 00:25:46,419 Astaga. 386 00:25:54,302 --> 00:25:57,430 - Tunggu, Bu Shin, tunggu. - Tunggu. Bisakah kau lepas… 387 00:25:57,514 --> 00:25:59,015 Maafkan aku. 388 00:25:59,891 --> 00:26:02,018 Kupikir kalian membenciku sekarang. 389 00:26:06,022 --> 00:26:07,190 Aku sayang kalian. 390 00:26:10,694 --> 00:26:12,779 Ada urusan apa kemari? Mau menemui Kak Ha-ri? 391 00:26:12,862 --> 00:26:15,448 Ya. Apa terjadi sesuatu di sini? 392 00:26:15,532 --> 00:26:18,535 Terjadi sesuatu? Ibu, tidak ada hal buruk yang terjadi, 'kan? 393 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Tidak, kenapa? 394 00:26:19,536 --> 00:26:21,454 Kak Young-seo bertanya. Aku akan pergi. 395 00:26:21,538 --> 00:26:23,248 - Pergilah, cepat. - Aku pergi. 396 00:26:23,331 --> 00:26:26,293 Dasar dia ini. Aku hanya menanyakan situasi di kedai. 397 00:26:28,628 --> 00:26:29,629 - Bu Han. - Ya. 398 00:26:29,713 --> 00:26:31,631 Aku pesan bir dan dua ayam goreng. 399 00:26:31,715 --> 00:26:33,008 Untuk Ha-ri dan aku. 400 00:26:33,091 --> 00:26:34,009 - Dua? - Ya. 401 00:26:34,092 --> 00:26:35,343 Tentu. 402 00:26:35,427 --> 00:26:36,886 Biar aku ambil sendiri birnya. 403 00:26:36,970 --> 00:26:37,846 Ya. 404 00:26:41,558 --> 00:26:43,518 Sepertinya dia belum tahu, syukurlah. 405 00:26:44,102 --> 00:26:47,355 Presdir go food mengencani pegawainya. 406 00:26:47,439 --> 00:26:50,817 Namun, seseorang membeberkan bahwa pacarnya itu menduakannya, 407 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 dan situasi sedang kacau sekarang. 408 00:26:53,486 --> 00:26:57,240 Tunggu, putri pemilik kedai ini bekerja di go food. 409 00:26:57,324 --> 00:26:58,908 - Ya. - Benar. 410 00:27:01,619 --> 00:27:05,123 Hei, kau menghamburkan bir kami yang berharga. Sadarlah. 411 00:27:05,206 --> 00:27:06,791 - Maaf. - Sadarlah, Young-seo. 412 00:27:06,875 --> 00:27:08,418 Apa kita tanya pemilik kedai? 413 00:27:08,501 --> 00:27:09,586 Pak. 414 00:27:10,086 --> 00:27:11,713 - Apa? - Kau bilang 415 00:27:11,796 --> 00:27:13,798 putrimu bekerja di go food, 'kan? 416 00:27:13,882 --> 00:27:15,550 Ya, kenapa? 417 00:27:18,345 --> 00:27:20,472 Apa? Kenapa kau berteriak? Ada apa? 418 00:27:21,431 --> 00:27:23,099 - Aku… - Ini. 419 00:27:23,808 --> 00:27:24,809 - Ini… - Aku akan… 420 00:27:28,271 --> 00:27:32,609 membayar makanan dan minuman 421 00:27:33,401 --> 00:27:34,944 - pesanan semua orang! - Benarkah? 422 00:27:35,028 --> 00:27:36,071 Berikan buku menu. 423 00:27:36,154 --> 00:27:38,365 - Baik. - Aku ingin bir 500 ml. 424 00:27:38,448 --> 00:27:41,701 - Pak, aku pesan bir. - Kita kedatangan banyak pelanggan. 425 00:27:41,785 --> 00:27:43,828 - Perlahan. - Ya, perlahan. 426 00:27:45,163 --> 00:27:46,039 Apa itu sakit? 427 00:27:46,956 --> 00:27:48,124 Lebih perlahan lagi. 428 00:27:53,630 --> 00:27:54,672 - Kau salah duga. - Kau salah duga. 429 00:27:54,756 --> 00:27:56,508 Nanti aku datang lagi. 430 00:27:58,009 --> 00:27:59,094 Tunggu. 431 00:28:00,762 --> 00:28:01,846 Ini salahmu! 432 00:28:01,930 --> 00:28:02,972 Aku juga tidak suka. 433 00:28:03,056 --> 00:28:03,932 Tidak suka? 434 00:28:07,811 --> 00:28:09,020 Perlahan. 435 00:28:10,188 --> 00:28:11,648 Dari sebelah sini dahulu. 436 00:28:12,315 --> 00:28:14,150 Aku juga tak suka kau bernapas 437 00:28:15,026 --> 00:28:16,152 di tengkukku. 438 00:28:17,570 --> 00:28:18,738 Kenapa kau berbisik? 439 00:28:18,822 --> 00:28:20,615 Itu lebih baik dibanding berteriak. 440 00:28:21,241 --> 00:28:24,160 - Aku berusaha bersikap baik. - Jangan berusaha, kumohon. 441 00:28:26,371 --> 00:28:27,205 Ini! 442 00:28:29,332 --> 00:28:31,167 Aromanya enak. Kau pakai parfum apa? 443 00:28:31,251 --> 00:28:32,710 Ayolah! 444 00:28:34,379 --> 00:28:36,131 Kau bisa mengancingkan bajumu sendiri. 445 00:28:41,511 --> 00:28:43,847 Kau sudah membawa semua hal yang kuminta, 'kan? 446 00:28:44,806 --> 00:28:46,266 Kenapa kau menyuruhku? 447 00:28:51,521 --> 00:28:54,190 Kenapa kau mendadak memerlukan banyak buku? 448 00:28:54,274 --> 00:28:55,316 Aku bosan. 449 00:28:55,984 --> 00:28:58,111 Kakek tak mengizinkanku bekerja. 450 00:29:06,578 --> 00:29:07,954 Kupikir kau membutuhkannya. 