1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 第12話 3 00:01:36,597 --> 00:01:38,390 ‎早いですね 4 00:01:38,474 --> 00:01:40,184 ‎朝食にしよう 5 00:01:41,935 --> 00:01:43,479 ‎分かりました 6 00:01:43,979 --> 00:01:46,732 ‎てれるから出ていって 7 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 ‎何ですか? 8 00:01:57,367 --> 00:02:00,829 ‎部屋の外で待っててください 9 00:02:00,913 --> 00:02:02,623 ‎早く出てきて 10 00:02:18,263 --> 00:02:21,975 ‎婿に会社を譲れるか ‎見極める必要がある 11 00:02:22,059 --> 00:02:26,647 ‎ソンフンさんとの交際を ‎認めてくれるってこと? 12 00:02:26,730 --> 00:02:30,275 ‎認めないのに ‎食事に誘うわけがない 13 00:02:30,818 --> 00:02:32,194 ‎結婚してください 14 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 ‎チャ・ソンフンです 15 00:02:41,787 --> 00:02:43,247 ‎ヨンソの父親だ 16 00:02:48,085 --> 00:02:49,878 ‎単刀直入に言う 17 00:02:49,962 --> 00:02:51,338 ‎娘と別れろ 18 00:02:52,673 --> 00:02:54,049 ‎返事は? 19 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 ‎ヨンソと別れなさい 20 00:03:00,347 --> 00:03:03,142 ‎この話はヨンソには秘密に 21 00:03:03,225 --> 00:03:04,643 ‎分かってるな 22 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 ‎入りますね 23 00:03:36,008 --> 00:03:40,721 ‎ワカメスープを飲みに ‎ハリの家に行きましょう 24 00:03:40,804 --> 00:03:41,889 ‎ハリさんの家? 25 00:03:41,972 --> 00:03:44,975 ‎毎年 誕生日に ‎作ってくれます 26 00:03:45,517 --> 00:03:49,396 ‎ハリが外泊の口実に ‎私の名前を使ったみたい 27 00:03:49,479 --> 00:03:51,607 ‎テムさんといたのね 28 00:03:53,775 --> 00:03:55,027 ‎大丈夫ですか? 29 00:03:55,986 --> 00:03:57,070 ‎何が? 30 00:03:57,821 --> 00:03:59,156 ‎私は平気です 31 00:04:00,115 --> 00:04:05,287 ‎親に恵まれてないけど ‎心配してくれる人がいます 32 00:04:08,999 --> 00:04:10,208 ‎あらあら 33 00:04:14,338 --> 00:04:16,423 ‎そんなに気遣わないで 34 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 ‎気遣うべきなのは私だから 35 00:04:24,222 --> 00:04:27,267 ‎ごめんなさい ‎イヤな思いをさせて 36 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 絶対に怪しい 37 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 まだ言ってるのか 38 00:04:33,982 --> 00:04:38,153 行きつけの米店が 量をごまかすわけない 39 00:04:38,236 --> 00:04:40,697 そうじゃなくて ハリのことよ 40 00:04:40,781 --> 00:04:41,615 なぜだ 41 00:04:41,698 --> 00:04:44,534 昨夜 カン社長といたみたい 42 00:04:44,618 --> 00:04:48,622 何を言ってるんだ ありえない 43 00:04:48,705 --> 00:04:52,042 ハリは ウソをつく子じゃない 44 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 私だって そんな子じゃなかった 45 00:04:55,504 --> 00:04:58,632 親にウソをついて あなたと… 46 00:04:58,715 --> 00:05:00,634 とにかく 47 00:05:00,717 --> 00:05:03,512 ハリはそんな子じゃない 48 00:05:03,595 --> 00:05:06,932 子供の言うことを 信じてあげないと 49 00:05:07,015 --> 00:05:10,936 ‎私も我が子を信じたいけど 50 00:05:11,019 --> 00:05:12,396 ‎絶対に怪しい 51 00:05:12,479 --> 00:05:15,315 ‎君が そう言う時は ‎決まって⸺ 52 00:05:15,399 --> 00:05:17,609 ‎何もなかっただろ 53 00:05:17,693 --> 00:05:21,405 ‎僕たちの娘を信じよう 54 00:05:24,616 --> 00:05:25,617 ‎入って 55 00:05:26,952 --> 00:05:28,537 ‎帰りますね 56 00:05:28,620 --> 00:05:29,705 ‎帰したくない 57 00:05:30,539 --> 00:05:31,331 ‎私も 58 00:05:33,959 --> 00:05:38,130 ‎おい‎ ‎シン・ハリ 59 00:05:41,675 --> 00:05:43,593 ‎なんて子なの 60 00:05:45,762 --> 00:05:48,348 ‎このバカ娘‎ ‎バカ娘 61 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 ‎やめろ 62 00:05:49,641 --> 00:05:52,144 ‎お母さん‎ ‎冷静に話を 63 00:05:52,227 --> 00:05:54,563 ‎お母さんと呼ばないで 64 00:05:55,731 --> 00:05:56,648 ‎大丈夫ですか? 65 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 ‎大丈夫だ 66 00:05:58,317 --> 00:06:00,694 ‎お母さん‎ ‎たたかないで 67 00:06:00,777 --> 00:06:02,821 ‎口で言ってよ 68 00:06:02,904 --> 00:06:05,365 ‎ウソをついてたくせに 69 00:06:05,449 --> 00:06:07,242 ‎こっちに来なさい 70 00:06:07,325 --> 00:06:08,243 ‎来なさい 71 00:06:08,327 --> 00:06:09,161 ‎何よ 72 00:06:10,120 --> 00:06:11,997 ‎来なさい 73 00:06:12,080 --> 00:06:13,832 ‎お母さん 74 00:06:16,209 --> 00:06:19,796 ‎お父さん ‎ウソをついてごめん 75 00:06:23,759 --> 00:06:25,469 ‎お父さん‎ ‎お母さん 76 00:06:25,552 --> 00:06:28,805 ‎ハリさんは悪くありません ‎僕のせいです 77 00:06:28,889 --> 00:06:30,140 ‎カン・テムさん 78 00:06:30,640 --> 00:06:31,308 ‎はい 79 00:06:31,391 --> 00:06:32,267 “カン・テム” 80 00:06:32,267 --> 00:06:33,727 “カン・テム” ‎なぜ社長が⸺ 81 00:06:33,727 --> 00:06:35,354 “カン・テム” 82 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 “カン・テム” ‎うちのハリと? 83 00:06:37,731 --> 00:06:40,817 ‎ハリさんに一目ぼれしました 84 00:06:42,027 --> 00:06:45,697 ‎仕事を口実に ‎頻繁に呼び出して 85 00:06:47,949 --> 00:06:49,493 ‎今は交際を 86 00:06:49,576 --> 00:06:52,704 ‎とんでもなく偉い人が 87 00:06:52,788 --> 00:06:56,625 ‎なぜ うちのハリに ‎こだわるの? 88 00:06:57,751 --> 00:06:59,127 ‎ハリさんは 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,172 ‎誰より きれいです 90 00:07:06,551 --> 00:07:09,763 ‎美人で評判の方や ‎名門大卒者など 91 00:07:10,514 --> 00:07:12,933 ‎いい条件の女性はいますが 92 00:07:13,016 --> 00:07:16,228 ‎一緒にいて楽しく思えたのは 93 00:07:17,354 --> 00:07:19,815 ‎ハリさんが初めてです 94 00:07:21,566 --> 00:07:22,984 ‎離れられません 95 00:07:24,027 --> 00:07:28,115 ‎ご家族は ‎ハリのことをご存じで? 96 00:07:29,616 --> 00:07:32,202 ‎社員との交際なんて 97 00:07:33,245 --> 00:07:35,414 ‎認めないのでは? 98 00:07:35,497 --> 00:07:40,001 ‎互いに仕事を ‎きちんと こなしていれば 99 00:07:41,169 --> 00:07:42,379 ‎問題ないかと 100 00:07:43,255 --> 00:07:46,591 ‎家族には ‎必ず許しをもらいます 101 00:07:46,675 --> 00:07:50,887 ‎だから ご両親さえ ‎許してくださるなら 102 00:07:54,141 --> 00:07:57,144 ‎結婚を前提に交際したいです 103 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 ‎静かにしなさい 104 00:08:06,236 --> 00:08:07,737 ‎何を喜んでるの? 