1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:47,589 --> 00:00:49,383 ÉPISODE 9 3 00:00:56,848 --> 00:00:58,934 Tu vas encore dire que c'est une erreur ? 4 00:01:01,395 --> 00:01:03,063 Je vais me racheter pour ce baiser 5 00:01:03,689 --> 00:01:05,148 avec un autre baiser. 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,966 Qu'est-ce qu'il se passe ? 7 00:01:31,049 --> 00:01:31,967 Tout d'abord, 8 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 je tiens à m'excuser. 9 00:01:34,386 --> 00:01:35,804 - Quoi ? - Vous vous en doutez, 10 00:01:35,887 --> 00:01:37,431 je ne suis pas le président Kang. 11 00:01:37,514 --> 00:01:39,599 Je suis Cha Sung-hoon, son assistant. 12 00:01:39,683 --> 00:01:41,351 - Quoi ? - Le président Kang 13 00:01:41,435 --> 00:01:43,812 veut épouser quelqu'un d'autre. 14 00:01:43,895 --> 00:01:46,732 Je suis venu à sa place, pour annuler cette rencontre. 15 00:01:49,234 --> 00:01:50,152 Je suis désolé. 16 00:02:05,667 --> 00:02:06,501 Allô ? 17 00:02:06,585 --> 00:02:08,754 Tu es réveillée. Tu as bien dormi ? 18 00:02:08,837 --> 00:02:10,464 Oui. Et toi ? 19 00:02:10,547 --> 00:02:11,590 J'ai mal dormi. 20 00:02:11,673 --> 00:02:12,966 Pourquoi ? 21 00:02:13,050 --> 00:02:14,635 Parce que tu m'as trop manqué. 22 00:02:15,302 --> 00:02:16,803 Qu'est-ce que tu racontes ? 23 00:02:16,887 --> 00:02:19,556 Je suis devant chez toi. Voyons-nous avant le travail. 24 00:02:19,640 --> 00:02:20,474 Quoi ? 25 00:02:21,141 --> 00:02:23,435 Mais il va me falloir du temps pour me préparer. 26 00:02:23,518 --> 00:02:25,896 Ce n'est pas grave. J'attendrai. Prends ton temps. 27 00:02:26,688 --> 00:02:27,773 Même si… 28 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 je veux te voir le plus vite possible. 29 00:02:33,654 --> 00:02:34,696 Quoi ? 30 00:02:35,405 --> 00:02:39,242 Il veut que je prenne mon temps ou que je me dépêche ? Je fais quoi ? 31 00:03:42,180 --> 00:03:44,182 Ça va ? Tu as besoin de médicaments ? 32 00:03:45,183 --> 00:03:46,852 Non, ça va. 33 00:03:46,935 --> 00:03:48,812 Ça ira mieux après un peu de soupe. 34 00:03:50,188 --> 00:03:52,399 - C'est brûlant ! - Tiens. 35 00:03:54,192 --> 00:03:56,027 Tu as bu combien de verres hier ? 36 00:03:58,280 --> 00:04:00,824 Les gens de mon équipe boivent beaucoup, alors… 37 00:04:03,577 --> 00:04:05,412 Cette soupe est délicieuse. 38 00:04:05,495 --> 00:04:06,538 Tu cuisines bien. 39 00:04:06,621 --> 00:04:09,499 Ce ne sont que des plats préparés, je ne sais pas cuisiner. 40 00:04:09,583 --> 00:04:10,959 M. Kang est un bon cuisinier. 41 00:04:12,085 --> 00:04:15,714 Au fait, il paraît que Kang Tae-moo a été à un rencard avec Yu-jeong. 42 00:04:15,797 --> 00:04:17,758 Il perd au change, comparé à Ha-ri. 43 00:04:17,841 --> 00:04:19,050 Qu'est-ce qui lui prend ? 44 00:04:19,134 --> 00:04:20,594 Young-seo, en réalité… 45 00:04:22,095 --> 00:04:24,681 J'ai une réunion ce matin ! J'oublie tout. 46 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 Je dois filer, Sung-hoon. 47 00:04:26,516 --> 00:04:28,143 Merci beaucoup pour la soupe. 48 00:04:29,770 --> 00:04:32,063 Bon courage pour ton voyage d'affaires. 49 00:04:32,689 --> 00:04:33,982 Tiens-moi au courant ! 50 00:04:45,202 --> 00:04:47,537 Ce restaurant est très populaire en ce moment. 51 00:04:47,621 --> 00:04:49,748 J'ignorais qu'il était ouvert à cette heure-ci. 52 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 Le chef est un ami. Il a ouvert pour nous. 53 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 Je t'en prie. 54 00:04:54,294 --> 00:04:55,128 Merci. 55 00:05:00,425 --> 00:05:02,135 Je pars aux États-Unis pour affaires, 56 00:05:02,219 --> 00:05:04,095 alors je voulais qu'on déjeune ensemble. 57 00:05:06,848 --> 00:05:07,724 Attends ici. 58 00:05:08,391 --> 00:05:11,353 Tu vas cuisiner toi-même ? 59 00:05:11,436 --> 00:05:15,106 Oui. C'est moi qui ai créé le plat le plus populaire du brunch. 60 00:05:15,190 --> 00:05:17,567 Je vais te faire la version originale, tu vas voir. 61 00:06:02,612 --> 00:06:04,364 J'ai peur que tu adores 62 00:06:04,447 --> 00:06:07,200 et que tu me demandes de t'en faire tous les jours. 63 00:06:10,579 --> 00:06:12,956 Merci pour le repas. 64 00:06:16,918 --> 00:06:17,961 Tu ne manges pas ? 65 00:06:20,046 --> 00:06:23,008 C'est tellement joli. Je peux le prendre en photo ? 66 00:06:26,845 --> 00:06:29,347 C'est moi qui ai fait tout le travail, photographie-moi. 67 00:06:36,896 --> 00:06:38,273 Désolée. 68 00:06:39,441 --> 00:06:40,400 Mince… 69 00:06:41,109 --> 00:06:42,360 Tes chaussures… 70 00:06:42,444 --> 00:06:43,945 Qu'est-ce qu'elles ont ? 71 00:06:52,662 --> 00:06:56,249 Je t'ai tellement manqué que tu as mis des chaussures dépareillées par erreur ? 72 00:06:56,333 --> 00:06:57,167 Attends… 73 00:06:58,084 --> 00:06:59,169 C'est pas vrai ! 74 00:07:00,378 --> 00:07:02,339 Attends, tes boucles d'oreille sont… 75 00:07:02,422 --> 00:07:04,049 Elles sont dépareillées ? 76 00:07:04,549 --> 00:07:06,426 Non, elles sont jolies. 77 00:07:07,927 --> 00:07:08,970 Franchement. 78 00:07:09,054 --> 00:07:10,639 Ça t'amuse de me taquiner ? 79 00:07:10,722 --> 00:07:11,890 Oui. 80 00:07:12,974 --> 00:07:14,100 Je l'admets. 81 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 J'étais tellement nerveuse que j'ai mis deux chaussures différentes. 82 00:07:18,396 --> 00:07:20,815 Et je ne sais même pas si je pourrai digérer ce repas. 83 00:07:20,899 --> 00:07:23,652 Je ne stresse pas autant d'habitude. Qu'est-ce qui m'arrive ? 84 00:07:23,735 --> 00:07:25,654 J'ai l'air idiote, non ? 85 00:07:27,155 --> 00:07:28,239 Tu triches. 86 00:07:28,323 --> 00:07:29,741 Comment ça, je triche ? 87 00:07:29,824 --> 00:07:32,702 Tu es tellement mignonne que mon cœur s'emballe. 88 00:07:40,752 --> 00:07:41,670 Que fais-tu ? 89 00:07:43,129 --> 00:07:45,966 Je rougis un peu, là, non ? 90 00:07:46,049 --> 00:07:48,134 Tu peux arrêter de me regarder ? Ça me gêne. 91 00:07:59,604 --> 00:08:01,815 On sera à l'heure si on part maintenant. 92 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 Non, allons-y séparément. 93 00:08:03,984 --> 00:08:06,528 Pourquoi ? Laisse-moi te déposer près du travail. 94 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Et si quelqu'un me voyait sortir de ta voiture ? 95 00:08:10,824 --> 00:08:12,117 Mais c'est loin. 96 00:08:12,200 --> 00:08:14,452 Ce n'est rien, je vais prendre le bus. 97 00:08:14,536 --> 00:08:15,662 Conduis prudemment. 98 00:08:23,253 --> 00:08:28,216 C'était la plus belle matinée de ma vie. 99 00:08:39,060 --> 00:08:41,146 - Bonjour, Hye-Ji. - Bonjour. 100 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Bonjour. 101 00:08:43,148 --> 00:08:44,107 Bonjour. 102 00:08:46,151 --> 00:08:47,861 Pourquoi vous arrivez ensemble ? 103 00:08:48,570 --> 00:08:50,196 On s'est croisés devant l'immeuble. 104 00:08:50,280 --> 00:08:52,532 Oui, devant, ce matin. 105 00:08:52,615 --> 00:08:55,577 J'ai senti une odeur de pamplemousse quand vous êtes arrivés. 106 00:08:55,660 --> 00:08:57,037 Ce n'est pas moi. 107 00:08:58,538 --> 00:09:00,248 Ça vient de Mme Yeo. 108 00:09:00,331 --> 00:09:02,751 M. Gye a la même odeur. 109 00:09:02,834 --> 00:09:04,586 Vous devez utiliser le même shampoing. 110 00:09:06,838 --> 00:09:10,091 Quoi ? J'aime pas ça. Pourquoi tu utilises le même shampoing que moi ? 111 00:09:10,175 --> 00:09:12,677 C'est ce que j'allais dire. 112 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 Je devrais me relaver les cheveux. Sérieusement. 113 00:09:15,513 --> 00:09:16,890 Ça arrive, pourquoi 114 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 vous en faites tout un plat ? 115 00:09:18,641 --> 00:09:19,934 C'est vrai. 116 00:09:20,935 --> 00:09:23,271 Ah, oui ! Félicitations, Ha-ri. 117 00:09:23,354 --> 00:09:25,273 - Pourquoi ? - À ton avis ? 