1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 SERIAL NETFLIX 2 00:00:47,046 --> 00:00:49,174 EPISODE 12 3 00:01:36,554 --> 00:01:37,972 Kau sudah bangun? 4 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 Bangunlah, ayo kita menyarap. 5 00:01:41,976 --> 00:01:46,731 Baiklah. Bisakah kau keluar? Aku malu. 6 00:01:51,569 --> 00:01:52,570 Kenapa? 7 00:01:57,408 --> 00:02:00,829 Aku mengerti, jadi, keluarlah lebih dahulu. Aku akan menyusul. 8 00:02:00,912 --> 00:02:02,664 Aku lapar. Cepat keluar, ya. 9 00:02:18,263 --> 00:02:21,975 Apa salahnya memastikan apa calon menantu bisa meneruskan perusahaan? 10 00:02:22,058 --> 00:02:26,646 Maksudnya, Ayah menerima hubunganku dengan Sung-hoon? 11 00:02:26,729 --> 00:02:30,275 Kalau tidak, untuk apa ayah mengundangnya makan malam? 12 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Apa kau mau menikah denganku? 13 00:02:40,660 --> 00:02:41,703 Ya, aku Cha Sung-hoon. 14 00:02:41,786 --> 00:02:43,246 Ya, aku Ketua Pimpinan Jin. 15 00:02:48,084 --> 00:02:49,878 Aku tak akan berbasa-basi. 16 00:02:49,961 --> 00:02:51,337 Putuslah dengan anakku. 17 00:02:52,547 --> 00:02:54,048 Kenapa diam saja? 18 00:02:54,132 --> 00:02:57,051 Kau tak mendengar aku memintamu putus dengan Young-seo? 19 00:03:00,221 --> 00:03:04,601 Rahasiakan hal ini dari Young-seo. Kau pasti paham, 'kan? 20 00:03:28,207 --> 00:03:29,918 Sung-hoon, aku masuk, ya. 21 00:03:36,007 --> 00:03:38,593 Kau belum makan, 'kan? Ayo kita makan sup rumput laut. 22 00:03:38,676 --> 00:03:40,720 Orang tua Ha-ri menyiapkan jamuan ulang tahun. 23 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Orang tua Nona Shin? 24 00:03:41,971 --> 00:03:44,390 Setiap tahun mereka menyiapkannya untukku. 25 00:03:45,433 --> 00:03:49,354 Namun, Ha-ri menggunakanku sebagai alasannya untuk menginap semalam. 26 00:03:49,437 --> 00:03:51,522 Sepertinya dia bersama Kang Tae-moo semalaman. 27 00:03:53,691 --> 00:03:55,026 Kau baik-baik saja? 28 00:03:55,944 --> 00:03:56,986 Apa maksudmu? 29 00:03:57,820 --> 00:03:59,239 Aku baik-baik saja. 30 00:04:00,073 --> 00:04:02,867 Aku hanya tak direstui orang tuaku. 31 00:04:02,951 --> 00:04:05,286 Namun, banyak orang yang mengurusku di sekitarku. 32 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 Astaga. 33 00:04:14,337 --> 00:04:16,422 Kenapa kau mencemaskanku? 34 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 Seharusnya aku yang menanyakan keadaanmu. 35 00:04:24,180 --> 00:04:27,267 Maafkan aku. Kau jadi terlibat hal yang tak penting karena aku. 36 00:04:29,978 --> 00:04:31,562 Tetap saja ini mencurigakan. 37 00:04:31,646 --> 00:04:33,815 Lagi-lagi kau mengatakan hal seperti itu. 38 00:04:33,898 --> 00:04:38,069 Selama sepuluh tahun, kita pelanggan tetap toko kue beras. Mustahil kita ditipu. 39 00:04:38,152 --> 00:04:40,697 Aku membicarakan Ha-ri, bukan hal itu. 40 00:04:40,780 --> 00:04:41,614 Kenapa Ha-ri? 41 00:04:41,698 --> 00:04:44,617 Kurasa dia bersama dengan Presdir Kang semalam. 42 00:04:44,701 --> 00:04:48,496 Astaga. Jangan mengatakan hal yang tak masuk akal. 43 00:04:48,579 --> 00:04:52,041 Ha-ri bukan anak yang suka membohongi orang tuanya seperti itu. 44 00:04:52,125 --> 00:04:55,461 Aku begitu! Aku beri tahu orang tuaku pergi dengan Myung-sook, 45 00:04:55,545 --> 00:04:57,130 padahal ke Seoraksan denganmu! 46 00:04:57,213 --> 00:04:58,673 Kau yang merayuku… 47 00:04:58,756 --> 00:05:00,591 Bagaimanapun… 48 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Ha-ri bukan anak yang seperti itu. 49 00:05:03,594 --> 00:05:06,931 Masa kau tidak bisa memercayai anak setelah menjadi orang tua? 50 00:05:07,015 --> 00:05:10,893 Aku juga tak suka dikhianati, 51 00:05:10,977 --> 00:05:12,395 tetapi firasatku kuat. 52 00:05:12,478 --> 00:05:15,356 Setiap kau bilang firasatmu kuat, 53 00:05:15,440 --> 00:05:17,608 tidak ada yang terjadi. 54 00:05:17,692 --> 00:05:20,361 Percayalah pada anak kita. 55 00:05:20,445 --> 00:05:21,654 Astaga. 56 00:05:24,657 --> 00:05:25,616 Masuklah, Ha-ri. 57 00:05:27,076 --> 00:05:29,704 - Aku akan masuk. - Aku tak mau melepasmu. 58 00:05:29,787 --> 00:05:31,706 Aku juga. 59 00:05:33,958 --> 00:05:37,545 Hei, Shin Ha-ri! 60 00:05:37,628 --> 00:05:38,963 Sayang! 61 00:05:39,047 --> 00:05:41,049 - Sayang! - Shin Ha-ri! 62 00:05:41,674 --> 00:05:43,593 Katamu menginap di rumah Young-seo, 63 00:05:43,676 --> 00:05:45,678 tetapi malah menginap dengan pria! 64 00:05:45,762 --> 00:05:49,515 - Kau sudah gila, ya! - Sayang! Hei, tenang! 65 00:05:49,599 --> 00:05:52,143 Ibu, mari kita bicarakan dengan tenang. 66 00:05:52,226 --> 00:05:53,978 Ibu? Seenaknya saja kau memanggilku! 67 00:05:54,687 --> 00:05:55,646 - Bedebah! - Ibu! 68 00:05:55,730 --> 00:05:56,773 - Sayang! - Kau tak apa? 69 00:05:56,856 --> 00:05:57,732 Ya, tak apa. 70 00:05:57,815 --> 00:05:58,691 - Bedebah! - Ibu. 71 00:05:58,775 --> 00:06:00,651 Kenapa memukul orang sembarangan? 72 00:06:00,735 --> 00:06:02,820 Bicarakan dengan baik seperti orang terdidik! 73 00:06:02,904 --> 00:06:05,239 "Terdidik"? Beraninya kau membicarakan hal itu? 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,449 - Kemari! - Hentikan. 75 00:06:06,532 --> 00:06:07,366 Hentikan, apa? 76 00:06:07,450 --> 00:06:08,534 Kemari, kau! 77 00:06:08,618 --> 00:06:11,913 - Ha-ri, tidak! - Kemari! 78 00:06:11,996 --> 00:06:13,831 - Apa? - Nona Han! 79 00:06:16,292 --> 00:06:20,421 Ayah, maaf aku sudah berbohong, tetapi… 80 00:06:23,758 --> 00:06:24,926 Ayah, Ibu… 81 00:06:25,551 --> 00:06:27,470 Ha-ri tidak salah. 82 00:06:27,553 --> 00:06:28,805 Ini semua salahku. 83 00:06:28,888 --> 00:06:29,889 Pak Kang. 84 00:06:30,431 --> 00:06:31,307 Ya, Ayah? 85 00:06:31,390 --> 00:06:32,266 KANG TAE-MOO 86 00:06:32,350 --> 00:06:33,476 Bagaimana bisa seorang presdir… 87 00:06:33,559 --> 00:06:35,311 PENGUSAHA PRESDIR GO FOOD 88 00:06:35,394 --> 00:06:37,063 …mengencani Ha-ri kami? 89 00:06:37,772 --> 00:06:40,817 Aku jatuh cinta pada Ha-ri sejak pandangan pertama. 90 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 Aku menjadikan pekerjaan sebagai alasan untuk terus menemuinya. 91 00:06:47,949 --> 00:06:49,492 Begitulah kami akhirnya berkencan. 92 00:06:49,575 --> 00:06:52,703 Kenapa anak konglomerat hebat sepertimu 93 00:06:52,787 --> 00:06:56,874 sangat tertarik pada Ha-ri kami yang biasa saja? 94 00:06:57,750 --> 00:06:59,127 Di mataku, Ha-ri… 95 00:07:00,795 --> 00:07:02,171 adalah wanita tercantik, Ibu. 96 00:07:06,551 --> 00:07:09,971 Aku memang banyak bertemu wanita finalis acara kecantikan, 97 00:07:10,555 --> 00:07:12,932 atau lulusan sekolah unggulan, dan sebagainya. 98 00:07:13,015 --> 00:07:16,310 Namun, Ha-ri adalah wanita pertama yang membuatku selalu tersenyum… 99 00:07:17,395 --> 00:07:19,897 dan merasa senang setiap kami bertemu. 100 00:07:21,607 --> 00:07:22,984 Aku enggan melepasnya. 101 00:07:24,026 --> 00:07:25,153 Apa keluargamu… 102 00:07:26,070 --> 00:07:28,114 tahu tentang Ha-ri? 103 00:07:30,116 --> 00:07:32,243 Sepertinya mereka tak akan senang 104 00:07:33,286 --> 00:07:35,413 dengan hubungan presdir dan pegawai. 105 00:07:35,496 --> 00:07:40,168 Soal itu, kupikir tidak akan ada masalah jika kami bekerja seperti biasa 106 00:07:41,043 --> 00:07:42,378 dengan baik. 107 00:07:43,254 --> 00:07:46,007 Aku yang akan bertanggung jawab dan mendapatkan izin kakekku. 108 00:07:46,716 --> 00:07:50,970 Karena itu, jika kalian mengizinkan, 109 00:07:54,098 --> 00:07:57,101 aku ingin menikahi Ha-ri. 110 00:08:04,650 --> 00:08:06,152 Kalian berdua, diam. 111 00:08:06,235 --> 00:08:07,653 Kenapa malah berisik? 