105 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 ‎あんたも謝る? 106 00:08:09,364 --> 00:08:13,535 ‎私も褒められることは ‎してませんが 107 00:08:13,618 --> 00:08:15,745 ‎先に食事をしても? 108 00:08:15,829 --> 00:08:17,205 ‎空腹です 109 00:08:17,289 --> 00:08:20,292 ‎母さん ‎ヨンソさんの誕生日だぞ 110 00:08:20,375 --> 00:08:21,626 ‎だろ? 111 00:08:35,140 --> 00:08:36,892 ‎あの‎ ‎カン社長 112 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 ‎さっきはスマッシュして ‎ごめんなさいね 113 00:08:43,440 --> 00:08:47,486 ‎ハリといるところを見て ‎頭に血が… 114 00:08:50,030 --> 00:08:50,906 ‎食べて 115 00:08:53,450 --> 00:08:54,534 ‎食べて 116 00:08:56,369 --> 00:08:59,164 ‎大丈夫ですか?‎ ‎水を飲んで 117 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 ‎皆さん‎ ‎私の誕生日なのに 118 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 ‎暗い顔で過ごすんですか? 119 00:09:07,589 --> 00:09:09,716 ‎そうだよ‎ ‎いいことだろ 120 00:09:09,799 --> 00:09:10,967 ‎理想の新郎… 121 00:09:11,051 --> 00:09:14,721 ‎最高の新郎候補が ‎来たんだから 122 00:09:14,804 --> 00:09:17,432 ‎機嫌を直してください 123 00:09:17,515 --> 00:09:20,268 ‎お酒を1本 持ってきました 124 00:09:20,352 --> 00:09:21,102 ‎ソンフンさん 125 00:09:21,186 --> 00:09:24,439 ‎真っ昼間から飲めないわ 126 00:09:24,523 --> 00:09:26,066 ‎シャンパンです 127 00:09:26,149 --> 00:09:29,361 ‎これがお好きだと聞きました 128 00:09:29,444 --> 00:09:33,031 ‎誕生日の祝いに ‎1杯ずつ飲みませんか? 129 00:09:33,114 --> 00:09:35,242 ‎店を開けないと… 130 00:09:36,534 --> 00:09:39,371 ‎1杯だけ飲もうかしら 131 00:09:39,955 --> 00:09:41,665 “本日休業” 132 00:09:41,665 --> 00:09:42,499 “本日休業” ‎カン社長‎ ‎ついであげる 133 00:09:42,499 --> 00:09:45,126 ‎カン社長‎ ‎ついであげる 134 00:09:46,086 --> 00:09:47,295 ‎はい 135 00:09:50,215 --> 00:09:53,552 ‎いける口ね ‎見てて気分がいい 136 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 ‎知ってる? 137 00:09:55,679 --> 00:09:59,391 ‎うちのハリは大酒飲みなのよ 138 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 ‎お母さん‎ ‎やめてよ 139 00:10:01,851 --> 00:10:03,728 ‎3本は余裕で飲む 140 00:10:03,812 --> 00:10:06,773 ‎3本じゃなくて4本ですよ 141 00:10:09,859 --> 00:10:11,236 ‎うれしそうです 142 00:10:12,737 --> 00:10:13,488 ‎誰が? 143 00:10:13,572 --> 00:10:14,823 ‎お母さんが 144 00:10:15,407 --> 00:10:17,033 ‎気に入られたかと 145 00:10:17,534 --> 00:10:18,243 ‎そう? 146 00:10:18,326 --> 00:10:19,369 ‎シン・ハリ 147 00:10:21,371 --> 00:10:22,664 ‎プレゼントは? 148 00:10:22,747 --> 00:10:25,625 ‎近くで話しかけてみては? 149 00:10:27,168 --> 00:10:28,253 ‎今? 150 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 ‎親しみやすい印象を 151 00:10:30,755 --> 00:10:31,548 ‎早く 152 00:11:08,585 --> 00:11:11,880 ‎お父さん‎ ‎なぜお店に? 153 00:11:13,882 --> 00:11:16,426 ‎まあ‎ ‎ちょっと… 154 00:11:16,509 --> 00:11:19,179 ‎チェックすることがあって 155 00:11:20,096 --> 00:11:23,475 ‎お怒りなのは分かってます 156 00:11:25,769 --> 00:11:27,187 ‎ですが僕は… 157 00:11:28,188 --> 00:11:29,898 ‎カン・テムさんに⸺ 158 00:11:31,691 --> 00:11:33,109 ‎怒ってません 159 00:11:36,571 --> 00:11:40,492 ‎ハリは昔から ‎歌が上手だったから 160 00:11:41,534 --> 00:11:45,413 ‎歌手が夢かと聞いたら ‎否定してた 161 00:11:46,748 --> 00:11:50,377 ‎高校の時は演劇部に入り 162 00:11:50,460 --> 00:11:54,172 ‎すぐ主役に選ばれて 163 00:11:55,006 --> 00:11:56,591 ‎賞をもらった 164 00:11:58,843 --> 00:12:01,846 ‎俳優になるのかと聞いたら 165 00:12:01,930 --> 00:12:04,849 ‎趣味でやってると答えた 166 00:12:06,267 --> 00:12:07,310 ‎実際は⸺ 167 00:12:09,896 --> 00:12:13,900 ‎ダメな父親のせいで ‎やりたいことができず 168 00:12:15,360 --> 00:12:18,488 ‎我慢しながら生きてたんだ 169 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 ‎そんな子が 170 00:12:22,117 --> 00:12:26,746 ‎カン社長のような立派な人と ‎交際を始めた 171 00:12:30,417 --> 00:12:33,378 ‎貧乏な親のせいで 172 00:12:34,796 --> 00:12:37,799 ‎あの子が見下されたり 173 00:12:40,385 --> 00:12:43,888 ‎傷つかないか心配なんだ 174 00:12:46,516 --> 00:12:48,143 ‎1つだけ聞く 175 00:12:49,936 --> 00:12:53,273 ‎ハリを傷つけない自信や 176 00:12:56,151 --> 00:12:59,404 ‎苦労させない自信は ‎ありますか? 177 00:13:02,240 --> 00:13:06,077 ‎自信があると言えば ‎ウソになります 178 00:13:08,371 --> 00:13:10,331 ‎僕と交際してると 179 00:13:10,999 --> 00:13:13,042 ‎過度に注目されたり 180 00:13:13,126 --> 00:13:16,629 ‎噂(うわさ)‎の的になることは ‎分かってます 181 00:13:18,631 --> 00:13:22,260 ‎それを完全に阻止することは ‎できません 182 00:13:22,343 --> 00:13:23,386 ‎ですが 183 00:13:24,471 --> 00:13:29,309 ‎ハリさんの隣で ‎全身全霊を傾けて守ります 184 00:13:31,394 --> 00:13:34,314 ‎常に寄り添い ‎彼女を理解する人に 185 00:13:35,398 --> 00:13:36,983 ‎なってみせます 186 00:13:38,151 --> 00:13:41,654 ‎お父さん ‎どうか僕らを信じて⸺ 187 00:13:43,198 --> 00:13:46,701 ‎応援していただけませんか? 188 00:14:01,341 --> 00:14:01,841 「がんばれ! クムヒ」 189 00:14:01,841 --> 00:14:03,510 「がんばれ! クムヒ」 ‎お母さん 190 00:14:03,510 --> 00:14:03,593 「がんばれ! クムヒ」 191 00:14:03,593 --> 00:14:04,928 「がんばれ! クムヒ」 ‎あなたを捨て 192 00:14:04,928 --> 00:14:05,970 「がんばれ! クムヒ」 193 00:14:06,054 --> 00:14:10,558 ‎人生を壊そうとした私を ‎母と呼ばないで 194 00:14:11,267 --> 00:14:13,228 ‎うん?