118 00:09:25,356 --> 00:09:27,859 La vidéo en ligne où tu apparais, Ha-ri… 119 00:09:27,942 --> 00:09:29,194 Elle a fait le buzz. 120 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 - Le buzz ? - Oui. 121 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 Depuis qu'elle a dit sur Internet que l'on n'utilise pas de colorant artificiel, 122 00:09:35,241 --> 00:09:37,118 nos ventes ont augmenté de 20 %. 123 00:09:37,202 --> 00:09:38,036 C'est vrai ? 124 00:09:40,455 --> 00:09:41,539 Et vous, 125 00:09:42,415 --> 00:09:44,793 vous avez passé un bon moment avec Mlle Shin hier ? 126 00:09:48,630 --> 00:09:51,466 Je te le dirai pas. Tu ne m'avais pas dit avec qui tu sortais. 127 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 Je vais y aller, alors. 128 00:09:56,805 --> 00:09:59,140 Achète-moi des chaussures à talons pour femme. 129 00:09:59,808 --> 00:10:00,767 En taille… 130 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 37, je pense. 131 00:10:02,936 --> 00:10:05,396 Quoi ? Pourquoi en avez-vous besoin ? 132 00:10:05,480 --> 00:10:06,314 C'est pour qui ? 133 00:10:08,858 --> 00:10:10,068 Ma petite amie. 134 00:10:10,151 --> 00:10:11,528 Petite amie ? 135 00:10:12,403 --> 00:10:13,238 C'est pas vrai ! 136 00:10:17,784 --> 00:10:19,035 Je cherche Mlle Shin Ha-ri. 137 00:10:19,619 --> 00:10:20,662 C'est moi. 138 00:10:22,372 --> 00:10:23,498 C'est quoi ? 139 00:10:23,581 --> 00:10:25,750 Votre petit ami vous a envoyé un cadeau. 140 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Petit ami ? 141 00:10:32,507 --> 00:10:33,842 Pouvez-vous signer ici ? 142 00:10:42,392 --> 00:10:45,436 C'est quoi ? 143 00:10:46,396 --> 00:10:48,314 Ha-ri, tu vois quelqu'un en secret ? 144 00:10:48,398 --> 00:10:50,441 C'est quoi, le cadeau ? Fais voir. 145 00:10:51,025 --> 00:10:52,527 Voyons voir. 146 00:10:53,111 --> 00:10:54,612 Quoi ? Ce sont des chaussures. 147 00:10:55,196 --> 00:10:58,241 Ah, oui ! Tu étais agacée à cause de tes chaussures dépareillées. 148 00:10:58,324 --> 00:11:01,744 Alors, c'est pour cette raison que ton petit ami te les a envoyées ? 149 00:11:04,664 --> 00:11:06,166 Elles doivent venir de Young-seo. 150 00:11:06,249 --> 00:11:08,084 Je lui ai envoyé un texto à ce sujet, 151 00:11:08,168 --> 00:11:10,378 donc elle a dû décider de me faire une blague. 152 00:11:10,461 --> 00:11:13,131 La fille du groupe Marine ? 153 00:11:13,214 --> 00:11:14,924 - Oui, c'est ça. - Tu m'as bien eu. 154 00:11:15,008 --> 00:11:17,385 C'est logique. Ces chaussures sont super chères. 155 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 Elle est très riche. 156 00:11:25,101 --> 00:11:27,979 Les données montrent que les raviolis au kimchi blanc 157 00:11:28,062 --> 00:11:30,732 développés par Shin Ha-ri et le chef Lee Min-woo 158 00:11:30,815 --> 00:11:32,567 sont nos meilleures ventes. 159 00:11:32,650 --> 00:11:35,612 Et nos futures ventes seront impactées positivement 160 00:11:35,695 --> 00:11:37,488 par la vidéo en ligne où Mlle Shin dit… 161 00:11:37,572 --> 00:11:40,366 S'il n'y avait pas ce voyage, j'irais à un rencard avec Ha-ri. 162 00:11:40,450 --> 00:11:43,036 Je reporte le voyage ? Je ne devrais pas, hein ? 163 00:11:44,287 --> 00:11:45,288 Je vais devenir 164 00:11:46,039 --> 00:11:47,081 dingue. 165 00:11:47,165 --> 00:11:51,169 Président Kang, y a-t-il un problème avec le rapport ? 166 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 HA-RI ! 167 00:11:57,800 --> 00:12:00,094 Non, ce n'est rien. Continuez. 168 00:12:05,808 --> 00:12:09,020 Pourquoi tu portes ça ? D'habitude, tu travailles en chaussons. 169 00:12:09,103 --> 00:12:11,272 Eh bien, je… Juste comme ça. 170 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 Je suis épuisé. 171 00:12:15,985 --> 00:12:18,905 Développer un nouveau produit et revoir les produits existants ? 172 00:12:18,988 --> 00:12:21,157 Pourquoi on nous donne autant de travail ? 173 00:12:22,825 --> 00:12:24,243 Merci pour votre travail. 174 00:12:27,372 --> 00:12:29,832 C'est avec plaisir, monsieur. 175 00:12:30,416 --> 00:12:32,669 Cette entreprise est comme ma famille, 176 00:12:32,752 --> 00:12:34,712 et travailler dur ici me rend heureux. 177 00:12:36,297 --> 00:12:38,967 - Que nous vaut ce plaisir ? - J'ai quelque chose à dire 178 00:12:39,759 --> 00:12:40,593 à Mlle Shin. 179 00:12:42,845 --> 00:12:43,721 Moi ? 180 00:12:45,682 --> 00:12:48,810 Que voulez-vous… 181 00:12:56,275 --> 00:12:59,112 Apparemment, vous êtes très occupée depuis votre fameuse vidéo. 182 00:13:00,238 --> 00:13:01,489 Oui, c'est vrai. 183 00:13:01,572 --> 00:13:04,242 Alors, j'ai fait quelques ajustements dans votre planning. 184 00:13:04,325 --> 00:13:05,618 À propos du Poisson Parfait… 185 00:13:05,702 --> 00:13:07,870 HA-RI ! 186 00:13:08,454 --> 00:13:09,414 … pour la stratégie… 187 00:13:14,544 --> 00:13:16,379 Monsieur, est-ce que ça va ? 188 00:13:16,462 --> 00:13:18,506 Ha-ri, pourquoi tu as fait ça ? 189 00:13:18,589 --> 00:13:21,217 Pourquoi il y a une mouche ici ? 190 00:13:21,300 --> 00:13:23,136 - Une mouche ? - Où ça, une mouche ? 191 00:13:23,219 --> 00:13:24,762 C'est complètement aseptisé ici. 192 00:13:24,846 --> 00:13:27,015 Non, je l'ai vue aussi. Une mouche. Là-bas. 193 00:13:28,307 --> 00:13:29,642 Vous allez rater votre vol. 194 00:13:29,726 --> 00:13:32,687 Je vous enverrai le planning par e-mail via le chef d'équipe Lee. 195 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 Une mouche… 196 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 - Où est la mouche ? - C'est bizarre. 197 00:13:37,859 --> 00:13:39,610 Il ne peut pas y avoir de mouche ici. 198 00:13:39,694 --> 00:13:42,280 Le président Kang agit bizarrement aujourd'hui, non ? 199 00:13:42,363 --> 00:13:45,742 Il n'arrêtait pas de sourire à Ha-ri quand il lui parlait. 200 00:13:51,748 --> 00:13:52,915 C'est normal. 201 00:13:53,541 --> 00:13:56,878 Les ventes ont augmenté grâce à Ha-ri. Il doit être très reconnaissant. 202 00:13:57,587 --> 00:13:58,421 Pas faux. 203 00:13:59,088 --> 00:13:59,922 C'est vrai. 204 00:14:00,006 --> 00:14:01,883 Oui, c'est vrai. 205 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Il ne peut pas s'empêcher de sourire en me voyant. 206 00:14:11,893 --> 00:14:12,727 Ah, d'accord. 207 00:14:13,394 --> 00:14:14,729 Maintenant qu'il la favorise, 208 00:14:14,812 --> 00:14:16,064 elle frime, c'est ça ? 209 00:14:16,689 --> 00:14:17,607 Oui. 210 00:14:18,483 --> 00:14:19,567 Elle dit oui. 211 00:14:22,195 --> 00:14:23,112 Ce fut un plaisir. 212 00:14:23,196 --> 00:14:24,781 Le plaisir est pour moi. Merci. 213 00:14:24,864 --> 00:14:26,115 - Merci. - Merci. 214 00:14:29,577 --> 00:14:32,038 En ce moment, à Séoul, il est… 215 00:14:33,164 --> 00:14:34,457 Il doit être environ 20 h. 216 00:14:34,957 --> 00:14:36,584 Elle ne doit plus être au travail. 217 00:14:38,961 --> 00:14:40,797 Je ne sais vraiment pas. 218 00:14:40,880 --> 00:14:43,174 Je pense que c'est mieux que vous décidiez. 219 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 PRÉSIDENT KANG 220 00:14:47,595 --> 00:14:49,972 J'ai réfléchi, Ha-ri. 221 00:14:54,519 --> 00:14:57,730 Ha-ri, tu sais qu'il n'y a plus de papier toilette dans les toilettes ? 222 00:15:10,660 --> 00:15:11,702 Pourquoi tu cries ? 223 00:15:11,786 --> 00:15:13,454 Vous m'avez fait peur. 224 00:15:15,873 --> 00:15:17,417 Excusez-moi, je vous laisse fumer. 225 00:15:18,960 --> 00:15:20,086 Pourquoi c'est si dur… 226 00:15:20,169 --> 00:15:21,921 De répondre à un appel ? 227 00:15:22,004 --> 00:15:23,548 Pourquoi elle ne répond pas ? 228 00:15:27,385 --> 00:15:29,554 Si ça n'a pas marché avec Yu-jeong, 229 00:15:29,637 --> 00:15:33,099 il faut qu'on organise ton prochain rencard ! 230 00:15:33,182 --> 00:15:35,560 Mais tu t'es enfui en voyage d'affaires ? 231 00:15:37,061 --> 00:15:39,147 Il veut encore que j'aille en rencard. 232 00:15:41,607 --> 00:15:43,901 Devrais-je lui dire que je sors avec Ha-ri ? 