1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:47,047 --> 00:00:48,924 ÉPISODE 2 3 00:00:55,889 --> 00:00:58,934 Mince, c'est ce que je craignais ! 4 00:01:00,185 --> 00:01:02,437 Je ne peux pas le croiser habillée comme ça ! 5 00:01:15,158 --> 00:01:16,159 Que faites-vous là ? 6 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Je… 7 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 En fait… 8 00:01:20,956 --> 00:01:22,291 Il faut que je vous parle. 9 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 - À quel sujet ? - C'est… 10 00:01:25,252 --> 00:01:27,087 Donnez-moi un instant… 11 00:01:32,634 --> 00:01:36,346 Vous m'aviez dit que vous ne vouliez ni me voir, ni m'épouser. 12 00:01:36,430 --> 00:01:37,639 Qu'est-ce qui vous prend ? 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,184 Exactement. 14 00:01:41,268 --> 00:01:44,104 Oui. Non seulement je ne veux plus jamais vous revoir, 15 00:01:44,187 --> 00:01:47,649 mais ça m'intéresse encore moins de vous épouser. 16 00:01:47,733 --> 00:01:51,903 Je suis revenue pour vous dire de ne plus jamais me contacter. Bon, j'y vais. 17 00:01:51,987 --> 00:01:53,822 On se mariera quand même. 18 00:01:57,993 --> 00:01:58,827 Pardon ? 19 00:01:58,910 --> 00:02:01,163 Dites-moi pourquoi vous ne voulez pas m'épouser. 20 00:02:04,625 --> 00:02:06,668 Je n'aime rien chez vous. 21 00:02:06,752 --> 00:02:11,173 Je n'aime pas vos remarques bizarres et ringardes, 22 00:02:11,256 --> 00:02:13,300 et vous ressemblez à un archéoptéryx. 23 00:02:15,135 --> 00:02:15,969 Un archéoptéryx ? 24 00:02:17,679 --> 00:02:19,640 Je vais y aller. 25 00:02:19,723 --> 00:02:21,516 Oh, le feu est vert. 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 Un archéoptéryx ? 27 00:02:28,398 --> 00:02:29,983 Ça ressemble à quoi ? 28 00:02:33,612 --> 00:02:34,863 C'est ça, un archéoptéryx. 29 00:02:35,656 --> 00:02:37,407 En quoi est-ce que je ressemble à ça ? 30 00:02:38,367 --> 00:02:41,953 Il y a un air de ressemblance surtout au niveau du nez. 31 00:02:42,037 --> 00:02:42,871 Quoi ? 32 00:02:45,957 --> 00:02:47,459 La ressemblance est troublante. 33 00:02:55,926 --> 00:02:58,845 Quoi ? Comment tu peux rire dans une situation pareille ? 34 00:02:58,929 --> 00:03:01,723 Tout ça est hilarant, quand même. 35 00:03:01,807 --> 00:03:05,435 Donc, tu as sauté dans la voiture et tu as dit : 36 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 "On ne se mariera pas." 37 00:03:06,686 --> 00:03:09,731 Je n'avais pas le choix. Je ne pouvais pas croiser Min-woo comme ça. 38 00:03:09,815 --> 00:03:11,900 Bref, qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 39 00:03:11,983 --> 00:03:14,528 Il va organiser le mariage si on ne fait rien. 40 00:03:14,611 --> 00:03:15,862 Tu as raison. 41 00:03:15,946 --> 00:03:18,198 Pourquoi est-ce qu'il tient tant à se marier ? 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,450 Il en a sûrement après ta famille 43 00:03:20,534 --> 00:03:22,494 pour que la sienne devienne la plus riche. 44 00:03:22,577 --> 00:03:26,456 Mais même si les deux entreprises fusionnent, ça ne sera pas suffisant. 45 00:03:27,249 --> 00:03:29,084 Il est peut-être tombé amoureux de toi. 46 00:03:29,167 --> 00:03:30,669 C'est impossible. 47 00:03:30,752 --> 00:03:34,005 Il est probablement intéressé par "Jin Young-seo du groupe Marine". 48 00:03:34,089 --> 00:03:36,883 Bref, va le voir et mets les choses au clair. 49 00:03:36,967 --> 00:03:38,051 D'accord. 50 00:03:40,095 --> 00:03:41,346 Je suis fatiguée. On y va ? 51 00:03:42,222 --> 00:03:46,017 Attends. Juste un dernier verre. 52 00:03:46,101 --> 00:03:47,436 - Quoi ? - Si mon père apprend 53 00:03:47,519 --> 00:03:50,647 que j'ai foiré le rendez-vous arrangé, je suis morte. 54 00:03:50,731 --> 00:03:55,902 Juste un dernier verre. Vois ça comme mon dernier repas avant de mourir, d'accord ? 55 00:04:00,365 --> 00:04:02,284 D'accord. Un dernier verre, alors. 56 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 C'est parti ! 57 00:04:04,161 --> 00:04:05,370 Young-seo. 58 00:04:07,831 --> 00:04:08,790 Hé, Ha-ri. 59 00:04:10,125 --> 00:04:11,460 Qu'est-ce que tu fais ? 60 00:04:12,043 --> 00:04:14,671 Tu te souviens du type dont je t'ai parlé ? 61 00:04:15,630 --> 00:04:16,882 On s'est rencontrés là. 62 00:04:17,716 --> 00:04:18,633 Quoi ? 63 00:04:18,717 --> 00:04:20,343 C'était pile mon genre. 64 00:04:20,427 --> 00:04:23,638 Je crois qu'il travaille par ici. Attendons un peu, s'il te plaît ? 65 00:04:23,722 --> 00:04:27,476 Ouah, c'est pour lui que tu as décidé de venir ici, pas vrai ? 66 00:04:27,559 --> 00:04:28,894 C'est vrai. 67 00:04:28,977 --> 00:04:32,022 Je n'ai jamais été aussi sûre de quoi que ce soit dans ma vie. 68 00:04:32,105 --> 00:04:35,692 Attendons encore une heure. Qu'est-ce que t'en dis ? 69 00:04:36,777 --> 00:04:40,030 - Bon, d'accord. - Ouais ! 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,199 Juste une heure ! C'est moi qui régale. 71 00:04:48,497 --> 00:04:52,042 Regarde-moi ces filles. 72 00:04:52,125 --> 00:04:55,337 Après être rentrées saoules hier soir, elles ont continué de boire. 73 00:04:55,420 --> 00:04:58,131 Il faut que je… 74 00:04:58,924 --> 00:04:59,966 Debout ! 75 00:05:00,050 --> 00:05:02,135 - Et le travail ? - J'ai mal au crâne. 76 00:05:03,178 --> 00:05:04,304 Mme Han. 77 00:05:05,096 --> 00:05:06,640 Pourquoi je me suis endormie ici ? 78 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je ne sais pas. 79 00:05:09,226 --> 00:05:11,228 Vous avez oublié ce qui s'est passé hier ? 80 00:05:11,812 --> 00:05:12,729 Hier ? 81 00:05:18,693 --> 00:05:21,613 J'en ai marre de cette fille. Ta sœur ne répond pas au téléphone. 82 00:05:21,696 --> 00:05:24,658 Quelle sale gosse. Je vais la tuer. 83 00:05:29,287 --> 00:05:30,914 Et voilà ! 84 00:05:30,997 --> 00:05:33,375 J'apporte des cadeaux. 85 00:05:33,458 --> 00:05:36,962 Celui-ci est pour papa, maman et Ha-min. 86 00:05:37,045 --> 00:05:39,297 Et celui-ci est pour moi ! 87 00:05:39,381 --> 00:05:40,882 Regarde-toi. Tu t'es battue ? 88 00:05:40,966 --> 00:05:43,593 Ah, oui. Maman, j'ai trébuché là-bas. 89 00:05:43,677 --> 00:05:45,595 Tu t'es vue, là ? 90 00:05:45,679 --> 00:05:51,309 Mais ces gentils policiers nous ont conduits ici, comme ça ! 91 00:05:51,393 --> 00:05:54,563 Tu t'es saoulée et après ? La police ? 92 00:05:54,646 --> 00:05:55,730 J'y crois pas ! 93 00:05:55,814 --> 00:05:57,190 Rentre ! 94 00:05:57,274 --> 00:05:58,483 Elle est là aussi ! 95 00:05:58,567 --> 00:06:02,028 Bon sang, il faut combien de verres pour ne plus pouvoir marcher comme ça ? 96 00:06:02,696 --> 00:06:04,114 Bonsoir. 97 00:06:04,197 --> 00:06:06,157 - Ouah. - Mademoiselle. 98 00:06:06,992 --> 00:06:09,703 OK, mademoiselle. Vous êtes arrivée à la maison. 99 00:06:09,786 --> 00:06:14,040 Non, je ne vous demandais pas de m'amener chez moi. 100 00:06:14,124 --> 00:06:17,752 Je vous demandais de m'aider à trouver l'homme de ma vie. 101 00:06:17,836 --> 00:06:19,421 Attendez. 102 00:06:19,504 --> 00:06:22,340 C'est ce que je vous ai expliqué. 103 00:06:22,424 --> 00:06:28,680 Il fait à peu près cette taille et ses yeux brillent comme ceux d'un petit chiot. 104 00:06:28,763 --> 00:06:33,727 Et ses épaules étaient aussi larges que l'océan Pacifique. Comme ça. 105 00:06:35,353 --> 00:06:38,148 - Tu m'as fait mal ! - Young-seo, tu ne peux pas faire ça… 106 00:06:38,231 --> 00:06:41,901 Tu vas avoir des ennuis si tu fais ça à un policier. 107 00:06:41,985 --> 00:06:44,988 Viens là. Je suis désolée. 108 00:06:45,488 --> 00:06:49,159 Hé ! Tu n'as pas entendu ce que j'ai essayé de te dire toute la soirée. 109 00:06:50,619 --> 00:06:56,333 C'est si mal de vouloir rencontrer encore une fois l'homme de ma vie ? 110 00:06:56,416 --> 00:06:59,586 Ça fait des heures que tu rabâches ces bêtises. 111 00:06:59,669 --> 00:07:01,212 Je vais t'arracher la bouche. 