451 00:29:12,167 --> 00:29:13,460 Apa yang akan kau lakukan 452 00:29:14,419 --> 00:29:15,837 dengan masalah Nona Shin? 453 00:29:17,338 --> 00:29:19,591 Ketua Kang sangat menentangnya. 454 00:29:20,133 --> 00:29:21,968 Kau tak bisa bersikeras. 455 00:29:22,051 --> 00:29:26,222 Apa kau bisa melepas Nona Jin jika ayahnya tak merestui kalian? 456 00:29:29,642 --> 00:29:31,436 Walau merasa bersalah pada Kakek, 457 00:29:32,020 --> 00:29:33,605 aku tak akan melepaskan Ha-ri. 458 00:29:43,782 --> 00:29:47,577 Aku tak pernah mengira aku akan menghabiskan 457.000 won untuk ayam. 459 00:29:48,620 --> 00:29:50,914 Mungkin aku harus memasangnya di pigura. 460 00:29:53,082 --> 00:29:56,252 Jadi, kenapa kau mentraktir semua orang di sana? 461 00:29:56,336 --> 00:29:59,255 Menurutmu kenapa? Aku tak ingin semuanya tahu tentangmu? 462 00:30:01,466 --> 00:30:02,425 Terima kasih. 463 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 Anggaranku sudah tipis sekali. 464 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 Aku benar-benar akan miskin bulan ini. 465 00:30:11,309 --> 00:30:13,144 Leherku. 466 00:30:13,645 --> 00:30:14,521 Apa itu sakit? 467 00:30:14,604 --> 00:30:16,648 Young-seo, apa itu sakit? 468 00:30:16,731 --> 00:30:17,732 Di mana, di sini? 469 00:30:17,816 --> 00:30:21,069 - Apa sakit di sini? - Aku agak pegal di sini. 470 00:30:21,820 --> 00:30:23,154 Hei, Shin Ha-ri. 471 00:30:23,738 --> 00:30:26,491 Bersyukurlah kau punya teman sepertiku. 472 00:30:28,660 --> 00:30:29,702 Tentu saja. 473 00:30:31,037 --> 00:30:32,872 Makanya aku memperlakukanmu dengan baik. 474 00:30:33,373 --> 00:30:34,415 Benar. 475 00:30:34,916 --> 00:30:37,627 Ini semua karena Yoo-ra, si jalang itu. 476 00:30:37,710 --> 00:30:40,129 Kenapa mereka diam saja setelah membuat kekacauan ini? 477 00:30:40,213 --> 00:30:41,548 Apa Min-woo menghubungimu? 478 00:30:43,299 --> 00:30:44,384 Ya, tetapi… 479 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 "Tetapi"? 480 00:30:47,595 --> 00:30:48,721 Aku… 481 00:30:49,889 --> 00:30:50,932 tak mengangkatnya. 482 00:30:51,015 --> 00:30:53,768 Apa? Kau harus berteriak padanya. 483 00:30:53,852 --> 00:30:55,770 Awalnya aku ingin begitu, 484 00:30:56,855 --> 00:30:58,189 tetapi setelah kupikirkan, 485 00:30:59,566 --> 00:31:00,942 aku juga salah. 486 00:31:02,318 --> 00:31:04,737 Salah satu komentar berkata seperti ini. 487 00:31:06,281 --> 00:31:08,283 "Kalau dia menyukainya selama tujuh tahun, 488 00:31:09,033 --> 00:31:10,451 bukankah dia itu penguntit?" 489 00:31:10,535 --> 00:31:14,038 Kenapa kau memedulikan komentar bodoh seperti itu? Tak seperti dirimu. 490 00:31:14,122 --> 00:31:16,833 Hei, kau juga bilang aku terobsesi dengannya. 491 00:31:17,500 --> 00:31:18,960 Hei, itu berbeda. 492 00:31:20,086 --> 00:31:22,964 Jika sahabatku juga berpikir begitu, 493 00:31:24,173 --> 00:31:25,341 maka seberapa besar… 494 00:31:27,010 --> 00:31:29,053 kebencian Yoo-ra padaku? 495 00:31:31,389 --> 00:31:32,599 Jadi, aku anggap… 496 00:31:34,475 --> 00:31:35,518 kami seri. 497 00:31:38,104 --> 00:31:40,148 Bagaimana bisa kau mengatakan hal seperti itu? 498 00:31:40,231 --> 00:31:43,526 Kalau menjadi kau, aku pasti meninju wajah Yoo-ra. 499 00:31:43,610 --> 00:31:45,695 Aku pernah dijuluki Tukang Marah, ingat? 500 00:31:45,778 --> 00:31:47,739 Apa aku harus menunjukkan kemampuanku lagi? 501 00:31:48,656 --> 00:31:50,491 Young-seo. 502 00:31:50,575 --> 00:31:52,076 Ha-ri. 503 00:32:03,463 --> 00:32:04,547 Apa? 504 00:32:06,049 --> 00:32:06,966 Halo? 505 00:32:07,050 --> 00:32:09,177 Halo. Dengan Nona Shin Ha-ri? 506 00:32:09,260 --> 00:32:10,094 Siapa ini? 507 00:32:10,178 --> 00:32:12,639 Aku menelepon untuk mengingatkanmu akan hal penting. 508 00:32:12,722 --> 00:32:14,515 Apa kau bisa menebaknya? 509 00:32:18,436 --> 00:32:20,605 Apa yang kau lakukan, Tae-moo? 510 00:32:20,688 --> 00:32:21,856 Menurutmu? 511 00:32:21,940 --> 00:32:24,859 Aku menelepon pacarku yang mengabaikan pacarnya yang terluka. 512 00:32:25,985 --> 00:32:27,779 Kupikir kau akan mampir sepulang kerja. 513 00:32:27,862 --> 00:32:30,573 Maaf. Pikiranku terlalu kacau hari ini. 514 00:32:30,657 --> 00:32:32,450 Apa kau tahu aku sedang bersama siapa? 