233 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 Dans ce cas-là, 234 00:15:46,112 --> 00:15:48,531 vous devrez lui dire que Shin Geum-hui est Shin Ha-ri 235 00:15:48,614 --> 00:15:50,992 et expliquer tout ce qui s'est passé. 236 00:15:52,160 --> 00:15:53,202 Comment réagira-t-il ? 237 00:16:02,420 --> 00:16:06,048 M. Cha, vous êtes occupé ? Pourquoi vous ne lisez pas mes textos ? 238 00:16:06,132 --> 00:16:08,468 Répondez, s'il vous plaît. 239 00:16:08,551 --> 00:16:11,012 Pitié. 240 00:16:12,555 --> 00:16:15,808 Je croyais avoir été clair ce jour-là, alors pourquoi elle fait ça ? 241 00:16:18,686 --> 00:16:21,314 Le président Kang veut épouser quelqu'un d'autre. 242 00:16:22,315 --> 00:16:23,232 Je suis désolé. 243 00:16:23,316 --> 00:16:26,027 Oh, mon Dieu. 244 00:16:27,445 --> 00:16:29,989 On était faits pour se rencontrer. 245 00:16:30,072 --> 00:16:31,282 C'est le destin. 246 00:16:31,365 --> 00:16:32,283 Pardon ? 247 00:16:33,242 --> 00:16:34,160 Que voulez-vous… 248 00:16:34,243 --> 00:16:37,079 Vous êtes tout à fait mon genre. 249 00:16:38,498 --> 00:16:41,042 Voulez-vous sortir avec moi ? 250 00:16:42,960 --> 00:16:43,794 C'est 251 00:16:44,712 --> 00:16:46,464 impossible. 252 00:16:46,547 --> 00:16:48,799 Je ne suis pas votre genre ? Vous êtes marié ? 253 00:16:48,883 --> 00:16:50,343 Ce n'est pas ça. 254 00:16:50,426 --> 00:16:51,802 J'ai une petite amie. 255 00:16:52,512 --> 00:16:54,805 On s'en fiche, de ça ! 256 00:16:54,889 --> 00:16:57,850 Vous n'êtes pas marié, alors ça n'a pas d'importance. 257 00:16:58,434 --> 00:16:59,810 Essayons de voir si ça marche. 258 00:16:59,894 --> 00:17:02,146 J'abandonnerai si vous ne changez pas d'avis. 259 00:17:02,230 --> 00:17:03,648 D'accord ? 260 00:17:04,649 --> 00:17:05,983 Je ne peux pas. 261 00:17:07,527 --> 00:17:08,361 Je suis désolé. 262 00:17:10,446 --> 00:17:11,572 Allez. 263 00:17:25,878 --> 00:17:26,921 Oui, Yeong-seo. 264 00:17:27,004 --> 00:17:30,716 Tu dois être occupé avec le travail, mais essaie de ne pas sauter de repas. 265 00:17:30,800 --> 00:17:33,719 Pourquoi il ignore mes messages ? Il est vraiment occupé ? 266 00:17:33,803 --> 00:17:36,764 D'accord. Je t'appelle plus tard. 267 00:17:39,100 --> 00:17:43,521 Vous n'êtes pas habillée comme moi aujourd'hui ! 268 00:17:45,565 --> 00:17:47,733 VOUS AVEZ UN NOUVEAU MESSAGE 269 00:17:47,817 --> 00:17:48,776 Je suis en voyage. 270 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 Je vous contacte à mon retour, arrêtez de m'écrire. 271 00:17:51,279 --> 00:17:54,073 Toi non plus, ne saute pas de repas, Young-seo. 272 00:17:54,156 --> 00:17:57,827 Il me contactera à son retour. 273 00:17:57,910 --> 00:17:58,953 Dieu merci. 274 00:18:00,496 --> 00:18:03,291 Une bonne nouvelle ? Vous avez l'air si heureuse. 275 00:18:03,374 --> 00:18:04,959 Je pourrais te dire la même chose. 276 00:18:05,042 --> 00:18:07,503 Quelque chose a l'air de te rendre heureuse, toi aussi. 277 00:18:08,546 --> 00:18:10,756 Je ne vous l'ai pas dit ? 278 00:18:11,340 --> 00:18:12,425 En ce moment, 279 00:18:13,134 --> 00:18:15,219 j'ai un petit ami. 280 00:18:15,303 --> 00:18:16,262 C'est vrai ? 281 00:18:16,345 --> 00:18:20,141 Mon Dieu ! Moi aussi ! 282 00:18:35,948 --> 00:18:37,867 Mme Han, M. Shin. 283 00:18:37,950 --> 00:18:40,494 Félicitations pour votre sortie de l'hôpital. 284 00:18:41,412 --> 00:18:43,706 Ce n'est pas nécessaire. 285 00:18:43,789 --> 00:18:46,292 Désolée de ne pas être venue vous voir à l'hôpital. 286 00:18:46,375 --> 00:18:48,961 On sait que c'est parce que tu étais occupée. 287 00:18:49,045 --> 00:18:50,713 - Il y avait des invités ? - Oui. 288 00:18:50,796 --> 00:18:53,299 Les gens du club de randonnée de ton père et mes amis. 289 00:18:54,008 --> 00:18:55,426 Ah, oui. Ha-ri. 290 00:18:57,094 --> 00:18:59,680 Des gens m'ont demandé ton autographe. 291 00:18:59,764 --> 00:19:04,644 Le fils de Dong-cheol est fan de toi depuis qu'il a vu ta vidéo en ligne. 292 00:19:04,727 --> 00:19:05,770 C'est ridicule. 293 00:19:05,853 --> 00:19:07,605 Quoi ? Ce n'est pas si bizarre que ça. 294 00:19:07,688 --> 00:19:10,232 Tu fais même une interview demain. Avec Min-woo. 295 00:19:10,858 --> 00:19:11,859 Une interview ? 296 00:19:12,818 --> 00:19:14,528 Ma fille est impressionnante ! 297 00:19:14,612 --> 00:19:15,446 Mais non. 298 00:19:15,529 --> 00:19:19,533 Notre équipe marketing l'a organisée. C'est pour un petit article en ligne. 299 00:19:19,617 --> 00:19:21,744 Au fait, pourquoi on ne voit plus Min-woo ? 300 00:19:21,827 --> 00:19:22,870 Il est trop occupé ? 301 00:19:23,829 --> 00:19:24,830 Sûrement. 302 00:19:24,914 --> 00:19:27,833 Mince, qu'est-ce que je fais ? C'est l'heure. 303 00:19:27,917 --> 00:19:29,043 C'est l'heure. 304 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 J'ai cru qu'il avait mal. 305 00:19:30,795 --> 00:19:31,837 Il abuse toujours. 306 00:19:31,921 --> 00:19:33,089 Tu regardes ça, papa ? 307 00:19:33,172 --> 00:19:34,173 Quoi ? 308 00:19:34,256 --> 00:19:35,758 Vous regardez aussi cette série ? 309 00:19:35,841 --> 00:19:37,176 Apparemment, elle est dingue. 310 00:19:37,259 --> 00:19:39,887 Il a regardé tous les épisodes à l'hôpital 311 00:19:39,970 --> 00:19:42,473 et maintenant, il en est fou. Il l'aime plus que moi. 312 00:19:44,475 --> 00:19:45,935 SOIS FORTE, GEUM-HUI CAFÉ DE GO 313 00:19:46,018 --> 00:19:47,144 Hé, Ha-ri. 314 00:19:47,228 --> 00:19:49,689 C'est le café que ton entreprise a lancé, non ? 315 00:19:49,772 --> 00:19:51,691 Ils en font ouvertement la pub. 316 00:19:51,774 --> 00:19:55,528 Comme si les riches allaient chercher eux-mêmes leur café 317 00:19:55,611 --> 00:19:57,154 à la boutique d'une chaîne ! 318 00:19:57,238 --> 00:19:59,615 Ça n'a aucun sens, hein, Young-seo ? 319 00:19:59,699 --> 00:20:01,075 Les riches sont comme nous. 320 00:20:01,158 --> 00:20:02,743 Regardez Young-seo. 321 00:20:02,827 --> 00:20:05,287 Elle mange du tteokbokki et du poulet frit comme nous. 322 00:20:05,371 --> 00:20:06,539 Vraiment ? 323 00:20:06,622 --> 00:20:08,541 Young-seo est une exception. 324 00:20:09,375 --> 00:20:11,669 Bon, j'essaie de regarder, là. 325 00:20:11,752 --> 00:20:12,837 D'accord. 326 00:20:13,838 --> 00:20:17,299 Le directeur Kang mange aussi dans les stands de petits pains à la vapeur. 327 00:20:18,634 --> 00:20:20,511 Vous avez du haricot rouge sur les dents. 328 00:20:20,594 --> 00:20:22,304 Sur les dents ? Mon Dieu ! 329 00:20:23,931 --> 00:20:25,433 J'ai déjà vu cette scène hier. 330 00:20:29,562 --> 00:20:33,107 Que vouliez-vous me dire ? 331 00:20:33,190 --> 00:20:36,861 Je vois que le président Kang ne vous a rien dit non plus. 332 00:20:38,112 --> 00:20:39,947 Les jeunes de nos jours. 333 00:20:41,073 --> 00:20:42,158 Apparemment, 334 00:20:43,367 --> 00:20:44,535 nos enfants 335 00:20:45,119 --> 00:20:46,996 se fréquentent. 336 00:20:47,079 --> 00:20:47,955 Quoi ? 337 00:20:48,581 --> 00:20:49,790 Vous en êtes sûre ? 338 00:20:49,874 --> 00:20:52,668 Oui, absolument. 339 00:20:53,544 --> 00:20:55,129 Yu-jeong a dit 340 00:20:55,212 --> 00:20:58,466 qu'elle est très occupée en ce moment parce qu'elle sort avec quelqu'un. 341 00:20:59,049 --> 00:21:02,845 Attendez, elle sort vraiment avec Tae-moo ? 342 00:21:02,928 --> 00:21:04,472 J'en suis certaine. 343 00:21:05,514 --> 00:21:09,518 Je me disais, avant que les gens commencent à en parler, 344 00:21:09,602 --> 00:21:13,355 que diriez-vous de marier ces deux-là ? 345 00:21:13,439 --> 00:21:14,440 Hein ? 346 00:21:29,413 --> 00:21:31,207 Salut. Ça fait longtemps. 347 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 Oui, c'est vrai. 348 00:21:35,961 --> 00:21:38,172 Ha-ri, je suis désolé pour l'autre jour. 349 00:21:39,256 --> 00:21:42,218 J'ai dépassé les bornes parce que je m'inquiétais pour toi. 350 00:21:43,302 --> 00:21:44,512 Je suis vraiment désolé. 351 00:21:45,262 --> 00:21:46,722 Ce n'est rien. 352 00:21:46,806 --> 00:21:48,808 Moi aussi, j'ai réagi de façon excessive. 