112 00:07:03,006 --> 00:07:04,049 Young-seo ! 113 00:07:05,342 --> 00:07:07,636 Hé, qu'est-ce qu'elle a, ta bouche ? 114 00:07:07,719 --> 00:07:10,847 Young-seo, ta bouche s'est arrachée ! 115 00:07:10,930 --> 00:07:12,349 - Arrachée ? - Fais voir ! 116 00:07:12,432 --> 00:07:15,644 - Elle s'est arrachée. - Elle s'est arrachée ! 117 00:07:15,727 --> 00:07:20,649 Non ! Maman, du feu, du sang, une seringue ! 118 00:07:20,732 --> 00:07:22,359 Fais : "Ah !" 119 00:07:26,237 --> 00:07:27,322 Désolée, Young-seo ! 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,367 J'ai mal. J'ai mal au cœur. 121 00:07:30,450 --> 00:07:32,369 - Je suis désolée. - Je vais vomir. 122 00:07:32,452 --> 00:07:35,080 Ça ne va pas aller. Ne vomis pas. 123 00:07:35,163 --> 00:07:37,749 Elle a toujours été très sage, et la voilà 124 00:07:37,832 --> 00:07:40,710 qui nous poignarde le cœur avec cette scène. 125 00:07:40,794 --> 00:07:42,337 - Je suis désolé. - Ce n'est rien. 126 00:07:42,420 --> 00:07:43,463 Je vais prendre ça. 127 00:07:43,546 --> 00:07:44,756 Vous pouvez me les donner. 128 00:07:44,839 --> 00:07:46,675 Merci pour votre travail. 129 00:07:47,300 --> 00:07:50,470 Je vais m'occuper de ce bazar et je vais leur faire regretter. 130 00:07:50,553 --> 00:07:51,680 Vous pouvez y aller. 131 00:07:51,763 --> 00:07:52,973 - D'accord. - Au revoir. 132 00:07:53,056 --> 00:07:54,182 Bonne nuit. 133 00:07:54,265 --> 00:07:55,725 - Ne vomis pas. - Encore désolé. 134 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Au revoir. 135 00:07:56,893 --> 00:07:59,354 Young-seo, retiens-toi de vomir. 136 00:07:59,437 --> 00:08:02,232 Allons prendre un dernier verre. 137 00:08:02,315 --> 00:08:08,780 Montez tout de suite ! 138 00:08:14,911 --> 00:08:16,621 Hier soir, on… 139 00:08:16,705 --> 00:08:18,915 Il faut qu'on arrête de boire autant. 140 00:08:19,833 --> 00:08:21,042 Tu crois ? 141 00:08:21,126 --> 00:08:22,293 - Oui. - D'accord. 142 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 Je t'aime, maman. 143 00:08:28,550 --> 00:08:29,968 Je vous aime, Mme Han. 144 00:08:32,345 --> 00:08:34,347 - Bon appétit. - Merci. 145 00:08:34,889 --> 00:08:41,354 On devrait organiser le mariage dans notre hôtel, non ? 146 00:08:41,938 --> 00:08:43,481 Quoi ? Le mariage ? 147 00:08:43,565 --> 00:08:46,860 Oui. J'allais en parler au président Jin, 148 00:08:46,943 --> 00:08:49,904 mais il est en voyage d'affaires et il revient dans une semaine. 149 00:08:49,988 --> 00:08:52,032 Il ne sait pas que le temps presse ? 150 00:08:52,115 --> 00:08:54,534 Tu penses déjà au lieu de réception du mariage ? 151 00:08:54,617 --> 00:08:56,077 Tu détestes perdre du temps. 152 00:08:56,161 --> 00:08:59,289 Vous êtes déjà d'accord pour le mariage. Plus vite on met ça en place, 153 00:08:59,372 --> 00:09:02,792 plus vite je verrai mes arrière-petits-enfants, hein ? 154 00:09:04,961 --> 00:09:05,795 En fait… 155 00:09:05,879 --> 00:09:08,965 Cette fille faisait des scènes lors des rendez-vous arrangés. 156 00:09:09,049 --> 00:09:13,887 Mais elle semble avoir eu un coup de foudre pour mon cher petit-fils. 157 00:09:15,346 --> 00:09:18,433 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 158 00:09:19,017 --> 00:09:20,351 Bon sang. 159 00:09:21,394 --> 00:09:24,272 - Votre téléphone n'arrête pas de sonner. - Quoi ? 160 00:09:25,690 --> 00:09:27,484 NOUVEAU MESSAGE DE JIN YOUNG-SEO 161 00:09:28,068 --> 00:09:32,113 En effet, on dirait qu'elle est folle amoureuse. Elle veut me voir. 162 00:09:32,197 --> 00:09:33,531 Vraiment ? Fais voir. 163 00:09:33,615 --> 00:09:34,574 Hé, montre-moi. 164 00:09:34,657 --> 00:09:35,575 Mangeons. 165 00:09:39,662 --> 00:09:41,790 J'ai reçu un message du président Kang. 166 00:09:44,042 --> 00:09:46,086 "Je vous dirai où on se retrouve plus tard." 167 00:09:46,169 --> 00:09:49,839 Ne gâche pas tout. Ne va pas raconter n'importe quoi et griller ma couverture. 168 00:09:49,923 --> 00:09:51,716 Qui est allé au rendez-vous arrangé ? 169 00:09:51,800 --> 00:09:56,846 Je l'ai engagée via une agence pour faire le job. C'est une parfaite inconnue. 170 00:09:56,930 --> 00:09:59,474 - Contente ? - Va lui dire ça, d'accord ? 171 00:09:59,557 --> 00:10:01,226 - D'accord. Allons-y. - Allons-y. 172 00:10:01,309 --> 00:10:02,352 Ce sera enfin fini. 173 00:10:02,435 --> 00:10:04,604 Pourquoi veut-elle vous revoir ? 174 00:10:04,687 --> 00:10:06,564 Je croyais qu'elle avait tout arrêté hier. 175 00:10:06,648 --> 00:10:08,149 - C'est évident. - Quoi donc ? 176 00:10:08,233 --> 00:10:10,360 Je suis un homme trop bien pour être rejeté 177 00:10:10,443 --> 00:10:13,071 juste par rébellion contre son père, et elle l'a compris. 178 00:10:13,613 --> 00:10:15,156 Je ne crois pas que ce soit ça. 179 00:10:15,782 --> 00:10:17,408 Elle a dit que vous étiez ringard 180 00:10:17,492 --> 00:10:20,870 et qu'elle n'aimait pas votre visage qui ressemble à un archéoptéryx. 181 00:10:20,954 --> 00:10:23,665 - Alors pourquoi veut-elle me revoir ? - Aucune idée. 182 00:10:25,333 --> 00:10:29,379 Ouah, Mlle Jin a vraiment l'œil. 183 00:10:29,462 --> 00:10:31,297 Vous ressemblez vraiment à un archéo… 184 00:10:31,381 --> 00:10:33,633 Arrête de parler de l'archéoptéryx. 185 00:10:37,053 --> 00:10:39,597 - Ils se ressemblent tellement ! - Tu as dit quoi là ? 186 00:10:40,390 --> 00:10:41,599 Attends ! 187 00:10:41,683 --> 00:10:43,143 Ça a l'air bon. 188 00:10:43,226 --> 00:10:46,020 À propos du maquereau, comment se passe le séchage ? 189 00:10:46,104 --> 00:10:48,481 - Je vais les faire frire aujourd'hui. - D'accord. 190 00:10:48,565 --> 00:10:51,359 Je vais encore puer toute la journée. 191 00:10:52,277 --> 00:10:55,822 Si j'avais su que j'allais faire ça, je ne serais jamais venue travailler ici. 192 00:10:55,905 --> 00:10:56,823 Moi non plus. 193 00:10:56,906 --> 00:10:59,492 Ne dis pas des choses que tu ne penses pas. 194 00:10:59,576 --> 00:11:01,911 Tu es toujours si enthousiaste quand tu travailles. 195 00:11:01,995 --> 00:11:04,664 - Moi ? Ah bon ? - Oui. 196 00:11:08,084 --> 00:11:09,794 Ouah, je n'en reviens pas. 197 00:11:10,712 --> 00:11:15,175 Plus j'en apprends sur le président Kang, plus je nous trouve des points communs. 198 00:11:17,218 --> 00:11:18,595 Qu'avez-vous en commun ? 199 00:11:19,762 --> 00:11:21,514 La rumeur dit 200 00:11:21,598 --> 00:11:24,642 que le président Kang était le meilleur de sa classe à Harvard. 201 00:11:24,726 --> 00:11:27,437 J'ai été premier de ma classe pendant un semestre à la fac. 202 00:11:27,520 --> 00:11:31,149 Il a aussi été médaillé d'or aux championnats d'athlétisme amateur. 203 00:11:31,232 --> 00:11:32,358 Et vous le savez, non ? 204 00:11:32,442 --> 00:11:36,905 Je suis Gye Bin, le gagnant de la course de relais de notre entreprise. 205 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 On appelle ça comment ? 206 00:11:40,617 --> 00:11:41,993 Des univers parallèles. 207 00:11:42,827 --> 00:11:44,037 On est si similaires ! 208 00:11:44,120 --> 00:11:49,250 Tu sais quoi ? Alors moi, j'ai beaucoup de points communs avec Gianna Jun. 209 00:11:49,334 --> 00:11:52,337 On a deux yeux, un nez, une bouche et on est des femmes. 210 00:11:52,420 --> 00:11:54,589 Comment tu oses te comparer à ma Gianna ? 211 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 Alors pourquoi tu fais exprès de m'agacer ? 212 00:11:57,175 --> 00:11:59,928 Je sais que tu n'as aucune intention de te marier. 213 00:12:00,011 --> 00:12:01,346 C'est reparti. 214 00:12:01,429 --> 00:12:04,223 Pour les autres femmes employées, ça peut être très utile. 215 00:12:04,307 --> 00:12:07,226 Ce serait l'occasion de grimper les échelons, pas vrai ? 216 00:12:07,310 --> 00:12:08,186 Quoi ? 217 00:12:08,269 --> 00:12:09,187 Oui, bien sûr. 218 00:12:09,270 --> 00:12:13,274 Mon Dieu, comment fais-tu pour toujours dire ce qui va me donner envie 219 00:12:13,358 --> 00:12:15,109 - de t'éclater la tête ? - Pardon ? 