‎ ‎変だな 195 00:14:13,728 --> 00:14:16,481 ‎クムヒが ‎“お母さん”と呼んだぞ 196 00:14:17,065 --> 00:14:19,776 ‎見てない間に何が起こった 197 00:14:21,027 --> 00:14:24,822 ‎あのイヤな女が財閥に嫁ぐ前 198 00:14:24,906 --> 00:14:27,283 ‎捨てた娘がクムヒでした 199 00:14:27,909 --> 00:14:28,868 ‎何だと? 200 00:14:29,619 --> 00:14:34,082 ‎つまり娘だと知らずに ‎いじめてたのか 201 00:14:34,624 --> 00:14:36,167 ‎なんてことだ 202 00:14:38,461 --> 00:14:39,379 ‎ただいま 203 00:14:40,338 --> 00:14:42,340 ‎ケガが治ってないのに 204 00:14:42,423 --> 00:14:44,551 ‎どこへ行ってたんだ 205 00:14:45,176 --> 00:14:47,220 ‎もう治ったから安心を 206 00:14:47,303 --> 00:14:51,683 ‎どうせシン先任と ‎一緒にいたんだろ 207 00:14:51,766 --> 00:14:54,894 ‎こんなに私が反対してるのに 208 00:14:54,978 --> 00:14:57,438 ‎諦めないということか 209 00:14:57,522 --> 00:15:00,233 ‎僕が頑固なのは ‎ご存じでしょう 210 00:15:00,316 --> 00:15:01,860 ‎何だと? 211 00:15:01,943 --> 00:15:04,654 ‎ハリさんと結婚します 212 00:15:05,446 --> 00:15:07,949 ‎彼女のご両親に挨拶しました 213 00:15:08,783 --> 00:15:12,412 ‎だから もう諦めてください 214 00:15:13,246 --> 00:15:15,707 ‎おい‎ ‎待たないか 215 00:15:18,251 --> 00:15:20,044 ‎胸が痛い 216 00:15:20,545 --> 00:15:22,880 ‎あいたた… 217 00:15:22,964 --> 00:15:25,258 ‎なんてヤツだ 218 00:15:36,311 --> 00:15:37,478 ‎閉まります 219 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 ‎ドアが開きます 220 00:15:40,607 --> 00:15:41,899 ‎乗って 221 00:15:55,538 --> 00:15:57,081 ‎すみません 222 00:15:57,165 --> 00:15:58,541 ‎何ですか? 223 00:16:02,629 --> 00:16:05,548 ‎2人はつきあってますよね 224 00:16:07,508 --> 00:16:08,843 ‎そうです 225 00:16:11,429 --> 00:16:15,725 ‎なぜ社長は平然とした顔を? 226 00:16:18,394 --> 00:16:21,898 ‎開発中だった ‎パクチーギョーザは 227 00:16:22,815 --> 00:16:23,942 ‎別のチームに? 228 00:16:24,025 --> 00:16:26,778 ‎あの…‎ ‎会長のご指示で 229 00:16:26,861 --> 00:16:30,239 ‎そのプロジェクトから ‎外れました 230 00:16:30,323 --> 00:16:31,824 ‎従来どおり進行を 231 00:16:31,908 --> 00:16:35,203 ‎チームを ‎変えないほうがいいです 232 00:16:35,286 --> 00:16:37,372 ‎はい‎ ‎分かりました 233 00:16:37,455 --> 00:16:38,206 ‎どうも 234 00:16:46,756 --> 00:16:48,716 ‎降りるぞ‎ ‎チャ室長 235 00:16:48,800 --> 00:16:53,429 ‎社長 ‎10階は私たちの事務所です 236 00:17:00,269 --> 00:17:03,523 ‎健康を考えて ‎階段で上ろうかと 237 00:17:04,774 --> 00:17:07,568 ‎チャ室長‎ ‎17階まで上ろう 238 00:17:11,406 --> 00:17:13,783 ‎運動不足じゃないのに 239 00:17:16,703 --> 00:17:19,080 ‎社長‎ ‎こっちですよ 240 00:17:20,665 --> 00:17:21,499 ‎知ってる 241 00:17:22,792 --> 00:17:24,168 ‎ご自愛ください 242 00:17:35,805 --> 00:17:38,516 ‎君の好きなお茶を ‎頼んでおいた 243 00:17:38,599 --> 00:17:40,143 ‎ルイボスティーだ 244 00:17:41,853 --> 00:17:43,563 ‎急に どうしたの? 245 00:17:43,646 --> 00:17:47,191 ‎カン社長から ‎次のコラボの依頼が来た 246 00:17:48,109 --> 00:17:49,944 ‎“噂は気にするな”と 247 00:17:50,945 --> 00:17:53,364 ‎だけど さっき断った 248 00:17:53,448 --> 00:17:57,201 ‎チャンスでしょ ‎私に気を使わないで 249 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 ‎実は 250 00:18:00,038 --> 00:18:03,082 ‎レストランを閉めて ‎ヨーロッパに行く 251 00:18:03,166 --> 00:18:05,543 ‎かなり急な話ね 252 00:18:06,127 --> 00:18:07,628 ‎ユラも行くの? 253 00:18:07,712 --> 00:18:09,338 ‎別れた 254 00:18:09,422 --> 00:18:13,718 ‎互いに未練を愛だと ‎勘違いしてたようだ 255 00:18:16,304 --> 00:18:20,433 ‎ユラが君に ‎謝っといてほしいって 256 00:18:23,019 --> 00:18:25,396 ‎いつ帰ってくるの? 257 00:18:26,147 --> 00:18:28,232 ‎片道航空券を買った 258 00:18:28,316 --> 00:18:31,360 ‎イタリアで ‎おいしい物を食べて 259 00:18:31,444 --> 00:18:34,155 ‎お金が尽きたら ‎レストランで働く 260 00:18:35,865 --> 00:18:38,367 ‎知ってるだろ‎ ‎僕の夢だった 261 00:18:38,451 --> 00:18:41,037 ‎ええ‎ ‎学生の時から言ってた 262 00:18:41,913 --> 00:18:47,168 ‎いつ戻るか分からないけど ‎楽しんでくるよ 263 00:18:48,252 --> 00:18:50,546 ‎分かった‎ ‎体に気をつけて 264 00:18:51,339 --> 00:18:54,634 ‎ハリ‎ ‎旅行から戻ってきたら 265 00:18:55,468 --> 00:18:56,719 ‎僕たち 266 00:18:57,929 --> 00:19:00,223 ‎以前の関係に戻れるかな 267 00:19:06,813 --> 00:19:11,234 ‎きっと時間がかかると思う 268 00:19:13,361 --> 00:19:14,695 ‎あなたのおかげで 269 00:19:16,906 --> 00:19:18,449 ‎ルイボスティーを 270 00:19:20,117 --> 00:19:21,661 ‎好きになった 271 00:19:22,703 --> 00:19:24,413 ‎あなたが飲むから⸺ 272 00:19:25,540 --> 00:19:30,002 ‎マネして飲んでたら ‎好きになったの 273 00:19:32,421 --> 00:19:34,048 ‎時が流れて 274 00:19:36,926 --> 00:19:38,386 ‎私の好みが変わり 275 00:19:39,387 --> 00:19:42,598 ‎あなたの日常から ‎私が消える頃 276 00:19:43,683 --> 00:19:45,351 ‎その時が来たら 277 00:19:46,477 --> 00:19:48,437 ‎真の友達になれるかも 278 00:19:51,065 --> 00:19:52,150 ‎ああ 279 00:19:53,276 --> 00:19:54,735 ‎その時に会おう 280 00:19:56,070 --> 00:19:56,779 ‎友よ 281 00:20:00,491 --> 00:20:02,910 ‎ええ‎ ‎元気でね 282 00:20:04,370 --> 00:20:05,621 ‎行ってくる 283 00:20:27,894 --> 00:20:31,022 ‎来たか‎ ‎呼ぼうと思ってた 284 00:20:31,522 --> 00:20:34,692 ‎役員室にお前の席を作ろう 285 00:20:34,775 --> 00:20:36,485 ‎ユジョンに劣ってない 286 00:20:36,569 --> 00:20:39,030 ‎本当に気が合わないわね 287 00:20:39,697 --> 00:20:42,241 ‎会長が ‎私の昇進を考えた日に⸺ 288 00:20:42,325 --> 00:20:45,244 ‎私は退職します ‎申し訳ありません 289 00:20:47,997 --> 00:20:50,333 ‎“退職願” 290 00:20:56,839 --> 00:20:58,925 ‎チャ室長が告げ口を? 291 00:20:59,008 --> 00:21:00,343 ‎決めつけないで 292 00:21:00,426 --> 00:21:03,804 ‎彼に連絡してきた時 ‎一緒にいたの 293 00:21:03,888 --> 00:21:05,431 ‎全部 聞こえた 294 00:21:05,514 --> 00:21:08,267 ‎それで なぜ退職願を? 295 00:21:08,351 --> 00:21:10,603 ‎つまらない男のために 296 00:21:10,686 --> 00:21:12,521 ‎父親と縁を切ると? 297 00:21:12,605 --> 00:21:14,732 ‎勘違いしないで 298 00:21:14,815 --> 00:21:19,320 ‎お金が全ての ‎つまらない父のせいよ 299 00:21:19,403 --> 00:21:19,946 ‎何? 300 00:21:20,029 --> 00:21:23,241 ‎彼の前で ‎どれほど恥ずかしかったか 301 00:21:24,241 --> 00:21:26,369 ‎今まで何をしてくれた? 