353 00:21:50,017 --> 00:21:52,478 J'imagine que tu devais être surpris. 354 00:21:53,938 --> 00:21:56,774 Qu'avez-vous décidé de faire, le président Kang et toi ? 355 00:21:57,858 --> 00:21:58,734 On est 356 00:21:59,735 --> 00:22:01,403 en couple. 357 00:22:05,491 --> 00:22:06,367 C'est vrai ? 358 00:22:06,450 --> 00:22:09,286 Comme tu l'as dit, nous deux, 359 00:22:09,995 --> 00:22:11,872 ça pourrait ne pas marcher. 360 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Mais j'ai décidé d'essayer. 361 00:22:18,879 --> 00:22:20,673 Question suivante. 362 00:22:20,756 --> 00:22:24,760 Le mème "Le président Kang a vu ?" vous a rendue célèbre, Mlle Shin. 363 00:22:25,469 --> 00:22:26,971 Alors ? A-t-il vraiment vu ça ? 364 00:22:27,054 --> 00:22:28,264 Oui. 365 00:22:28,347 --> 00:22:30,599 Et il vous a accordé une prime ? 366 00:22:30,683 --> 00:22:32,268 - Non. - Ah bon ? 367 00:22:32,351 --> 00:22:34,186 - Non. - Quel radin. 368 00:22:35,271 --> 00:22:36,480 Je n'y crois pas. 369 00:22:39,233 --> 00:22:41,443 Mlle Shin, entre nous, 370 00:22:41,527 --> 00:22:43,862 le président Kang est vraiment si beau que ça ? 371 00:22:43,946 --> 00:22:45,781 Je ne l'ai vu qu'en photo. 372 00:22:50,160 --> 00:22:51,787 Eh bien, je ne sais pas. 373 00:22:51,870 --> 00:22:54,790 Vous posez des questions auxquelles il est difficile de répondre. 374 00:22:54,873 --> 00:22:56,000 Président Kang. 375 00:22:56,709 --> 00:22:57,876 Président Kang ! 376 00:22:57,960 --> 00:23:00,087 Bonjour, président Kang Tae-moo. 377 00:23:00,170 --> 00:23:02,214 Je suis Hwang Bo-ra, journaliste pour Estien. 378 00:23:02,298 --> 00:23:03,674 Ravi de vous rencontrer. 379 00:23:03,757 --> 00:23:04,592 Tenez. 380 00:23:05,884 --> 00:23:07,469 Ça fait un bail, vous deux. 381 00:23:08,762 --> 00:23:11,015 Puisque vous êtes là, auriez-vous un instant… 382 00:23:11,098 --> 00:23:12,850 Désolé, mais c'est impossible. 383 00:23:12,933 --> 00:23:15,227 Je peux répondre à une ou deux questions. 384 00:23:15,311 --> 00:23:17,938 Je viens de poser une question similaire à Mlle Shin. 385 00:23:18,022 --> 00:23:20,149 Allez-vous accorder une prime à Mlle Shin ? 386 00:23:20,899 --> 00:23:22,067 Bien sûr. 387 00:23:22,151 --> 00:23:24,320 Je dois tenir ma promesse en tant que président. 388 00:23:25,070 --> 00:23:26,322 Et, Mlle Shin, 389 00:23:27,239 --> 00:23:29,450 - voulez-vous dîner avec moi ce soir ? - Pardon ? 390 00:23:29,533 --> 00:23:31,785 Quoi ? Un dîner avec Mlle Shin… 391 00:23:31,869 --> 00:23:33,787 Pourquoi cela ? 392 00:23:33,871 --> 00:23:37,082 Lors d'une compétition sportive, Mlle Shin a été élue meilleure joueuse 393 00:23:37,166 --> 00:23:39,835 - et a gagné l'occasion de dîner avec moi. - Je vois. 394 00:23:40,711 --> 00:23:42,713 Alors, dînons ensemble ce soir. 395 00:23:42,796 --> 00:23:43,839 Si vous avez le temps. 396 00:23:44,882 --> 00:23:46,383 Oui. 397 00:24:11,575 --> 00:24:13,035 Vous allez vous voir où ? 398 00:24:13,118 --> 00:24:15,245 Sûrement au restaurant. Mais quel restaurant ? 399 00:24:15,329 --> 00:24:16,955 Sans doute très chic, non ? 400 00:24:17,039 --> 00:24:19,166 Je ne sais pas non plus. 401 00:24:19,249 --> 00:24:20,417 Peu importe l'endroit. 402 00:24:20,501 --> 00:24:23,170 Imaginez-vous dîner avec un homme comme le président Kang. 403 00:24:23,253 --> 00:24:24,630 C'est un peu comme un rencard. 404 00:24:25,214 --> 00:24:26,131 Un rencard, mon œil. 405 00:24:26,215 --> 00:24:28,133 Je parie que tu seras mal à l'aise. 406 00:24:34,682 --> 00:24:36,725 Je venais vous chercher. Montez. 407 00:24:37,559 --> 00:24:39,228 Oui. D'accord… 408 00:24:44,316 --> 00:24:46,235 Quoi ? Attendez, montez… 409 00:24:47,528 --> 00:24:49,196 Je suis devant chez moi. 410 00:24:49,279 --> 00:24:52,408 J'arrive. Ça te dit qu'on dîne ensemble ? 411 00:24:52,991 --> 00:24:54,034 Avec plaisir. 412 00:24:54,660 --> 00:24:55,828 Je t'attends, alors. 413 00:24:56,704 --> 00:24:57,621 D'accord. 414 00:24:59,915 --> 00:25:03,794 Ça faisait longtemps, M. Cha. 415 00:25:03,877 --> 00:25:06,130 Mlle Cho, que faites-vous ici ? 416 00:25:07,756 --> 00:25:11,051 À l'ère de l'information, 417 00:25:12,094 --> 00:25:15,139 on peut trouver tout ce qu'on veut. 418 00:25:21,228 --> 00:25:22,563 M. Cha. 419 00:25:23,147 --> 00:25:24,857 Pourquoi vous ne m'aimez pas ? 420 00:25:26,108 --> 00:25:28,360 Je vous l'ai déjà dit, 421 00:25:28,444 --> 00:25:30,070 je ne suis pas intéressé. 422 00:25:30,904 --> 00:25:35,075 Je ne peux pas renoncer à vous ! 423 00:25:36,869 --> 00:25:37,911 Pitié. 424 00:25:39,163 --> 00:25:42,583 S'il vous plaît, aimez-moi ! Je vous en prie ! 425 00:25:45,169 --> 00:25:46,420 Est-ce que ça va ? 426 00:25:57,139 --> 00:25:59,475 Sung-hoon, c'est moi. 427 00:25:59,558 --> 00:26:01,143 Ouvre la porte. 428 00:26:08,567 --> 00:26:09,401 Tu es là. 429 00:26:09,485 --> 00:26:12,070 J'ai fait des courses pour qu'on prépare le repas. 430 00:26:12,154 --> 00:26:15,866 Ma maison est un peu sale, alors c'est mieux qu'on cuisine chez toi. 431 00:26:15,949 --> 00:26:19,661 Ce n'est pas une bonne idée. 432 00:26:19,745 --> 00:26:22,915 Pourquoi ? Ton appartement est bien mieux que le mien. Allons-y. 433 00:26:28,253 --> 00:26:29,213 C'est quoi ce bruit ? 434 00:26:29,296 --> 00:26:30,881 Le président Kang est là. 435 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 M. Kang Tae-moo ? 436 00:26:33,842 --> 00:26:35,010 Encore lui ? 437 00:26:35,093 --> 00:26:39,515 Je t'appelle dès que je termine avec lui. 438 00:26:42,518 --> 00:26:44,228 Va m'attendre chez toi, d'accord ? 439 00:26:44,812 --> 00:26:46,230 - OK, appelle-moi. - Bien sûr. 440 00:26:46,313 --> 00:26:48,315 Oui. Je t'appelle dès que possible. 441 00:26:52,402 --> 00:26:53,904 En tout cas, 442 00:26:53,987 --> 00:26:56,573 je n'aime décidément pas Kang Tae-moo. 443 00:26:57,825 --> 00:27:01,453 TTEOKBOKKI, FRITES, SUNDAE, CROQUETTES DE POISSON 444 00:27:04,373 --> 00:27:06,917 C'est vraiment ici que tu voulais m'amener ? 445 00:27:07,000 --> 00:27:07,918 Oui. 446 00:27:09,086 --> 00:27:11,213 Qu'est-ce que tu fais ? Viens. 447 00:27:12,673 --> 00:27:14,633 Je n'y crois pas. 448 00:27:20,806 --> 00:27:22,349 Un rencard dans cet endroit ? 449 00:27:22,432 --> 00:27:25,727 Ce n'est pas un rencard. C'est un dîner avec le président Kang. 450 00:27:25,811 --> 00:27:27,062 Qui est en fait un rencard. 451 00:27:27,145 --> 00:27:30,732 Honnêtement, ça m'a fait du bien de le dire devant les autres 452 00:27:31,650 --> 00:27:33,151 après l'avoir caché si longtemps. 453 00:27:34,444 --> 00:27:36,613 Tu sais à quel point ça m'a surpris ? 454 00:27:36,697 --> 00:27:38,949 Tous les employés nous regardaient. 455 00:27:39,616 --> 00:27:41,994 J'étais juste content de te voir après tout ce temps. 456 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 Ça te dérange tant que ça ? 457 00:27:43,745 --> 00:27:44,955 Non, mais enfin, 458 00:27:45,789 --> 00:27:49,585 je dis juste qu'il faut faire attention au travail. 459 00:27:49,668 --> 00:27:53,547 C'est pour ça que tu as traité l'appel de ton petit ami comme un spam ? 460 00:27:53,630 --> 00:27:55,007 Non… 461 00:27:57,217 --> 00:27:58,385 Je fais quoi, sinon ? 462 00:27:58,468 --> 00:28:01,763 Je dois dire à tout le monde que je sors avec mon patron ? 463 00:28:02,389 --> 00:28:04,892 Vous êtes là ! Ça faisait longtemps. 464 00:28:05,726 --> 00:28:07,269 Bonjour, madame. Vous allez bien ? 465 00:28:07,352 --> 00:28:08,937 Très bien, merci. 466 00:28:09,021 --> 00:28:12,274 Qui est cet homme ? Je ne l'ai jamais vu. 467 00:28:12,357 --> 00:28:13,358 C'est mon pat… 468 00:28:16,445 --> 00:28:17,362 C'est mon petit ami. 469 00:28:18,071 --> 00:28:19,156 Pardon ? 470 00:28:19,239 --> 00:28:21,909 Depuis quand tu as un petit ami si beau ? 471 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Super ! 472 00:28:24,912 --> 00:28:27,205 Je vais vous offrir un sundae. 