220 00:12:15,193 --> 00:12:17,737 Arrête de dire "femmes employées". Ce sont des employées. 221 00:12:17,820 --> 00:12:19,948 Tu ne sais pas que c'est sexiste ? 222 00:12:20,573 --> 00:12:22,075 Et grimper les échelons ? 223 00:12:22,158 --> 00:12:24,494 La seule chose qui grimpe, c'est ma tension. 224 00:12:24,577 --> 00:12:26,788 Alors arrête et envoie-moi ces factures. 225 00:12:28,081 --> 00:12:29,874 C'est pour ça qu'elle est célibataire. 226 00:12:34,420 --> 00:12:36,130 APPEL ENTRANT MIN-WOO 227 00:12:38,967 --> 00:12:40,134 Salut, Min-woo. 228 00:12:40,635 --> 00:12:42,053 - Min-woo ? - D'accord. 229 00:12:46,265 --> 00:12:47,350 - Mme Yeo. - Oui ? 230 00:12:47,433 --> 00:12:49,268 Je peux sortir un instant ? 231 00:12:49,352 --> 00:12:51,729 C'était qui au téléphone ? Tu as l'air si heureuse. 232 00:12:51,813 --> 00:12:53,147 Oui, c'est… 233 00:12:53,231 --> 00:12:54,232 mon crush. 234 00:12:54,315 --> 00:12:56,734 C'était un peu fort pour un chuchotement. 235 00:12:57,318 --> 00:12:58,444 D'accord. 236 00:13:01,823 --> 00:13:04,242 Quoi ? Min-woo est son crush ? 237 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Un crush. 238 00:13:05,952 --> 00:13:07,161 Mme Kim. 239 00:13:07,662 --> 00:13:11,165 Je demande parce que je suis curieux, mais c'est quoi un crush exactement ? 240 00:13:11,249 --> 00:13:14,585 C'est la phase avant de commencer à sortir avec… 241 00:13:16,421 --> 00:13:17,296 Excuse-moi. 242 00:13:18,214 --> 00:13:20,258 Je demanderai à quelqu'un qui s'y connaît. 243 00:13:20,925 --> 00:13:22,510 Je suis vraiment désolé. 244 00:13:25,096 --> 00:13:28,683 Comment ça ? J'ai beaucoup d'expérience dans ce domaine. 245 00:13:30,059 --> 00:13:31,227 Tu peux me demander. 246 00:13:31,310 --> 00:13:33,021 Non, désolé d'avoir demandé. 247 00:13:49,287 --> 00:13:53,249 Quoi ? Il y a vraiment quelque chose entre eux ? 248 00:13:59,338 --> 00:14:00,673 C'est impossible. 249 00:14:01,174 --> 00:14:04,385 Ils ne se sont vus que quelques fois pendant nos dîners d'équipe. 250 00:14:04,927 --> 00:14:06,095 Oui. 251 00:14:09,307 --> 00:14:12,101 Pourquoi ils se touchent ? 252 00:14:13,978 --> 00:14:17,231 Étaient-ils proches au point d'échanger des cadeaux ? 253 00:14:18,232 --> 00:14:19,567 Il s'en va ? 254 00:14:19,650 --> 00:14:20,860 Mince ! 255 00:14:22,653 --> 00:14:23,488 Je fais quoi ? 256 00:14:37,960 --> 00:14:40,630 Ha-ri, tu es pathétique. 257 00:14:40,713 --> 00:14:42,548 Qu'est-ce qui te prend ? 258 00:14:57,772 --> 00:15:00,650 Tu t'es occupé de ce dont on a parlé hier ? 259 00:15:00,733 --> 00:15:02,735 - Oui, monsieur. C'est réglé. - Excusez-moi. 260 00:15:05,238 --> 00:15:06,906 Pardon. 261 00:15:17,083 --> 00:15:18,918 Je suis désolée. 262 00:15:23,881 --> 00:15:26,175 Monsieur, est-ce que ça va ? 263 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 C'était qui ? 264 00:15:32,890 --> 00:15:34,642 Qui m'a jeté ça à la figure ? 265 00:15:34,725 --> 00:15:36,894 Monsieur, vous saignez du nez. 266 00:15:37,937 --> 00:15:39,021 Je saigne du nez ? 267 00:15:41,441 --> 00:15:44,444 Cette femme en blouse blanche. 268 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 Ah, vite ! 269 00:15:49,115 --> 00:15:50,491 Président Kang ! 270 00:15:53,536 --> 00:15:55,621 Ouvrez-moi ça. 271 00:15:57,874 --> 00:15:59,083 Je suis à bout de souffle. 272 00:16:06,048 --> 00:16:08,050 Sérieux ? 273 00:16:20,354 --> 00:16:21,189 Arrêtez-vous ! 274 00:16:21,272 --> 00:16:22,190 Bon sang ! 275 00:16:22,273 --> 00:16:24,984 Quelle petite… Bon sang ! 276 00:16:36,662 --> 00:16:38,581 Bon sang. 277 00:16:47,256 --> 00:16:48,508 Président Kang ! 278 00:16:51,093 --> 00:16:52,637 Tout le monde va le voir. 279 00:17:08,694 --> 00:17:09,946 Oh, non ! 280 00:17:17,495 --> 00:17:18,788 Que faites-vous ici ? 281 00:17:19,539 --> 00:17:20,790 Elle doit être chercheuse. 282 00:17:20,873 --> 00:17:23,501 L'équipe des nouveaux produits alimentaires est au-dessus. 283 00:17:23,584 --> 00:17:25,044 Non, elle est allée par là. 284 00:18:16,178 --> 00:18:18,014 Ce chausson vous appartient, pas vrai ? 285 00:18:20,182 --> 00:18:22,226 Pourquoi l'avez-vous lancé sur moi ? 286 00:18:24,854 --> 00:18:27,773 Je n'ai pas fait exprès. C'était une erreur, j'ai glissé. 287 00:18:28,274 --> 00:18:29,483 SHIN HA-RI, CHERCHEUSE 288 00:18:32,403 --> 00:18:34,864 Mme Shin Ha-ri, je n'entends rien de ce que vous dites. 289 00:18:34,947 --> 00:18:39,201 Je n'ai pas fait exprès. C'était une erreur. J'ai glissé. Je suis désolée. 290 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 Alors pourquoi avoir fui ? 291 00:18:42,079 --> 00:18:46,042 Je ne peux pas dire que c'est parce que j'avais peur que vous me reconnaissiez ! 292 00:18:47,084 --> 00:18:50,838 Ça m'a surprise de voir que vous saigniez du nez. Je suis désolée. 293 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 Remettez-le. 294 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Merci. 295 00:19:09,523 --> 00:19:11,984 Le Poisson Parfait, c'était vous, n'est-ce pas ? 296 00:19:12,693 --> 00:19:13,569 Oui. 297 00:19:13,653 --> 00:19:16,197 Et la campagne sur les raviolis végétariens aussi ? 298 00:19:17,323 --> 00:19:18,741 Oui. 299 00:19:20,910 --> 00:19:23,412 Hein ? Cette proposition a été rejetée. Comment vous… 300 00:19:23,496 --> 00:19:25,581 Je m'en souviens parce que l'idée était bonne. 301 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 N'est-ce pas ? 302 00:19:27,875 --> 00:19:31,420 Quand on y pense, mes idées étaient en avance sur leur temps. 303 00:19:31,504 --> 00:19:32,713 C'est d'actualité. 304 00:19:32,797 --> 00:19:36,342 Être végan est tendance en ce moment. Des raviolis aux légumes sans calories ! 305 00:19:36,425 --> 00:19:38,969 Les végétariens auraient adoré 306 00:19:39,053 --> 00:19:41,972 ainsi que tous ceux qui font un régime. Quel dommage. 307 00:19:45,559 --> 00:19:47,937 Mon maquereau ! Le séchage doit être fini ! 308 00:19:48,562 --> 00:19:50,064 Je dois y aller. 309 00:19:51,482 --> 00:19:54,652 Elle agit bizarrement, mais j'aime sa façon de travailler. 310 00:19:58,864 --> 00:20:00,741 Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qui te tracasse ? 311 00:20:00,825 --> 00:20:03,703 Hein ? Non, rien. 312 00:20:05,621 --> 00:20:08,999 Ce n'est pas le moment de travailler. Vous savez ce qui s'est passé ? 313 00:20:09,083 --> 00:20:12,086 Un employé a jeté un chausson sur le président Kang 314 00:20:12,795 --> 00:20:14,338 dans le hall du rez-de-chaussée. 315 00:20:16,006 --> 00:20:17,174 Il a même saigné du nez ! 316 00:20:19,844 --> 00:20:22,388 Hé, Ha-ri. Tu étais au rez-de-chaussée, non ? 317 00:20:22,471 --> 00:20:23,597 Tu as vu quelque chose ? 318 00:20:23,681 --> 00:20:25,850 Non, je n'ai rien vu. 319 00:20:27,059 --> 00:20:30,938 Tu as dit que tu allais voir ton crush. Pourquoi tu te cognes la tête ? 320 00:20:31,021 --> 00:20:34,150 À compter d'aujourd'hui, je ne suis plus en couple. 321 00:20:34,734 --> 00:20:38,946 Le type dont je parlais était le chef Lee Min-woo. 322 00:20:39,029 --> 00:20:41,991 Ah, Min-woo ? 323 00:20:42,074 --> 00:20:45,035 Tu parlais de l'ami de Ha-ri qui était au restaurant 324 00:20:45,119 --> 00:20:47,663 lors de notre dîner d'entreprise ? Le beau gosse ? 325 00:20:47,747 --> 00:20:48,873 Ah, lui ? 326 00:20:49,373 --> 00:20:51,000 Mais tu le connais à peine. 327 00:20:51,083 --> 00:20:54,503 Eh bien, il était pile mon genre, alors je lui ai envoyé un texto, 328 00:20:54,587 --> 00:20:57,173 et je lui ai même laissé un cadeau à son restaurant. 329 00:20:57,256 --> 00:21:00,259 Alors pourquoi c'est déjà fini ? Tu lui as même fait un cadeau. 330 00:21:00,342 --> 00:21:01,427 Oui. 331 00:21:02,011 --> 00:21:03,763 Il a dit qu'il était mal à l'aise. 332 00:21:06,599 --> 00:21:08,058 Ah, je vois. 333 00:21:09,018 --> 00:21:12,480 Je vais aller sortir le maquereau. 