302 00:21:26,452 --> 00:21:29,247 ‎勝手な判断で母を追い出して 303 00:21:29,956 --> 00:21:31,749 ‎私の恋人を遠ざけた 304 00:21:33,250 --> 00:21:38,130 ‎私は娘じゃなくて ‎単なる財産の1つでしょ 305 00:21:38,214 --> 00:21:42,927 ‎悪いところばかり母親に似て ‎分別がないようだ 306 00:21:43,010 --> 00:21:44,553 ‎分からないのか? 307 00:21:44,637 --> 00:21:48,057 ‎親の名を借りないと ‎何もできないだろ 308 00:21:50,017 --> 00:21:53,479 ‎残念だけど ‎私は やっていける 309 00:21:55,690 --> 00:21:57,316 ‎証明するわ 310 00:21:58,276 --> 00:22:02,488 ‎父の名を借りずに ‎自力でやっていけることを 311 00:22:08,911 --> 00:22:11,747 ‎今まで育ててくれて ‎ありがとう 312 00:22:19,463 --> 00:22:21,048 ‎誕生日だと知ってた? 313 00:22:44,030 --> 00:22:45,698 ‎配合を考えてた? 314 00:22:46,949 --> 00:22:48,117 ‎何ですか? 315 00:22:48,200 --> 00:22:51,871 ‎いくら会いたくても ‎来たらダメですよ 316 00:22:52,621 --> 00:22:54,790 ‎誰かに見られます 317 00:22:54,874 --> 00:22:56,500 ‎社長として来た 318 00:22:56,584 --> 00:22:59,503 ‎新商品の進行具合が ‎気になって 319 00:23:03,090 --> 00:23:03,716 ‎はい 320 00:23:05,301 --> 00:23:06,135 ‎順調で? 321 00:23:11,015 --> 00:23:12,808 ‎パクチーの増量を? 322 00:23:12,892 --> 00:23:17,730 ‎香辛料も増やしたのですが ‎好みが分かれそうで心配です 323 00:23:17,813 --> 00:23:21,025 ‎無難な商品より ‎印象に残るかと 324 00:23:21,108 --> 00:23:22,485 ‎そうですね 325 00:23:22,568 --> 00:23:26,197 ‎ヨ部長‎ ‎調理室の前にいます 326 00:23:26,280 --> 00:23:28,032 ‎ヘジさんが来た 327 00:23:30,868 --> 00:23:31,494 ‎なぜ… 328 00:23:32,244 --> 00:23:34,705 ‎はい‎ ‎シン先任に伝えます 329 00:23:37,500 --> 00:23:38,375 ‎いない 330 00:23:39,043 --> 00:23:40,294 ‎トイレかしら 331 00:23:42,129 --> 00:23:44,382 ‎何もやましくないのに… 332 00:23:44,965 --> 00:23:48,010 ‎仕事中に ‎一緒にいたら怪しいです 333 00:23:48,094 --> 00:23:51,013 ‎シン先任は どこかしら 334 00:23:55,142 --> 00:23:56,477 ‎ヘジ “脱・いい関係 捨て身で勝負よ” 335 00:23:56,477 --> 00:23:56,560 “脱・いい関係 捨て身で勝負よ” 336 00:23:56,560 --> 00:23:58,604 “脱・いい関係 捨て身で勝負よ” ‎1階のカフェにいる 337 00:23:58,604 --> 00:23:58,687 “脱・いい関係 捨て身で勝負よ” 338 00:23:58,687 --> 00:23:59,522 “脱・いい関係 捨て身で勝負よ” ‎今から来られる? 339 00:23:59,522 --> 00:24:00,231 ‎今から来られる? 340 00:24:01,148 --> 00:24:03,943 ‎寝不足で肌が荒れてるのに 341 00:24:19,917 --> 00:24:23,212 ‎いい感じ‎ ‎ツヤが出た 342 00:24:23,295 --> 00:24:24,839 ‎そうだ‎ ‎シン先任 343 00:24:25,714 --> 00:24:27,299 ‎もう いいや 344 00:24:39,353 --> 00:24:41,981 ‎ひやひやしたのに笑うなんて 345 00:24:43,441 --> 00:24:44,442 ‎更にスリルを? 346 00:24:50,656 --> 00:24:52,241 ‎ふざけないで 347 00:24:53,451 --> 00:24:54,452 ‎待って 348 00:24:57,580 --> 00:24:58,581 ‎コ常務 349 00:24:58,664 --> 00:25:01,667 ‎大変です‎ ‎会長が倒れました 350 00:25:05,546 --> 00:25:08,465 ‎移動中に ‎血圧が上がったんです 351 00:25:09,466 --> 00:25:13,304 ‎今は ええと… ‎カンソン病院にいます 352 00:25:13,387 --> 00:25:15,639 ‎急いできてください 353 00:25:15,723 --> 00:25:17,558 ‎すぐ行きます‎ ‎では 354 00:25:19,685 --> 00:25:22,980 ‎何て?‎ ‎入院に驚いてたか? 355 00:25:23,063 --> 00:25:25,858 ‎もちろんです ‎飛んできますよ 356 00:25:26,650 --> 00:25:29,028 ‎私が倒れたんだから当然だ 357 00:25:29,111 --> 00:25:31,947 ‎シン先任と別れさせないと 358 00:25:32,031 --> 00:25:33,032 ‎そうです 359 00:25:33,115 --> 00:25:36,285 ‎キム先生 ‎頭の先から爪先まで⸺ 360 00:25:36,368 --> 00:25:38,579 ‎全身を検査してくれ 361 00:25:38,662 --> 00:25:40,915 ‎テムを慌てさせよう 362 00:25:42,750 --> 00:25:43,417 ‎私か? 363 00:25:43,500 --> 00:25:44,251 ‎はい 364 00:25:44,335 --> 00:25:45,586 これで君の負けだろう 365 00:25:45,586 --> 00:25:47,546 これで君の負けだろう “カン社長” 366 00:25:48,130 --> 00:25:49,048 ‎あらまあ 367 00:25:51,967 --> 00:25:54,220 ‎事実じゃなくてよかった 368 00:25:55,846 --> 00:25:58,015 ‎もう黙ってられない 369 00:25:58,974 --> 00:26:00,768 ‎“カンソン病院” 370 00:26:03,646 --> 00:26:04,772 ‎退屈だな 371 00:26:07,107 --> 00:26:10,402 ‎息が詰まる ‎あいつらのせいだ 372 00:26:16,158 --> 00:26:17,201 ‎開かない 373 00:26:22,665 --> 00:26:23,457 ‎クソッ 374 00:26:31,006 --> 00:26:32,758 ‎頭が痛い 375 00:26:33,801 --> 00:26:35,094 ‎やれやれ 376 00:26:35,177 --> 00:26:38,681 ‎あいたた… 377 00:26:40,766 --> 00:26:43,477 ‎なぜ君がここに? 378 00:26:44,353 --> 00:26:47,064 ‎ここをどこだと? 379 00:26:47,815 --> 00:26:51,694 ‎どうも ‎本と服を預かってきました 380 00:26:51,777 --> 00:26:55,739 ‎社長は会議があるので ‎代わりに私が 381 00:26:55,823 --> 00:26:59,201 ‎あきれた ‎誰のせいで倒れたと? 382 00:27:00,244 --> 00:27:03,497 ‎君の顔を見てると ‎具合が悪くなる 383 00:27:04,081 --> 00:27:05,291 ‎帰りなさい 384 00:27:06,166 --> 00:27:07,001 ‎まったく 385 00:27:14,341 --> 00:27:16,135 ‎私が開けます 386 00:27:16,719 --> 00:27:17,845 ‎お待ちを 387 00:27:20,014 --> 00:27:21,098 ‎開いた 388 00:27:23,517 --> 00:27:26,979 ‎も…‎ ‎もういいから ‎帰りなさい 389 00:27:31,025 --> 00:27:33,402 ‎お手洗いへ?‎ ‎手を貸します 390 00:27:33,485 --> 00:27:35,696 ‎いいえ‎ ‎結構です 391 00:27:36,363 --> 00:27:37,865 ‎帰りなさい 392 00:27:40,617 --> 00:27:42,661 ‎あら‎ ‎大丈夫ですか? 393 00:27:42,745 --> 00:27:45,873 ‎高血圧で倒れたらしいですね 394 00:27:46,624 --> 00:27:49,376 ‎そうではなく 395 00:27:50,085 --> 00:27:52,921 ‎今は足がつって… 396 00:27:53,631 --> 00:27:54,632 ‎はい? 397 00:27:56,133 --> 00:27:57,885 ‎手を離しなさい 398 00:28:00,346 --> 00:28:02,389 ‎イヤでも我慢を 399 00:28:02,473 --> 00:28:05,309 ‎また倒れたら大変です 400 00:28:06,560 --> 00:28:07,644 ‎大丈夫だ 401 00:28:10,814 --> 00:28:13,275 ‎こんなはずじゃないのに 402 00:28:18,238 --> 00:28:19,531 ‎お気をつけて 403 00:28:26,622 --> 00:28:28,957 ‎事実じゃなくてよかった 404 00:28:29,041 --> 00:28:31,210 ‎もう黙ってられない 405 00:28:34,546 --> 00:28:37,007 ‎私が行ってもいいですか? 