473 00:28:27,289 --> 00:28:29,416 Ne vous sentez pas obligée. 474 00:28:29,499 --> 00:28:30,792 Merci. 475 00:28:30,876 --> 00:28:32,210 Madame. 476 00:28:32,294 --> 00:28:34,671 Pourquoi c'est la seule à avoir du sundae gratuit ? 477 00:28:34,755 --> 00:28:35,756 On en veut aussi. 478 00:28:35,839 --> 00:28:37,174 Oui, donnez-nous-en. 479 00:28:37,257 --> 00:28:38,926 - On en veut. - On veut un sundae. 480 00:28:39,009 --> 00:28:44,806 - On en veut aussi. - On en veut aussi. 481 00:28:44,890 --> 00:28:45,849 Les enfants ! 482 00:28:48,518 --> 00:28:52,439 Puisque la dame nous offre un sundae, je paierai pour tous vos repas. 483 00:28:52,522 --> 00:28:53,440 Qu'en dites-vous ? 484 00:28:55,359 --> 00:28:57,236 - Génial ! - Génial ! 485 00:29:04,243 --> 00:29:06,662 Je vous contacte demain, alors. 486 00:29:11,833 --> 00:29:13,835 Désolé pour tous ces appels. 487 00:29:15,420 --> 00:29:16,964 Qu'est-ce qui te fait rire ? 488 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 Plus j'y pense, plus c'est drôle. 489 00:29:20,884 --> 00:29:24,596 Je n'ai jamais vu quelqu'un payer la nourriture de tout le monde. 490 00:29:27,057 --> 00:29:30,394 Je n'avais jamais dépensé autant d'argent dans un snack-bar. 491 00:29:31,186 --> 00:29:33,772 Tu mangeais autant au lycée aussi ? 492 00:29:35,107 --> 00:29:36,358 Je ne te le dirai pas. 493 00:29:39,486 --> 00:29:42,072 En tout cas, ça m'a fait plaisir 494 00:29:43,031 --> 00:29:46,451 quand tu m'as présenté à la restauratrice comme ton petit ami. 495 00:29:48,662 --> 00:29:51,665 Tu crois que j'ai envie de le cacher aux autres ? 496 00:29:55,085 --> 00:29:57,337 "Le président Kang est mon petit ami." 497 00:29:57,879 --> 00:30:00,924 Je veux pouvoir le dire avec assurance. 498 00:30:08,640 --> 00:30:10,642 Quoi ? Pourquoi tu me regardes comme ça ? 499 00:30:13,020 --> 00:30:15,355 Il y a quelque chose que je veux faire. 500 00:30:16,398 --> 00:30:17,566 Tu m'y autorises ? 501 00:30:18,650 --> 00:30:19,818 Quoi ? 502 00:30:41,840 --> 00:30:45,135 Tu avais de la sauce sur la joue, j'allais l'essuyer pour toi. 503 00:30:46,428 --> 00:30:47,846 Pourquoi tu as fermé les yeux ? 504 00:30:50,057 --> 00:30:51,475 J'avais les yeux qui piquaient. 505 00:31:45,070 --> 00:31:50,367 Pourquoi il ne veut pas me dire qu'il sort avec Yu-jeong ? 506 00:32:01,378 --> 00:32:03,255 - Pourquoi tu me fixes ? - Quoi ? 507 00:32:03,880 --> 00:32:05,090 Non, pour rien. 508 00:32:07,175 --> 00:32:10,595 Est-ce qu'il est gêné parce que ça ne fait pas si longtemps 509 00:32:10,679 --> 00:32:12,556 qu'il a rompu avec Geum-hui ? 510 00:32:13,265 --> 00:32:16,768 Devrais-je faire semblant de ne pas savoir pour le moment ? 511 00:32:25,527 --> 00:32:26,695 Oh, mon Dieu. 512 00:32:27,654 --> 00:32:28,780 Vous m'avez fait peur. 513 00:32:36,788 --> 00:32:37,789 Que voulez-vous ? 514 00:32:37,873 --> 00:32:38,748 Est-ce que je peux 515 00:32:39,499 --> 00:32:42,002 te parler un instant ? S'il te plaît. 516 00:32:43,462 --> 00:32:46,715 On n'est pas assez proches pour se raconter nos histoires. 517 00:32:46,798 --> 00:32:48,758 Mais je n'ai personne à qui parler ! 518 00:32:48,842 --> 00:32:51,678 Tu sais que je n'ai pas d'amis ! 519 00:32:51,761 --> 00:32:53,096 D'accord. 520 00:32:57,726 --> 00:32:58,852 Franchement. 521 00:33:01,480 --> 00:33:02,647 Que se passe-t-il ? 522 00:33:03,273 --> 00:33:06,943 Tu sais, le type dont je t'ai parlé ? 523 00:33:07,861 --> 00:33:10,322 C'est fini ! 524 00:33:10,405 --> 00:33:12,991 Quoi ? Ça venait de commencer. Pourquoi ? 525 00:33:13,658 --> 00:33:18,622 Hier soir, je suis allée chez lui, ivre, et j'ai fait une scène ! 526 00:33:19,289 --> 00:33:21,666 Vous devenez folle quand vous buvez. 527 00:33:21,750 --> 00:33:23,126 Qu'est-ce qui vous a pris ? 528 00:33:23,210 --> 00:33:24,669 C'est parce que… 529 00:33:26,087 --> 00:33:28,632 il n'arrêtait pas de fixer des lignes à ne pas franchir. 530 00:33:30,258 --> 00:33:33,136 - Des lignes ? - Je te confie quelque chose. 531 00:33:33,887 --> 00:33:37,182 Cet homme n'a pas le même niveau social que nous. 532 00:33:37,265 --> 00:33:40,060 C'est juste un type normal. 533 00:33:40,602 --> 00:33:42,854 C'est la première fois que je tombe amoureuse 534 00:33:42,938 --> 00:33:47,150 sans me soucier de sa famille, de ses biens ou de son passé. 535 00:33:49,194 --> 00:33:50,320 Mais maintenant… 536 00:33:52,072 --> 00:33:53,823 c'est fini. 537 00:33:54,366 --> 00:33:56,952 Game over ! 538 00:34:15,720 --> 00:34:18,348 Alors, vous allez juste abandonner ? 539 00:34:19,182 --> 00:34:20,016 Hein ? 540 00:34:20,100 --> 00:34:22,018 Où est passée la Yu-jeong que je connais ? 541 00:34:22,102 --> 00:34:25,230 Vous êtes le genre de personne qui n'abandonne jamais et qui persiste 542 00:34:25,313 --> 00:34:27,607 jusqu'à obtenir ce qu'elle veut, non ? 543 00:34:28,275 --> 00:34:29,276 C'est vrai. 544 00:34:29,859 --> 00:34:33,863 Moi aussi, j'ai dû persévérer pour sortir avec mon petit ami actuel 545 00:34:33,947 --> 00:34:36,908 parce qu'il essayait de garder ses distances. 546 00:34:36,992 --> 00:34:38,952 Tu plaisantes ? C'est vrai ? 547 00:34:39,035 --> 00:34:39,869 C'est vrai. 548 00:34:39,953 --> 00:34:40,787 Oh, mon Dieu. 549 00:34:40,870 --> 00:34:44,833 Alors, vous devriez aller vous excuser et essayer d'arranger les choses. 550 00:34:44,916 --> 00:34:47,002 Vous allez y arriver. Battez-vous ! 551 00:34:47,085 --> 00:34:48,253 Je vais me battre ! 552 00:34:48,336 --> 00:34:49,379 Vous allez y arriver ! 553 00:34:49,462 --> 00:34:52,299 Oui, merci. 554 00:34:54,259 --> 00:34:56,136 Oui, vous pouvez le faire. 555 00:35:02,183 --> 00:35:04,394 Désolé pour le retard. Il y avait du monde. 556 00:35:04,477 --> 00:35:06,479 Il y a plus de monde que d'habitude. 557 00:35:07,188 --> 00:35:09,024 Peut-être à cause de cet article. 558 00:35:09,107 --> 00:35:10,817 - Tu l'as lu ? - Bien sûr. 559 00:35:11,943 --> 00:35:13,320 Tu étais super sur la photo. 560 00:35:13,820 --> 00:35:17,365 Beaucoup de commentaires disent que vous allez bien ensemble. 561 00:35:17,449 --> 00:35:19,492 Tu sais comment sont les gens. 562 00:35:19,576 --> 00:35:20,535 Oui. 563 00:35:22,579 --> 00:35:23,788 Au fait, 564 00:35:23,872 --> 00:35:25,457 tu es libre ce week-end ? 565 00:35:25,540 --> 00:35:26,374 Pourquoi ? 566 00:35:26,458 --> 00:35:27,792 Mes parents veulent te voir. 567 00:35:28,585 --> 00:35:32,172 Ils s'inquiètent parce qu'on n'arrête pas de rompre et de se remettre ensemble. 568 00:35:32,255 --> 00:35:35,967 Et je pense qu'il est temps qu'on se marie. 569 00:35:40,180 --> 00:35:41,723 Pourquoi tu ne dis rien ? 570 00:35:49,814 --> 00:35:52,609 Remettons à plus tard la rencontre avec tes parents. 571 00:35:53,485 --> 00:35:55,737 J'ai tellement de travail en ce moment, 572 00:35:56,404 --> 00:35:57,697 et je ne pense pas… 573 00:35:59,449 --> 00:36:00,950 être prêt pour ça pour l'instant. 574 00:36:07,582 --> 00:36:09,042 Que s'est-il passé hier ? 575 00:36:09,125 --> 00:36:10,460 Quoi ? Pourquoi ? 576 00:36:10,543 --> 00:36:13,713 Tu as l'air contrarié. Tu t'es disputé avec Young-seo ? 577 00:36:15,382 --> 00:36:17,342 En fait, j'ai quelque chose à… 578 00:36:19,177 --> 00:36:20,178 Quoi ? 579 00:36:20,261 --> 00:36:21,221 Qu'y a-t-il ? 580 00:36:21,304 --> 00:36:22,889 On dirait que tu as vu un fantôme. 581 00:36:23,640 --> 00:36:24,474 Hein ? 582 00:36:25,141 --> 00:36:26,518 Monsieur Cha. 583 00:36:32,315 --> 00:36:33,566 Qui… 584 00:36:34,359 --> 00:36:35,402 Bonjour. 585 00:36:35,485 --> 00:36:39,864 Je suis Jo Yu-jeong. Celle avec qui vous aviez un rencard. 586 00:36:41,408 --> 00:36:42,951 Qu'est-ce qui vous amène ? 587 00:36:43,034 --> 00:36:43,910 OK. 588 00:36:45,078 --> 00:36:46,913 En fait, j'ai… 589 00:36:48,456 --> 00:36:52,961 J'ai eu un coup de foudre pour M. Cha quand il est venu au rendez-vous 590 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 à votre place. 