112 00:08:07,737 --> 00:08:09,280 Apa kau juga mau berlutut? 113 00:08:09,363 --> 00:08:12,992 Tidak, bukannya kami melakukan tindakan yang terpuji. 114 00:08:13,659 --> 00:08:15,786 Namun, bisakah kami makan dahulu baru diomeli? 115 00:08:15,870 --> 00:08:17,205 Aku lapar sekali. 116 00:08:17,288 --> 00:08:18,122 Benar, Ibu. 117 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 Ini ulang tahun Kak Young-seo, masa dibiarkan kelaparan? 118 00:08:20,208 --> 00:08:21,042 Benar, 'kan? 119 00:08:23,753 --> 00:08:24,587 Astaga. 120 00:08:35,223 --> 00:08:36,933 Permisi, Presdir Kang. 121 00:08:37,725 --> 00:08:42,438 Aku minta maaf karena memukul punggungmu tadi. 122 00:08:43,439 --> 00:08:44,857 Bukannya aku sengaja, 123 00:08:44,941 --> 00:08:47,735 tetapi melihat Ha-ri turun dari mobilmu seperti itu… 124 00:08:50,029 --> 00:08:50,905 Makan yang banyak. 125 00:08:53,407 --> 00:08:54,534 Makanlah. 126 00:08:56,452 --> 00:08:59,413 Sung-hoon, kau tidak apa? Ini air. 127 00:09:01,123 --> 00:09:02,416 Hei, Kalian! 128 00:09:03,084 --> 00:09:04,418 Hari ini ulang tahunku. 129 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 Apa kalian akan diam saja seperti di hari persembahan leluhur? 130 00:09:07,588 --> 00:09:10,466 Benar! Memang ada alasan untuk diam? Padahal Kak Ha-ri membawa 131 00:09:11,050 --> 00:09:14,720 calon suami tingkat tinggi, menggelar pesta saja tak cukup! 132 00:09:14,804 --> 00:09:17,473 Benar. Karena itu, tenangkanlah emosi kalian. 133 00:09:17,557 --> 00:09:19,642 Aku membawa sebotol alkohol. 134 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 Sung-hoon. 135 00:09:21,185 --> 00:09:24,438 Untuk apa kita minum-minum di tengah hari begini? 136 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Ini sampanye. 137 00:09:26,107 --> 00:09:29,360 Saat Young-seo membawakan ini sebelumnya, kalian bilang rasanya enak. 138 00:09:29,443 --> 00:09:33,030 Bagaimana kalau minum segelas saja untuk merayakan ulang tahunku? 139 00:09:33,114 --> 00:09:35,241 Namun, kami harus membuka kedai. 140 00:09:36,492 --> 00:09:39,245 Kalau begitu, bagaimana kalau kita minum satu gelas saja? 141 00:09:39,954 --> 00:09:41,622 HARI INI TUTUP 142 00:09:41,706 --> 00:09:43,040 Presdir Kang. 143 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 Terimalah minum dariku. 144 00:09:46,085 --> 00:09:47,086 Baik. 145 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 Kau minum dengan baik, ya. Aku senang melihatnya. 146 00:09:54,302 --> 00:09:56,721 Entah kau tahu atau tidak. 147 00:09:57,555 --> 00:09:59,390 Ha-ri benar-benar suka minum alkohol. 148 00:09:59,473 --> 00:10:01,684 Ibu! Kenapa menceritakan hal itu? 149 00:10:01,767 --> 00:10:03,644 Apa? Kau bisa menenggak tiga botol. 150 00:10:03,728 --> 00:10:06,606 - Tiga? Bahkan bisa empat. - Tidak begitu! 151 00:10:06,689 --> 00:10:07,732 - Benar. - Tidak. 152 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 - Air. - Air? 153 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 Kau pasti senang. 154 00:10:10,860 --> 00:10:12,612 Young-seo sayang, selamat ulang tahun! 155 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 Maksudmu? 156 00:10:13,613 --> 00:10:14,739 Sepertinya ibu Ha-ri 157 00:10:15,323 --> 00:10:16,949 sangat menyukaimu. 158 00:10:17,491 --> 00:10:19,118 - Benarkah? - Ha-ri. 159 00:10:19,201 --> 00:10:20,036 Apa? 160 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 Mana hadiah untukku? 161 00:10:24,040 --> 00:10:25,541 Berbincanglah dengan ayahnya. 162 00:10:25,625 --> 00:10:27,126 - Aku punya pertanyaan. - Tanyakanlah. 163 00:10:27,209 --> 00:10:28,336 Sekarang? 164 00:10:28,419 --> 00:10:30,755 Bersikaplah hangat kalau kau ingin akrab dengannya. 165 00:10:30,838 --> 00:10:32,006 - Cepat. - Cium aku. 166 00:10:32,089 --> 00:10:33,132 Ayo! 167 00:10:35,217 --> 00:10:36,677 Mau tahu rahasia? 168 00:10:36,761 --> 00:10:38,429 - Ibu mau tahu? - Apa? 169 00:10:38,512 --> 00:10:41,557 Tiga tahun lalu, Ha-min meneleponku saat mabuk. 170 00:10:41,641 --> 00:10:43,351 Kau menelepon saat mabuk? 171 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 - Kenapa menelepon saat mabuk? - Itu semua cerita lama. 172 00:10:46,562 --> 00:10:47,938 Kau merayunya? 173 00:10:48,022 --> 00:10:48,856 Astaga. 174 00:10:48,939 --> 00:10:50,524 - Ibu… - Hei, Kau. 175 00:10:50,608 --> 00:10:53,486 Kenapa merayu wanita yang lebih tua? 176 00:10:53,569 --> 00:10:56,155 Bisa dibilang aku kakakmu. Kenapa begitu? 177 00:11:08,250 --> 00:11:09,085 Ayah. 178 00:11:10,544 --> 00:11:12,171 Kenapa Ayah turun ke kedai? 179 00:11:15,466 --> 00:11:18,928 Begini… Ada yang mau aku periksa. 180 00:11:20,096 --> 00:11:21,013 Aku mengerti… 181 00:11:22,473 --> 00:11:23,641 Ayah marah padaku. 182 00:11:25,768 --> 00:11:26,769 Namun, Ayah, aku… 183 00:11:28,187 --> 00:11:29,688 Aku tidak marah… 184 00:11:31,774 --> 00:11:33,109 kepadamu, Pak Kang. 185 00:11:33,692 --> 00:11:34,527 Apa? 186 00:11:36,487 --> 00:11:37,780 Ha-ri itu… 187 00:11:38,572 --> 00:11:40,616 Dia mahir bernyanyi sejak kecil. 188 00:11:41,409 --> 00:11:43,369 Saat kutanya apa dia mau menjadi penyanyi, 189 00:11:44,120 --> 00:11:45,413 dia bilang tidak. 190 00:11:46,747 --> 00:11:50,376 Saat SMA, dia masuk ke grup teater. 191 00:11:50,459 --> 00:11:54,171 Aktingnya sangat bagus sehingga mendapat peran utama 192 00:11:55,005 --> 00:11:56,590 dan penghargaan. 193 00:11:58,592 --> 00:12:00,553 Saat kutanya lagi apa dia mau jadi aktris, 194 00:12:01,053 --> 00:12:04,849 dia bilang tidak, katanya itu hanya hobi. 195 00:12:06,267 --> 00:12:07,309 Namun, ternyata… 196 00:12:09,812 --> 00:12:11,730 karena ayahnya yang payah ini, 197 00:12:12,523 --> 00:12:13,983 dia menahan diri 198 00:12:15,359 --> 00:12:18,529 melakukan hal-hal yang dia inginkan. 199 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Tak kusangka 200 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 anak seperti itu akan bertemu denganmu yang hebat. 201 00:12:25,494 --> 00:12:26,662 Aku khawatir… 202 00:12:30,332 --> 00:12:33,461 dia malah akan dibanding-bandingkan 203 00:12:34,753 --> 00:12:37,882 dan malah terluka 204 00:12:40,259 --> 00:12:43,888 akibat memiliki orang tua yang miskin. 205 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Aku mau tanya satu hal saja. 206 00:12:49,935 --> 00:12:53,481 Apa kau yakin tak akan melukai Ha-ri… 207 00:12:56,192 --> 00:12:59,403 dan membuatnya menderita? 208 00:13:02,239 --> 00:13:03,824 Sepertinya aku berbohong 209 00:13:04,783 --> 00:13:06,076 kalau aku bilang aku yakin. 210 00:13:08,370 --> 00:13:12,625 Aku tahu sekali Ha-ri mendapat perhatian yang buruk 211 00:13:13,167 --> 00:13:16,629 dan digosipkan orang-orang hanya karena dia berkencan denganku. 212 00:13:18,631 --> 00:13:21,675 Aku tak bisa menghentikan itu semua seberapa keras aku berusaha. 213 00:13:22,301 --> 00:13:23,385 Namun, 214 00:13:24,470 --> 00:13:26,805 aku akan melindunginya 215 00:13:27,473 --> 00:13:29,475 dengan seluruh kemampuanku, bagaimanapun. 216 00:13:31,393 --> 00:13:34,063 Aku akan menjadi orang 217 00:13:35,356 --> 00:13:36,982 yang ada untuknya dan memahaminya. 218 00:13:38,275 --> 00:13:41,779 Karena itu, bisakah Ayah memercayai kami 219 00:13:43,239 --> 00:13:46,242 dan mendukung hubungan kami? 220 00:14:01,882 --> 00:14:02,716 Ibu. 221 00:14:03,551 --> 00:14:04,802 Jangan panggil aku ibumu. 