406 00:28:38,634 --> 00:28:42,054 ‎クムヒの時は ‎かわいがってくれました 407 00:28:42,137 --> 00:28:46,850 ‎一緒に時間を過ごしたら ‎わだかまりが解けるかも 408 00:28:53,691 --> 00:28:56,860 ‎社長が来るまで ‎ここにいますから 409 00:28:58,445 --> 00:29:00,364 ‎何なんだ 410 00:29:10,416 --> 00:29:13,502 ‎遅かったですね ‎一緒に食べましょう 411 00:29:18,674 --> 00:29:22,052 ‎誕生日のごちそうを ‎用意しました 412 00:29:22,553 --> 00:29:23,512 ‎座って 413 00:29:25,139 --> 00:29:28,600 ‎自分で作ったんですか? 414 00:29:29,268 --> 00:29:30,185 ‎スープだけ 415 00:29:30,269 --> 00:29:32,813 ‎他は出前を頼みました 416 00:29:34,314 --> 00:29:35,691 ‎食べて 417 00:29:40,863 --> 00:29:44,366 ‎レシピどおりですが ‎口に合うかどうか 418 00:29:47,035 --> 00:29:48,162 ‎おいしい 419 00:29:49,163 --> 00:29:50,706 ‎すごくおいしい 420 00:29:53,750 --> 00:29:55,294 ‎どうしました? 421 00:29:56,712 --> 00:29:58,422 ‎会社で何か? 422 00:30:01,759 --> 00:30:03,719 ‎父に退職願を出しました 423 00:30:04,761 --> 00:30:07,181 ‎スカッとすると思ったのに 424 00:30:07,973 --> 00:30:11,059 ‎二度と ‎父に会わなくていいのに… 425 00:30:16,857 --> 00:30:17,816 ‎ヨンソさん 426 00:30:19,109 --> 00:30:21,361 ‎あまり父を憎まないで 427 00:30:21,904 --> 00:30:24,490 ‎人は地位を得ると ‎欲深くなります 428 00:30:25,616 --> 00:30:30,454 ‎その代わり あなたを ‎今まで以上に大事にします 429 00:30:31,622 --> 00:30:32,789 ‎いいですか? 430 00:31:00,317 --> 00:31:02,819 ‎今後 どうしようと? 431 00:31:05,280 --> 00:31:07,324 ‎自分の会社を作ります 432 00:31:07,407 --> 00:31:08,867 ‎いつ計画を? 433 00:31:08,951 --> 00:31:10,619 ‎もともと夢でした 434 00:31:10,702 --> 00:31:15,833 ‎斬新なアイデア1つで ‎勝負する会社を作る予定が 435 00:31:16,708 --> 00:31:18,126 ‎早まっただけです 436 00:31:18,210 --> 00:31:20,420 ‎資本金を用意しないと 437 00:31:20,504 --> 00:31:23,757 ‎退職金だけじゃ足りないので 438 00:31:23,840 --> 00:31:26,051 ‎借金する予定です 439 00:31:30,472 --> 00:31:31,807 ‎お待ちを 440 00:31:44,862 --> 00:31:46,154 ‎何ですか? 441 00:31:52,494 --> 00:31:56,707 ‎会長に頂いた分と ‎持ち株の一部です 442 00:31:56,790 --> 00:31:57,708 ‎使って 443 00:31:57,791 --> 00:32:01,169 ‎結構です ‎お金の貸し借りを⸺ 444 00:32:01,253 --> 00:32:03,338 ‎恋人間でしちゃダメです 445 00:32:03,922 --> 00:32:05,382 ‎タダではなく 446 00:32:05,465 --> 00:32:08,594 ‎最初の投資家になります 447 00:32:10,721 --> 00:32:11,805 ‎本当に? 448 00:32:12,389 --> 00:32:13,348 ‎条件が 449 00:32:14,516 --> 00:32:16,685 ‎まず事業計画書を書いて 450 00:32:16,768 --> 00:32:20,480 ‎それを見て いいと思ったら ‎投資します 451 00:32:20,564 --> 00:32:22,232 ‎ソンフンさん 452 00:32:23,609 --> 00:32:25,027 ‎ありがとう 453 00:32:25,527 --> 00:32:27,821 ‎うやむやにしないで 454 00:32:27,904 --> 00:32:29,239 ‎きちんと書いて 455 00:32:29,323 --> 00:32:30,657 ‎もちろんです 456 00:32:39,041 --> 00:32:43,795 ‎看病するために来たくせに ‎どこへ行った 457 00:32:43,879 --> 00:32:45,172 ‎やれやれ 458 00:32:49,676 --> 00:32:51,345 ‎会長 459 00:32:52,387 --> 00:32:55,766 ‎最近 肌寒いので ‎温かいお茶を 460 00:33:01,939 --> 00:33:05,692 ‎おいしいサンファ茶の ‎カフェがあるので 461 00:33:05,776 --> 00:33:07,235 ‎行ってきました 462 00:33:09,446 --> 00:33:10,906 ‎とろけますよ 463 00:33:12,115 --> 00:33:13,408 ‎最高です 464 00:33:14,368 --> 00:33:15,285 ‎どうぞ 465 00:33:15,369 --> 00:33:19,081 ‎サンファ茶なんて ‎どこも同じだろう 466 00:33:20,040 --> 00:33:20,874 ‎お待ちを 467 00:33:22,584 --> 00:33:23,835 ‎これも 468 00:33:27,964 --> 00:33:31,051 ‎直前に入れないと ‎黄身が固まるとか 469 00:33:32,594 --> 00:33:33,595 ‎そうか 470 00:33:43,605 --> 00:33:47,150 ‎肌寒い気候に ぴったりだな 471 00:33:47,734 --> 00:33:48,694 ‎でしょう 472 00:34:02,332 --> 00:34:04,668 ‎お口に合ってよかった 473 00:34:05,460 --> 00:34:07,462 ‎イマイチだったよ 474 00:34:09,047 --> 00:34:10,382 ‎テレビでも 475 00:34:12,801 --> 00:34:14,636 ‎きれいだな 476 00:34:14,720 --> 00:34:16,304 ‎天然魚だ 477 00:34:16,388 --> 00:34:17,597 ‎真鯛ですね 478 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 ‎分かるんですか? 479 00:34:19,933 --> 00:34:21,226 ‎もちろんです 480 00:34:21,309 --> 00:34:24,938 ‎煮物を作る時に ‎いろんな魚を試しました 481 00:34:25,022 --> 00:34:27,566 ‎真鯛にしては大きいです 482 00:34:27,649 --> 00:34:30,986 ‎あんなのは大したことない 483 00:34:31,069 --> 00:34:32,654 ‎大物を釣ったことが? 484 00:34:32,738 --> 00:34:34,072 ‎もちろん 485 00:34:34,156 --> 00:34:38,452 ‎若い頃に ‎サメを釣ったこともある 486 00:34:38,535 --> 00:34:41,121 ‎本当に?‎ ‎このサメですか? 487 00:34:41,204 --> 00:34:44,124 ‎ああ‎ ‎信じてないな 488 00:34:44,207 --> 00:34:47,127 ‎私の身長より大きくて 489 00:34:47,210 --> 00:34:50,505 ‎このベッドくらいの ‎大きさだった 490 00:34:50,589 --> 00:34:52,883 ‎私をからかってますか? 491 00:34:52,966 --> 00:34:56,094 ‎まさか‎ ‎証拠を見せよう 492 00:34:58,013 --> 00:34:59,264 ‎まったく 493 00:35:01,475 --> 00:35:02,434 ‎ほら 494 00:35:03,685 --> 00:35:04,644 ‎見なさい 495 00:35:06,104 --> 00:35:10,317 ‎すごいです ‎会長が釣ったんですか? 496 00:35:10,400 --> 00:35:13,195 ‎もちろん‎ ‎他にいないだろう 497 00:35:13,278 --> 00:35:14,362 ‎他の写真は… 498 00:35:18,658 --> 00:35:20,160 ‎これが真鯛だ 499 00:35:20,243 --> 00:35:22,662 ‎あんなのは小物だろう 500 00:35:22,746 --> 00:35:24,664 ‎小物ですね 501 00:35:24,748 --> 00:35:29,211 ‎海外に行ったら ‎サメは たくさんいる 502 00:35:29,294 --> 00:35:31,296 ‎でも写真を見ただろ? 