515 00:32:32,533 --> 00:32:35,078 Apa? Kau sedang bersama siapa? Siapa? 516 00:32:35,161 --> 00:32:36,079 Seorang teman. 517 00:32:36,621 --> 00:32:38,247 Kau mungkin kenal temanku ini. 518 00:32:38,331 --> 00:32:40,792 Aku? Temanmu yang aku kenal? 519 00:32:42,460 --> 00:32:44,379 - Siapa dia? - Aku punya seorang teman. 520 00:32:44,921 --> 00:32:48,800 Teman yang perhatian dan selalu mendengarkanku setiap aku merasa marah. 521 00:32:49,926 --> 00:32:52,804 Sebenarnya, kupikir dia mirip sekali denganmu. 522 00:32:54,722 --> 00:32:57,684 Temanmu itu pasti sangat cantik, ya? 523 00:32:58,267 --> 00:33:00,353 Tidak. Dia jelek sekali. 524 00:33:01,104 --> 00:33:02,897 Apa? Hei! 525 00:33:04,607 --> 00:33:05,858 Aku hanya bercanda. 526 00:33:07,068 --> 00:33:08,277 Teman itu adalah… 527 00:33:09,028 --> 00:33:10,738 hadiah ucapan terima kasih darimu 528 00:33:11,280 --> 00:33:12,991 saat aku pergi ke konser denganmu. 529 00:33:14,826 --> 00:33:16,160 Boneka Kekhawatiran. 530 00:33:16,661 --> 00:33:20,373 Boneka yang aku ajak bicara mengenai kekhawatiranku. 531 00:33:21,332 --> 00:33:23,001 Begitu rupanya. 532 00:33:27,880 --> 00:33:28,881 Kenapa menghela napas? 533 00:33:28,965 --> 00:33:30,216 Apa terjadi sesuatu? 534 00:33:30,299 --> 00:33:33,052 Tidak, aku hanya… 535 00:33:34,178 --> 00:33:35,972 Aku hanya menguap. 536 00:33:38,725 --> 00:33:40,810 Kau menguap saat menelepon pacarmu? 537 00:33:41,310 --> 00:33:42,186 Jahat, ya. 538 00:33:43,521 --> 00:33:45,440 Tidak, aku… 539 00:33:45,523 --> 00:33:47,650 Aku tidak tidur nyenyak semalam. 540 00:33:47,734 --> 00:33:48,693 Tidak nyenyak? 541 00:33:49,277 --> 00:33:50,862 Aku mendengarmu mendengkur. 542 00:33:50,945 --> 00:33:52,321 Aku tidak mendengkur. 543 00:33:54,866 --> 00:33:56,034 Apa aku mendengkur? 544 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Tidak. 545 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 Ha-ri. 546 00:34:04,042 --> 00:34:04,917 Apa kau tahu? 547 00:34:05,918 --> 00:34:07,128 Tahu apa? 548 00:34:07,211 --> 00:34:08,796 Sejujurnya, aku merasa… 549 00:34:10,298 --> 00:34:11,340 sangat lega sekarang. 550 00:34:12,425 --> 00:34:13,968 Aku merasa tidak enak… 551 00:34:14,761 --> 00:34:16,471 merahasiakan hubungan kita 552 00:34:18,765 --> 00:34:20,099 dari kakekku. 553 00:34:22,143 --> 00:34:24,395 Namun, sekarang aku tak perlu menyembunyikannya, 554 00:34:24,979 --> 00:34:26,230 aku merasa sangat lega. 555 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 Mulai sekarang, aku ingin memberi tahu semua orang 556 00:34:30,943 --> 00:34:32,779 dan menemuimu secara terang-terangan. 557 00:34:33,821 --> 00:34:34,697 Jadi… 558 00:34:35,364 --> 00:34:36,949 untuk melakukan hal itu, Ha-ri… 559 00:34:39,869 --> 00:34:40,995 Ya. 560 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 Kita harus… 561 00:34:45,416 --> 00:34:46,417 menikah… 562 00:34:49,837 --> 00:34:50,838 Halo? 563 00:34:51,464 --> 00:34:52,632 Sambungannya terputus… 564 00:34:53,382 --> 00:34:54,217 Halo. 565 00:34:54,884 --> 00:34:55,760 Halo? 566 00:34:55,843 --> 00:34:57,095 Ha-ri? 567 00:34:57,678 --> 00:34:58,679 Halo? 568 00:34:59,722 --> 00:35:01,724 Aku tak bisa mendengarmu. Halo? 569 00:35:01,808 --> 00:35:02,934 Ha-ri. 570 00:35:03,893 --> 00:35:04,936 Ha-ri! 571 00:35:06,854 --> 00:35:08,940 Tunggu, apa ada koin lagi… 572 00:35:10,108 --> 00:35:10,942 Koin… 573 00:35:12,110 --> 00:35:13,402 Sialan. 574 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 Kenapa harus terputus di saat penting? 575 00:35:24,413 --> 00:35:27,333 Sepertinya aku akan mengirim Tae-moo ke sana bulan depan. 576 00:35:30,128 --> 00:35:34,340 Jadi, pastikan untuk menyiapkan rumah dan mobil di New York. 577 00:35:35,216 --> 00:35:36,676 Ya, baik. 578 00:35:38,803 --> 00:35:40,388 Apa aku akan pergi ke AS? 579 00:35:40,471 --> 00:35:41,722 Dari mana saja kau? 580 00:35:41,806 --> 00:35:43,975 Katakan padaku. Apa aku akan ke sana? 581 00:35:45,935 --> 00:35:46,853 Duduklah. 582 00:35:51,524 --> 00:35:53,526 Kakek bahkan belum membicarakannya denganku. 