222 00:14:04,885 --> 00:14:05,970 JADILAH KUAT, GEUM-HUI 223 00:14:06,053 --> 00:14:10,224 Aku membuang dan menginjak-injak hidupmu, sebagai Ibu. 224 00:14:10,766 --> 00:14:11,767 Apa? 225 00:14:12,434 --> 00:14:13,644 - Tunggu. - Akan kupastikan Geum-hui… 226 00:14:13,727 --> 00:14:16,438 Kenapa Geum-hui memanggil wanita itu "ibu"? 227 00:14:17,064 --> 00:14:19,650 Aku tak menontonnya beberapa waktu, apa yang terjadi? 228 00:14:19,733 --> 00:14:20,901 Maksudku, Ibu. 229 00:14:20,985 --> 00:14:24,196 Ternyata Geum-hui adalah putri dari wanita jahat itu 230 00:14:24,280 --> 00:14:27,408 yang dia buang sebelum menikah dengan konglomerat. 231 00:14:27,950 --> 00:14:28,868 Apa? 232 00:14:29,577 --> 00:14:34,039 Kalau begitu, selama ini dia menyiksanya tanpa tahu anak itu putrinya sendiri? 233 00:14:34,665 --> 00:14:36,625 Astaga, dasar jahat. 234 00:14:38,460 --> 00:14:39,378 Aku pulang. 235 00:14:40,337 --> 00:14:44,550 Kenapa anak yang terluka malah mondar-mandir dan baru pulang? 236 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 Aku sudah sembuh, jadi, jangan khawatir. 237 00:14:47,303 --> 00:14:50,973 Kau pasti habis bersama dengan si penipu bernama Nona Shin atau siapalah itu? 238 00:14:51,724 --> 00:14:54,894 Padahal kakek menentang keras hubungan kalian, 239 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 tetapi kau tetap tidak mau menyerah? 240 00:14:57,521 --> 00:15:00,232 Apa Kakek pernah mengalahkan sifat keras kepalaku? 241 00:15:00,316 --> 00:15:01,817 Apa? Dasar bocah ini. 242 00:15:01,901 --> 00:15:04,653 Kakek. Aku akan menikahi Ha-ri. 243 00:15:05,446 --> 00:15:07,865 Aku baru saja menemui orang tuanya. 244 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 Karena itu, 245 00:15:10,993 --> 00:15:12,411 tolong menyerahlah, Kakek. 246 00:15:13,245 --> 00:15:15,122 Dasar… 247 00:15:18,208 --> 00:15:19,835 Dadaku sakit. 248 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 Astaga, sakit. 249 00:15:22,963 --> 00:15:25,215 Dasar berandal itu. 250 00:15:36,393 --> 00:15:37,478 Pintu tertutup. 251 00:15:38,771 --> 00:15:40,189 Pintu terbuka. 252 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 Kalian tidak naik? 253 00:15:55,537 --> 00:15:57,081 Hei. 254 00:15:57,164 --> 00:15:58,540 Apa yang kau lakukan? 255 00:16:02,628 --> 00:16:04,964 Mereka berkencan, 'kan? 256 00:16:07,549 --> 00:16:08,842 Kabarnya begitu, 'kan? 257 00:16:11,428 --> 00:16:15,724 Namun, kenapa Presdir Kang tenang sekali? 258 00:16:18,435 --> 00:16:21,897 Omong-omong, bukankah Tim Satu mengerjakan proyek pangsit? 259 00:16:22,815 --> 00:16:23,941 Namun, laporannya dari tim lain. 260 00:16:25,567 --> 00:16:30,280 Kami dikeluarkan dari proyek itu atas perintah Ketua Kang. 261 00:16:30,364 --> 00:16:31,907 Kerjakan sesuai rencana awal. 262 00:16:31,991 --> 00:16:35,160 Menurutku lebih baik tim awal yang menyelesaikan proyeknya. 263 00:16:35,244 --> 00:16:37,287 Ya. Baik, Pak. 264 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 Terima kasih, Pak. 265 00:16:46,755 --> 00:16:48,716 - Kenapa diam saja, Pak Cha? - Apa? 266 00:16:48,799 --> 00:16:53,429 Pak, lantai sepuluh itu kantor tim kami. 267 00:17:00,269 --> 00:17:03,522 Aku sengaja turun untuk naik tangga ke atas demi kesehatan. 268 00:17:04,773 --> 00:17:07,568 Ayo turun, Pak Cha. 269 00:17:11,613 --> 00:17:13,240 Ada-ada saja dia. 270 00:17:16,702 --> 00:17:19,038 Presdir Kang, ke sebelah sini. 271 00:17:20,664 --> 00:17:21,498 Ya. 272 00:17:22,624 --> 00:17:23,500 Semoga kau selalu sehat. 273 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 Aku memesan teh karena sepertinya kau sudah minum kopi. 274 00:17:38,515 --> 00:17:40,225 Ada teh rooibos yang kau suka. 275 00:17:41,852 --> 00:17:43,562 Ada apa kau datang sepagi ini? 276 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 Presdir Kang memberi penawaran 277 00:17:45,647 --> 00:17:47,232 untuk kolaborasi selanjutnya. 278 00:17:48,025 --> 00:17:49,943 Katanya abaikan saja komentar orang. 279 00:17:50,861 --> 00:17:53,363 Namun, aku datang untuk menolaknya. 280 00:17:53,447 --> 00:17:54,948 Kenapa? Ini kesempatan bagus. 281 00:17:55,491 --> 00:17:57,201 Jangan menolaknya karena aku. 282 00:17:57,785 --> 00:17:58,660 Sebenarnya, aku… 283 00:17:59,995 --> 00:18:03,082 memutuskan untuk berhenti dari restoranku dan pergi ke Eropa. 284 00:18:03,165 --> 00:18:05,125 Tiba-tiba begini? 285 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Apa kau akan pergi dengan Yoo-ra? 286 00:18:07,711 --> 00:18:08,629 Kami sudah putus. 287 00:18:09,338 --> 00:18:11,298 Seharusnya kami putus dari lama. 288 00:18:11,381 --> 00:18:13,926 Kami salah mengira penyesalan sebagai cinta. 289 00:18:16,303 --> 00:18:18,222 Dia menitipkan permohonan maaf padamu. 290 00:18:18,889 --> 00:18:20,432 Dia tak sanggup menemuimu. 291 00:18:23,018 --> 00:18:25,395 Berapa lama kau akan pergi? 292 00:18:26,146 --> 00:18:28,232 Aku hanya akan terbang satu arah ke Napoli. 293 00:18:28,315 --> 00:18:31,401 Aku akan makan sepuasnya di berbagai tempat di Italia, 294 00:18:31,485 --> 00:18:34,154 lalu bekerja di restoran saat kehabisan uang. 295 00:18:35,864 --> 00:18:38,367 Kau tahu itu daftar keinginanku, 'kan? 296 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 Tentu saja. Itu impianmu saat kuliah. 297 00:18:41,870 --> 00:18:43,580 Entah kapan aku akan kembali. 298 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 Bagaimanapun, 299 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 aku akan kembali. 300 00:18:48,377 --> 00:18:50,546 Baiklah. Jaga kesehatanmu. 301 00:18:51,255 --> 00:18:52,798 Ha-ri. 302 00:18:52,881 --> 00:18:54,800 Saat aku sudah kembali ke sini, 303 00:18:55,509 --> 00:18:56,718 apa kita… 304 00:18:57,845 --> 00:19:00,222 bisa kembali berteman dengan baik seperti dahulu? 305 00:19:06,854 --> 00:19:07,855 Mungkin… 306 00:19:08,814 --> 00:19:11,233 akan memakan waktu yang lebih lama lagi. 307 00:19:13,360 --> 00:19:14,695 Sebenarnya aku… 308 00:19:16,905 --> 00:19:18,240 mulai meminum… 309 00:19:20,117 --> 00:19:21,660 teh rooibos ini karena kau. 310 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Karena kau menikmatinya, 311 00:19:25,497 --> 00:19:30,002 aku ikut meminumnya mengikutimu. 312 00:19:32,421 --> 00:19:33,922 Setelah waktu berlalu cukup lama, 313 00:19:37,009 --> 00:19:39,094 saat aku tak punya perasaan terhadapmu lagi, 314 00:19:39,178 --> 00:19:42,598 dan bukan bagian dari kehidupanmu lagi… 315 00:19:43,807 --> 00:19:45,267 Mungkin saat itu, 316 00:19:46,476 --> 00:19:48,353 kita bisa kembali berteman baik. 317 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 Ya. 318 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Sampai jumpa nanti. 319 00:19:55,944 --> 00:19:56,778 Temanku. 320 00:20:00,490 --> 00:20:02,826 Ya. Jaga kesehatanmu. 321 00:20:04,328 --> 00:20:05,454 Aku pergi dahulu. 322 00:20:25,098 --> 00:20:26,141 Ini. 323 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 Ayah memang mau meneleponmu. 324 00:20:31,521 --> 00:20:34,691 Ayah berpikir untuk memberikan posisi direktur padamu. 325 00:20:34,775 --> 00:20:36,485 Kau lebih baik daripada Yu-jeong, 'kan? 326 00:20:36,568 --> 00:20:38,445 Kita benar-benar tak sepemikiran. 327 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 Saat Ayah berniat menaikkan jabatanku, 328 00:20:42,115 --> 00:20:43,909 aku membawa surat pengunduran diri. 329 00:20:43,992 --> 00:20:45,035 Maafkan aku. 330 00:20:47,996 --> 00:20:50,332 SURAT PENGUNDURAN DIRI 331 00:20:56,880 --> 00:20:58,465 Apa Pak Cha mengadu padamu? 332 00:20:59,007 --> 00:21:00,342 Jangan mengada-ada. 333 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 Saat Ayah menelepon Sung-hoon, aku juga berada di sampingnya. 