503 00:35:31,379 --> 00:35:36,009 ‎磯釣りで ‎サメと1対1で戦ったんだ 504 00:35:36,093 --> 00:35:37,844 ‎そんなことは珍しい 505 00:35:37,928 --> 00:35:38,512 ‎すごい 506 00:35:38,595 --> 00:35:40,597 ‎陸地でも どこでも… 507 00:35:41,765 --> 00:35:45,185 ‎まるでプロですね 508 00:35:45,268 --> 00:35:47,562 ‎これじゃダメなのに 509 00:35:48,063 --> 00:35:49,523 ‎返しなさい 510 00:35:50,440 --> 00:35:54,694 ‎もう話したくないので ‎テレビでも見て 511 00:35:56,571 --> 00:35:57,572 ‎はい 512 00:36:13,046 --> 00:36:16,842 ‎独りで歩く この心 513 00:36:17,467 --> 00:36:21,555 ‎あの人は きっと知らない 514 00:36:21,638 --> 00:36:24,307 ‎知らないでしょう 515 00:36:25,308 --> 00:36:27,435 ‎両親が好きな曲です 516 00:36:28,520 --> 00:36:30,105 ‎別に聞いてない 517 00:36:35,819 --> 00:36:37,654 ‎ここが好きです 518 00:36:38,363 --> 00:36:39,865 ‎未練‎ ‎未練 519 00:36:39,948 --> 00:36:45,620 ‎未練のせいみたい 520 00:36:47,247 --> 00:36:50,333 ‎親とテレビを見ながら ‎歌うのが 521 00:36:50,417 --> 00:36:51,960 ‎習慣になってて 522 00:36:52,961 --> 00:36:54,588 ‎うるさいですよね 523 00:36:54,671 --> 00:36:56,173 ‎別に 524 00:36:56,256 --> 00:37:00,886 ‎年寄りは耳が遠いから ‎うるさいとは思わない 525 00:37:01,511 --> 00:37:04,931 ‎好きなように歌いなさい 526 00:37:05,015 --> 00:37:07,726 ‎私は気にしませんから 527 00:37:12,355 --> 00:37:16,568 ‎夜雨(よさめ)‎が降る‎永東(ヨンドン)‎橋を 528 00:37:16,651 --> 00:37:19,779 ‎さまよう この心 529 00:37:20,697 --> 00:37:24,409 ‎あの人は きっと知らない 530 00:37:24,492 --> 00:37:28,371 ‎知らないでしょう 531 00:37:28,872 --> 00:37:33,710 ‎雨に浸り‎ ‎悲しみに浸り 532 00:37:33,793 --> 00:37:38,256 ‎痛みに浸り 533 00:37:38,340 --> 00:37:42,928 ‎むなしく さまよっている 534 00:37:43,011 --> 00:37:46,514 ‎夜雨が降る永東橋 535 00:37:46,598 --> 00:37:49,643 ‎“VIP病室 1701号 ‎カン様” 536 00:37:57,150 --> 00:37:58,151 ‎ありがとう 537 00:38:04,824 --> 00:38:07,661 ‎ご苦労さま‎ ‎疲れたでしょう 538 00:38:10,163 --> 00:38:12,290 ‎自ら進んで来ましたから 539 00:38:14,960 --> 00:38:16,336 ‎元気がないね 540 00:38:18,463 --> 00:38:22,968 ‎私は60歳以上の方に ‎すごく人気があるんです 541 00:38:23,051 --> 00:38:25,845 ‎だからヨンソが私のことを 542 00:38:25,929 --> 00:38:28,431 ‎“老人ホームのアイドル”と 543 00:38:29,849 --> 00:38:32,310 ‎でも会長は さすがに 544 00:38:34,020 --> 00:38:35,188 ‎手ごわいです 545 00:38:37,524 --> 00:38:40,402 ‎僕から人気があれば ‎十分では? 546 00:38:41,194 --> 00:38:43,113 ‎今は笑えません 547 00:38:45,407 --> 00:38:48,827 ‎ゆっくりいこう‎ ‎急がずに 548 00:38:50,287 --> 00:38:51,204 ‎カン社長 549 00:38:51,705 --> 00:38:53,164 ‎はい‎ ‎キム先生 550 00:38:55,583 --> 00:38:58,378 ‎祖父が煩わせてすみません 551 00:38:58,461 --> 00:39:01,673 ‎いや‎ ‎検査をしなかったら ‎危なかった 552 00:39:03,842 --> 00:39:04,968 ‎それは… 553 00:39:14,019 --> 00:39:18,773 ‎なぜ退院させてくれないんだ 554 00:39:20,025 --> 00:39:22,986 ‎先生が精密検査をしたいと 555 00:39:24,404 --> 00:39:27,907 ‎ソンフン‎ ‎私は大丈夫だ 556 00:39:27,991 --> 00:39:29,075 ‎健康だよ 557 00:39:29,659 --> 00:39:33,663 ‎病気のフリをしてただけだ 558 00:39:33,747 --> 00:39:36,332 ‎退院すると伝えてくれ 559 00:39:38,418 --> 00:39:41,588 ‎すみません‎ ‎今日だけ我慢を 560 00:39:41,671 --> 00:39:45,467 ‎自分の‎罠(わな)‎にはまるところだ 561 00:39:45,550 --> 00:39:47,302 ‎危なかった 562 00:39:47,385 --> 00:39:49,512 ‎キム先生に文句を… 563 00:39:49,596 --> 00:39:52,265 ‎会長に手術をするのは無理だ 564 00:39:53,683 --> 00:39:56,478 ‎では他の治療法は? 565 00:39:57,062 --> 00:40:00,065 ‎新しいステントが ‎開発されたが 566 00:40:00,148 --> 00:40:01,983 ‎まだ韓国では… 567 00:40:02,067 --> 00:40:03,818 ‎何ですか? 568 00:40:03,902 --> 00:40:05,695 ‎どういうことだ 569 00:40:05,779 --> 00:40:09,365 ‎手術や治療というのは ‎何の話だ 570 00:40:09,449 --> 00:40:10,533 ‎会長 571 00:40:11,409 --> 00:40:14,746 ‎テム‎ ‎どういうことだ 572 00:40:28,676 --> 00:40:32,055 ‎心臓血管に入れた ‎ステントが原因で 573 00:40:32,972 --> 00:40:34,974 ‎血管の壁が損傷してます 574 00:40:35,058 --> 00:40:37,435 ‎何度か再手術を行ったので 575 00:40:37,519 --> 00:40:40,230 ‎これ以上 ‎同じ手術はできません 576 00:40:46,236 --> 00:40:47,237 ‎お‎祖父(じい)‎様 577 00:40:53,493 --> 00:40:56,037 ‎誘ってくれたらよかったのに 578 00:40:56,579 --> 00:40:58,998 ‎そしたら車1台で来られた 579 00:40:59,082 --> 00:41:03,169 ‎いつもは誘っても ‎無視するじゃないか 580 00:41:03,253 --> 00:41:06,673 ‎誰が多く釣るか賭けましょう 581 00:41:08,675 --> 00:41:11,594 ‎お前たちが勝てるわけない 582 00:41:11,678 --> 00:41:13,721 ‎それは分かりませんよ 583 00:41:13,805 --> 00:41:15,056 ‎やろうか 584 00:41:31,322 --> 00:41:33,408 ‎心配しないで 585 00:41:33,491 --> 00:41:36,244 ‎病気は僕が治すから 586 00:41:38,830 --> 00:41:40,331 ‎生意気な 587 00:41:42,000 --> 00:41:44,169 ‎どんなに成長しても 588 00:41:44,794 --> 00:41:46,754 ‎お前は私に及ばない 589 00:41:47,755 --> 00:41:51,342 ‎自分の病気は ‎自分で何とかする 590 00:41:51,926 --> 00:41:53,928 ‎常に大きな存在でした 591 00:41:55,096 --> 00:41:56,973 ‎健康でいてください 592 00:42:00,393 --> 00:42:01,561 ‎お祖父様 593 00:42:07,734 --> 00:42:09,777 ‎病気になってよかった 594 00:42:10,945 --> 00:42:14,782 ‎そんなふうに ‎呼んでもらえたんだから 595 00:42:44,812 --> 00:42:46,064 ‎いつ ここに? 596 00:42:49,984 --> 00:42:52,946 ‎会長は大丈夫ですか? 597 00:42:55,698 --> 00:42:57,784 ‎血管に問題が起きた 598 00:42:58,493 --> 00:43:00,495 ‎韓国では治療できない 599 00:43:01,996 --> 00:43:03,206 ‎だから 600 00:43:05,250 --> 00:43:08,753 ‎アメリカに ‎連れていこうと思う 601 00:43:12,465 --> 00:43:14,217 ‎そこでだけど 602 00:43:15,927 --> 00:43:18,054 ‎一緒に行きませんか? 