583 00:35:56,404 --> 00:35:59,198 Apa Kakek melakukan ini karena Ha-ri? 584 00:36:01,450 --> 00:36:03,327 Apa Kakek mau memisahkan kami? 585 00:36:03,995 --> 00:36:06,038 Apa Kakek pikir ini akan membuat kami putus? 586 00:36:06,122 --> 00:36:07,331 Kakek tahu. 587 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 Kakek tahu hal ini tak cukup untuk memisahkan kalian berdua. 588 00:36:10,835 --> 00:36:13,254 Jadi, kenapa? Ini tak seperti Kakek yang biasanya. 589 00:36:14,672 --> 00:36:18,676 Baiklah, anggap saja 590 00:36:19,343 --> 00:36:22,013 kakek menerima kalian berdua. 591 00:36:23,264 --> 00:36:26,392 Namun, begitu orang-orang tahu kalian berkencan, 592 00:36:27,059 --> 00:36:31,939 menurutmu dia bisa pergi ke kantor? 593 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 Para pegawai akan menggosipkan hal itu. 594 00:36:36,736 --> 00:36:38,070 Mungkin kau baik-baik saja, 595 00:36:39,071 --> 00:36:41,782 tetapi dia hanya pegawai biasa. 596 00:36:42,408 --> 00:36:43,951 Dia akan kesulitan menghadapinya. 597 00:36:45,244 --> 00:36:47,288 Menetaplah di cabang AS selama dua tahun 598 00:36:47,872 --> 00:36:50,249 sampai situasinya mereda. 599 00:36:51,417 --> 00:36:53,878 Jika pikiranmu masih tetap sama setelah itu, 600 00:36:54,670 --> 00:36:56,214 kakek akan merestui kalian. 601 00:36:57,215 --> 00:36:58,216 Tidak. 602 00:36:58,966 --> 00:37:01,594 - Tae-moo. - Entah itu dua atau 20 tahun. 603 00:37:02,136 --> 00:37:03,554 Perasaanku tak akan berubah. 604 00:37:04,472 --> 00:37:05,306 Selain itu, 605 00:37:05,932 --> 00:37:07,808 aku tak ingin terpisah lagi darinya. 606 00:37:12,563 --> 00:37:13,856 Aku akan menikahi Ha-ri. 607 00:37:16,025 --> 00:37:19,528 - Tae-moo! - Agar tidak ada yang bergosip lagi! 608 00:37:22,365 --> 00:37:23,908 Jadi, kumohon… 609 00:37:24,825 --> 00:37:27,703 restui hubungan kami. 610 00:37:40,091 --> 00:37:42,301 Mungkin aku seharusnya bercerita pada Tae-moo. 611 00:37:46,222 --> 00:37:50,059 Aku seharusnya membicarakan pernikahan pada Ha-ri dahulu. 612 00:37:59,652 --> 00:38:01,904 Mari kita makan malam bersama akhir pekan ini. 613 00:38:01,988 --> 00:38:03,030 Benarkah? 614 00:38:03,114 --> 00:38:05,783 Kita terlalu sibuk untuk berkencan akhir-akhir ini. 615 00:38:06,409 --> 00:38:08,369 - Aku menantikannya, ya? - Tentu. 616 00:38:09,370 --> 00:38:10,746 Young-seo. 617 00:38:13,874 --> 00:38:16,544 Ayah! Sedang apa di sini? 618 00:38:16,627 --> 00:38:18,796 Ayah mampir sekalian untuk menemuimu. 619 00:38:22,174 --> 00:38:23,009 Siapa ini? 620 00:38:24,427 --> 00:38:26,429 Halo, Pak. Aku Cha Sung-hoon. Aku… 621 00:38:26,512 --> 00:38:28,055 Pria yang mengencani putriku? 622 00:38:28,139 --> 00:38:29,724 Apa Ayah mengawasiku selama ini? 623 00:38:29,807 --> 00:38:32,727 Banyak orang yang bersedia memberi informasi pada ayah. 624 00:38:32,810 --> 00:38:34,353 Senang bertemu denganmu, Pak. 625 00:38:34,437 --> 00:38:36,314 Sepertinya Young-seo menyembunyikanmu 626 00:38:36,397 --> 00:38:38,566 karena tak ingin memperkenalkanmu padaku. 627 00:38:38,649 --> 00:38:40,318 Bagaimana kalau kita makan bersama? 628 00:38:40,401 --> 00:38:41,694 Apa yang Ayah rencanakan? 629 00:38:41,777 --> 00:38:43,446 Apa maksudmu? 630 00:38:44,196 --> 00:38:47,575 Apa salahnya makan malam bersama dengan pacar anak ayah? 631 00:38:49,368 --> 00:38:51,454 Jangan ditunda. Bagaimana kalau malam ini? 632 00:38:57,793 --> 00:39:00,046 Benar, aduk isinya dengan baik. 633 00:39:00,671 --> 00:39:02,673 Aku tahu kita seharusnya membantu mereka, 634 00:39:02,757 --> 00:39:04,717 tetapi malah kita yang mengerjakan semuanya. 635 00:39:04,800 --> 00:39:06,260 Lihat sisi positifnya saja. 636 00:39:06,344 --> 00:39:08,846 Lebih efisien kalau kita melanjutkannya. 637 00:39:09,597 --> 00:39:13,100 Aku ingin memberikan surat pengunduran diri sebab ini tak adil, 638 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 tetapi tidak bisa. Aku harus menikah. 639 00:39:17,146 --> 00:39:18,147 Menikah? 640 00:39:18,230 --> 00:39:20,691 Apa kau akan menikahi Bu Yeo, Pak Gye? 641 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 Apa lagi yang bisa aku lakukan? Satu kantor tahu hubungan kami, 642 00:39:24,278 --> 00:39:26,072 jadi, aku harus bertanggung jawab. 