591 00:36:56,673 --> 00:36:59,926 Mais M. Cha ne partageait pas mes sentiments, 592 00:37:00,593 --> 00:37:04,180 alors je suis allée chez lui hier soir après m'être soûlée. 593 00:37:04,264 --> 00:37:07,142 - Non. - N'ayez pas peur. 594 00:37:08,351 --> 00:37:10,979 J'y ai réfléchi, et c'était une grosse erreur. 595 00:37:11,813 --> 00:37:15,233 Je suis venue m'excuser. 596 00:37:15,316 --> 00:37:17,485 De quoi elle parle ? 597 00:37:18,820 --> 00:37:19,904 Monsieur Kang. 598 00:37:19,988 --> 00:37:20,864 Grand-père. 599 00:37:21,531 --> 00:37:24,784 C'est donc Mlle Jo Yu-jeong. 600 00:37:25,452 --> 00:37:27,036 Et tu es allé à ce rencard 601 00:37:28,163 --> 00:37:30,665 à la place de Tae-moo ? 602 00:37:31,583 --> 00:37:32,542 C'est… 603 00:37:32,625 --> 00:37:33,543 Oh, mon Dieu. 604 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 Je crois que je tombe mal. 605 00:37:39,090 --> 00:37:40,175 Quoi ? 606 00:37:41,760 --> 00:37:43,762 Espèce de sale gosse. 607 00:37:44,304 --> 00:37:45,638 - Viens ici ! - Grand-père ! 608 00:37:45,722 --> 00:37:46,765 - Oh, toi ! - Monsieur ! 609 00:37:46,848 --> 00:37:49,058 - Grand-père, calme-toi. - C'est moi, Sung-hoon ! 610 00:37:49,142 --> 00:37:52,020 - Tu y es allé à sa place ? Sale gosse ! - C'est moi, Sung-hoon. 611 00:37:57,275 --> 00:37:59,402 Tae-moo, sérieusement, tu… 612 00:38:02,322 --> 00:38:03,156 Alors, 613 00:38:04,407 --> 00:38:06,409 qui est la femme 614 00:38:07,452 --> 00:38:08,620 que tu fréquentes ? 615 00:38:08,703 --> 00:38:09,621 Quoi ? 616 00:38:10,872 --> 00:38:11,790 Quelle femme ? 617 00:38:11,873 --> 00:38:13,500 Tu crois que je ne le sais pas ? 618 00:38:13,583 --> 00:38:16,961 Je t'ai entendu, tu l'appelles tous les soirs. 619 00:38:17,629 --> 00:38:21,424 Si ce n'est pas Yu-jeong, alors c'est qui ? 620 00:38:23,676 --> 00:38:25,178 - C'est… - Je sais ! 621 00:38:26,262 --> 00:38:28,431 Tu fréquentes à nouveau Geum-hui ? 622 00:38:34,187 --> 00:38:36,773 Pourquoi tu ne dis rien ? 623 00:38:39,818 --> 00:38:42,529 Mon ventre. Qu'est-ce qui m'arrive ? 624 00:38:42,612 --> 00:38:44,614 Ça ne va pas, monsieur ? 625 00:38:44,697 --> 00:38:47,367 Évidemment que ça ne va pas ! À cause de ce morveux ! 626 00:38:47,450 --> 00:38:51,204 Ça doit être parce que tu bois constamment des boissons froides. 627 00:38:52,121 --> 00:38:53,373 Tais-toi ! 628 00:39:01,548 --> 00:39:02,507 Tae-moo. 629 00:39:03,633 --> 00:39:05,468 Il faut que j'aille aux toilettes. 630 00:39:06,135 --> 00:39:09,264 Arrête l'ascenseur à n'importe quel étage. 631 00:39:12,350 --> 00:39:14,060 PRODUITS ALIMENTAIRES ÉQUIPE 1 632 00:39:14,143 --> 00:39:16,896 Mme Yeo, voici les informations que vous avez demandées. 633 00:39:16,980 --> 00:39:17,814 D'accord. 634 00:39:19,399 --> 00:39:22,360 La proposition de Ha-ri a été choisie pour notre nouveau produit ! 635 00:39:23,528 --> 00:39:24,362 Oui. 636 00:39:26,990 --> 00:39:30,243 Bin, ta proposition était bonne, 637 00:39:30,326 --> 00:39:32,453 mais elle était trop similaire à un produit 638 00:39:32,537 --> 00:39:35,748 qu'une autre entreprise vendait il y a trois ans. 639 00:39:35,832 --> 00:39:38,877 Je l'ai donc exclue car je ne voulais pas qu'on dise 640 00:39:38,960 --> 00:39:40,086 qu'on l'a copiée. 641 00:39:40,169 --> 00:39:41,462 Ne sois pas trop triste. 642 00:39:41,546 --> 00:39:45,425 Oui. De nos jours, les gens se précipitent pour critiquer. 643 00:39:45,508 --> 00:39:46,843 Nous devons être prudents. 644 00:39:46,926 --> 00:39:47,886 Copié ? Peu importe… 645 00:39:51,681 --> 00:39:53,266 Bien sûr. 646 00:39:54,017 --> 00:39:57,103 Je suis sûr que tu as pris la meilleure décision. 647 00:40:04,319 --> 00:40:06,237 VOUS AVEZ UN NOUVEAU MESSAGE 648 00:40:14,662 --> 00:40:16,581 Monsieur Gye, c'est quoi ça ? 649 00:40:16,664 --> 00:40:17,624 Quoi ? 650 00:40:21,044 --> 00:40:22,253 Tu es dure, chérie. 651 00:40:22,337 --> 00:40:25,715 Tu crois que j'ai copié l'idée ? Tu m'as ridiculisé devant Hye-Ji. 652 00:40:28,009 --> 00:40:30,428 Tu as envoyé ton message dans le groupe. 653 00:40:32,096 --> 00:40:34,432 Ne me dites pas que vous êtes… Impossible. 654 00:40:37,518 --> 00:40:38,770 Non, c'est… 655 00:40:38,853 --> 00:40:42,106 J'ai fait une faute de frappe, j'ai tapé "chérie" sans faire exprès. 656 00:40:42,190 --> 00:40:44,317 Je ne sais plus ! 657 00:40:44,400 --> 00:40:45,234 Chéri ! 658 00:40:46,235 --> 00:40:47,195 Je veux dire : "Hé." 659 00:40:47,695 --> 00:40:48,529 Bin ! 660 00:40:53,034 --> 00:40:54,577 De quoi il parle, M. Gye ? 661 00:40:54,661 --> 00:40:55,870 Ça veut dire quoi ? 662 00:40:56,871 --> 00:40:58,247 Bin. 663 00:40:58,331 --> 00:40:59,666 Il faut qu'on parle ! 664 00:40:59,749 --> 00:41:01,334 Je n'ai rien à te dire. 665 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 Lâche-moi ! 666 00:41:02,543 --> 00:41:03,419 Tu me fais mal ! 667 00:41:04,379 --> 00:41:07,632 Comment je vais pouvoir venir travailler maintenant ? 668 00:41:10,093 --> 00:41:10,927 Bin ! 669 00:41:11,594 --> 00:41:13,179 Attendez, Mme Yeo… 670 00:41:14,305 --> 00:41:16,641 Mme Yeo, ce sont les toilettes pour hommes. 671 00:41:16,724 --> 00:41:17,934 Allez. 672 00:41:19,102 --> 00:41:20,895 Calme-toi. Parlons-en. 673 00:41:20,979 --> 00:41:22,981 - Je ne veux pas te parler ! - Allez ! 674 00:41:23,064 --> 00:41:23,982 Je veux être seul ! 675 00:41:24,649 --> 00:41:26,150 Mme Yeo ! 676 00:41:26,234 --> 00:41:27,860 On risque de vous voir ! 677 00:41:27,944 --> 00:41:29,445 Non, mais sérieusement… 678 00:41:30,947 --> 00:41:33,282 - Mme Yeo, ça va ? - Elle est trop forte ! 679 00:41:33,366 --> 00:41:34,909 - Est-ce que ça va ? - Quel idiot ! 680 00:41:34,993 --> 00:41:36,619 Tous les deux, vous êtes… 681 00:41:40,415 --> 00:41:41,290 Bon sang. 682 00:41:41,374 --> 00:41:42,417 Monsieur, par ici. 683 00:41:42,500 --> 00:41:44,252 Je vois très bien, merci. 684 00:41:44,335 --> 00:41:47,714 - Sors de mon chemin. Bouge. - Directeur Kang ? 685 00:41:54,554 --> 00:41:55,430 Attendez, 686 00:41:56,097 --> 00:41:59,684 pourquoi y a-t-il une chaussure de femme dans les toilettes pour hommes ? 687 00:41:59,767 --> 00:42:01,811 Vous avez raison. Qu'est-ce que ça fait là ? 688 00:42:04,272 --> 00:42:05,648 Attendez une minute. 689 00:42:06,524 --> 00:42:09,027 Il y a une femme ici ? 690 00:42:12,405 --> 00:42:14,741 Hé, qui est là ? 691 00:42:14,824 --> 00:42:16,325 Dites quelque chose. 692 00:42:17,118 --> 00:42:17,952 Quoi ? 693 00:42:18,828 --> 00:42:20,288 J'avais raison. 694 00:42:20,371 --> 00:42:24,083 Que fait une femme dans les toilettes pour hommes ? 695 00:42:24,167 --> 00:42:25,752 Elle a dû se tromper. 696 00:42:25,835 --> 00:42:28,463 Si tu fais ça, elle sera trop gênée pour sortir. 697 00:42:28,546 --> 00:42:30,339 Tu devrais aller ailleurs. 698 00:42:30,423 --> 00:42:32,050 Non ! 699 00:42:32,133 --> 00:42:35,511 C'est elle qui devrait partir, pas moi. 700 00:42:39,891 --> 00:42:44,353 Allez. Sortez avant que ça ne devienne encore plus gênant. 701 00:42:54,864 --> 00:42:56,240 Je suis désolée. 702 00:42:57,366 --> 00:42:58,201 Alors, 703 00:42:59,077 --> 00:43:01,162 comment avez-vous fini chez les hommes… 704 00:43:03,247 --> 00:43:05,541 Attendez, Shin Ha-ri ? 705 00:43:07,835 --> 00:43:12,131 C'est vous qui m'avez poussé près des toilettes la dernière fois ! 706 00:43:12,215 --> 00:43:13,841 Je suis désolée. 707 00:43:14,926 --> 00:43:17,470 Pourquoi êtes-vous à nouveau chez les hommes ? 708 00:43:22,141 --> 00:43:25,311 Sortez d'ici. 709 00:43:25,978 --> 00:43:27,230 Vite ! 710 00:43:27,313 --> 00:43:28,439 Je suis désolée. 711 00:43:30,316 --> 00:43:31,567 Bon sang. 712 00:43:40,159 --> 00:43:41,911 LETTRE D'EXCUSES NOM : SHIN HA-RI 713 00:43:43,454 --> 00:43:47,500 Pourquoi il a fallu que le directeur Kang aille dans ces toilettes ? 714 00:43:48,209 --> 00:43:52,380 Oui. Tu n'as pas de chance. 715 00:43:52,463 --> 00:43:55,842 Pourquoi c'est Ha-ri qui prend à cause de vous deux ? 