334 00:21:03,929 --> 00:21:05,430 Aku diam-diam menguping. 335 00:21:05,514 --> 00:21:06,390 Lantas, 336 00:21:07,015 --> 00:21:08,267 apa artinya ini? 337 00:21:08,350 --> 00:21:12,521 Kau mau memutuskan hubungan ayah dan anak hanya karena pria remeh itu? 338 00:21:12,604 --> 00:21:14,731 Katakan dengan jelas, Ayah. 339 00:21:14,815 --> 00:21:16,358 Ini bukan karena Sung-hoon. 340 00:21:16,441 --> 00:21:18,819 Namun, karena Ayah hanya memedulikan uang. 341 00:21:19,403 --> 00:21:21,405 - Apa? - Ayah tahu aku merasa amat malu 342 00:21:21,488 --> 00:21:23,240 dan sangat bersalah pada Sung-hoon? 343 00:21:24,157 --> 00:21:26,368 Apa yang sudah Ayah lakukan untukku? 344 00:21:26,451 --> 00:21:29,496 Ayah mengusir Ibu yang tak memenuhi standar Ayah 345 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 dan mau memutus pria yang kucintai. 346 00:21:33,250 --> 00:21:35,335 Bagi Ayah, aku bukan seorang anak, 347 00:21:36,003 --> 00:21:38,130 tetapi hanya salah satu daftar harta, 'kan? 348 00:21:38,213 --> 00:21:40,507 Bagaimanapun, kau hanya membawa sifat buruk ibumu 349 00:21:40,590 --> 00:21:42,926 dan tidak tahu seperti apa dunia itu! 350 00:21:43,010 --> 00:21:44,553 Ayah memberikan banyak hal padamu. 351 00:21:44,636 --> 00:21:48,056 Kau pikir ada yang bisa kau lakukan tanpa nama ayahmu ini? 352 00:21:50,017 --> 00:21:50,892 Bagaimana, ya? 353 00:21:52,060 --> 00:21:53,520 Sepertinya aku bisa. 354 00:21:55,689 --> 00:21:57,232 Aku akan membuktikannya pada Ayah. 355 00:21:58,400 --> 00:22:02,446 Bahwa tanpa nama Ayah, aku bisa sukses sendiri. 356 00:22:08,952 --> 00:22:11,955 Terima kasih sudah membesarkanku selama ini. 357 00:22:19,338 --> 00:22:21,048 Hari itu ulang tahunku, tahu? 358 00:22:43,904 --> 00:22:45,280 Kau sedang mencampurkan bahan? 359 00:22:47,032 --> 00:22:48,116 Apa yang kau lakukan? 360 00:22:48,200 --> 00:22:51,870 Meski sangat merindukanku, kau tak boleh masuk ke sini! 361 00:22:52,746 --> 00:22:54,790 Bagaimana kalau pegawai lain melihat? 362 00:22:54,873 --> 00:22:56,416 Aku datang bukan sebagai pacar, 363 00:22:56,500 --> 00:22:59,503 tetapi sebagai atasan yang ingin mengecek kemajuan proyek. 364 00:23:01,379 --> 00:23:02,214 Begitu rupanya. 365 00:23:02,881 --> 00:23:03,715 Baiklah. 366 00:23:05,258 --> 00:23:06,134 Prosesnya lancar? 367 00:23:10,972 --> 00:23:12,808 Aroma ketumbar makin pekat, ya. 368 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Ya. Kucoba meningkatkan rasio penyedap rasa, 369 00:23:15,143 --> 00:23:17,729 tetapi sepertinya publik kurang suka. Aku jadi bingung. 370 00:23:17,813 --> 00:23:21,024 Menurutku ini lebih baik dibanding aroma biasa yang tak berkesan. 371 00:23:21,108 --> 00:23:22,567 Sepertinya begitu, ya. 372 00:23:22,651 --> 00:23:23,693 Ya, Bu Yeo. 373 00:23:24,361 --> 00:23:26,196 Aku sedang di depan ruang memasak. 374 00:23:26,279 --> 00:23:28,865 - Bagaimana ini? Hye-ji akan masuk. - Apa? 375 00:23:30,867 --> 00:23:32,244 Kenapa… 376 00:23:32,327 --> 00:23:34,496 Ya, akan kusampaikan pada Nona Shin. 377 00:23:36,373 --> 00:23:38,416 Apa? Dia tidak ada di sini? 378 00:23:39,000 --> 00:23:40,293 Apa dia ke toilet? 379 00:23:42,504 --> 00:23:44,881 Kenapa bersembunyi? Kita tak melakukan hal aneh. 380 00:23:44,965 --> 00:23:48,135 Aneh kalau kita menempel berduaan di saat jam kerja. 381 00:23:48,218 --> 00:23:49,761 Nona Shin. 382 00:23:55,058 --> 00:23:56,351 - Hye-ji. - Astaga! 383 00:23:56,434 --> 00:23:58,603 - Aku di kafe lobi kantormu. - Astaga. 384 00:23:58,687 --> 00:24:00,188 Apa kau bisa turun sebentar? 385 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 Wajahku sedang kurang pantas ditunjukkan pada pria. 386 00:24:19,916 --> 00:24:20,917 Selesai! 387 00:24:21,001 --> 00:24:23,253 Hasilnya bagus juga. 388 00:24:23,336 --> 00:24:24,713 Benar juga! Mana Nona Shin? 389 00:24:25,672 --> 00:24:27,299 Sial, terserahlah. 390 00:24:39,311 --> 00:24:41,980 Berhenti tertawa. Apa kau tahu betapa gugupnya aku? 391 00:24:43,398 --> 00:24:44,441 Mau lebih gugup lagi? 392 00:24:50,572 --> 00:24:52,240 Apa kau akan terus begini? 393 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Sebentar, ya. 394 00:24:57,662 --> 00:24:58,580 Ya, Pak Go. 395 00:24:58,663 --> 00:25:01,791 Presdir Kang, gawat! Pak Ketua pingsan! 396 00:25:03,335 --> 00:25:04,169 Apa? 397 00:25:05,545 --> 00:25:08,465 Saat selesai makan siang, tiba-tiba tekanan darahnya naik. 398 00:25:09,424 --> 00:25:13,303 Sekarang dia dirawat di Rumah Sakit Kangsung. 399 00:25:13,386 --> 00:25:15,722 Jadi, cepatlah kemari! Rumah Sakit Kangsung! 400 00:25:15,805 --> 00:25:17,557 Aku akan langsung ke sana. 401 00:25:19,559 --> 00:25:20,393 Apa katanya? 402 00:25:20,477 --> 00:25:23,230 Apa dia terkejut karena aku dirawat? 403 00:25:23,313 --> 00:25:25,941 Tentu saja. Dia langsung berlari sekarang juga. 404 00:25:26,650 --> 00:25:29,027 Apa lagi yang bisa dia lakukan kalau aku pingsan? 405 00:25:29,110 --> 00:25:31,947 Dia harus putus dari Nona Shin atau siapalah itu. 406 00:25:32,030 --> 00:25:33,031 Tentu saja. 407 00:25:33,114 --> 00:25:38,662 Dokter Kim. Tolong periksa kesehatanku dari kepala sampai kaki, ya. 408 00:25:38,745 --> 00:25:40,914 Biar Tae-moo ketakutan. Ya? 409 00:25:40,997 --> 00:25:42,666 - Baik. - Ya. 410 00:25:42,749 --> 00:25:44,251 - Giliranku, 'kan? - Ya, Pak. 411 00:25:44,334 --> 00:25:46,503 Kau akan kalah. 412 00:25:46,586 --> 00:25:47,545 PRESDIR KANG TAE-MOO 413 00:25:48,129 --> 00:25:49,089 Tunggu… 414 00:25:51,967 --> 00:25:54,219 Syukurlah dia tidak benar-benar sakit. 415 00:25:55,845 --> 00:25:57,889 Kurasa aku tak bisa diam saja dengan hal ini. 416 00:25:58,974 --> 00:26:00,767 RUMAH SAKIT SEOUL KANGSUNG 417 00:26:02,644 --> 00:26:04,813 Aku bosan. 418 00:26:07,065 --> 00:26:08,566 Ini menyesakkan. 419 00:26:08,650 --> 00:26:10,443 Dasar berandal itu. 420 00:26:16,116 --> 00:26:17,242 Biar kubuka. 421 00:26:19,703 --> 00:26:20,870 Apa? Tidak terbuka? 422 00:26:22,622 --> 00:26:23,456 Astaga. 423 00:26:31,047 --> 00:26:32,549 Kepalaku sakit. 424 00:26:33,842 --> 00:26:35,093 Astaga. 425 00:26:35,176 --> 00:26:38,680 Astaga, badanku… 426 00:26:40,765 --> 00:26:43,435 Tunggu! Kenapa kau ada di sini? 427 00:26:44,394 --> 00:26:47,063 Hei! Kau pikir kau berada di mana? 428 00:26:47,772 --> 00:26:51,693 Selamat malam. Aku membawa beberapa buku dan baju ganti. 429 00:26:51,776 --> 00:26:55,739 Presdir Kang tiba-tiba ada rapat penting. Jadi, aku diminta mampir sebentar. 430 00:26:55,822 --> 00:26:56,906 Dengar! 431 00:26:56,990 --> 00:26:59,200 Kau pikir aku pingsan gara-gara siapa? 432 00:27:00,243 --> 00:27:03,580 Mungkin aku akan kena penyakit akibat amarah menumpuk dengan melihatmu, 433 00:27:04,122 --> 00:27:05,290 jadi, cepat pergi! 434 00:27:06,207 --> 00:27:07,584 Dasar kau ini. 435 00:27:14,341 --> 00:27:16,760 - Biar kubukakan. - Kenapa tak terbuka? 436 00:27:16,843 --> 00:27:18,428 Biar kubukakan. 437 00:27:19,971 --> 00:27:21,097 Terbuka! 438 00:27:21,765 --> 00:27:22,724 Silakan. 439 00:27:23,516 --> 00:27:27,187 Hei, aku bilang pergi! 440 00:27:30,982 --> 00:27:33,485 Kau mau ke toilet? Biar aku memapahmu. 441 00:27:33,568 --> 00:27:35,820 Tidak perlu. 442 00:27:36,529 --> 00:27:38,114 Kubilang cepat pergi! 443 00:27:40,492 --> 00:27:41,534 Astaga. 444 00:27:41,618 --> 00:27:42,744 Kau baik-baik saja? 445 00:27:42,827 --> 00:27:45,872 Kudengar kau pingsan karena tekanan darah naik. 446 00:27:47,582 --> 00:27:49,417 Ini bukan karena tekanan darahku naik, 447 00:27:50,085 --> 00:27:53,546 tetapi karena kakiku kesemutan sekarang. 