643 00:39:28,616 --> 00:39:30,242 Jangan bicara macam-macam. 644 00:39:31,786 --> 00:39:32,828 Pernikahan apa? 645 00:39:34,080 --> 00:39:35,956 Padahal Bu Yeo juga menyukainya! 646 00:39:38,042 --> 00:39:38,876 Nona Shin Ha-ri? 647 00:39:40,169 --> 00:39:41,879 Ketua Kang ingin bertemu denganmu. 648 00:39:43,506 --> 00:39:46,050 Ketua Kang ingin bertemu denganku? 649 00:39:57,395 --> 00:39:58,562 Aku pergi dahulu. 650 00:40:07,696 --> 00:40:08,656 Kenapa dia dipanggil? 651 00:40:09,448 --> 00:40:10,449 Mungkin… 652 00:40:10,533 --> 00:40:12,368 Apa Nona Shin akan dipecat? 653 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 Jangan bicara seperti itu. 654 00:40:15,538 --> 00:40:16,831 Kita lihat saja dahulu. 655 00:40:22,837 --> 00:40:25,423 Kenapa memanggilku, Pak? 656 00:40:26,006 --> 00:40:29,927 Aku ingin kau pergi ke pabrik di Daejeon 657 00:40:30,010 --> 00:40:33,055 sampai situasi ini mereda. 658 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 Dae… 659 00:40:36,100 --> 00:40:37,351 Daejeon, maksudnya… 660 00:40:39,019 --> 00:40:41,272 Bukankah itu pusat distribusi perusahaan? 661 00:40:41,355 --> 00:40:44,066 Tidak ada yang bisa dilakukan peneliti di sana. 662 00:40:44,150 --> 00:40:45,651 Kalau tak mau, 663 00:40:46,402 --> 00:40:47,945 kau harus mengundurkan diri. 664 00:40:48,028 --> 00:40:49,363 Apa… 665 00:40:50,906 --> 00:40:52,199 Mengundurkan diri? 666 00:40:54,201 --> 00:40:55,578 Apa ada yang diunggah lagi? 667 00:40:55,661 --> 00:40:57,246 Tidak. 668 00:40:57,329 --> 00:41:00,749 Konglomerat memang menyeramkan. Mereka menghapus semua berita dan gosip. 669 00:41:00,833 --> 00:41:01,834 RUMAH SAKIT SEOUL KANGSUNG 670 00:41:01,917 --> 00:41:05,463 Apa menurutmu pegawai bernama Shin Ha-ri masih bekerja di sana? 671 00:41:05,546 --> 00:41:08,132 Tidak mungkin. Dia pasti sudah dipecat sekarang. 672 00:41:08,215 --> 00:41:11,469 Ada gosip bahwa dia menduakan cucu ketua pimpinan. 673 00:41:11,552 --> 00:41:12,845 Mereka pasti memecatnya. 674 00:41:14,555 --> 00:41:16,140 Apa yang kalian bicarakan? 675 00:41:18,851 --> 00:41:20,561 Apa yang kalian bicarakan tadi? 676 00:41:23,105 --> 00:41:24,023 Dari mana kau… 677 00:41:24,106 --> 00:41:25,357 Kenapa kau tak bilang? 678 00:41:26,233 --> 00:41:27,067 Apa? 679 00:41:30,946 --> 00:41:32,907 - Itu… - Kau seharusnya… 680 00:41:33,532 --> 00:41:35,659 Kau seharusnya menceritakannya padaku. 681 00:41:37,536 --> 00:41:41,165 Ha-ri pasti menderita sendirian tanpaku. 682 00:41:42,833 --> 00:41:44,210 Aku bahkan tidak tahu. 683 00:41:45,503 --> 00:41:49,006 Kau mau ke kantor? Kau harus menunggu sampai amarah Ketua Pimpinan mereda… 684 00:41:50,466 --> 00:41:52,801 Aku masih harus menunggu lagi? 685 00:41:54,094 --> 00:41:55,304 Tidak bisa. 686 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 Kabar besar! Saat ini… 687 00:42:20,037 --> 00:42:21,288 TIM PENGEMBANGAN PRODUK MAKANAN 1 688 00:42:21,372 --> 00:42:23,457 Di mana Ha-ri? 689 00:42:23,541 --> 00:42:26,460 Ketua Kang memanggilnya. 690 00:42:27,002 --> 00:42:29,922 Sudah cukup lama sejak dia dipanggil, tetapi belum kembali. 691 00:42:32,383 --> 00:42:33,676 Sialan. 692 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Apa yang kau lakukan di sini? 693 00:42:44,061 --> 00:42:47,648 Apa yang Kakek bicarakan dengan Ha-ri? 694 00:42:47,731 --> 00:42:49,984 Kakek menyuruhnya pindah ke cabang daerah 695 00:42:50,067 --> 00:42:51,402 dan mengundurkan diri 696 00:42:52,528 --> 00:42:53,904 jika tak mau menerimanya. 697 00:42:53,988 --> 00:42:55,030 Apa Kakek… 698 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 Apa Kakek harus melakukan ini? 699 00:42:57,700 --> 00:42:59,910 Kau pasti sudah mendengar gosip. 700 00:42:59,994 --> 00:43:03,497 Kau tahu apa yang sudah dia lakukan pada perusahaan ini. 701 00:43:03,581 --> 00:43:05,082 Kenapa itu menjadi salahnya? 702 00:43:05,165 --> 00:43:06,542 Ini salahku. 