334 00:21:20,738 --> 00:21:22,490 Tu ne vois pas ce qui se passe ? 335 00:21:22,573 --> 00:21:24,492 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 336 00:21:24,575 --> 00:21:27,620 Tu ne sais pas que le chef Lee s'intéresse déjà à quelqu'un ? 337 00:21:27,703 --> 00:21:28,746 C'est impossible. 338 00:21:29,789 --> 00:21:32,458 Tu n'as pas honte ? 339 00:21:32,541 --> 00:21:35,044 Il pourrait être ton neveu. 340 00:21:35,127 --> 00:21:36,921 N'y pense même pas ! 341 00:21:37,004 --> 00:21:39,131 Ne me menace pas avec ces pinces ! 342 00:21:39,215 --> 00:21:40,466 Je ne parle pas de moi. 343 00:21:48,974 --> 00:21:50,017 Bon sang, c'est chaud ! 344 00:21:51,227 --> 00:21:53,938 Voyons voir, pourquoi pas ici ? 345 00:21:54,855 --> 00:21:56,899 C'est quoi ça ? 346 00:21:56,982 --> 00:21:59,485 Qui s'est garé comme ça ? 347 00:22:04,657 --> 00:22:06,242 Oh, allez. 348 00:22:10,329 --> 00:22:13,749 Pourquoi tout est si difficile dans ma vie en ce moment ? 349 00:22:21,507 --> 00:22:24,176 Vous êtes le type de la supérette, non ? 350 00:22:24,260 --> 00:22:27,471 Bonjour. Comment vous en êtes-vous souvenu ? 351 00:22:27,555 --> 00:22:30,891 Difficile d'oublier quelqu'un d'aussi beau. 352 00:22:30,975 --> 00:22:32,977 J'ai une bonne mémoire des visages. 353 00:22:33,060 --> 00:22:35,854 Je suis un peu pressée, là. 354 00:22:37,106 --> 00:22:38,732 Appelez-moi. 355 00:22:39,483 --> 00:22:41,277 Pitié. Appelez-moi. 356 00:22:41,777 --> 00:22:45,573 Chef d'équipe Jin Young-seo du groupe Marine ? 357 00:22:47,032 --> 00:22:49,994 - Vous êtes Jin Young-seo ? - Oui. 358 00:22:50,077 --> 00:22:51,245 Il y a un problème ? 359 00:22:51,328 --> 00:22:52,955 Il y a un gros problème. 360 00:22:53,038 --> 00:22:54,498 Mme la fausse Jin Young-seo. 361 00:22:57,835 --> 00:23:01,672 Vous ne savez pas que c'est un crime d'usurper l'identité de quelqu'un ? 362 00:23:01,755 --> 00:23:04,258 Quoi ? De quoi vous parlez ? 363 00:23:04,341 --> 00:23:05,968 Qui êtes-vous ? 364 00:23:06,051 --> 00:23:09,221 Je suis allé à un rendez-vous avec la vraie Jin Young-Seo. 365 00:23:10,514 --> 00:23:14,685 Vous voulez dire que vous êtes Kang Tae-moo ? 366 00:23:19,440 --> 00:23:22,067 Pourquoi l'homme de ma vie doit-il me voir dans cet état ? 367 00:23:22,151 --> 00:23:23,402 Pardon ? 368 00:23:24,069 --> 00:23:25,654 Non, rien. 369 00:23:26,614 --> 00:23:28,490 Mlle Jin. 370 00:23:28,574 --> 00:23:31,368 Qui est la fausse Jin Young-seo que j'ai vue en rendez-vous ? 371 00:23:31,452 --> 00:23:35,873 Je ne sais pas. Je l'ai engagée via une agence pour faire le job. 372 00:23:35,956 --> 00:23:39,168 Je ne connais ni son visage ni son nom. C'est une parfaite inconnue. 373 00:23:39,251 --> 00:23:40,919 Une parfaite inconnue ? 374 00:23:41,503 --> 00:23:42,588 Oui. 375 00:23:46,300 --> 00:23:51,180 Mais le sac qu'elle avait ressemblait exactement à celui-ci. 376 00:23:51,263 --> 00:23:52,181 Quoi ? 377 00:23:52,848 --> 00:23:54,850 C'est impossible. 378 00:23:54,933 --> 00:23:57,144 Elle avait un Coconel, et ça, c'est Laurent. 379 00:23:57,227 --> 00:23:58,937 Ce sont deux sacs très différents. 380 00:23:59,021 --> 00:24:00,397 Vous n'y connaissez rien. 381 00:24:01,315 --> 00:24:04,276 Coconel et Laurent ? Je croyais que c'était une inconnue. 382 00:24:04,360 --> 00:24:06,695 Comment avez-vous su quel sac elle avait ? 383 00:24:06,779 --> 00:24:07,780 Oui, comment ? 384 00:24:07,863 --> 00:24:10,908 Les anciens de nos familles seront très en colère contre vous 385 00:24:10,991 --> 00:24:12,868 quand ils sauront ce que vous avez fait. 386 00:24:13,494 --> 00:24:14,578 Ça ne vous gêne pas ? 387 00:24:14,662 --> 00:24:16,872 Vous allez leur dire toute la vérité ? 388 00:24:16,955 --> 00:24:20,793 Vous ne pouvez pas juste leur dire que ça n'a pas marché quand on s'est revus ? 389 00:24:20,876 --> 00:24:22,461 Et qu'on ne se mariera pas ? 390 00:24:25,005 --> 00:24:26,298 Alors, avant tout ça, 391 00:24:28,217 --> 00:24:29,510 amenez-la ici. 392 00:24:29,593 --> 00:24:30,636 Qui ? 393 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 La femme 394 00:24:32,721 --> 00:24:34,390 que j'ai failli épouser. 395 00:24:35,391 --> 00:24:37,768 Pourquoi elle ne répond pas à ses textos ? 396 00:24:43,065 --> 00:24:45,859 Oui, tout est réglé. Ne t'inquiète pas. 397 00:24:47,778 --> 00:24:48,946 Quel soulagement. 398 00:24:49,947 --> 00:24:54,493 Ça va me rendre folle. Que veut-il que je fasse ? 399 00:25:03,502 --> 00:25:04,712 ÉCOLE D'ART JOY 400 00:25:06,338 --> 00:25:09,842 Là, c'est le bourgeon, et là, ce sont les feuilles. 401 00:25:09,925 --> 00:25:14,179 Pas la peine. J'ai gribouillé plus que lui, de toute façon. Tenez. 402 00:25:14,263 --> 00:25:16,432 Cette femme était donc Jin Young-seo ? 403 00:25:24,940 --> 00:25:26,150 Tu es de retour ? 404 00:25:26,233 --> 00:25:28,610 Laissez ma maison tranquille. 405 00:25:29,445 --> 00:25:30,863 Je dois faire quelque chose. 406 00:25:32,239 --> 00:25:34,366 Pourquoi c'est toujours le bazar, Sung-hoon ? 407 00:25:38,704 --> 00:25:40,831 - Tu as acheté ce que je t'ai demandé ? - Oui. 408 00:25:42,124 --> 00:25:43,333 Et je vous le répète. 409 00:25:43,417 --> 00:25:46,587 Ce n'est pas le bazar. J'organise les choses à ma façon. 410 00:25:46,670 --> 00:25:47,921 Sors-les du sac. 411 00:26:24,708 --> 00:26:26,794 Après avoir lavé et cuisiné, 412 00:26:26,877 --> 00:26:28,754 - vous vous sentez moins stressé ? - Oui. 413 00:26:28,837 --> 00:26:31,590 Vous avez une drôle de façon de déstresser. 414 00:26:32,090 --> 00:26:33,300 Comment ça ? 415 00:26:33,383 --> 00:26:36,512 J'y mets du temps et des efforts, et je peux admirer le résultat. 416 00:26:36,595 --> 00:26:37,888 C'est productif. 417 00:26:37,971 --> 00:26:42,059 Comme la Jin Young-seo qui est venue au rendez-vous était une usurpatrice, 418 00:26:42,142 --> 00:26:43,685 le mariage est annulé, j'imagine ? 419 00:26:43,769 --> 00:26:45,145 Ça n'a aucun sens. 420 00:26:45,229 --> 00:26:48,440 Elle a osé me faire perdre mon temps et me dire toutes ces choses. 421 00:26:48,524 --> 00:26:52,402 J'imagine que Mlle Jin ne voulait pas non plus d'un mariage arrangé. 422 00:26:52,486 --> 00:26:54,488 Il n'y a pas de quoi s'énerver. 423 00:26:54,571 --> 00:26:56,990 Je parle de la fausse Mlle Jin, pas de la vraie. 424 00:26:57,950 --> 00:27:00,077 En tant que remplaçante, elle a osé dire quoi ? 425 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 Ringard ? Un archéoptéryx ? 426 00:27:04,748 --> 00:27:07,376 Votre colère prend une tournure bizarre. 427 00:27:07,459 --> 00:27:09,086 Je ne peux pas lui pardonner. 428 00:27:09,169 --> 00:27:12,214 Je me vengerai bien assez tôt. 429 00:27:28,939 --> 00:27:32,150 Depuis quand es-tu là ? 430 00:27:32,234 --> 00:27:33,443 Je viens d'arriver. 431 00:27:34,862 --> 00:27:38,615 Le président Kang s'est fâché contre toi pour avoir essayé de le duper ? 432 00:27:38,699 --> 00:27:39,533 Quoi ? 433 00:27:39,616 --> 00:27:42,953 Il y a une rumeur qui dit qu'il est vraiment effrayant. 434 00:27:43,036 --> 00:27:44,830 Il a viré les cadres qui l'ont trahi. 435 00:27:44,913 --> 00:27:47,332 Arrêtons d'en parler, c'est derrière nous tout ça. 436 00:27:47,416 --> 00:27:50,168 Et si on sortait pour relâcher la pression ? 437 00:27:51,670 --> 00:27:52,838 Où ça ? 438 00:27:53,714 --> 00:27:56,717 Vas-y, essaie toutes les tenues que tu veux. 439 00:27:58,927 --> 00:27:59,887 Celle-là ? 440 00:28:01,013 --> 00:28:01,930 Suivant. 441 00:28:04,641 --> 00:28:06,393 C'est la tenue qui te va le mieux ! 442 00:28:06,476 --> 00:28:09,146 Qu'est-ce qui te prend à m'acheter tous ces vêtements ? 443 00:28:09,229 --> 00:28:12,232 Je sais que tu as été stressée ces jours-ci à cause de moi. 444 00:28:12,316 --> 00:28:15,569 Je me fais dorloter juste pour avoir été à un rendez-vous à ta place ? 