448 00:27:53,630 --> 00:27:54,464 Apa? 449 00:27:56,174 --> 00:27:57,884 Lepaskan. Kau tak perlu memapahku. 450 00:28:00,345 --> 00:28:02,472 Meski kau tak mau, biarkan aku memapah. 451 00:28:02,555 --> 00:28:05,308 Kalau kau jatuh lagi, bisa benar-benar gawat. 452 00:28:06,518 --> 00:28:08,686 - Aku baik-baik saja. - Astaga. 453 00:28:09,771 --> 00:28:10,730 Ayo. 454 00:28:10,814 --> 00:28:13,316 Bukan ini yang aku inginkan… 455 00:28:18,196 --> 00:28:19,531 Hati-hati. 456 00:28:26,621 --> 00:28:28,957 Syukurlah dia tidak benar-benar sakit. 457 00:28:29,040 --> 00:28:31,209 Kurasa aku tak bisa diam saja dengan hal ini. 458 00:28:34,546 --> 00:28:37,006 Bagaimana kalau aku yang ke rumah sakit? 459 00:28:37,966 --> 00:28:39,968 - Apa? - Saat aku menjadi Geum-hui, 460 00:28:40,051 --> 00:28:42,053 kakekmu memperlakukanku dengan baik. 461 00:28:42,137 --> 00:28:43,179 Siapa tahu? 462 00:28:43,263 --> 00:28:46,850 Mungkin perasaannya melunak jika kami menghabiskan waktu bersama. 463 00:28:49,144 --> 00:28:50,061 Bagaimana? 464 00:28:53,815 --> 00:28:56,985 Aku akan tetap di sini hanya sampai Presdir Kang datang, Pak. 465 00:28:58,778 --> 00:29:00,405 Astaga. 466 00:29:10,415 --> 00:29:13,501 Kau baru pulang? Cepat masuk, kita makan bersama. 467 00:29:18,715 --> 00:29:22,093 Kau ulang tahun, tetapi aku tak sempat menyiapkan hidangan ulang tahun. 468 00:29:22,594 --> 00:29:23,553 Duduklah. 469 00:29:25,096 --> 00:29:26,097 Tunggu. 470 00:29:26,723 --> 00:29:28,600 Apa kau memasak ini semua? 471 00:29:29,142 --> 00:29:30,185 Sup rumput laut saja. 472 00:29:30,268 --> 00:29:32,812 Aku tak mau makan yang tak enak, jadi, sisanya aku beli. 473 00:29:34,314 --> 00:29:35,690 Makanlah. 474 00:29:40,862 --> 00:29:44,365 Aku memasaknya sesuai resep, tetapi entah kau menyukainya atau tidak. 475 00:29:47,076 --> 00:29:48,203 Enak. 476 00:29:49,204 --> 00:29:50,705 Enak sekali. 477 00:29:53,875 --> 00:29:55,293 Ada apa, Young-seo? 478 00:29:56,669 --> 00:29:58,421 Apa terjadi sesuatu di kantor? 479 00:30:01,549 --> 00:30:03,718 Aku mengundurkan diri hari ini. 480 00:30:04,719 --> 00:30:07,055 Kupikir aku akan merasa lega, 481 00:30:07,972 --> 00:30:10,934 dan akan baik-baik saja karena tak akan bertemu Ayah lagi. 482 00:30:16,898 --> 00:30:17,816 Young-seo. 483 00:30:19,067 --> 00:30:21,528 Meski begitu, jangan terlalu membenci ayahku. 484 00:30:21,611 --> 00:30:24,489 Katanya orang menjadi keras kepala kalau punya banyak hal. 485 00:30:25,657 --> 00:30:30,537 Sebagai gantinya, aku akan memperlakukanmu dengan sangat baik. 486 00:30:31,663 --> 00:30:32,705 Mengerti, 'kan? 487 00:31:00,316 --> 00:31:03,403 Sekarang kau sudah menjadi penganggur. Apa rencanamu? 488 00:31:05,280 --> 00:31:07,323 Aku akan mendirikan perusahaan dengan namaku. 489 00:31:07,407 --> 00:31:08,867 Kapan kau merencanakan itu? 490 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 Memang itu impianku. 491 00:31:10,618 --> 00:31:14,664 Aku berpikir ingin punya perusahaan sendiri 492 00:31:14,747 --> 00:31:18,126 dengan sebuah ide orisinal. Aku makin menginginkannya. 493 00:31:18,209 --> 00:31:20,420 Kau pasti perlu uang modal cukup banyak. 494 00:31:20,503 --> 00:31:23,798 Karena itu, aku akan menggunakan pesangon 495 00:31:23,882 --> 00:31:26,050 dan mencari pinjaman. 496 00:31:30,388 --> 00:31:31,222 Tunggu sebentar. 497 00:31:31,306 --> 00:31:32,307 Apa? 498 00:31:44,903 --> 00:31:46,112 Apa ini? 499 00:31:48,072 --> 00:31:51,784 SALDO 1.700.600.000 WON 500 00:31:52,535 --> 00:31:54,913 Itu hadiah dari Ketua Kang padaku 501 00:31:54,996 --> 00:31:57,707 serta sebagian saham yang aku punya. Pakai saja. 502 00:31:57,790 --> 00:31:59,918 Tidak perlu. 503 00:32:00,001 --> 00:32:03,338 Jumlahnya banyak sekali. Tak boleh ada transaksi finansial antara kekasih. 504 00:32:03,922 --> 00:32:05,381 Ini tidak gratis. 505 00:32:05,465 --> 00:32:08,593 Aku akan menjadi investor pertama untuk perusahaanmu. 506 00:32:10,720 --> 00:32:13,348 - Sungguh? - Kau tahu aku ini rumit. 507 00:32:14,515 --> 00:32:16,809 Buat rencana perusahaan yang benar dahulu. 508 00:32:16,893 --> 00:32:18,436 Kalau bagus, aku akan… 509 00:32:19,103 --> 00:32:20,480 meminjamkan modal untukmu. 510 00:32:20,563 --> 00:32:22,273 Sung-hoon. 511 00:32:23,733 --> 00:32:25,109 Terima kasih. 512 00:32:25,193 --> 00:32:27,820 Kau tak boleh mengambilnya sembarangan seperti ini. 513 00:32:27,904 --> 00:32:29,238 Rencana bisnis yang benar, ya. 514 00:32:29,322 --> 00:32:30,698 Jangan khawatir. 515 00:32:39,082 --> 00:32:43,753 Ke mana perginya orang yang mau merawatku? 516 00:32:43,836 --> 00:32:45,171 Astaga. 517 00:32:49,759 --> 00:32:51,803 Ketua Kang. 518 00:32:52,387 --> 00:32:53,930 Udaranya dingin, 519 00:32:54,514 --> 00:32:56,140 jadi, silakan minum teh herbal. 520 00:33:02,021 --> 00:33:03,606 Aku dengar di dekat sini 521 00:33:03,690 --> 00:33:07,026 ada kafe yang menjual teh herbal enak, jadi, aku pergi ke sana. 522 00:33:09,487 --> 00:33:10,905 Kau akan meleleh, Pak. 523 00:33:11,990 --> 00:33:13,533 Rasanya enak sekali. 524 00:33:14,367 --> 00:33:15,201 Silakan diminum. 525 00:33:15,284 --> 00:33:19,330 Teh herbal di mana-mana sama saja. 526 00:33:20,039 --> 00:33:20,873 Sebentar, ya. 527 00:33:22,625 --> 00:33:23,835 Ini dia. 528 00:33:27,922 --> 00:33:31,050 Kalau kumasukkan lebih awal, telurnya akan matang. 529 00:33:32,427 --> 00:33:33,386 Benarkah? 530 00:33:43,604 --> 00:33:47,150 Inilah teh herbal yang sebenarnya. Tidak ada yang tahu di zaman ini. 531 00:33:47,233 --> 00:33:48,735 Benar. 532 00:34:02,290 --> 00:34:04,667 Syukurlah rasanya cocok dengan seleramu. 533 00:34:05,460 --> 00:34:07,462 Apa maksudmu? Rasanya biasa saja. 534 00:34:08,963 --> 00:34:10,757 Aku mau menonton televisi. 535 00:34:12,842 --> 00:34:14,594 Indahnya. 536 00:34:14,677 --> 00:34:16,262 Benar-benar di alam. 537 00:34:16,345 --> 00:34:17,597 Itu ikan kurisi merah, ya? 538 00:34:17,680 --> 00:34:19,849 - Ini kurisi merah! - Kau juga tahu? 539 00:34:19,932 --> 00:34:24,854 Tentu. Saat membuat ikan rebus, aku mencari tahu berbagai jenis ikan. 540 00:34:24,937 --> 00:34:27,565 Astaga, ikan kurisi merah itu besar sekali. 541 00:34:28,316 --> 00:34:30,985 Apanya yang besar dari anak ikan sekecil itu? 542 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 Pernah tangkap yang lebih besar, Pak? 543 00:34:32,737 --> 00:34:34,030 Tentu saja. 544 00:34:34,113 --> 00:34:38,451 Bahkan saat masih remaja, aku pernah menangkap ikan hiu. 545 00:34:38,534 --> 00:34:41,120 Hiu? Hiu yang seperti ini? Yang benar? 546 00:34:41,204 --> 00:34:44,207 Tentu saja! Kau tak percaya omonganku, ya. 547 00:34:44,290 --> 00:34:47,126 Ukurannya jauh lebih besar daripadaku. 548 00:34:47,210 --> 00:34:48,920 Mungkin sebesar ranjang ini. 549 00:34:49,003 --> 00:34:50,505 Beratnya sekitar 80 atau 90 kg. 550 00:34:50,588 --> 00:34:52,882 Astaga. Kau pasti bercanda, 'kan? 551 00:34:52,965 --> 00:34:56,010 Astaga. Mau kutunjukkan buktinya? 552 00:34:58,137 --> 00:34:59,388 Astaga. 553 00:35:01,474 --> 00:35:02,433 Ini dia! 554 00:35:03,601 --> 00:35:04,644 Lihatlah. 555 00:35:07,313 --> 00:35:10,316 Ini kau? Kau menangkapnya sendiri? 556 00:35:10,399 --> 00:35:13,236 Siapa lagi yang menangkapnya kalau bukan aku? 557 00:35:13,319 --> 00:35:15,488 Apa ada foto lain? 558 00:35:18,658 --> 00:35:20,451 Ini baru kurisi merah. 559 00:35:20,535 --> 00:35:22,662 Yang tadi itu bukan apa-apa. 560 00:35:22,745 --> 00:35:24,705 Itu bayinya! 561 00:35:24,789 --> 00:35:29,210 Biasanya ikan hiu ini termasuk besar di Korea. 