703 00:43:06,625 --> 00:43:08,085 Aku menyukainya lebih dahulu, 704 00:43:08,711 --> 00:43:09,962 dan menyebabkan hal ini. 705 00:43:10,045 --> 00:43:12,798 Sepertinya kau tak tahu betapa seriusnya masalah ini. 706 00:43:13,549 --> 00:43:14,717 Para dewan direktur 707 00:43:15,926 --> 00:43:18,762 bisa memintamu bertanggung jawab atas situasi ini, 708 00:43:19,388 --> 00:43:21,765 dan kau harus mengundurkan diri. 709 00:43:22,558 --> 00:43:24,435 Kalau begitu akhirnya, 710 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 aku akan bertanggung jawab dan mengundurkan diri. 711 00:43:29,356 --> 00:43:30,190 Jadi, 712 00:43:31,483 --> 00:43:32,943 jangan ganggu Ha-ri. 713 00:43:37,615 --> 00:43:38,741 Tae-moo! 714 00:43:43,537 --> 00:43:45,247 - Selamat datang. - Halo. 715 00:43:45,831 --> 00:43:49,668 - Dia tak di sini. - Pemilik muda tidak ada di sini, ya? 716 00:43:49,752 --> 00:43:50,961 - Pemilik muda? - Ya. 717 00:43:51,045 --> 00:43:52,338 - Silakan duduk. - Ya. 718 00:43:52,421 --> 00:43:54,757 Apa maksud kalian ayah Ha-ri? 719 00:43:54,840 --> 00:43:56,800 Sayang, keluar sebentar. 720 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 Kenapa? 721 00:43:58,010 --> 00:43:59,178 Ada apa? 722 00:43:59,261 --> 00:44:00,137 - Ini. - Ada apa? 723 00:44:00,220 --> 00:44:02,222 - Bukan. - Astaga. 724 00:44:02,306 --> 00:44:03,349 Maksudku… 725 00:44:03,432 --> 00:44:07,978 ada seorang pria tinggi dan tampan di sini. 726 00:44:08,062 --> 00:44:08,937 Ya. 727 00:44:09,021 --> 00:44:09,980 Dengan wanita muda. 728 00:44:10,064 --> 00:44:12,274 Seorang wanita muda dan pria tinggi? 729 00:44:12,358 --> 00:44:14,193 Apa maksud kalian Ha-ri dan Ha-min? 730 00:44:14,276 --> 00:44:16,945 Mereka pasti membicarakan anak-anak kita. Mereka tinggi. 731 00:44:17,029 --> 00:44:18,238 Mungkin begitu, ya. 732 00:44:18,322 --> 00:44:20,616 Itu dia. 733 00:44:20,699 --> 00:44:22,242 Pria muda yang tampan. 734 00:44:22,326 --> 00:44:25,037 Kalian pasti salah lihat. 735 00:44:25,120 --> 00:44:29,375 Dia rekan kerja putriku. 736 00:44:29,458 --> 00:44:31,168 - Apa? - Namanya Pak Gye. 737 00:44:31,251 --> 00:44:33,003 Namun, aku yakin dia pria waktu itu. 738 00:44:33,087 --> 00:44:34,171 Halo. Apa kau… 739 00:44:34,254 --> 00:44:35,673 Ya, Pak Gye. 740 00:44:35,756 --> 00:44:37,883 Ada urusan apa kemari pada pukul sebegini? 741 00:44:38,926 --> 00:44:40,469 Apa Ha-ri pulang ke rumah? 742 00:44:40,552 --> 00:44:43,764 Apa? Ha-ri pergi ke kantor. 743 00:44:43,847 --> 00:44:44,723 Ya. 744 00:44:44,807 --> 00:44:47,017 Apa dia tidak ada di kantor? 745 00:44:49,978 --> 00:44:50,979 Apa? Hei, Kak! 746 00:44:55,317 --> 00:44:57,194 - Mari bicara sebentar. - Ya. 747 00:44:59,321 --> 00:45:02,658 Maaf soal ini. Akan kuperkenalkan diriku secara resmi lain kali. 748 00:45:03,158 --> 00:45:04,660 Ayah dan Ibu. 749 00:45:05,661 --> 00:45:06,870 Baik. 750 00:45:10,833 --> 00:45:15,712 Astaga. Apa dia baru saja memanggil kita Ayah dan Ibu? 751 00:45:16,213 --> 00:45:17,131 Ya. 752 00:45:24,179 --> 00:45:28,142 Apa kau memintaku untuk memberikan surat pengunduran diri, Pak? 753 00:45:28,225 --> 00:45:30,436 Ya. Berikan surat pengunduran diri, 754 00:45:31,979 --> 00:45:34,606 dan tinggalkan perusahaan kami. 755 00:45:42,239 --> 00:45:43,240 Aku tak bisa… 756 00:45:45,409 --> 00:45:46,660 melakukan itu, Pak. 757 00:45:47,578 --> 00:45:48,412 Apa? 758 00:45:48,495 --> 00:45:50,080 Aku tak akan undur diri. 759 00:45:50,789 --> 00:45:53,750 Apa kau tahu betapa keras aku bekerja sejak awal? 760 00:45:53,834 --> 00:45:55,294 Produk yang aku hasilkan? 761 00:45:55,377 --> 00:45:57,546 Semuanya masuk peringkat lima besar tahun itu. 762 00:45:57,629 --> 00:46:00,757 Daftar Keinginan Ikan-ku masuk peringkat tiga besar. 763 00:46:00,841 --> 00:46:04,678 Selain itu, aku pegawai termuda yang mendapat penghargaan Sukses Besar. 764 00:46:04,761 --> 00:46:07,389 Menurutku tak masuk akal jika aku harus mengundurkan diri. 765 00:46:09,183 --> 00:46:10,559 Kalau cinta itu dosa, 766 00:46:11,143 --> 00:46:13,020 memang benar, aku berdosa. 767 00:46:13,103 --> 00:46:15,314 Namun, mengundurkan diri… 768 00:46:16,398 --> 00:46:17,983 Aku tak bisa melakukannya, Pak! 769 00:46:21,904 --> 00:46:23,614 Harusnya aku tak bilang yang terakhir. 770 00:46:23,697 --> 00:46:24,740 Dasar bodoh! 