716 00:43:56,843 --> 00:43:58,553 Vous êtes ensemble depuis quand ? 717 00:44:01,013 --> 00:44:02,181 Chérie, tu devrais… 718 00:44:04,267 --> 00:44:05,768 Ui-joo, tu devrais leur dire. 719 00:44:08,729 --> 00:44:09,814 Eh bien… 720 00:44:10,898 --> 00:44:12,775 Le jour de la compétition sportive, 721 00:44:12,859 --> 00:44:15,945 on est allés boire un verre. 722 00:44:16,028 --> 00:44:17,572 Ce foutu rendez-vous arrangé. 723 00:44:18,656 --> 00:44:20,449 D'accord, j'irai. 724 00:44:21,701 --> 00:44:23,077 Je raccroche. 725 00:44:25,621 --> 00:44:26,998 C'est tellement stressant. 726 00:44:34,422 --> 00:44:36,465 Tu as dit que tu ne mangeais pas le gésier. 727 00:44:37,675 --> 00:44:39,802 Tu me les donnes toujours. Que fais-tu ? 728 00:44:39,886 --> 00:44:42,680 Tu as un rencard ? Eh bien, je céderai plus à tes caprices. 729 00:44:42,763 --> 00:44:43,806 Quoi ? 730 00:44:43,890 --> 00:44:46,601 Quel rapport avec le gésier de poulet ? 731 00:44:49,979 --> 00:44:52,148 Tu crois vraiment que je n'en mange pas ? 732 00:44:53,107 --> 00:44:56,027 J'aime le gésier de poulet, et le crabe mariné épicé aussi. 733 00:44:56,110 --> 00:44:58,863 Mais comme tu aimes beaucoup ça, 734 00:45:00,865 --> 00:45:03,200 je fais semblant de ne pas aimer pour te les donner. 735 00:45:04,118 --> 00:45:04,952 Quoi ? 736 00:45:05,536 --> 00:45:09,081 Mais tu ne le savais pas, et maintenant, tu vas à un rencard. 737 00:45:10,291 --> 00:45:11,918 Je crois que tu es vraiment ivre. 738 00:45:13,002 --> 00:45:14,921 Je vais faire comme si de rien n'était. 739 00:45:17,465 --> 00:45:19,133 Hé, Yeo Ui-joo. 740 00:45:19,216 --> 00:45:20,509 Je ne suis pas ivre, 741 00:45:21,093 --> 00:45:22,345 alors écoute-moi bien. 742 00:45:23,346 --> 00:45:24,430 Ne va pas… 743 00:45:26,766 --> 00:45:27,767 à ce rencard. 744 00:45:41,572 --> 00:45:43,449 Arrêtez ! 745 00:45:48,245 --> 00:45:50,539 C'est bon. Vous pouvez vous arrêter là. 746 00:45:51,374 --> 00:45:52,667 Je ne veux pas savoir. 747 00:45:54,961 --> 00:45:56,045 Ha-ri. 748 00:45:57,129 --> 00:46:01,008 Tu pourrais dire que tu es entrée dans les toilettes pour hommes par erreur ? 749 00:46:02,301 --> 00:46:04,011 C'est ce que je comptais faire. 750 00:46:04,095 --> 00:46:05,346 Merci, Ha-ri. 751 00:46:06,681 --> 00:46:08,933 Je t'achèterai du bœuf aujourd'hui. 752 00:46:09,016 --> 00:46:10,184 Du bon bœuf. 753 00:46:12,603 --> 00:46:14,647 Il doit me détester. 754 00:46:16,607 --> 00:46:17,817 Aujourd'hui, j'ai… 755 00:46:18,484 --> 00:46:21,237 Aujourd'hui, j'ai fait la grosse erreur d'aller 756 00:46:21,320 --> 00:46:24,907 dans les toilettes pour hommes, car j'avais les yeux rivés sur mon téléphone. 757 00:46:25,616 --> 00:46:30,746 Je suis désolée d'avoir causé une grande détresse au directeur Kang 758 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 et cette lettre d'excuses tient lieu de promesse 759 00:46:33,499 --> 00:46:36,585 que je ne fixerai plus jamais mon téléphone en marchant. 760 00:46:40,423 --> 00:46:43,259 Tu es satisfait maintenant que tu as ta lettre d'excuses ? 761 00:46:43,342 --> 00:46:45,886 Pourquoi tu l'as laissée partir sans rien dire ? 762 00:46:45,970 --> 00:46:50,224 J'allais la réprimander comme il faut. 763 00:46:51,142 --> 00:46:54,311 C'était une simple erreur. Vous devriez laisser couler. 764 00:46:54,395 --> 00:46:56,355 Erreur ou pas, 765 00:46:56,439 --> 00:47:00,192 j'en ai marre qu'elle soit toujours dans mon chemin. 766 00:47:02,445 --> 00:47:03,654 Je n'aime pas ça ! 767 00:47:11,954 --> 00:47:14,707 Je voulais qu'on dîne ensemble. Pourquoi tu ne viens pas ? 768 00:47:14,790 --> 00:47:16,876 Merci, mais je n'ai pas envie de boire ce soir. 769 00:47:16,959 --> 00:47:19,545 Depuis quand tu as besoin d'avoir envie pour boire ? 770 00:47:19,628 --> 00:47:21,130 - Allons-y, Ha-ri. - Oui. 771 00:47:21,714 --> 00:47:23,132 Ne me forcez pas. 772 00:47:23,215 --> 00:47:25,301 Allons chez So. C'est le meilleur restaurant. 773 00:47:25,384 --> 00:47:26,510 Oui. 774 00:47:26,594 --> 00:47:30,139 Allons jaser sur le directeur autour d'un plat de bœuf. 775 00:47:30,222 --> 00:47:33,350 Je n'arrive pas à croire qu'il t'ait fait écrire une lettre d'excuses. 776 00:47:33,434 --> 00:47:35,061 Oui, allons-y ! 777 00:47:35,144 --> 00:47:37,021 Allons tous chez So ! 778 00:47:37,104 --> 00:47:38,522 Bonjour, président Kang. 779 00:47:39,356 --> 00:47:40,983 Vous allez quelque part ? 780 00:47:41,067 --> 00:47:41,901 Oui. 781 00:47:59,794 --> 00:48:01,837 - Les champignons enoki brûlent. - Quoi ? 782 00:48:01,921 --> 00:48:03,339 Là. 783 00:48:03,422 --> 00:48:04,340 Au temps pour moi. 784 00:48:11,597 --> 00:48:14,225 Je n'aurais jamais imaginé que notre président si occupé 785 00:48:14,308 --> 00:48:17,728 vendrait à un barbecue avec nous et grillerait la viande comme ça. 786 00:48:32,493 --> 00:48:36,247 Pars, s'il te plaît. Tu mets tout le monde mal à l'aise. 787 00:48:36,330 --> 00:48:37,915 Je vous mets mal à l'aise ? 788 00:48:38,666 --> 00:48:41,669 Pas du tout. Pourquoi serait-on mal à l'aise ? 789 00:48:41,752 --> 00:48:44,463 Elle a raison ! Je ne pourrais pas être plus à l'aise. 790 00:48:44,547 --> 00:48:46,215 - Attendez… - Enlève l'emballage. 791 00:48:54,390 --> 00:48:56,142 M. Kang, j'ai une suggestion. 792 00:48:56,767 --> 00:48:57,601 Allez-y. 793 00:48:57,685 --> 00:49:00,062 Je crois qu'on est tous un peu gênés 794 00:49:00,146 --> 00:49:02,439 car c'est notre premier dîner d'équipe avec vous. 795 00:49:02,523 --> 00:49:04,316 Des shots détendraient l'atmosphère. 796 00:49:05,234 --> 00:49:06,819 - Quoi ? - Je t'en prie, Hye-Ji. 797 00:49:06,902 --> 00:49:10,197 Boire des shots avec le président ? C'est trop gênant. 798 00:49:10,281 --> 00:49:11,615 J'aime bien les shots. 799 00:49:13,367 --> 00:49:14,910 - Ouvre la bouteille ! - D'accord. 800 00:49:14,994 --> 00:49:16,537 - Fais-la tourner. - L'ouvrir ? 801 00:49:16,620 --> 00:49:17,872 Oui. 802 00:49:21,208 --> 00:49:22,251 Quoi ? 803 00:49:27,923 --> 00:49:29,717 GUIDE DE L'EMPLOYÉ 1. PRÉPARER DES SHOTS 804 00:49:47,276 --> 00:49:51,989 Le nom de cette boisson, que j'ai créée 805 00:49:53,199 --> 00:49:56,285 avec mon sang, ma sueur et mes larmes, 806 00:49:58,370 --> 00:49:59,371 c'est… 807 00:50:02,791 --> 00:50:04,293 Le cocktail Dynamite ! 808 00:50:08,797 --> 00:50:09,632 Voilà ! 809 00:50:14,261 --> 00:50:16,597 Allez-y, goûtez ! 810 00:50:23,729 --> 00:50:27,983 - Buvez ! - Buvez ! 811 00:50:31,612 --> 00:50:33,489 J'arrive dans à peu près dix minutes. 812 00:50:34,114 --> 00:50:35,074 Oh, mon Dieu. 813 00:50:35,157 --> 00:50:36,367 À tout à l'heure. 814 00:50:38,118 --> 00:50:39,161 Quoi encore ? 815 00:50:39,245 --> 00:50:40,663 C'est de ta faute ! 816 00:50:40,746 --> 00:50:42,122 De quoi tu parles ? 817 00:50:42,206 --> 00:50:44,541 Je suis allée le voir au travail 818 00:50:44,625 --> 00:50:48,629 pour m'excuser comme tu me l'as conseillé. 819 00:50:51,465 --> 00:50:54,969 Et maintenant, je suis foutue ! 820 00:51:07,147 --> 00:51:08,649 Tu es nerveux ? 821 00:51:10,067 --> 00:51:13,445 Oui. Après tout, je te présente ma petite amie pour la première fois. 822 00:51:14,446 --> 00:51:15,864 Ça va aller. 823 00:51:15,948 --> 00:51:18,409 Tu me rends nerveuse aussi. 824 00:51:21,453 --> 00:51:23,414 Je vais aller aux toilettes un instant. 825 00:51:24,331 --> 00:51:25,416 Oui, vas-y. 826 00:51:31,505 --> 00:51:35,843 Désolée, tu as dû attendre longtemps. J'ai eu un imprévu. 827 00:51:35,926 --> 00:51:37,261 Ce n'est rien. 828 00:51:37,344 --> 00:51:38,554 - Aujourd'hui… - J'ai amené 829 00:51:39,305 --> 00:51:40,556 quelqu'un avec moi. 830 00:51:40,639 --> 00:51:41,473 Qui ? 831 00:51:43,100 --> 00:51:46,353 Elle s'est fait rejeter par un mec, et elle pleurait. 832 00:51:46,437 --> 00:51:48,647 Je ne pouvais pas l'ignorer. 833 00:51:49,440 --> 00:51:51,692 Je suis désolée. 