562 00:35:29,293 --> 00:35:31,295 Namun, kau lihat foto ini, 'kan? 563 00:35:31,379 --> 00:35:34,006 Saat memancing ikan sebesar itu, 564 00:35:34,090 --> 00:35:36,050 aku bertarung satu lawan satu dengan ikan. 565 00:35:36,134 --> 00:35:37,552 Ini bakat yang hebat. 566 00:35:37,635 --> 00:35:38,469 Luar biasa. 567 00:35:38,553 --> 00:35:40,471 Kau tak bisa dapat itu di mana… 568 00:35:41,848 --> 00:35:44,392 Astaga, kau luar biasa. 569 00:35:44,475 --> 00:35:46,894 Ini bukan waktunya aku mengobrol begini. 570 00:35:48,062 --> 00:35:49,313 Berikan padaku. 571 00:35:49,939 --> 00:35:54,694 Sekarang aku tak ingin mengobrol denganmu. Tontonlah TV dengan tenang. 572 00:35:54,777 --> 00:35:56,112 Luar biasa. 573 00:35:56,612 --> 00:35:59,240 - Baik. - Tampaknya enak. 574 00:36:08,374 --> 00:36:12,962 Menyeberangi Jembatan Yeongdong sendirian 575 00:36:13,045 --> 00:36:17,383 DI tengah hujan malam hari 576 00:36:17,466 --> 00:36:21,304 Mungkin dia tak tahu 577 00:36:21,387 --> 00:36:24,724 Mungkin dia tak tahu bagaimana rasanya 578 00:36:25,308 --> 00:36:27,310 Orang tuaku menyukai lagu ini. 579 00:36:28,519 --> 00:36:29,854 Memangnya aku bilang apa? 580 00:36:35,902 --> 00:36:37,820 Aku suka sekali bagian ini. 581 00:36:38,404 --> 00:36:42,533 Penyesalan 582 00:36:42,617 --> 00:36:45,912 Ini mungkin penyesalan 583 00:36:47,205 --> 00:36:52,084 Aku terbiasa ikut bernyanyi saat menonton TV dengan orang tuaku. 584 00:36:52,835 --> 00:36:54,545 Aku berisik, ya? 585 00:36:54,629 --> 00:36:55,588 Tidak juga. 586 00:36:56,214 --> 00:37:00,927 Aku tidak bisa mendengar dengan baik, jadi, kurasa kau tak berisik. 587 00:37:01,010 --> 00:37:04,931 Mau kau bernyanyi atau tidak, lakukan saja sesukamu. 588 00:37:05,014 --> 00:37:07,683 Aku sama sekali tidak peduli denganmu. 589 00:37:09,518 --> 00:37:10,353 Baik. 590 00:37:12,855 --> 00:37:16,609 Menyusuri Jembatan Yeongdong sendirian 591 00:37:16,692 --> 00:37:20,112 DI tengah hujan malam hari 592 00:37:20,696 --> 00:37:27,662 Mungkin dia tak tahu 593 00:37:28,955 --> 00:37:33,668 Aku tenggelam dalam hujan 594 00:37:33,751 --> 00:37:38,339 Dalam kesedihanku, dalam kepedihanku 595 00:37:38,422 --> 00:37:43,010 Aku terus menyusuri Jembatan Yeongdong 596 00:37:43,094 --> 00:37:46,514 DI tengah hujan malam hari 597 00:37:46,597 --> 00:37:49,433 KAMAR NARATAMA 1701 PAK KANG **-GOO 598 00:37:57,149 --> 00:37:58,109 Terima kasih. 599 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Terima kasih. Kau pasti kerepotan karena Kakek, 'kan? 600 00:38:10,162 --> 00:38:12,164 Aku yang datang dengan sukarela ke sini. 601 00:38:14,875 --> 00:38:16,335 Namun, kenapa kau lemas sekali? 602 00:38:18,462 --> 00:38:22,967 Biasanya aku sangat populer di kalangan lansia umur 60 tahun ke atas. 603 00:38:23,050 --> 00:38:25,845 Karena itu, Young-seo meledekku 604 00:38:25,928 --> 00:38:28,139 sebagai "Idola Panti Wreda." 605 00:38:29,932 --> 00:38:32,435 Meski begitu, Ketua Kang… 606 00:38:33,978 --> 00:38:35,104 sulit ditaklukkan, ya. 607 00:38:37,523 --> 00:38:40,401 Kau hanya perlu populer untukku. Kau terlalu serakah, ya? 608 00:38:41,152 --> 00:38:43,070 Sekarang bukan waktunya bercanda. 609 00:38:45,448 --> 00:38:46,699 Kita perlahan saja. 610 00:38:47,408 --> 00:38:48,826 Tak perlu buru-buru. 611 00:38:50,369 --> 00:38:51,620 Presdir Kang. 612 00:38:52,246 --> 00:38:53,164 Ya, Dokter Kim. 613 00:38:55,499 --> 00:38:57,877 Maaf sudah membuat Kakek dirawat. 614 00:38:57,960 --> 00:38:59,086 Tidak. 615 00:38:59,170 --> 00:39:01,672 Nyaris saja terjadi hal gawat jika dia tidak diperiksa. 616 00:39:01,756 --> 00:39:02,631 Apa? 617 00:39:03,883 --> 00:39:04,967 Apa maksud… 618 00:39:14,018 --> 00:39:19,023 Kenapa aku tidak diizinkan pulang? 619 00:39:20,066 --> 00:39:22,985 Dokter Kim ingin kau diperiksa lebih lanjut. 620 00:39:24,445 --> 00:39:27,990 Sung-hoon, aku baik-baik saja. 621 00:39:28,074 --> 00:39:29,658 Aku sehat. 622 00:39:29,742 --> 00:39:33,579 Aku hanya pura-pura sakit. 623 00:39:33,662 --> 00:39:36,332 Karena itu, ayo pulang. 624 00:39:38,542 --> 00:39:41,170 Maaf, Pak. Tolong bersabar sehari lagi. 625 00:39:41,670 --> 00:39:45,508 Tampaknya mereka tertipu muslihatku. 626 00:39:45,591 --> 00:39:46,675 Ada-ada saja. 627 00:39:47,426 --> 00:39:49,428 Dasar Dokter Kim, bagaimana dia… 628 00:39:49,512 --> 00:39:52,348 Operasi sudah terlalu berbahaya untuknya. 629 00:39:53,724 --> 00:39:56,477 Kalau begitu, tidak adakah pengobatan lain? 630 00:39:56,560 --> 00:39:59,563 Belat ring sel punca memang sudah dikembangkan, 631 00:40:00,147 --> 00:40:01,440 tetapi di Korea… 632 00:40:02,066 --> 00:40:03,401 Bagaimana dengan Korea? 633 00:40:03,901 --> 00:40:05,694 Apa yang sedang kalian bicarakan? 634 00:40:05,778 --> 00:40:07,780 Operasi? 635 00:40:08,364 --> 00:40:09,365 Pengobatan? 636 00:40:09,448 --> 00:40:10,282 Ketua Kang. 637 00:40:11,409 --> 00:40:14,745 Tae-moo, apa yang terjadi? 638 00:40:28,676 --> 00:40:32,054 Ada masalah pada belat ring yang masuk ke pembuluh darah jantungmu, Pak. 639 00:40:32,972 --> 00:40:34,974 Bagian dalam pembuluh darahmu rusak parah. 640 00:40:35,057 --> 00:40:37,435 Kau sudah beberapa kali menjalani operasi ulang, 641 00:40:37,518 --> 00:40:40,187 jadi, menurutku sulit bagimu untuk melakukan operasi lagi. 642 00:40:46,235 --> 00:40:47,194 Kakek. 643 00:40:49,405 --> 00:40:50,531 Ya. 644 00:40:53,409 --> 00:40:55,911 Kakek harusnya bilang kalau mau pergi memancing. 645 00:40:56,579 --> 00:40:58,998 Sebaiknya kita pergi bersama-sama. 646 00:40:59,081 --> 00:41:03,169 Padahal kalian selalu menolak dan berlagak tak dengar saat kakek ajak memancing. 647 00:41:03,252 --> 00:41:06,672 Sudah lama tak berkumpul begini. Mari bertaruh yang dapat ikan terbanyak. 648 00:41:08,632 --> 00:41:11,594 Bagaimana bisa kalian mengalahkanku? 649 00:41:11,677 --> 00:41:13,721 Kami akan mencobanya, Kakek. 650 00:41:13,804 --> 00:41:14,763 Coba saja. 651 00:41:31,322 --> 00:41:32,823 Jangan khawatir. 652 00:41:33,491 --> 00:41:36,243 Aku akan menyembuhkan penyakit Kakek. 653 00:41:38,829 --> 00:41:40,372 Jangan berlagak. 654 00:41:41,999 --> 00:41:44,126 Meski sudah dewasa, 655 00:41:44,752 --> 00:41:46,795 kau tak perlu mengurus kakek. 656 00:41:47,838 --> 00:41:51,383 Biar kakek yang mengurus penyakit kakek sendiri. 657 00:41:51,926 --> 00:41:53,886 Kau selalu menjadi gunung bagi kami. 658 00:41:55,012 --> 00:41:56,972 Tolonglah agar sehat selalu. 659 00:42:00,434 --> 00:42:01,560 Kakek. 660 00:42:07,733 --> 00:42:09,902 Sakit itu menyenangkan, ya. 661 00:42:10,986 --> 00:42:12,321 Aku bahkan mendengarnya 662 00:42:13,072 --> 00:42:15,199 memanggilku "kakek." 663 00:42:44,353 --> 00:42:46,021 Kapan kau tiba? 664 00:42:49,984 --> 00:42:53,070 Bagaimana kondisi Ketua Kang? 665 00:42:55,739 --> 00:42:57,700 Ada masalah di pembuluh darahnya. 666 00:42:58,492 --> 00:43:00,452 Katanya belum bisa diobati di Korea. 667 00:43:02,037 --> 00:43:02,913 Karena itu, 668 00:43:05,165 --> 00:43:08,836 Kakek diminta untuk pergi berobat ke Amerika. 669 00:43:12,464 --> 00:43:14,216 Begini, Ha-ri. 670 00:43:15,926 --> 00:43:17,928 Maukah kau ikut pergi denganku? 671 00:43:23,058 --> 00:43:24,560 Aku tahu aku egois 672 00:43:25,185 --> 00:43:27,479 dan memberatkanmu, 673 00:43:28,314 --> 00:43:29,773 tetapi aku ingin 674 00:43:30,733 --> 00:43:32,735 kau berada di sampingku. 675 00:43:34,862 --> 00:43:36,739 Aku tak menyuruhmu berhenti bekerja. 676 00:43:37,531 --> 00:43:40,451 Ada program penelitian ke luar negeri bagi peneliti, 'kan? 677 00:43:41,035 --> 00:43:44,121 Kalau mendaftar, kau pasti akan… 678 00:43:48,375 --> 00:43:49,293 Tidak. 