771 00:46:25,699 --> 00:46:27,242 Kenapa aku harus mengatakan itu? 772 00:46:33,665 --> 00:46:34,666 Teleponku tak diangkat. 773 00:46:35,667 --> 00:46:36,710 Ada apa? 774 00:46:36,793 --> 00:46:38,420 Sulit untuk dijelaskan sekarang. 775 00:46:39,546 --> 00:46:42,299 Boleh pinjam ponselmu? Aku tak bawa ponsel. 776 00:46:48,347 --> 00:46:49,181 Adik ipar. 777 00:46:52,476 --> 00:46:55,020 Semoga kau berbaikan dengan kakakku, Kakak Ipar. 778 00:46:58,065 --> 00:46:59,858 Kenapa Pak Gye menjadi kakak iparmu? 779 00:46:59,942 --> 00:47:02,152 - Ibu. - Ibu. 780 00:47:02,236 --> 00:47:06,198 Kau juga tadi memanggil kami Ayah dan Ibu. 781 00:47:06,865 --> 00:47:08,700 Apa kau dan Ha-ri… 782 00:47:08,784 --> 00:47:10,160 Berkencan? Pak Gye? 783 00:47:10,244 --> 00:47:11,286 Ayolah, beri tahu kami! 784 00:47:11,370 --> 00:47:16,208 Apa hubunganmu dengan Ha-ri? Kenapa kau datang ke rumah kami? 785 00:47:16,291 --> 00:47:19,503 - Kenapa? Beri tahu aku! - Ibu, itu… 786 00:47:19,586 --> 00:47:21,213 Berhenti memanggilku Ibu! 787 00:47:21,296 --> 00:47:24,800 Umurmu lebih dari 40 tahun. Bisa-bisanya kau mengencani Ha-ri? 788 00:47:24,883 --> 00:47:27,302 Kau pikir kau bisa melakukan itu karena kau tampan? 789 00:47:27,386 --> 00:47:28,554 Beraninya kau… 790 00:47:28,637 --> 00:47:30,764 Sayang, kau tak boleh melakukan kekerasan. 791 00:47:30,847 --> 00:47:31,765 Pergilah, Kak. 792 00:47:32,307 --> 00:47:33,934 - Pergi ke mana? - Kenapa? 793 00:47:34,017 --> 00:47:35,644 Akan kujelaskan semuanya nanti. 794 00:47:35,727 --> 00:47:36,895 Ibu dan Ayah. 795 00:47:37,479 --> 00:47:38,522 Kau melakukannya lagi. 796 00:47:38,605 --> 00:47:40,357 Mau ke mana kau, Pak Gye? 797 00:47:40,440 --> 00:47:42,651 - Pak Gye! - Ibu, dengarkan aku. 798 00:47:42,734 --> 00:47:45,737 Dia bukan Pak Gye. Dia Pak Kang, presdir go food. 799 00:47:45,821 --> 00:47:46,655 Apa? 800 00:47:46,738 --> 00:47:48,156 Apa yang kau bicarakan? 801 00:47:49,241 --> 00:47:50,784 Bagaimana bisa dia… 802 00:47:51,493 --> 00:47:52,911 Aku serius! 803 00:47:52,995 --> 00:47:55,539 Sulit sekali merahasiakan ini. 804 00:47:55,622 --> 00:47:58,542 Ibu tak perlu bekerja keras lagi. Ibu mendapat menantu kaya! 805 00:48:00,377 --> 00:48:01,712 Apa? Dia kaya? 806 00:48:02,296 --> 00:48:03,672 Presdir? 807 00:48:04,840 --> 00:48:05,966 Astaga. 808 00:48:06,049 --> 00:48:07,968 Kalian membuatku frustrasi. 809 00:48:15,058 --> 00:48:20,480 PONSEL HA-MIN BUKAN CURIAN 810 00:48:26,278 --> 00:48:27,779 Di mana kau, Ha-ri? 811 00:48:34,745 --> 00:48:35,704 Sung-hoon. 812 00:48:36,288 --> 00:48:39,958 Apa tak masalah? Kalau kau tak ingin kemari, kita bisa pergi. 813 00:48:40,584 --> 00:48:43,211 Ayahku bisa saja tiba-tiba berubah pikiran dan mengamuk. 814 00:48:43,712 --> 00:48:45,172 - Ayo kita… - Tidak apa-apa. 815 00:48:47,799 --> 00:48:50,052 Ini memang hal yang harus kita lalui. 816 00:48:51,720 --> 00:48:52,888 Ayo pergi. 817 00:49:00,812 --> 00:49:03,106 Sudah berapa lama kalian berkencan? 818 00:49:03,190 --> 00:49:04,566 Sebulan lebih sedikit, Pak. 819 00:49:04,650 --> 00:49:07,944 Aku khawatir sekali dengan putriku, jadi, aku menyelidiki sedikit. 820 00:49:08,028 --> 00:49:09,571 Kau tak punya orang tua, 821 00:49:10,072 --> 00:49:11,990 dan dibesarkan oleh Ketua Kang, ya? 822 00:49:13,992 --> 00:49:14,826 Ya, Pak. 823 00:49:14,910 --> 00:49:16,995 Jika kau dibesarkan dengan bantuannya, 824 00:49:17,079 --> 00:49:20,749 apa artinya kau tak bisa meninggalkan go food atau bekerja di perusahaan lain? 825 00:49:21,458 --> 00:49:23,085 - Ayo pergi, Sung-hoon. - Young-seo. 826 00:49:23,168 --> 00:49:25,212 - Young-seo. - Aku tak mau dengar lagi. 827 00:49:25,796 --> 00:49:27,881 Kenapa Ayah menanyakan hal seperti itu? 828 00:49:27,964 --> 00:49:29,216 Apa salahnya? 829 00:49:29,299 --> 00:49:31,009 Dia mungkin akan menjadi menantu ayah. 830 00:49:33,595 --> 00:49:34,554 Menantu? 831 00:49:34,638 --> 00:49:35,472 Ya. 832 00:49:35,555 --> 00:49:38,600 Kau satu-satunya anak yang ayah punya, jadi, siapa tahu? 833 00:49:38,684 --> 00:49:42,521 Apa salahnya memastikan apa calon menantu bisa meneruskan perusahaan? 