445 00:28:20,616 --> 00:28:21,491 Attends, tu… 446 00:28:21,575 --> 00:28:23,410 Quoi ? 447 00:28:23,493 --> 00:28:26,038 Tu comptes me demander d'aller à un autre rendez-vous ? 448 00:28:26,121 --> 00:28:29,458 Je ne le referai plus jamais ! 449 00:28:29,541 --> 00:28:32,210 Ne t'en fais pas, je ne te le demanderai plus. 450 00:28:33,754 --> 00:28:36,173 Sublimez-la, s'il vous plaît ! Faites-la briller ! 451 00:28:39,301 --> 00:28:41,094 - Hé. - Oui. 452 00:28:41,720 --> 00:28:42,679 Dis ouistiti ! 453 00:28:42,763 --> 00:28:43,597 C'est parti ! 454 00:28:46,475 --> 00:28:49,603 Tu es sûre que les célébrités vont à ce salon de beauté ? 455 00:28:49,686 --> 00:28:51,230 Mon maquillage est super prononcé. 456 00:28:52,648 --> 00:28:55,067 C'est moi qui leur ai demandé de te maquiller ainsi. 457 00:28:55,651 --> 00:28:56,985 Et pourquoi ça ? 458 00:28:59,071 --> 00:29:01,657 Ha-ri. Écoute-moi attentivement. 459 00:29:02,157 --> 00:29:04,618 - Le président Kang sera bientôt là. - Quoi ? Qui ça ? 460 00:29:05,118 --> 00:29:06,662 Je n'avais pas le choix ! 461 00:29:06,745 --> 00:29:09,539 Il a compris qu'on était amies et a demandé à te rencontrer. 462 00:29:09,623 --> 00:29:11,708 Tu aurais dû prétendre ne pas me connaître ! 463 00:29:11,792 --> 00:29:13,877 Mais il a dit qu'il te trouverait tout seul ! 464 00:29:13,961 --> 00:29:16,588 Et s'il découvre que tu travailles pour lui ? 465 00:29:16,672 --> 00:29:18,799 Tu aurais pu me prévenir au moins. 466 00:29:18,882 --> 00:29:20,926 Tu ne serais pas venue. 467 00:29:21,009 --> 00:29:23,804 Bref, il estime que tu lui dois des excuses. 468 00:29:23,887 --> 00:29:25,514 - Dis que tu es désolée. - Quoi ? 469 00:29:25,597 --> 00:29:28,225 Quel est le pire qui puisse arriver ? Bon, j'y vais. 470 00:29:28,308 --> 00:29:30,060 - Tu t'en vas ? - Ah, oui ! 471 00:29:31,561 --> 00:29:33,981 N'oublie pas de porter la perruque. 472 00:29:34,564 --> 00:29:35,565 Désolée. 473 00:29:35,649 --> 00:29:38,527 - Une perruque ? - Désolée ! 474 00:29:38,610 --> 00:29:39,611 Young-seo ! 475 00:29:39,695 --> 00:29:42,698 Je le savais, j'avais un mauvais pressentiment ! 476 00:29:42,781 --> 00:29:43,740 Bon sang. 477 00:29:49,538 --> 00:29:51,248 Oh non ! 478 00:29:51,331 --> 00:29:52,874 Je fais quoi ? 479 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 Je sais pas ! 480 00:29:57,921 --> 00:29:58,922 Oh, bon sang. 481 00:30:01,842 --> 00:30:05,012 Pourquoi il a fallu que tout tombe maintenant ? 482 00:30:10,183 --> 00:30:12,686 Ah, merci. 483 00:30:13,228 --> 00:30:14,354 Mon Dieu. 484 00:30:16,565 --> 00:30:19,234 Comme on se retrouve, Mme la fausse Jin Young-seo. 485 00:30:34,458 --> 00:30:36,126 Vous travaillez dans un restaurant ? 486 00:30:36,668 --> 00:30:37,669 Quoi ? 487 00:30:39,046 --> 00:30:40,797 Ah, ça. 488 00:30:42,215 --> 00:30:43,550 Je peux appeler et vérifier. 489 00:30:43,633 --> 00:30:47,637 Ma famille a un restaurant… de poulet frit, oui. 490 00:30:47,721 --> 00:30:50,307 Purée, je viens de lui dire où j'habite. 491 00:30:52,100 --> 00:30:53,185 Combien ? 492 00:30:53,268 --> 00:30:56,396 Le poulet frit est à 15 000 wons et le poulet épicé à 17 000 wons. 493 00:30:56,480 --> 00:30:57,606 Je ne parlais pas du… 494 00:30:59,149 --> 00:31:00,233 Du poulet. 495 00:31:01,568 --> 00:31:04,154 Combien avez-vous touché pour prendre sa place ? 496 00:31:07,366 --> 00:31:08,408 C'est… 497 00:31:09,076 --> 00:31:09,951 En fait… 498 00:31:10,035 --> 00:31:12,037 Soyez honnête. 499 00:31:14,247 --> 00:31:18,418 Je n'arrêtais pas de lui dire que je ne pouvais pas le faire, 500 00:31:18,502 --> 00:31:22,547 mais elle n'arrêtait pas de me dire qu'elle me paierait 800 000 wons. 501 00:31:22,631 --> 00:31:25,008 Et c'est ce qui s'est passé. 502 00:31:25,092 --> 00:31:29,262 Vous avez essayé de m'arnaquer pour seulement 800 000 wons ? 503 00:31:30,972 --> 00:31:33,600 Remplacer quelqu'un n'est pas vraiment une arnaque, si ? 504 00:31:33,683 --> 00:31:35,477 Vous prétendiez être quelqu'un d'autre. 505 00:31:35,560 --> 00:31:38,897 Vous m'avez délibérément fait perdre mon temps dans votre propre intérêt. 506 00:31:38,980 --> 00:31:40,774 Si c'est pas une arnaque, c'est quoi ? 507 00:31:42,692 --> 00:31:44,027 Je suis désolée. 508 00:31:44,528 --> 00:31:46,029 J'avais besoin d'argent, 509 00:31:46,113 --> 00:31:49,282 et ce n'était pas une somme que je pouvais assumer avec mon salaire. 510 00:31:51,076 --> 00:31:54,746 Je vous prenais pour un simple escroc, mais vous avez aussi un travail ? 511 00:31:54,830 --> 00:31:56,790 Vous avez des compétences, hein ? 512 00:31:56,873 --> 00:32:01,586 C'est juste une petite entreprise. 513 00:32:01,670 --> 00:32:03,588 Oui, très petite… 514 00:32:04,506 --> 00:32:08,385 Et cette entreprise, c'est la vôtre. 515 00:32:11,555 --> 00:32:14,349 Je me demande s'il a encore amené son bel assistant. 516 00:32:17,727 --> 00:32:20,188 Ce n'est pas le moment de penser aux hommes, 517 00:32:20,272 --> 00:32:22,524 tu viens de jeter ton amie aux loups. 518 00:32:24,860 --> 00:32:26,987 Je suis désolée, chère amie. 519 00:32:32,409 --> 00:32:35,954 Bref, il estime que tu lui dois des excuses. Dis que tu es désolée. 520 00:32:36,872 --> 00:32:38,707 Je n'ai rien fait de mal 521 00:32:38,790 --> 00:32:41,251 à part de cacher que je suis son employée. 522 00:32:46,465 --> 00:32:50,677 Mais il ne faudrait pas qu'il découvre qui je suis juste parce que je l'ai énervé. 523 00:32:52,846 --> 00:32:55,015 Je sais que de simples excuses ne suffiront pas. 524 00:32:55,599 --> 00:32:57,058 J'aimerais pouvoir me racheter 525 00:32:57,142 --> 00:33:00,145 pour tout le temps perdu et la peine que j'ai causée chez vous, 526 00:33:00,228 --> 00:33:02,022 mais c'est impossible. 527 00:33:02,105 --> 00:33:04,774 Et je ne peux pas vous rembourser en argent ou en cadeaux, 528 00:33:04,858 --> 00:33:07,277 car vous en avez déjà bien plus que moi. 529 00:33:08,278 --> 00:33:11,823 Mais je peux vous promettre que je ferai tout mon possible pour vous aider 530 00:33:11,907 --> 00:33:13,700 si vous avez besoin d'une faveur. 531 00:33:18,038 --> 00:33:19,748 Vous êtes toujours en colère ? 532 00:33:24,753 --> 00:33:26,254 En quoi est-ce que 533 00:33:27,506 --> 00:33:29,216 je ressemble à un archéoptéryx ? 534 00:33:30,842 --> 00:33:31,927 Pardon ? 535 00:33:33,470 --> 00:33:36,348 Ah, c'est pour ça que vous êtes en colère ? 536 00:33:36,431 --> 00:33:38,099 Je ne suis pas en colère, 537 00:33:38,892 --> 00:33:41,520 c'est juste que je n'ai jamais entendu de telles bêtises, 538 00:33:41,603 --> 00:33:43,939 donc j'ai été pris au dépourvu, oui. 539 00:33:44,022 --> 00:33:45,774 Ah, ça. 540 00:33:45,857 --> 00:33:49,152 J'ai juste dit ce qui me passait par la tête 541 00:33:49,236 --> 00:33:51,780 pour que vous arrêtiez de me demander en mariage. 542 00:33:51,863 --> 00:33:53,406 Ce qui vous passait par la tête ? 543 00:33:54,491 --> 00:33:56,243 Mais la ressemblance est là. 544 00:33:56,326 --> 00:33:58,912 Votre petit visage, vos yeux perçants et vos jambes fines. 545 00:33:59,496 --> 00:34:01,164 On ne vous l'a jamais dit ? 546 00:34:01,248 --> 00:34:03,917 Je viens de vous dire que je n'avais jamais entendu ça. 547 00:34:04,000 --> 00:34:05,418 Ah, oui. 548 00:34:06,253 --> 00:34:07,420 Je suis désolée. 549 00:34:08,421 --> 00:34:11,174 C'est pour ça qu'il était si énervé ? 550 00:34:11,258 --> 00:34:13,677 Ouah, un peu rancunier, non ? 551 00:34:13,760 --> 00:34:14,886 Eh bien, 552 00:34:14,970 --> 00:34:17,013 si on n'a plus rien à se dire, 553 00:34:17,097 --> 00:34:19,516 est-ce qu'on pourrait s'arrêter là ? 