603 00:43:23,101 --> 00:43:27,230 ‎自分勝手で ‎無理な頼みだと分かってます 604 00:43:28,314 --> 00:43:32,735 ‎それでもハリさんに ‎そばにいてほしい 605 00:43:34,862 --> 00:43:36,864 ‎会社は辞めなくていい 606 00:43:37,532 --> 00:43:40,493 ‎海外研修プログラムがある 607 00:43:40,994 --> 00:43:44,122 ‎それに志願したら絶対に… 608 00:43:48,418 --> 00:43:49,335 ‎いいえ 609 00:43:51,462 --> 00:43:53,047 ‎もちろん 受かります 610 00:43:53,548 --> 00:43:57,135 ‎でも ‎それに参加して戻ったら 611 00:43:58,094 --> 00:44:00,013 ‎また会社で噂の的に 612 00:44:00,096 --> 00:44:01,973 ‎人の目は気にしないで 613 00:44:02,056 --> 00:44:04,017 ‎気にしてません 614 00:44:04,976 --> 00:44:05,977 ‎ただ⸺ 615 00:44:07,562 --> 00:44:08,688 ‎この関係が 616 00:44:10,064 --> 00:44:14,569 ‎あなたの負担に ‎なってほしくありません 617 00:44:22,744 --> 00:44:24,412 ‎不安なんです 618 00:44:28,750 --> 00:44:30,293 ‎僕にとって祖父は 619 00:44:32,795 --> 00:44:34,047 ‎父であり 620 00:44:35,798 --> 00:44:37,133 ‎母でもある 621 00:44:38,718 --> 00:44:40,428 ‎そんな祖父に 622 00:44:44,098 --> 00:44:46,059 ‎もしものことがあったら… 623 00:45:00,782 --> 00:45:02,033 ‎分かります 624 00:45:03,409 --> 00:45:05,995 ‎だから一緒に行けません 625 00:45:08,373 --> 00:45:11,959 ‎今 最も大事なのは ‎会長の健康です 626 00:45:13,628 --> 00:45:15,755 ‎会長に嫌われてる私が 627 00:45:17,090 --> 00:45:19,258 ‎ついていけるとでも? 628 00:45:23,805 --> 00:45:24,972 ‎ごめん 629 00:45:26,682 --> 00:45:28,518 ‎分かってるのに 630 00:45:30,311 --> 00:45:31,646 ‎感情が先走った 631 00:45:32,313 --> 00:45:34,774 ‎気持ちは分かってます 632 00:45:41,656 --> 00:45:43,366 ‎離れて大丈夫かな 633 00:45:44,951 --> 00:45:47,370 ‎永遠の別れですか? 634 00:45:47,453 --> 00:45:48,329 ‎いいえ 635 00:45:48,413 --> 00:45:50,123 ‎そんな言い方でした 636 00:45:50,998 --> 00:45:53,876 ‎別れ話をしてると思われる 637 00:46:01,134 --> 00:46:03,177 ‎すぐに戻るので 638 00:46:04,971 --> 00:46:06,556 ‎待っててください 639 00:46:07,807 --> 00:46:08,891 ‎分かりました? 640 00:46:10,893 --> 00:46:12,061 ‎分かりました 641 00:46:23,448 --> 00:46:25,032 ‎1年後 642 00:46:25,116 --> 00:46:26,951 ‎“売上高2兆達成” 643 00:46:27,034 --> 00:46:29,954 ‎ボーナスが出そうですね 644 00:46:30,037 --> 00:46:31,247 ‎ボーナス? 645 00:46:32,123 --> 00:46:33,082 ‎なぜ? 646 00:46:33,166 --> 00:46:37,336 ‎うちのギョーザが ‎世界シェア1位になりました 647 00:46:37,420 --> 00:46:39,172 ‎キムチも大好評です 648 00:46:39,255 --> 00:46:40,256 ‎そうです 649 00:46:40,339 --> 00:46:44,385 ‎売上高も ‎2兆ウォンを達成しました 650 00:46:44,469 --> 00:46:46,971 ‎あなたたちが入る前の 651 00:46:47,054 --> 00:46:49,891 ‎私たちの苦労の成果よ ‎なのに⸺ 652 00:46:50,808 --> 00:46:52,185 ‎ボーナス? 653 00:47:06,532 --> 00:47:08,993 ‎出るわ‎ ‎きっと出る 654 00:47:09,076 --> 00:47:10,161 ‎本当に? 655 00:47:11,787 --> 00:47:14,373 ‎みんな‎ ‎お疲れさま 656 00:47:14,457 --> 00:47:15,625 ‎開発1チーム 657 00:47:17,460 --> 00:47:21,047 ‎汚いやり方しか ‎できないのですか? 658 00:47:21,756 --> 00:47:24,175 ‎私たちが何かしました? 659 00:47:24,258 --> 00:47:27,470 ‎我々が新しいカレーを ‎開発中なのに 660 00:47:27,553 --> 00:47:31,390 ‎1チームでも ‎カレーを開発してるとか 661 00:47:32,391 --> 00:47:34,936 ‎我々を裏切るんですか? 662 00:47:35,019 --> 00:47:39,023 ‎ケ次長 ‎いつ私たちが裏切ったと… 663 00:47:39,106 --> 00:47:41,859 ‎ストップ‎ ‎ストップ‎ ‎静かに 664 00:47:51,661 --> 00:47:52,036 “食品開発4チーム 部長” 665 00:47:52,036 --> 00:47:54,163 “食品開発4チーム 部長” もう部長なのに 666 00:47:54,247 --> 00:47:56,374 ‎いつまで次長と呼ぶ気で? 667 00:47:58,417 --> 00:47:59,794 ‎つい癖で 668 00:48:00,419 --> 00:48:05,007 ‎私たちが作ってるのは ‎カレートーストです 669 00:48:05,091 --> 00:48:07,260 ‎間食を作ってるんです 670 00:48:07,343 --> 00:48:10,888 ‎そちらで作ってるのは ‎カレー…‎ ‎何だっけ? 671 00:48:10,972 --> 00:48:12,306 ‎鍋です 672 00:48:12,390 --> 00:48:13,391 ‎そう 673 00:48:13,474 --> 00:48:16,394 ‎カレー鍋か何かでしょ 674 00:48:16,477 --> 00:48:18,354 ‎“カレー鍋か何か”? 675 00:48:19,313 --> 00:48:20,940 ‎見下してますか? 676 00:48:21,774 --> 00:48:24,402 ‎家では喜んで食べてるくせに 677 00:48:24,986 --> 00:48:25,861 ‎謝罪を 678 00:48:31,993 --> 00:48:32,827 ‎それより 679 00:48:33,703 --> 00:48:37,164 ‎うちが優秀だから ‎ケチを付けたいのね 680 00:48:37,248 --> 00:48:41,127 ‎今度 来る時は ‎自費でコーヒーを買ってきて 681 00:48:41,210 --> 00:48:43,004 ‎自‎費‎でコー‎ヒ‎ー? 682 00:48:47,883 --> 00:48:48,759 ‎見事だな 683 00:48:49,760 --> 00:48:51,178 ‎ラッパーかと 684 00:48:57,143 --> 00:48:58,811 ‎もう一度 警告する 685 00:48:59,979 --> 00:49:02,398 ‎君たち‎ ‎気をつけなさい 686 00:49:02,481 --> 00:49:04,442 ‎もうやめてください 687 00:49:04,525 --> 00:49:05,443 ‎すみません 688 00:49:05,526 --> 00:49:07,820 ‎戻ります‎ ‎さようなら 689 00:49:08,446 --> 00:49:10,406 ‎ヘジさんも何か言って 690 00:49:19,040 --> 00:49:22,209 ‎かなり殺気立ってましたね 691 00:49:22,793 --> 00:49:24,420 ‎離婚するのでは? 692 00:49:24,503 --> 00:49:25,838 ‎ありえない 693 00:49:36,098 --> 00:49:37,266 ‎ハニー 694 00:49:38,768 --> 00:49:42,897 ‎チーム員に示しを ‎つけたかったんだ‎ ‎ごめん 695 00:49:44,231 --> 00:49:47,193 ‎一緒に帰ろう‎ ‎約束だぞ 696 00:49:49,946 --> 00:49:50,821 ‎約束 697 00:49:54,784 --> 00:49:56,160 ‎気をつけなさい 698 00:49:58,621 --> 00:50:00,247 ‎カレー鍋を作ろう 699 00:50:25,940 --> 00:50:27,108 ‎ヨンソさん 700 00:50:29,568 --> 00:50:30,611 ‎今? 701 00:50:32,988 --> 00:50:34,115 ‎まだかな 702 00:50:45,584 --> 00:50:46,961 ‎ごめんなさい 703 00:50:49,672 --> 00:50:51,006 ‎お持ちしました 704 00:50:51,090 --> 00:50:56,053 ‎広告主が来るのに ‎映像がなくて焦ってたの 705 00:50:56,137 --> 00:50:58,723 ‎最近 そそっかしいわ 706 00:50:58,806 --> 00:51:01,934 ‎1年間 暇だから ‎こき使っていいよ 707 00:51:02,017 --> 00:51:05,271 ‎彼氏が特別休暇中でうれしい 708 00:51:06,564 --> 00:51:08,399 ‎また家で‎ ‎じゃあね 709 00:51:09,734 --> 00:51:10,401 ‎ヨンソさん 710 00:51:12,737 --> 00:51:13,779 ‎愛してます 711 00:51:14,780 --> 00:51:16,198 ‎私も愛してます 712 00:51:26,792 --> 00:51:28,169 ‎チキンです 713 00:51:28,252 --> 00:51:29,420 ‎どうも 714 00:51:29,962 --> 00:51:31,004 ‎ごゆっくり 715 00:51:32,882 --> 00:51:35,676 ‎娘さんが勤めてる会社では? 