679 00:43:51,420 --> 00:43:52,963 Aku yakin aku bisa lolos. 680 00:43:53,589 --> 00:43:54,673 Namun, 681 00:43:55,591 --> 00:43:57,092 kalau aku ikut, 682 00:43:57,968 --> 00:44:00,012 pasti banyak yang bergosip di kantor. 683 00:44:00,095 --> 00:44:01,972 Jangan pedulikan omongan orang lain. 684 00:44:02,056 --> 00:44:04,141 Aku juga tak peduli omongan orang. 685 00:44:04,933 --> 00:44:05,934 Hanya saja… 686 00:44:07,436 --> 00:44:08,687 aku ingin 687 00:44:10,064 --> 00:44:14,068 kau tak terluka lagi karena hal ini. 688 00:44:22,743 --> 00:44:24,370 Aku gelisah, Ha-ri. 689 00:44:28,707 --> 00:44:30,292 Kakek… 690 00:44:32,836 --> 00:44:33,962 adalah ayah 691 00:44:35,839 --> 00:44:37,049 sekaligus ibu bagiku. 692 00:44:38,717 --> 00:44:40,302 Namun, 693 00:44:44,014 --> 00:44:45,974 kalau terjadi sesuatu pada Kakek, aku… 694 00:45:00,864 --> 00:45:01,782 Aku tahu. 695 00:45:03,409 --> 00:45:05,994 Makanya, aku makin tak bisa ikut denganmu. 696 00:45:08,372 --> 00:45:12,209 Yang terpenting sekarang adalah kesehatan Ketua Kang. 697 00:45:13,627 --> 00:45:15,796 Selain itu, dia sungguh tak menerimaku. 698 00:45:17,089 --> 00:45:19,258 Bagaimana aku bisa ikut denganmu? 699 00:45:23,846 --> 00:45:25,055 Maafkan aku. 700 00:45:26,723 --> 00:45:28,600 Padahal aku juga tahu itu. 701 00:45:30,310 --> 00:45:31,645 Namun, aku terbawa emosi. 702 00:45:32,354 --> 00:45:34,815 Tentu aku mengerti perasaanmu. 703 00:45:41,613 --> 00:45:43,365 Apa kita bisa hidup terpisah? 704 00:45:45,033 --> 00:45:47,369 Apa? Apa kita akan berpisah selamanya? 705 00:45:47,453 --> 00:45:48,328 Tidak. 706 00:45:48,412 --> 00:45:50,122 Namun, kenapa kau membuat suasana muram? 707 00:45:51,123 --> 00:45:53,876 Orang-orang bisa menyangka kita putus hari ini. 708 00:46:01,133 --> 00:46:03,051 Aku pasti akan segera kembali, 709 00:46:05,012 --> 00:46:06,430 jadi, tunggulah aku. 710 00:46:07,931 --> 00:46:08,891 Ya? 711 00:46:10,976 --> 00:46:12,060 Baik. 712 00:46:23,322 --> 00:46:25,032 1 TAHUN KEMUDIAN 713 00:46:25,115 --> 00:46:26,950 REKAM PERUSAHAAN GO FOOD 2 TRILIUN WON DALAM PENJUALAN 714 00:46:27,034 --> 00:46:29,953 Di kuartal kali ini, kita akan dapat bonus, 'kan? 715 00:46:30,037 --> 00:46:31,288 Bonus? 716 00:46:32,206 --> 00:46:33,081 Kenapa dapat bonus? 717 00:46:33,165 --> 00:46:35,083 Maksudku, pangsit yang dirilis di AS 718 00:46:35,167 --> 00:46:37,336 menduduki posisi puncak penjualan global, 'kan? 719 00:46:37,419 --> 00:46:39,213 Kimci Danji juga laris di pasaran. 720 00:46:39,296 --> 00:46:40,255 Benar. 721 00:46:40,339 --> 00:46:44,384 Penjualan perusahaan kita juga naik dua triliun won kali ini. 722 00:46:44,468 --> 00:46:45,719 Sebenarnya, 723 00:46:45,802 --> 00:46:48,722 sebelum kalian masuk, kami berusaha mati-matian. 724 00:46:48,805 --> 00:46:49,890 Namun, bonus? 725 00:46:50,807 --> 00:46:52,142 Bonus? 726 00:47:06,532 --> 00:47:08,617 Pasti akan dapat, 'kan? Kita pasti dapat. 727 00:47:08,700 --> 00:47:10,160 Sungguh? 728 00:47:11,787 --> 00:47:14,456 - Kalian semua sudah bekerja keras. - Aku senang sekali. 729 00:47:14,540 --> 00:47:15,999 Tim Satu! 730 00:47:17,417 --> 00:47:18,252 Apa kalian… 731 00:47:19,670 --> 00:47:21,672 hanya bisa bekerja sebatas ini? 732 00:47:21,755 --> 00:47:24,174 Ada apa? Memang apa yang sudah kami lakukan? 733 00:47:24,258 --> 00:47:27,469 Kalian tahu bahwa kami, Tim Empat, sedang mengembangkan produk kari. 734 00:47:27,553 --> 00:47:31,390 Namun, katanya tim kalian juga sedang mengembangkan produk kari. 735 00:47:32,391 --> 00:47:34,935 Apa kalian mengkhianati kami seperti ini? 736 00:47:35,018 --> 00:47:36,687 Asisten Kepala Tim Gye. 737 00:47:36,770 --> 00:47:39,022 Kapan kami mengkhianati kalian? Kami… 738 00:47:39,106 --> 00:47:41,900 Hentikan. Berhenti semuanya. 739 00:47:50,826 --> 00:47:52,119 TIM PENGEMBANGAN PRODUK MAKANAN 4 KEPALA TIM GYE BIN 740 00:47:52,202 --> 00:47:54,162 Aku sudah lama naik pangkat menjadi kepala bagian. 741 00:47:54,246 --> 00:47:56,373 Kau masih memanggilku "asisten kepala"? 742 00:47:58,417 --> 00:47:59,793 Maaf, sudah terbiasa. 743 00:48:00,419 --> 00:48:05,048 Bagaimanapun, yang sedang kami buat adalah roti panggang kari. 744 00:48:05,132 --> 00:48:07,259 Itu makanan ringan. 745 00:48:07,342 --> 00:48:10,887 Namun, yang kalian buat adalah kari… apa, ya? 746 00:48:10,971 --> 00:48:11,847 Sup kari. 747 00:48:12,514 --> 00:48:16,393 Benar. Sup kari. Itu yang kalian buat, 'kan? 748 00:48:16,476 --> 00:48:18,353 Apa? Kau lupa kari kami? 749 00:48:19,313 --> 00:48:21,064 Kau mengabaikan kari kami? 750 00:48:21,815 --> 00:48:23,859 Padahal kau makan dengan lahap semua masakanku di rumah. 751 00:48:24,484 --> 00:48:25,652 Minta maaf padaku! 752 00:48:31,992 --> 00:48:32,826 Sudahlah. 753 00:48:33,702 --> 00:48:37,164 Sepertinya kau datang untuk cari gara-gara karena tim kami hebat. 754 00:48:37,247 --> 00:48:38,957 Kalau mau mencari gara-gara lagi, 755 00:48:39,041 --> 00:48:41,126 setidaknya belikan kopi dengan uang pribadi. 756 00:48:41,209 --> 00:48:43,003 "Kopi"? "Pribadi"? 757 00:48:47,758 --> 00:48:48,759 Ritmenya keren. 758 00:48:49,760 --> 00:48:51,470 Kau bisa tampil di Show Me The Money. 759 00:48:57,142 --> 00:48:58,727 Aku ulangi lagi. 760 00:48:59,936 --> 00:49:02,397 Tim Satu, hati-hati! 761 00:49:02,481 --> 00:49:03,523 Hentikan, Pak Gye! 762 00:49:04,524 --> 00:49:06,526 Kami pamit. 763 00:49:06,610 --> 00:49:07,861 Selamat bekerja! 764 00:49:08,445 --> 00:49:10,113 Hye-ji, katakan sesuatu. 765 00:49:10,197 --> 00:49:12,658 Anak baru itu bahkan tak menyapa kita! 766 00:49:19,039 --> 00:49:22,209 Mereka berdua bertengkar dengan hebat, ya. 767 00:49:22,834 --> 00:49:24,419 Bagaimana jika mereka bercerai? 768 00:49:24,503 --> 00:49:25,796 Bercerai, apanya? 769 00:49:35,847 --> 00:49:36,682 Sayang. 770 00:49:38,767 --> 00:49:42,896 Tadi aku agak keras karena para pegawai mengawasiku. Maaf. 771 00:49:44,231 --> 00:49:46,274 Nanti kita harus pulang bersama, ya. 772 00:49:46,358 --> 00:49:47,192 Janji? 773 00:49:49,945 --> 00:49:50,862 Janji? 774 00:49:54,825 --> 00:49:56,076 Tim Satu, hati-hati, ya. 775 00:49:58,620 --> 00:50:00,414 Aku harus membuat kari dahulu. 776 00:50:25,981 --> 00:50:27,107 Ya, Young-seo. 777 00:50:29,609 --> 00:50:30,610 Sekarang? 778 00:50:33,363 --> 00:50:34,322 Astaga. 779 00:50:45,542 --> 00:50:46,752 Maaf, Sung-hoon. 780 00:50:49,629 --> 00:50:51,006 Ini pesananmu. 781 00:50:51,089 --> 00:50:51,965 Terima kasih. 782 00:50:52,048 --> 00:50:56,052 Para pengiklan tiba sepuluh menit lagi, tetapi materinya malah tertinggal. 783 00:50:56,136 --> 00:50:58,722 Entah kenapa aku tak bisa fokus akhir-akhir ini. 784 00:50:58,805 --> 00:51:01,933 Aku hanya bermain sepanjang tahun. Tak apa. Suruh aku sepuasmu. 785 00:51:02,017 --> 00:51:05,353 Aku senang sekali karena pacarku mengambil cuti sabatikal. 786 00:51:06,688 --> 00:51:08,315 Sampai jumpa di rumah. Dah. 787 00:51:09,566 --> 00:51:10,400 Young-seo. 788 00:51:11,067 --> 00:51:12,027 Ya? 789 00:51:12,736 --> 00:51:13,779 Aku mencintaimu. 790 00:51:14,780 --> 00:51:16,114 Aku juga mencintaimu. 791 00:51:26,833 --> 00:51:28,168 Ini pesanan ayam kalian. 792 00:51:28,251 --> 00:51:29,211 Terima kasih. 793 00:51:29,294 --> 00:51:31,046 Selamat menikmati. 794 00:51:31,129 --> 00:51:32,798 - Keuntungannya 170 juta dolar… - Apa? 795 00:51:32,881 --> 00:51:35,342 - Bukankah itu kantor putrimu? - …tahun ini, 796 00:51:35,425 --> 00:51:36,343 - dan produk ini - Apa? 797 00:51:36,426 --> 00:51:38,261 sedang sangat populer. 