554 00:34:21,685 --> 00:34:24,604 Il nous manque encore des employés à mi-temps au restaurant, 555 00:34:24,688 --> 00:34:26,606 donc je les aide le soir. 556 00:34:26,690 --> 00:34:29,067 Il vaut mieux que j'y aille… 557 00:34:30,026 --> 00:34:32,070 APPEL ENTRANT NE RÉPONDS PAS 558 00:34:34,573 --> 00:34:38,285 Enregistrez mon nom. Et désormais, répondez quand je vous appelle. 559 00:34:38,368 --> 00:34:40,745 Sinon, si vous essayez de disparaître… 560 00:34:42,998 --> 00:34:44,583 je vous retrouverai. 561 00:34:48,503 --> 00:34:49,462 D'accord. 562 00:34:52,215 --> 00:34:54,884 Au fait, quel est votre vrai nom ? 563 00:34:55,468 --> 00:34:56,511 Mon nom ? 564 00:34:56,595 --> 00:34:57,971 Shin Ha… 565 00:34:59,389 --> 00:35:02,350 Si je lui donne mon vrai nom, il pourrait me reconnaître. 566 00:35:02,434 --> 00:35:05,729 Geum… hui. 567 00:35:05,812 --> 00:35:07,314 Geum-hui. 568 00:35:08,565 --> 00:35:10,942 SHIN GEUM-HUI 569 00:35:12,736 --> 00:35:14,779 Archéoptéryx. 570 00:35:14,863 --> 00:35:19,159 Je me demande si Mlle Geum-hui va sourire aujourd'hui. 571 00:35:23,997 --> 00:35:26,249 Je vais prendre la côtelette de porc au fromage. 572 00:35:26,333 --> 00:35:27,334 Oui, monsieur. 573 00:35:28,293 --> 00:35:31,463 Quel genre de riches se retrouveraient dans un resto de côtes de porc 574 00:35:31,546 --> 00:35:33,506 pour voir leur belle-famille ? 575 00:35:35,675 --> 00:35:37,218 Mais je les envie quand même. 576 00:35:37,927 --> 00:35:41,765 J'aimerais bien voir ma belle-famille dans un restaurant de côtes de porc. 577 00:35:42,724 --> 00:35:43,683 Je suis rentré. 578 00:35:43,767 --> 00:35:45,644 Tu viens de rentrer ? 579 00:35:45,727 --> 00:35:48,438 Tout s'est bien passé avec Mlle Jin ? 580 00:35:49,022 --> 00:35:50,690 Le mariage, c'est pour quand ? 581 00:35:50,774 --> 00:35:53,109 Nos familles devraient d'abord se rencontrer, non ? 582 00:35:53,193 --> 00:35:55,737 J'ai décidé de ne pas épouser Mlle Jin Young-seo. 583 00:35:55,820 --> 00:35:58,031 Quoi ? Qu'est-ce que tu… 584 00:35:58,615 --> 00:36:02,827 Ma décision est prise, alors ne me parle plus d'elle. 585 00:36:05,288 --> 00:36:06,790 Quel petit… 586 00:36:06,873 --> 00:36:08,416 Je n'accepte pas ce mariage. 587 00:36:09,125 --> 00:36:12,003 Je refuse. 588 00:36:12,879 --> 00:36:15,382 Celle que j'aime vraiment, c'est Geum-hui. 589 00:36:16,132 --> 00:36:17,467 - Shin Geum-hui. - Gwang-bok ! 590 00:36:18,510 --> 00:36:23,848 Tu oses insulter ma fille à cause d'une gamine d'un restaurant de poulet ? 591 00:36:29,062 --> 00:36:33,274 Ça a dû faire mal. Je parie que la panure sur cette côte était très croustillante. 592 00:36:33,858 --> 00:36:38,363 Bref, que ce soit dans la vraie vie ou à la télévision, 593 00:36:38,446 --> 00:36:42,617 pourquoi c'est si dur de se marier de nos jours ? 594 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 Shin Geum-hui. 595 00:36:47,622 --> 00:36:49,874 SOIS FORTE, GEUM-HUI 596 00:36:49,958 --> 00:36:53,086 Shin Geum-hui. 597 00:36:53,169 --> 00:36:57,132 Pourquoi c'est ce nom qui m'est venu en tête ? 598 00:36:57,215 --> 00:36:59,884 J'ai l'impression de l'avoir entendu quelque part. 599 00:36:59,968 --> 00:37:01,636 Vous êtes sur la messagerie du… 600 00:37:01,720 --> 00:37:03,972 Ouah, elle a éteint son téléphone ? 601 00:37:04,055 --> 00:37:07,142 Attends que je te retrouve, Young-seo. Je vais te tuer. 602 00:37:14,441 --> 00:37:16,317 Ha-ri, tu es de retour ! 603 00:37:17,068 --> 00:37:18,778 Jin Young-seo ! 604 00:37:18,862 --> 00:37:20,280 Calme-toi. 605 00:37:20,363 --> 00:37:23,158 T'es vraiment une mauvaise personne ! 606 00:37:23,825 --> 00:37:24,951 Qu'est-ce que tu fais ? 607 00:37:26,786 --> 00:37:28,329 Pitié ! 608 00:37:30,165 --> 00:37:32,167 Je suis désolée. 609 00:37:32,667 --> 00:37:34,711 J'ignorais que mon téléphone était éteint. 610 00:37:34,794 --> 00:37:37,046 Je n'ai pas fait exprès de t'ignorer, je te jure. 611 00:37:37,130 --> 00:37:38,465 Tais-toi ! 612 00:37:39,007 --> 00:37:41,760 Heureusement que j'ai vite pensé à lui donner un faux nom. 613 00:37:42,343 --> 00:37:45,180 Sinon, il m'aurait viré sur-le-champ ! 614 00:37:45,263 --> 00:37:47,140 Comment tu as pu m'amener là-bas ? 615 00:37:47,766 --> 00:37:49,517 Je suis vraiment désolée. 616 00:37:49,601 --> 00:37:51,728 Tu as vu à quel point il est charismatique ! 617 00:37:51,811 --> 00:37:54,063 Je n'avais pas le choix. 618 00:37:54,147 --> 00:37:56,900 Au moins, il ne sait pas que tu travailles pour lui donc… 619 00:37:56,983 --> 00:37:59,652 Mais il sait que ma famille a un restaurant de poulet frit. 620 00:37:59,736 --> 00:38:01,529 Quoi ? Comment il l'a su ? 621 00:38:01,613 --> 00:38:05,033 Je m'en voulais d'avoir raté la fête que mes collègues m'avaient organisé, 622 00:38:05,116 --> 00:38:07,744 alors je leur apportais des coupons et ils sont tombés. 623 00:38:07,827 --> 00:38:11,664 Pourquoi tu as pris ces coupons avec toi ? Espèce d'imbécile ! 624 00:38:11,748 --> 00:38:13,917 Tu n'as pas le droit de me crier dessus ! 625 00:38:14,000 --> 00:38:15,960 Tout est de ta faute ! 626 00:38:16,044 --> 00:38:17,670 Porter ce tablier ne va pas… 627 00:38:17,754 --> 00:38:18,671 Ha-ri ! 628 00:38:19,631 --> 00:38:22,592 Qu'est-ce que tu fais ? Pourquoi t'attrapes Young-seo par le col ? 629 00:38:22,675 --> 00:38:24,928 - Non, c'est… - Tout va bien, Mme Han. 630 00:38:25,011 --> 00:38:27,096 Et ne grondez pas Ha-ri, s'il vous plaît. 631 00:38:27,180 --> 00:38:29,098 Tout est de ma faute et je le mérite. 632 00:38:29,182 --> 00:38:30,975 Qu'a-t-elle pu faire pour mériter ça ? 633 00:38:31,059 --> 00:38:33,520 Tu ne peux pas attraper ton amie par le col comme ça ! 634 00:38:33,603 --> 00:38:35,313 Toi et ton caractère ! Lâche-la ! 635 00:38:35,396 --> 00:38:37,440 - Lâche-la, allez ! - Quoi ? 636 00:38:37,941 --> 00:38:40,068 Maman, tu n'es au courant de rien ! 637 00:38:40,860 --> 00:38:44,155 Si tu aimes tant Young-seo, tu n'as qu'à l'élever elle plutôt que moi. 638 00:38:44,239 --> 00:38:46,366 - Je veux dire… - Quel sale caractère. 639 00:38:46,449 --> 00:38:47,867 Pourquoi es-tu si méchante ? 640 00:38:47,951 --> 00:38:51,120 Mme Han ! Tout est de ma faute, je suis désolée ! 641 00:38:51,204 --> 00:38:53,706 - Regardez-moi ça. - Quoi ? 642 00:38:53,790 --> 00:38:55,708 Arrêtez, toutes les deux ! 643 00:39:00,588 --> 00:39:06,094 De qui elle tient ce tempérament de feu ? Sérieusement ! 644 00:39:06,177 --> 00:39:08,596 Elle ne sait vraiment pas de qui elle tient ça ? 645 00:39:08,680 --> 00:39:11,057 Pourquoi elle se dispute avec son amie ? 646 00:39:11,140 --> 00:39:14,060 Estime-toi heureuse que Young-seo reste à tes côtés. 647 00:39:14,143 --> 00:39:16,771 Si j'avais une fille comme elle, je serais si heureuse ! 648 00:39:16,855 --> 00:39:17,814 C'est vrai. 649 00:39:17,897 --> 00:39:21,484 Maman, tu n'aimerais pas avoir une fille comme Young-seo ? 650 00:39:21,568 --> 00:39:22,819 Tu veux que je la séduise ? 651 00:39:22,902 --> 00:39:25,071 Avoir une "belle" fille, ce serait bien. 652 00:39:25,572 --> 00:39:28,241 Même si tu essayais, tu crois que ça marcherait ? 653 00:39:28,324 --> 00:39:30,118 Comment ça, une "belle" fille ? 654 00:39:30,201 --> 00:39:32,912 Ce serait une belle-fille, c'est tout ! Plie ton linge. 655 00:39:34,247 --> 00:39:38,209 Profitez-en pour acheter ce kimchi. 656 00:39:38,293 --> 00:39:39,669 Si tôt le matin ? 657 00:39:39,752 --> 00:39:41,838 Je leur ai dit de faire attention à l'heure. 658 00:39:43,381 --> 00:39:44,340 Appelez pour passer… 659 00:39:44,424 --> 00:39:48,261 L'archéoptéryx est considéré comme l'ancêtre de tous les oiseaux modernes. 660 00:39:49,178 --> 00:39:53,600 Des fossiles ont été retrouvés dans le calcaire de Solnhofen, en Bavière. 661 00:39:54,684 --> 00:39:56,603 L'archéoptéryx a vécu à la fin 662 00:39:56,686 --> 00:39:59,772 du Jurassique, dans le sud de l'Allemagne moderne. 663 00:40:00,940 --> 00:40:02,650 Satané Jurassique. 664 00:40:02,734 --> 00:40:07,697 La longueur du corps est d'environ 30 à 50 centimètres, 665 00:40:07,780 --> 00:40:09,490 soit la taille d'un corbeau. 