834 00:51:51,775 --> 00:51:54,153 Je ne voulais pas être seule aujourd'hui, 835 00:51:54,236 --> 00:51:56,363 alors je l'ai suivie, même si c'est impoli… 836 00:51:58,907 --> 00:52:00,701 C'est une blague ? 837 00:52:02,870 --> 00:52:04,621 Oh, seigneur ! 838 00:52:05,456 --> 00:52:07,374 Quoi ? Que se passe-t-il ? 839 00:52:09,001 --> 00:52:12,463 M. Cha est ton petit ami ? 840 00:52:13,756 --> 00:52:14,840 Attends une seconde, 841 00:52:15,883 --> 00:52:17,634 le mec que tu aimes… 842 00:52:18,719 --> 00:52:20,888 Je n'en savais rien. 843 00:52:22,806 --> 00:52:26,894 Vous auriez dû me le dire dès le départ ! 844 00:52:26,977 --> 00:52:28,937 Je vous ai dit que j'avais une petite amie ! 845 00:52:32,232 --> 00:52:33,442 Young-seo ! 846 00:52:42,743 --> 00:52:44,244 Mon Dieu. 847 00:52:44,328 --> 00:52:45,579 Que se passe-t-il ? 848 00:52:50,125 --> 00:52:52,294 - Une seconde. - Quoi ? 849 00:52:53,545 --> 00:52:54,630 Young-seo. 850 00:52:55,464 --> 00:52:56,548 Young-seo ! 851 00:52:57,591 --> 00:53:00,052 Ne pars pas comme ça. Laisse-moi t'expliquer. 852 00:53:00,135 --> 00:53:01,428 Hier, 853 00:53:02,429 --> 00:53:05,641 quand tu as dit que Kang Tae-moo était chez toi, c'était Yu-jeong ? 854 00:53:06,850 --> 00:53:08,102 Eh bien, c'était… 855 00:53:09,937 --> 00:53:13,023 Oui, mais je peux t'expliquer. 856 00:53:13,107 --> 00:53:15,150 J'ai été à un rencard à la place de M. Kang… 857 00:53:15,234 --> 00:53:17,653 Yu-jeong est tombée amoureuse de toi, elle t'harcèle, 858 00:53:17,736 --> 00:53:20,656 et ça a mené à cette situation. C'est ça ? 859 00:53:20,739 --> 00:53:23,075 - Oui, c'est ça. - Mais qu'est-ce qui t'a pris ? 860 00:53:23,158 --> 00:53:24,118 Hein ? 861 00:53:24,201 --> 00:53:26,703 Tu n'aurais pas dû aller à ce rendez-vous. 862 00:53:26,787 --> 00:53:29,123 Tu n'aurais pas dû laisser Yu-jeong entrer chez toi. 863 00:53:29,206 --> 00:53:32,960 Mais surtout, tu aurais dû me dire la vérité dès le départ. 864 00:53:33,919 --> 00:53:37,464 Je suis vraiment désolé pour tout. Tout est de ma faute. 865 00:53:37,548 --> 00:53:38,966 Je ne pensais pas que ça irait… 866 00:53:39,049 --> 00:53:40,968 Tu sais ce qui m'énerve le plus ? 867 00:53:41,051 --> 00:53:45,222 Que tu m'aies ignoré et que tu aies écouté Kang Tae-moo sans penser à moi. 868 00:53:45,305 --> 00:53:46,890 Tu es le serviteur de la famille ? 869 00:53:52,104 --> 00:53:53,021 Young-seo… 870 00:54:04,575 --> 00:54:07,369 Ça va ? Tu as l'air d'avoir beaucoup bu. 871 00:54:07,953 --> 00:54:11,498 Non. J'ai bu beaucoup moins que d'habitude. 872 00:54:13,500 --> 00:54:14,376 C'est vrai ? 873 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Alors, quand tu bois plus que d'habitude, 874 00:54:27,139 --> 00:54:28,265 que se passe-t-il ? 875 00:54:39,985 --> 00:54:41,612 Arrête un peu. 876 00:54:46,825 --> 00:54:47,826 Au fait, 877 00:54:50,996 --> 00:54:52,706 à propos de ton grand-père… 878 00:54:54,875 --> 00:54:57,669 Il n'est plus en colère, tu es sûr ? 879 00:55:00,506 --> 00:55:01,798 Il m'en veut toujours, non ? 880 00:55:04,176 --> 00:55:05,928 Je le savais. 881 00:55:06,011 --> 00:55:07,763 Ne t'inquiète pas trop. 882 00:55:08,430 --> 00:55:09,806 Il s'en remettra. 883 00:55:09,890 --> 00:55:12,226 Comment je pourrais ne pas m'inquiéter ? 884 00:55:12,726 --> 00:55:14,603 C'est ton grand-père. 885 00:55:16,980 --> 00:55:19,608 Je veux être aimée par la personne 886 00:55:21,318 --> 00:55:22,903 que tu aimes le plus. 887 00:55:28,951 --> 00:55:30,369 Tu sais que tu étais très jolie 888 00:55:31,787 --> 00:55:33,580 en prononçant ces mots ? 889 00:55:38,919 --> 00:55:40,170 Mince ! 890 00:55:41,088 --> 00:55:43,757 Les autres doivent nous attendre. On y retourne ? 891 00:55:55,769 --> 00:55:57,229 J'en ai mis trop. 892 00:55:58,355 --> 00:55:59,189 Je suis désolé. 893 00:55:59,856 --> 00:56:01,316 Hye-Ji est en train de tourner ? 894 00:56:01,400 --> 00:56:03,527 - Vraiment ? - Ou c'est ma tête qui tourne ? 895 00:56:06,154 --> 00:56:07,739 Mme Yeo. 896 00:56:08,240 --> 00:56:11,118 Pourquoi vous buvez si peu ? 897 00:56:12,119 --> 00:56:15,122 Prenons une autre tournée de verres. 898 00:56:15,205 --> 00:56:18,458 On devrait aller au karaoké après. 899 00:56:18,542 --> 00:56:20,085 Qu'est-ce que vous en dites ? 900 00:56:20,168 --> 00:56:21,128 Je… 901 00:56:21,795 --> 00:56:24,590 - Président Kang, vous venez aussi ? - Bien sûr. 902 00:56:24,673 --> 00:56:26,049 Je vais payer pour ça 903 00:56:27,092 --> 00:56:28,427 et pour la deuxième tournée. 904 00:56:30,512 --> 00:56:32,764 - Président Kang ! - Président Kang ! 905 00:56:32,848 --> 00:56:38,020 - Président Kang ! - Président Kang ! 906 00:56:39,104 --> 00:56:41,523 Tous en chœur. Allons-y. 907 00:56:41,607 --> 00:56:43,525 - Président Kang ! - Président Kang ! 908 00:56:43,609 --> 00:56:45,694 Président Kang. 909 00:56:45,777 --> 00:56:47,779 Tous en chœur. 910 00:56:47,863 --> 00:56:49,615 OK, videz vos verres. 911 00:56:57,080 --> 00:56:59,583 Pourquoi vous vous tenez la main ? 912 00:57:01,960 --> 00:57:03,670 Qui tient la main de qui ? 913 00:57:03,754 --> 00:57:04,671 Président Kang 914 00:57:05,964 --> 00:57:07,257 et Ha-ri. 915 00:57:07,841 --> 00:57:10,093 Ils se tenaient la main à l'instant. 916 00:57:10,177 --> 00:57:11,094 Regardez. 917 00:57:17,768 --> 00:57:19,728 Ils ne se tiennent plus la main. 918 00:57:22,856 --> 00:57:24,399 Tu es ivre. 919 00:57:24,483 --> 00:57:27,194 Pourquoi le président Kang et Ha-ri se tiendraient la main ? 920 00:57:27,277 --> 00:57:28,862 Ils ne sortent pas ensemble. 921 00:57:28,946 --> 00:57:29,988 Ah, oui. 922 00:57:30,072 --> 00:57:34,076 C'est Mme Yeo et M. Gye qui sont en couple. 923 00:57:37,329 --> 00:57:38,455 Tous les deux, vous êtes 924 00:57:39,247 --> 00:57:40,123 en couple ? 925 00:57:40,207 --> 00:57:41,166 Oui. 926 00:57:41,708 --> 00:57:42,960 Ça fait un bout de temps. 927 00:57:55,097 --> 00:57:57,307 Il est temps de rentrer. Tu dis n'importe quoi. 928 00:57:57,391 --> 00:57:58,308 Oui. 929 00:57:58,392 --> 00:58:02,854 Non, je suis sûre qu'ils se tenaient la main. 930 00:58:02,938 --> 00:58:04,690 J'ai raison ! 931 00:58:09,444 --> 00:58:10,821 - Allons-y. - Allez ! 932 00:58:10,904 --> 00:58:12,739 Rentrons à la maison ! 933 00:58:15,784 --> 00:58:17,744 Je vous assure que je l'ai vu. 934 00:58:18,578 --> 00:58:20,330 Je l'ai vraiment vu. 935 00:58:20,414 --> 00:58:22,165 Je suis sérieuse ! 936 00:58:23,417 --> 00:58:25,585 Pourquoi es-tu si insupportable aujourd'hui ? 937 00:58:27,838 --> 00:58:29,006 Excusez-la, monsieur. 938 00:58:29,589 --> 00:58:30,674 Ce n'est rien. 939 00:58:30,757 --> 00:58:32,134 Elle est ivre, après tout. 940 00:58:32,217 --> 00:58:33,760 Je lui appelle un taxi ? 941 00:58:33,844 --> 00:58:35,470 Non. Il y en a plein là-bas. 942 00:58:35,554 --> 00:58:37,389 Rentrez bien, président Kang. 943 00:58:37,472 --> 00:58:38,890 On va s'occuper de cette bombe… 944 00:58:38,974 --> 00:58:40,726 Enfin, on va ramener Hye-Ji chez elle. 945 00:58:40,809 --> 00:58:42,019 Bonne nuit. 946 00:58:43,979 --> 00:58:45,355 Et toi, Ha-ri ? 947 00:58:45,439 --> 00:58:46,732 Quoi ? 948 00:58:48,358 --> 00:58:50,902 Tu vas dans la direction opposée, non ? Au revoir. 949 00:58:50,986 --> 00:58:52,446 Oui, exact. 950 00:58:52,529 --> 00:58:54,531 Rentrez bien. 951 00:58:55,407 --> 00:58:57,659 Tout le monde est en couple sauf moi ! 952 00:58:57,743 --> 00:59:00,245 Maudit soit ce monde ! 953 00:59:00,328 --> 00:59:01,371 La ferme ! 954 00:59:02,289 --> 00:59:04,207 Elle adore parler en public. 955 00:59:05,083 --> 00:59:05,959 Sa voix porte… 956 00:59:06,043 --> 00:59:07,002 Oui. 957 00:59:15,761 --> 00:59:17,137 Hein ? 958 00:59:17,220 --> 00:59:19,347 Que fait-il ici ? 959 00:59:21,141 --> 00:59:23,143 Tu veux aller marcher pour dessoûler ? 960 00:59:24,895 --> 00:59:26,354 Pourquoi pas. 961 00:59:31,485 --> 00:59:33,612 Qu'est-ce que vous faites là ? 962 01:00:10,148 --> 01:00:15,153 Sous-titres : Sara Guitoun