716 00:51:35,760 --> 00:51:38,262 ‎〈大人気の商品です〉 717 00:51:38,345 --> 00:51:42,433 〈成功の理由は 何だと思いますか?〉 718 00:51:42,516 --> 00:51:44,894 〈インスタント食品に 込めた⸺〉 719 00:51:44,977 --> 00:51:49,774 〈我々の熱意が通じて 奇跡が起きたのかと〉 720 00:51:51,984 --> 00:51:53,527 〈月並みですか?〉 721 00:51:53,611 --> 00:51:54,904 〈いいえ〉 722 00:51:54,987 --> 00:51:59,241 〈あなたが言うと そう感じません〉 723 00:51:59,325 --> 00:52:01,952 〈ハンサムだから かしら〉 724 00:52:02,870 --> 00:52:03,704 〈どうも〉 725 00:52:03,788 --> 00:52:06,415 ‎カン・テム社長が ‎トークショーに… 726 00:52:07,458 --> 00:52:11,462 ‎消すなよ ‎ハリが作った商品の話だぞ 727 00:52:11,545 --> 00:52:15,758 ‎何が悲しくて ‎あの顔を見なきゃいけないの 728 00:52:15,841 --> 00:52:17,718 ‎すぐ戻るどころか⸺ 729 00:52:17,802 --> 00:52:21,472 ‎支社で働きだして ‎1年以上 戻ってこない 730 00:52:22,223 --> 00:52:27,061 ‎会長の治療のついでに ‎仕事をしてるんだろう 731 00:52:27,144 --> 00:52:30,189 ‎他に女が出来たのかも ‎しれない 732 00:52:30,272 --> 00:52:32,024 ‎余計な気を回すな 733 00:52:32,942 --> 00:52:37,488 ‎嫌ってたくせに ‎どうして肩を持つわけ? 734 00:52:56,382 --> 00:52:57,341 ‎ハリさん 735 00:52:57,424 --> 00:52:59,969 ‎こんにちは‎ ‎眠れました? 736 00:53:00,052 --> 00:53:02,513 ‎多忙で数時間しか寝てない 737 00:53:02,596 --> 00:53:05,015 ‎そうなの? ‎起こしちゃった? 738 00:53:05,099 --> 00:53:06,308 ‎違います 739 00:53:07,059 --> 00:53:08,519 ‎変わりは? 740 00:53:08,602 --> 00:53:10,980 ‎いつも順調です 741 00:53:12,231 --> 00:53:13,232 ‎お祖父様は? 742 00:53:13,315 --> 00:53:16,318 ‎定期検診で経過は良好だと 743 00:53:16,402 --> 00:53:17,903 ‎よかった 744 00:53:19,822 --> 00:53:22,992 ‎テムさん ‎アメリカでの仕事は… 745 00:53:23,075 --> 00:53:25,911 ‎すみません‎ ‎仕事の電話が 746 00:53:25,995 --> 00:53:27,621 ‎また連絡します 747 00:53:27,705 --> 00:53:28,664 ‎うん 748 00:53:34,962 --> 00:53:37,798 ‎ねえ‎ ‎今のはひどいよね 749 00:53:37,882 --> 00:53:39,717 ‎少し寂しかった 750 00:53:51,687 --> 00:53:53,522 ‎起きろ‎ ‎大変だ 751 00:53:53,606 --> 00:53:55,065 ‎何よ 752 00:53:55,149 --> 00:53:56,817 ‎熱愛記事が出た 753 00:53:58,319 --> 00:53:59,862 ‎早く見ろ 754 00:53:59,945 --> 00:54:03,157 ‎“カン・テム代表 ‎チェリストと熱愛” 755 00:54:05,117 --> 00:54:08,078 ‎デタラメだろ? ‎心配いらないよな 756 00:54:11,373 --> 00:54:12,708 ‎まあ… 757 00:54:12,791 --> 00:54:14,752 ‎怪しい様子はなかった? 758 00:54:16,378 --> 00:54:20,007 ‎昨日は仕事で ‎忙しそうだったけど 759 00:54:20,090 --> 00:54:22,426 ‎気を引き締めろ 760 00:54:22,509 --> 00:54:25,304 ‎周りにセクシーな女は ‎多いはずだ 761 00:54:26,639 --> 00:54:27,514 ‎だから? 762 00:54:29,642 --> 00:54:32,186 ‎ハミン‎ ‎出ていって 763 00:54:33,479 --> 00:54:35,814 ‎出ていけ‎ ‎早く 764 00:54:35,898 --> 00:54:38,567 ‎気を引き締めないと危ないぞ 765 00:55:09,014 --> 00:55:12,351 ‎ただ今 ‎おつなぎすることが… 766 00:55:13,060 --> 00:55:15,104 ‎電話に出ないつもり? 767 00:55:18,941 --> 00:55:21,819 ‎熱愛記事を見ましたか? 768 00:55:21,902 --> 00:55:23,529 ‎無視する気? 769 00:55:37,334 --> 00:55:40,754 ‎ヨ部長 ‎来週の水曜まで休みます 770 00:55:40,838 --> 00:55:44,216 ‎有休を使わない子が ‎急に なぜ? 771 00:55:44,299 --> 00:55:45,676 ‎ニューヨークへ 772 00:55:53,350 --> 00:55:55,853 ‎トランクを開けてください 773 00:56:14,330 --> 00:56:16,540 ‎どうして ここに? 774 00:56:16,623 --> 00:56:18,834 ‎驚かせようと思ったのに 775 00:56:19,835 --> 00:56:20,794 ‎どこへ? 776 00:56:20,878 --> 00:56:22,546 ‎今からアメリカに… 777 00:56:24,631 --> 00:56:26,759 ‎もう‎ ‎どういうこと? 778 00:56:27,343 --> 00:56:28,385 ‎何が? 779 00:56:29,094 --> 00:56:30,929 ‎熱愛記事のこと? 780 00:56:31,013 --> 00:56:32,806 ‎分かってるくせに 781 00:56:33,390 --> 00:56:35,642 ‎電話を無視したわね 782 00:56:35,726 --> 00:56:37,936 ‎どれだけ不安だったか 783 00:56:40,689 --> 00:56:43,567 ‎ごめん‎ ‎飛行機の中で知った 784 00:56:46,320 --> 00:56:48,906 ‎あの女性とは… 785 00:56:50,532 --> 00:56:51,658 ‎違うよね 786 00:56:53,368 --> 00:56:54,787 ‎もちろんです 787 00:56:55,370 --> 00:56:58,165 ‎あの子は ‎留学生と交際してます 788 00:56:59,041 --> 00:57:02,169 ‎彼女の家族が反対して ‎ウソの記事を 789 00:57:08,550 --> 00:57:10,135 ‎抱き締めて 790 00:57:19,478 --> 00:57:21,605 ‎突き放して たたく気じゃ? 791 00:57:23,690 --> 00:57:25,359 ‎このまま たたいた 792 00:57:31,949 --> 00:57:33,200 ‎すごくかわいい 793 00:57:35,452 --> 00:57:37,204 ‎少し歩きますか? 794 00:57:42,668 --> 00:57:45,838 ‎お祖父様を ‎置いてきたんですか? 795 00:57:45,921 --> 00:57:49,967 ‎君に会いたくて ‎僕だけ1週間 早く帰国を 796 00:57:50,717 --> 00:57:53,095 ‎許してくれたんですか? 797 00:57:54,471 --> 00:57:55,639 ‎実は… 798 00:57:57,432 --> 00:57:59,810 ‎今 言うべきなのかな 799 00:57:59,893 --> 00:58:01,770 ‎もったいぶらないで 800 00:58:02,896 --> 00:58:05,023 ‎分かりました‎ ‎言います 801 00:58:06,775 --> 00:58:11,321 ‎君に これを渡すまで ‎家に戻るなと言われました 802 00:58:11,905 --> 00:58:15,159 ‎これは…‎ ‎何ですか? 803 00:58:22,040 --> 00:58:24,126 ‎い…‎ ‎今 私に 804 00:58:25,586 --> 00:58:27,337 ‎プロポーズを? 805 00:58:28,922 --> 00:58:30,883 ‎時間の浪費は嫌いです 806 00:58:31,758 --> 00:58:33,260 ‎離れられないから⸺ 807 00:58:34,803 --> 00:58:36,430 ‎結婚しましょう 808 00:58:39,475 --> 00:58:41,435 ‎今後の行い次第です 809 00:58:45,022 --> 00:58:47,649 ‎じらすと損しますよ 810 00:58:48,150 --> 00:58:50,569 ‎僕は多方面で尽くします 811 00:59:30,776 --> 00:59:32,069 ‎長く かかった 812 00:59:32,611 --> 00:59:34,780 ‎まだ承諾してません 813 00:59:34,863 --> 00:59:36,782 ‎指輪をはめたでしょ 814 00:59:36,865 --> 00:59:39,159 ‎今後の行いを見てから 815 00:59:40,827 --> 00:59:42,454 ‎“愛してる”と言って 816 00:59:42,537 --> 00:59:43,622 ‎何て? 817 00:59:45,415 --> 00:59:46,833 ‎私に尽くしてね 818 01:00:19,366 --> 01:00:23,287 ‎日本語字幕‎ ‎田嶋 玲子