666 00:40:09,574 --> 00:40:11,826 Il avait une petite tête et de grands yeux… 667 00:40:26,424 --> 00:40:27,300 Allô ? 668 00:40:28,426 --> 00:40:29,761 Mlle Geum-hui ? 669 00:40:30,720 --> 00:40:32,847 Qu'est-ce qu'il dit ? 670 00:40:32,931 --> 00:40:35,516 Pourquoi faire un canular téléphonique à cette heure-ci ? 671 00:40:35,600 --> 00:40:38,728 Ce n'est pas un canular. Vous êtes à moitié endormie ? Geum-hui. 672 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Je ne suis pas Geum… 673 00:40:47,862 --> 00:40:50,448 Désolée, vous m'avez surprise, c'est tout. 674 00:40:50,531 --> 00:40:51,866 Pourquoi vous m'appelez ? 675 00:40:51,950 --> 00:40:53,368 J'appelais pour être sûr 676 00:40:53,451 --> 00:40:56,079 que vous n'aviez pas changé de numéro. C'est tout. 677 00:40:56,162 --> 00:40:57,413 D'accord. 678 00:40:58,081 --> 00:40:58,957 Allô ? 679 00:41:00,917 --> 00:41:01,876 Quoi ? 680 00:41:02,543 --> 00:41:04,754 Il est 4 h du matin. Il a perdu la tête ? 681 00:41:04,837 --> 00:41:08,049 C'est quoi son problème ? Je suis réveillée maintenant. Il est fou ? 682 00:41:08,132 --> 00:41:10,468 Ce type est tellement agaçant ! Sérieux ! 683 00:41:11,010 --> 00:41:12,512 Il m'énerve. 684 00:41:14,514 --> 00:41:17,100 Ici, vous pouvez observer ses dents. 685 00:41:17,892 --> 00:41:19,227 Un archéoptéryx ? 686 00:41:19,310 --> 00:41:20,436 Il y a trois griffes… 687 00:41:20,520 --> 00:41:22,897 J'espère qu'elle passera une mauvaise nuit. 688 00:41:22,981 --> 00:41:25,525 Sur sa queue, il y a 20 à 21… 689 00:41:29,487 --> 00:41:31,447 Pourquoi tu bâilles dès le matin ? 690 00:41:31,531 --> 00:41:33,032 Tu as mal dormi ? 691 00:41:33,116 --> 00:41:36,703 J'ai eu du mal à me rendormir en pleine nuit. 692 00:41:40,748 --> 00:41:42,875 Vous êtes au courant ? Non, hein ? 693 00:41:42,959 --> 00:41:44,877 Je suis encore le seul au courant ? 694 00:41:44,961 --> 00:41:46,337 Écoutez-moi bien. 695 00:41:46,421 --> 00:41:48,923 Le président Kang est allé à un rendez-vous arrangé. 696 00:41:50,258 --> 00:41:53,761 Et alors ? Ça ne nous concerne en rien. 697 00:41:53,845 --> 00:41:57,056 Et c'est reparti. Il faut avoir une vue d'ensemble. 698 00:41:57,140 --> 00:41:59,475 Bien sûr que ça nous concerne ! 699 00:41:59,559 --> 00:42:01,436 Les riches restent toujours entre eux. 700 00:42:01,519 --> 00:42:02,854 Il pourrait y avoir une fusion. 701 00:42:02,937 --> 00:42:05,857 Ça aura un impact énorme sur le cours des actions. 702 00:42:05,940 --> 00:42:08,693 Tu n'as que quelques dizaines d'actions dans l'entreprise. 703 00:42:08,776 --> 00:42:12,238 Pourquoi tu en fais tout un plat comme si tu étais actionnaire majoritaire ? 704 00:42:13,072 --> 00:42:16,367 J'ai 50 actions en tout. 705 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 Ce n'est pas négligeable. 706 00:42:23,666 --> 00:42:27,587 Bref, arrête de parler du président Kang. 707 00:42:27,670 --> 00:42:29,464 C'est peut-être notre président, 708 00:42:29,547 --> 00:42:32,258 mais on ne le rencontrera peut-être jamais. 709 00:42:32,341 --> 00:42:34,510 Tu es catcheuse ou quoi ? Tu as de la force. 710 00:42:34,594 --> 00:42:35,970 N'est-ce pas ? 711 00:42:36,596 --> 00:42:40,808 Faites que je ne recroise jamais cet homme, cher Bouddha. 712 00:42:40,892 --> 00:42:41,976 Mon Dieu. 713 00:42:48,191 --> 00:42:49,776 - Vous vouliez me voir ? - Oui. 714 00:42:49,859 --> 00:42:51,152 À propos de l'usine à Ilsan, 715 00:42:51,235 --> 00:42:53,988 quand allons-nous relancer la deuxième chaîne de production ? 716 00:42:54,072 --> 00:42:57,575 Ils ont dit qu'il faudrait au moins une semaine pour tout mettre en place. 717 00:42:57,658 --> 00:43:00,244 C'est le premier jour de travail de M. Hwang, non ? 718 00:43:00,328 --> 00:43:03,039 Le remplaçant de M. Park. Déjeunons avec lui aujourd'hui. 719 00:43:03,122 --> 00:43:06,084 En fait, votre emploi du temps a changé à partir du déjeuner. 720 00:43:06,167 --> 00:43:09,170 Quoi ? Comment ça ? Sans me consulter avant ? 721 00:43:09,253 --> 00:43:11,756 L'ordre vient du président lui-même. 722 00:43:11,839 --> 00:43:13,716 Je réorganise les rencards pour vous. 723 00:43:13,800 --> 00:43:14,801 Quoi ? 724 00:43:17,428 --> 00:43:19,180 Alors ça va se passer comme ça, hein ? 725 00:43:19,889 --> 00:43:21,766 Han Min-hui. Industries Daemang. 726 00:43:21,849 --> 00:43:24,268 Elle a étudié le piano au conservatoire de Juilliard, 727 00:43:24,352 --> 00:43:26,813 et elle prépare un doctorat à l'université de Séoul. 728 00:43:26,896 --> 00:43:28,773 Les gens disent que c'est dommage 729 00:43:28,856 --> 00:43:30,775 que je me marie avec la carrière que j'ai. 730 00:43:30,858 --> 00:43:35,655 Mais je pense que faire un enfant qui a mes gènes 731 00:43:35,738 --> 00:43:37,573 et l'élever en vaut aussi la peine. 732 00:43:37,657 --> 00:43:40,576 La deuxième fille du ministre de la Justice. Diplômée de Harvard. 733 00:43:40,660 --> 00:43:43,121 Elle a étudié à Harvard, vous aurez des points communs. 734 00:43:43,204 --> 00:43:45,081 Vous connaissez le professeur Albert ? 735 00:43:45,164 --> 00:43:47,542 Oui, c'était mon directeur de thèse. 736 00:43:47,625 --> 00:43:50,419 Il enseignait un cours d'économie que je suivais en option, 737 00:43:50,503 --> 00:43:52,880 et je me souviens qu'il a dit du bien de vous. 738 00:43:52,964 --> 00:43:55,800 Votre thèse… 739 00:43:58,719 --> 00:44:02,932 - J'ai beaucoup entendu parler de vous. - Vous êtes plus beau qu'on ne le dit. 740 00:44:03,015 --> 00:44:04,350 Et vous êtes si grand. 741 00:44:04,433 --> 00:44:06,227 Vous avez l'air si calme, j'adore. 742 00:44:06,310 --> 00:44:07,728 Vous êtes mon genre. 743 00:44:07,812 --> 00:44:09,689 Quand j'ai parlé de vous à ma famille… 744 00:44:09,772 --> 00:44:11,315 Tous les aînés étaient ravis. 745 00:44:11,399 --> 00:44:13,651 C'est la première fois que je ressens ça, alors… 746 00:44:13,734 --> 00:44:14,861 Mon cœur palpite. 747 00:44:15,570 --> 00:44:17,697 Mais je parle trop. 748 00:44:21,534 --> 00:44:25,288 Pensez-vous qu'une personne est déjà allée à dix rencards en un jour ? 749 00:44:25,371 --> 00:44:26,873 Probablement pas. 750 00:44:27,540 --> 00:44:31,377 Vous allez battre le record du nombre de rencards en un minimum de temps. 751 00:44:34,547 --> 00:44:36,966 Tu as appuyé sur le mauvais bouton. On va sur le toit. 752 00:44:37,049 --> 00:44:38,509 Je ne me suis pas trompé. 753 00:44:39,468 --> 00:44:40,845 Ce n'est pas encore fini. 754 00:44:40,928 --> 00:44:42,138 Quoi ? 755 00:44:42,221 --> 00:44:44,557 Elle s'appelle Yoko Hitori, Oh Eun-ji en coréen. 756 00:44:44,640 --> 00:44:47,310 Petite-fille d'immigré, deuxième héritière de Hitori Foods. 757 00:44:57,278 --> 00:45:00,281 Est-ce qu'une femme vous a tapé dans l'œil aujourd'hui ? 758 00:45:00,364 --> 00:45:01,908 - Pas du tout. - Quoi ? 759 00:45:02,491 --> 00:45:05,202 Elles semblent toutes bien mieux que la fausse Jin Young-seo 760 00:45:05,286 --> 00:45:07,163 que vous avez tout de suite voulu épouser. 761 00:45:07,246 --> 00:45:09,665 Au moins, la fausse Young-seo n'était pas ennuyante. 762 00:45:09,749 --> 00:45:12,126 Comment peuvent-elles toutes dire la même chose ? 763 00:45:12,710 --> 00:45:14,086 C'est vrai. 764 00:45:14,170 --> 00:45:16,714 Elle était différente des autres. 765 00:45:19,258 --> 00:45:21,010 Président Kang, vous saignez du nez. 766 00:45:21,093 --> 00:45:22,887 Je saigne du nez ? 767 00:45:22,970 --> 00:45:24,680 Bon sang. 768 00:45:26,307 --> 00:45:28,309 Saletés de saignements de nez. 769 00:45:31,812 --> 00:45:33,105 Tu es en retard. 770 00:45:33,689 --> 00:45:35,358 Alors, ces rencards ? 771 00:45:36,359 --> 00:45:37,902 Tu n'en fais pas un peu trop ? 772 00:45:37,985 --> 00:45:41,030 Est-ce que tu sais combien de rencards j'ai eus ? 773 00:45:41,113 --> 00:45:45,201 Tu es allé au Japon pour voir la numéro 11. 