834 00:49:43,313 --> 00:49:47,776 Maksudnya, Ayah menerima hubunganku dengan Sung-hoon? 835 00:49:48,360 --> 00:49:51,446 Kalau tidak, untuk apa ayah mengundangnya makan malam? 836 00:49:54,616 --> 00:49:55,701 Ayah tahu. 837 00:49:55,784 --> 00:49:59,371 Ayah memang sangat keras kepala dan arogan. 838 00:50:00,080 --> 00:50:04,501 Namun, ayah tak ingin hubungan dengan putri tunggal ayah memburuk lagi. 839 00:50:05,877 --> 00:50:11,007 Jadi, ayo kita coba lebih memahami satu sama lain, ya? 840 00:50:12,592 --> 00:50:14,511 Apa kau juga bisa pulang ke rumah? 841 00:50:19,266 --> 00:50:20,142 Young-seo. 842 00:50:22,686 --> 00:50:24,229 Baiklah. Namun, 843 00:50:24,813 --> 00:50:27,190 aku akan memikirkan dahulu untuk kembali ke rumah. 844 00:50:36,700 --> 00:50:37,993 Apa yang kau pikirkan? 845 00:50:39,077 --> 00:50:40,579 Tentang ayahku. 846 00:50:41,329 --> 00:50:44,166 Kata pepatah seseorang melakukan hal aneh sebelum dia mati. 847 00:50:45,625 --> 00:50:47,586 Bagaimana jika dia sakit? 848 00:50:48,587 --> 00:50:49,588 Kupikir tidak begitu. 849 00:50:51,381 --> 00:50:52,716 Saat hal yang baik terjadi, 850 00:50:54,342 --> 00:50:56,178 pikirkanlah dengan positif. 851 00:50:56,261 --> 00:50:58,096 Jangan memikirkan hal yang buruk. 852 00:50:58,180 --> 00:51:01,016 Aku hanya tak pernah melihatnya seperti itu sebelumnya. 853 00:51:05,103 --> 00:51:06,396 Maaf, Sung-hoon. 854 00:51:07,647 --> 00:51:09,024 Apa ada tisu? 855 00:51:09,775 --> 00:51:10,692 Tidak ada tisu. 856 00:51:11,193 --> 00:51:12,319 Apa? 857 00:51:12,986 --> 00:51:14,112 Apa ini? 858 00:51:17,282 --> 00:51:18,492 Bukan apa-apa. Taruh lagi. 859 00:51:19,618 --> 00:51:21,828 Ini untukku, 'kan? 860 00:51:23,205 --> 00:51:24,122 Cincin? 861 00:51:24,706 --> 00:51:25,707 Cincin berlian? 862 00:51:26,917 --> 00:51:29,961 Apa ini untuk melamar? 863 00:51:31,588 --> 00:51:35,175 Ulang tahunmu sebentar lagi. 864 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 Itu hadiah ulang tahunmu. 865 00:51:37,177 --> 00:51:40,263 Apa? Jadi, kau tak akan melamarku? 866 00:51:41,848 --> 00:51:44,351 Aku pasti akan melamarmu suatu hari nanti. 867 00:51:44,434 --> 00:51:46,812 Namun, aku belum mendapat restu ayahmu. 868 00:51:46,895 --> 00:51:48,939 Aku juga tak tahu bagaimana perasaanmu. 869 00:51:49,022 --> 00:51:50,857 Ayah merestui kita hari ini. 870 00:51:51,441 --> 00:51:52,901 Aku juga ingin menikah denganmu. 871 00:51:53,652 --> 00:51:54,486 Apa? 872 00:51:55,070 --> 00:51:56,363 Jadi, 873 00:51:57,239 --> 00:51:58,365 mari kita menikah. 874 00:52:05,664 --> 00:52:06,915 Sung-hoon. 875 00:52:33,900 --> 00:52:37,571 Apa kau tak mau menikah denganku? 876 00:52:40,448 --> 00:52:41,491 Bukan begitu. 877 00:52:43,118 --> 00:52:45,078 Kau harus berhenti mencuri kata-kataku. 878 00:52:59,676 --> 00:53:01,344 Apa kau mau menikah denganku? 879 00:54:01,696 --> 00:54:05,909 Lihat itu. Shin Ha-min bahkan meninggalkan pesan suara. 880 00:54:06,785 --> 00:54:08,119 Astaga. 881 00:54:08,203 --> 00:54:09,663 Ha-ri, ini aku. 882 00:54:10,288 --> 00:54:12,540 Di mana kau? Kenapa kau tak mengangkat teleponku? 883 00:54:13,667 --> 00:54:15,877 Aku mencarimu, tetapi tak menemukanmu. 884 00:54:16,670 --> 00:54:18,922 Apa kau bersembunyi karena marah padaku? 885 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 Tolong telepon aku kembali. 886 00:54:39,275 --> 00:54:40,568 Ha-ri, di mana kau? 887 00:54:41,152 --> 00:54:42,278 Aku… 888 00:54:44,280 --> 00:54:45,699 di depan pohon Natal. 889 00:54:48,493 --> 00:54:50,120 Aku di Menara Namsan. 890 00:54:51,121 --> 00:54:52,414 Sedang apa kau di sana? 891 00:54:52,497 --> 00:54:53,832 Entahlah. 892 00:54:55,458 --> 00:54:58,837 Tidak ada tempat yang kutuju, jadi, aku hanya berjalan-jalan. 893 00:55:01,423 --> 00:55:02,257 Tanpa alasan. 894 00:55:02,340 --> 00:55:04,592 Jangan pergi ke mana-mana. Aku ke sana. 895 00:55:08,847 --> 00:55:09,764 Tunggu… 896 00:56:30,762 --> 00:56:32,555 Apa kau tahu betapa khawatirnya aku? 897 00:56:44,901 --> 00:56:46,778 Aku bukan anak kecil. 898 00:56:48,988 --> 00:56:50,532 Jangan pernah menghilang lagi 899 00:56:51,741 --> 00:56:53,701 tanpa mengatakan apa-apa. 900 01:00:17,739 --> 01:00:22,744 Terjemahan subtitle oleh Fatimah Az Zahra