798 00:51:38,345 --> 00:51:41,932 Pak Kang. Apa alasan kesuksesan ini? 799 00:51:42,516 --> 00:51:44,392 Walau produk makanan ini juga berperan, 800 00:51:44,476 --> 00:51:45,769 aku percaya 801 00:51:45,852 --> 00:51:48,271 dedikasi kami kepada para pelanggan sungguh mengena 802 00:51:48,355 --> 00:51:49,856 sehingga keajaiban ini terjadi. 803 00:51:51,942 --> 00:51:53,527 Jawabanku agak klise, ya? 804 00:51:53,610 --> 00:51:54,903 Tidak sama sekali. 805 00:51:54,986 --> 00:51:56,279 Menurutku, omongan terklise pun 806 00:51:56,363 --> 00:51:59,324 terdengar bagus jika diucapkan olehmu, Pak Kang. 807 00:51:59,407 --> 00:52:01,868 Mungkin wajah tampanmu itu yang berbicara. 808 00:52:02,744 --> 00:52:03,703 Aku tersanjung. 809 00:52:03,787 --> 00:52:06,498 Pada hari itu, Presdir Kang Tae-moo muncul di gelar wicara… 810 00:52:07,457 --> 00:52:09,292 Astaga, kenapa kau matikan? 811 00:52:09,376 --> 00:52:11,461 Padahal itu berita pangsit yang dibuat Ha-ri. 812 00:52:11,545 --> 00:52:15,757 Memang apa bagusnya dia sampai kau tercengang menatapnya seperti itu? 813 00:52:15,841 --> 00:52:17,717 Katanya dia akan segera kembali, 814 00:52:17,801 --> 00:52:21,429 tetapi malah bekerja di cabang New York tanpa kabar lebih dari setahun. 815 00:52:22,305 --> 00:52:24,558 Ketua Kang harus terus berobat, 816 00:52:24,641 --> 00:52:27,060 jadi, dia juga harus bekerja… 817 00:52:27,143 --> 00:52:28,019 Kau tahu apa? 818 00:52:28,103 --> 00:52:30,188 Entah karena pekerjaan atau dia punya pacar lain! 819 00:52:30,272 --> 00:52:31,439 Jangan mengada-ada. 820 00:52:32,941 --> 00:52:37,404 Bukankah dia sempat tak menyukainya? Kenapa kini memihaknya? Aku tak paham. 821 00:52:56,464 --> 00:52:57,340 Ha-ri. 822 00:52:57,424 --> 00:52:59,009 Halo, Tae-moo. 823 00:52:59,092 --> 00:52:59,968 Tidurmu nyenyak? 824 00:53:00,051 --> 00:53:02,512 Aku hanya tidur beberapa jam karena bekerja. 825 00:53:02,596 --> 00:53:05,015 Benarkah? Kau tidak terbangun karena aku? 826 00:53:05,098 --> 00:53:06,182 Tidak. Tak apa. 827 00:53:07,058 --> 00:53:08,518 Tidak ada masalah, 'kan? 828 00:53:08,602 --> 00:53:11,062 Aku selalu baik-baik saja. 829 00:53:12,188 --> 00:53:13,231 Bagaimana kakekmu? 830 00:53:13,315 --> 00:53:16,318 Kemarin dia menjalani pemeriksaan kesehatan, dan hasilnya bagus. 831 00:53:16,401 --> 00:53:17,652 Syukurlah. 832 00:53:19,738 --> 00:53:21,489 Begini, Tae-moo… 833 00:53:21,990 --> 00:53:24,367 - Soal pekerjaanmu di AS… - Sebentar, Ha-ri. 834 00:53:24,451 --> 00:53:27,537 Aku harus menjawab ini. Nanti aku hubungi lagi. 835 00:53:27,621 --> 00:53:28,580 Ya. 836 00:53:34,961 --> 00:53:37,797 Hei. Tae-moo benar-benar jahat. 837 00:53:37,881 --> 00:53:40,133 Pantas kalau aku sedih. Benar, 'kan? 838 00:53:51,686 --> 00:53:53,521 - Bangun, Kak. Gawat! - Apa? 839 00:53:53,605 --> 00:53:55,065 - Cepat bangun! - Kenapa? 840 00:53:55,148 --> 00:53:56,816 Lihatlah! Ada skandal di AS! 841 00:53:56,900 --> 00:53:59,361 - Apa? - Cepat lihat! 842 00:53:59,945 --> 00:54:05,075 DUGAAN PERCINTAAN PRESDIR KANG TAE-MOO DAN SELIS BAEK YUN-SEO 843 00:54:05,158 --> 00:54:08,078 Ini pasti gosip tak benar, 'kan? Tidak ada masalah, 'kan? 844 00:54:11,373 --> 00:54:12,207 Tidak. 845 00:54:12,791 --> 00:54:14,751 Tidak ada yang aneh saat panggilan video? 846 00:54:16,378 --> 00:54:20,006 Kemarin dia terlihat sibuk karena pekerjaannya. 847 00:54:20,090 --> 00:54:22,509 Kumohon sadarlah, Kak! 848 00:54:22,592 --> 00:54:25,303 Pasti banyak sekali wanita cantik di sekitarnya. 849 00:54:26,596 --> 00:54:27,514 Maksudmu? 850 00:54:29,683 --> 00:54:30,558 Ha-min. 851 00:54:31,476 --> 00:54:32,477 Keluarlah. 852 00:54:33,478 --> 00:54:34,437 Keluar! 853 00:54:35,146 --> 00:54:38,608 - Cepat keluar! - Tolong sadarlah, Kak! 854 00:55:09,014 --> 00:55:12,392 Nomor yang Anda tuju tidak bisa dihubungi. Silakan tinggalkan pesan… 855 00:55:13,018 --> 00:55:15,353 Pada saat begini pun dia tak jawab telepon? 856 00:55:18,940 --> 00:55:21,818 Apa kau sudah lihat artikel skandal yang dirilis? 857 00:55:21,901 --> 00:55:23,695 Jadi, kau akan begini? 858 00:55:37,333 --> 00:55:38,251 Ya, Bu Yeo. 859 00:55:38,334 --> 00:55:40,712 Aku mau ambil cuti sampai Rabu pekan depan. 860 00:55:40,795 --> 00:55:42,922 Akhirnya kau ambil cutimu? 861 00:55:43,006 --> 00:55:44,257 Ada apa? 862 00:55:44,340 --> 00:55:45,842 Aku mau ke New York. 863 00:55:53,850 --> 00:55:55,727 Pak! Tolong buka bagasi. 864 00:56:14,329 --> 00:56:16,414 Bagaimana kau bisa datang kemari? 865 00:56:16,498 --> 00:56:18,875 Aku mau mengejutkanmu, makanya tak mengabari. 866 00:56:19,834 --> 00:56:20,794 Kau mau ke mana? 867 00:56:20,877 --> 00:56:22,587 Tentu saja aku mau ke Amerika… 868 00:56:24,631 --> 00:56:25,590 Aduh! 869 00:56:25,673 --> 00:56:26,758 Ada apa denganmu? 870 00:56:26,841 --> 00:56:27,801 Apa? 871 00:56:29,094 --> 00:56:30,970 Maksudmu, tentang skandalku? 872 00:56:31,054 --> 00:56:32,680 Kau tahu soal itu? 873 00:56:33,431 --> 00:56:35,642 Artikel skandal keluar, tetapi kau tak balas pesan. 874 00:56:35,725 --> 00:56:37,936 Aku sangat… 875 00:56:40,772 --> 00:56:43,650 Maafkan aku. Aku juga baru tahu saat di pesawat. 876 00:56:46,361 --> 00:56:49,072 Kalian berdua tidak… 877 00:56:50,573 --> 00:56:51,658 berhubungan, 'kan? 878 00:56:53,326 --> 00:56:54,369 Tentu saja tidak. 879 00:56:55,370 --> 00:56:58,164 Dia sedang mengencani mahasiswa internasional biasa. 880 00:56:59,040 --> 00:57:02,168 Keluarganya menentang pernikahannya dan merilis artikel palsu itu. 881 00:57:08,550 --> 00:57:10,135 Peluk aku. 882 00:57:19,394 --> 00:57:21,604 Setelah melepasmu, kau tak akan memukulku, 'kan? 883 00:57:23,648 --> 00:57:25,066 Kau tetap memukulku. 884 00:57:31,865 --> 00:57:33,199 Kau cantik sekali hari ini. 885 00:57:35,452 --> 00:57:37,203 Mau jalan-jalan denganku? 886 00:57:42,667 --> 00:57:45,879 Benar juga. Bagaimana dengan kakekmu? Kenapa kau datang sendirian? 887 00:57:45,962 --> 00:57:48,006 Dia akan pulang pekan depan. 888 00:57:48,089 --> 00:57:50,133 Aku pergi lebih dahulu untuk menemuimu. 889 00:57:50,758 --> 00:57:53,011 Kakekmu sudah merestui kita? 890 00:57:54,471 --> 00:57:56,473 Soal itu… 891 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Entah aku harus mengatakannya atau tidak. 892 00:57:59,934 --> 00:58:01,603 Apa kau akan terus mengisengiku? 893 00:58:01,686 --> 00:58:03,813 Baiklah. 894 00:58:03,897 --> 00:58:04,981 Akan kukatakan. 895 00:58:06,774 --> 00:58:11,321 Kakek melarangku untuk pulang sampai kau menerima ini. 896 00:58:11,905 --> 00:58:15,158 Apa ini? 897 00:58:22,040 --> 00:58:24,167 Ini… Sekarang… Kau… 898 00:58:25,585 --> 00:58:27,337 melamarku? 899 00:58:28,922 --> 00:58:30,840 Kau tahu aku benci membuang waktu. 900 00:58:31,549 --> 00:58:33,259 Aku tak mau kita terpisah lagi. 901 00:58:34,802 --> 00:58:36,429 Mari kita menikah. 902 00:58:39,432 --> 00:58:41,518 Aku lihat sikapmu dahulu. 903 00:58:45,021 --> 00:58:47,524 Kau pasti akan rugi kalau kabur dariku. 904 00:58:48,149 --> 00:58:50,568 Kau tahu, 'kan? Aku mahir dalam segala hal. 905 00:59:30,858 --> 00:59:31,985 Lama juga, ya. 906 00:59:32,610 --> 00:59:34,821 Aku masih belum menerima lamaranmu. 907 00:59:34,904 --> 00:59:36,781 Namun, kau sudah memakai cincinnya. 908 00:59:36,864 --> 00:59:39,200 Aku lihat sikapmu dahulu. 909 00:59:40,702 --> 00:59:41,953 Aku mencintaimu! 910 00:59:42,579 --> 00:59:43,454 Apa kau bilang? 911 00:59:45,456 --> 00:59:46,916 Baik-baiklah padaku, ya? 912 01:00:19,365 --> 01:00:24,370 Terjemahan subtitle oleh Fatimah Az Zahra