774 00:45:45,284 --> 00:45:49,872 Ça a été, aujourd'hui ? As-tu aimé l'une des filles que tu as rencontrées ? 775 00:45:49,956 --> 00:45:51,374 Tu abuses. 776 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 Arrête d'exagérer. 777 00:45:54,251 --> 00:45:59,465 C'est toi qui m'as fait de faux espoirs en disant que tu épouserais Jin Young-seo. 778 00:46:00,049 --> 00:46:01,759 Et après ça, tu annules ? 779 00:46:02,259 --> 00:46:04,887 - Tu joues avec mes nerfs ? - Ce n'est pas ça. 780 00:46:04,971 --> 00:46:07,181 Arrête avec tes prétextes et tiens ta promesse ! 781 00:46:14,271 --> 00:46:17,775 Rencontre les autres demain, jusqu'à la numéro 20. 782 00:46:17,858 --> 00:46:20,361 Et s'il n'y a toujours pas de femme qui te plaît, 783 00:46:20,444 --> 00:46:24,991 je vais te trouver assez de femmes pour que t'aies des rencards pendant un an. 784 00:46:27,952 --> 00:46:29,996 LISTE DES CANDIDATES À VOIR EN RENCARD 785 00:46:31,580 --> 00:46:33,749 Il y a une femme que je veux épouser. 786 00:46:35,668 --> 00:46:36,502 Quoi ? 787 00:46:36,585 --> 00:46:38,629 Tu veux épouser quelqu'un ? 788 00:46:38,713 --> 00:46:39,672 Oui. 789 00:46:39,755 --> 00:46:42,883 Tu es toujours plongé dans le travail. Quand as-tu trouvé le temps… 790 00:46:42,967 --> 00:46:46,220 J'ai beau être occupé, j'ai toujours le temps de rencontrer des femmes. 791 00:46:47,513 --> 00:46:49,432 Tu aurais dû le dire dès le début. 792 00:46:49,515 --> 00:46:51,559 Alors pourquoi tu as été à tous ces rencards ? 793 00:46:51,642 --> 00:46:55,730 Et pourquoi me faire croire que tu voulais épouser Mlle Young-seo ? 794 00:46:55,813 --> 00:46:59,066 La vérité, c'est qu'on a rompu un moment à cause d'une dispute. 795 00:46:59,150 --> 00:47:00,568 Je voulais me venger. 796 00:47:04,280 --> 00:47:05,573 Il dit la vérité ? 797 00:47:06,198 --> 00:47:08,325 Tu devrais remercier M. Cha. 798 00:47:08,409 --> 00:47:10,619 C'est grâce à lui qu'on s'est réconciliés. 799 00:47:15,207 --> 00:47:17,334 Oui, monsieur. J'ai beaucoup insisté. 800 00:47:19,170 --> 00:47:20,880 Alors tu me la présentes quand ? 801 00:47:20,963 --> 00:47:23,174 J'organiserai une rencontre prochainement. 802 00:47:23,257 --> 00:47:24,592 Fixe une date immédiatement. 803 00:47:24,675 --> 00:47:26,510 Je dois lui demander ses disponibilités. 804 00:47:27,762 --> 00:47:31,015 Donc plus de rendez-vous arrangés pour moi, on est d'accord ? 805 00:47:31,599 --> 00:47:32,850 Bien sûr. 806 00:47:32,933 --> 00:47:35,019 Si tu me l'avais dit avant, 807 00:47:35,102 --> 00:47:38,230 je n'aurais pas planifié un emploi du temps aussi chargé. 808 00:47:38,314 --> 00:47:40,232 Donc tu sais que c'était éprouvant ? 809 00:47:41,317 --> 00:47:43,652 Bien, fais ce que tu as à faire. 810 00:47:43,736 --> 00:47:44,904 Moi, je vais y aller. 811 00:47:49,241 --> 00:47:50,409 Au revoir. 812 00:48:02,254 --> 00:48:03,422 Président Kang ? 813 00:48:03,506 --> 00:48:05,257 Pourquoi avoir dit un tel mensonge 814 00:48:05,341 --> 00:48:07,593 alors que vous n'avez personne en vue ? 815 00:48:07,676 --> 00:48:09,303 Comment allez-vous vous en sortir ? 816 00:48:09,386 --> 00:48:10,304 À ton avis ? 817 00:48:11,138 --> 00:48:14,767 Je vais dire à la personne responsable d'assumer ses actes. 818 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 APPEL ENTRANT ARCHÉOPTÉRYX 819 00:48:18,354 --> 00:48:21,482 Quoi encore ? Je me suis déjà excusée et j'ai mis les choses au clair. 820 00:48:21,565 --> 00:48:23,275 Il est super agaçant. 821 00:48:26,112 --> 00:48:28,906 - Allô ? - On se voit après le travail. 822 00:48:28,989 --> 00:48:30,658 Quoi ? Pourquoi ? 823 00:48:30,741 --> 00:48:32,076 Je suis occupée. 824 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 - Je viens chez vous alors ? - Quoi ? Non ! 825 00:48:35,454 --> 00:48:40,042 Enfin, je veux dire, je vais rentrer tard, aujourd'hui. 826 00:48:40,126 --> 00:48:42,962 Je fais des heures sup, alors je serai au boulot. 827 00:48:46,674 --> 00:48:48,259 Où travaillez-vous, Mlle Shin ? 828 00:48:48,342 --> 00:48:50,219 Où je travaille ? 829 00:48:51,137 --> 00:48:53,222 C'est assez loin de Séoul, en fait. 830 00:48:53,305 --> 00:48:55,808 Loin, mais où ? Je suis même allé au Japon aujourd'hui. 831 00:48:55,891 --> 00:48:57,309 C'est plus loin que le Japon ? 832 00:48:58,144 --> 00:48:59,103 Quoi ? 833 00:49:01,397 --> 00:49:02,898 Quoi ? À Ilsan ? 834 00:49:02,982 --> 00:49:04,817 Pourquoi à Ilsan, tout à coup ? 835 00:49:04,900 --> 00:49:07,236 Je ne sais pas. Les mots sont sortis tout seuls. 836 00:49:07,319 --> 00:49:09,697 Ouah, sérieux ? Qu'est-ce que tu vas faire alors ? 837 00:49:09,780 --> 00:49:12,908 Je le retrouve dans un café près du métro. 838 00:49:12,992 --> 00:49:15,327 J'y suis presque. Je t'appelle plus tard. À plus ! 839 00:49:17,496 --> 00:49:19,039 Quoi ? Il est déjà là ? 840 00:49:22,042 --> 00:49:22,918 Allô ? 841 00:49:23,002 --> 00:49:26,505 Je suis au café. Vous êtes sûre d'être une habituée ici ? 842 00:49:26,589 --> 00:49:29,550 - Bien sûr, pourquoi ? - Pour rien. C'est juste un peu étrange. 843 00:49:29,633 --> 00:49:31,510 Le Café Arc-en-ciel, non ? C'est le bon. 844 00:49:31,594 --> 00:49:33,387 J'y ai pris un café hier aussi. 845 00:49:36,432 --> 00:49:37,308 Merci. 846 00:49:37,391 --> 00:49:39,560 Je suis là. J'arrive dans une seconde. 847 00:49:48,027 --> 00:49:49,528 Il est où le Café Arc-en-ciel ? 848 00:49:53,699 --> 00:49:56,535 Vous êtes vraiment une habituée ici ? 849 00:49:58,245 --> 00:50:01,540 Oui. J'aime beaucoup l'ambiance ici. 850 00:50:04,084 --> 00:50:07,004 Maman, il m'a poussé ! 851 00:50:08,797 --> 00:50:10,966 Je ne suis pas ta mère. 852 00:50:11,050 --> 00:50:12,092 Je suis désolée. 853 00:50:12,176 --> 00:50:13,969 CAFÉ LOUNGE 854 00:50:20,309 --> 00:50:22,269 Vous aimez ce genre d'ambiance ? 855 00:50:22,853 --> 00:50:26,482 Oui, bien sûr, il y a l'ambiance, mais le café aussi est très bon ici. 856 00:50:31,320 --> 00:50:33,239 On peut faire vite ? 857 00:50:33,322 --> 00:50:34,949 Je dois bientôt rentrer. 858 00:50:35,032 --> 00:50:37,243 Ce n'est pas l'endroit pour dire ça, 859 00:50:40,955 --> 00:50:43,666 mais je veux qu'on sorte ensemble. Avec pour but le mariage. 860 00:50:43,749 --> 00:50:44,708 Quoi ? 861 00:50:47,044 --> 00:50:51,173 Vous avez eu un coup de foudre en me voyant pendant notre rencard ou quoi ? 862 00:50:51,257 --> 00:50:53,676 Ce n'était pas mon intention. 863 00:50:53,759 --> 00:50:55,678 Ne vous emballez pas. 864 00:50:55,761 --> 00:50:57,429 On ne va pas vraiment se fréquenter. 865 00:50:57,513 --> 00:51:00,182 On va juste faire semblant, Mlle Shin. 866 00:51:00,266 --> 00:51:01,433 Quoi ? 867 00:51:02,226 --> 00:51:05,354 C'est hors de question. Vous m'avez traitée d'escroc et d'usurpatrice, 868 00:51:05,437 --> 00:51:08,190 et maintenant, vous me demandez d'en être une à nouveau ? 869 00:51:08,274 --> 00:51:11,068 Que puis-je faire d'autre ? Vous êtes la personne idéale. 870 00:51:11,902 --> 00:51:13,654 La personne idéale ? 871 00:51:13,737 --> 00:51:15,781 Vous avez déjà prouvé vos talents d'actrice. 872 00:51:15,864 --> 00:51:18,909 Vous connaissez déjà ma situation, donc pas besoin de l'expliquer. 873 00:51:18,993 --> 00:51:20,953 Et le secret sera bien gardé avec vous. 874 00:51:21,036 --> 00:51:24,123 Mais surtout, vous vouliez vous racheter. 875 00:51:24,206 --> 00:51:26,583 Sans parler du temps précieux que je vais gagner. 876 00:51:26,667 --> 00:51:28,669 Tout le monde y gagne, non ? 877 00:51:34,550 --> 00:51:36,343 Je me fiche de qui gagne quoi. 878 00:51:36,427 --> 00:51:38,887 Je ne veux plus mentir aux gens. 879 00:51:38,971 --> 00:51:40,597 Je vais ignorer cette conversation. 880 00:51:40,681 --> 00:51:42,182 On vous a payée 800 000 wons ? 881 00:51:45,602 --> 00:51:46,979 Je double la somme. 882 00:51:48,897 --> 00:51:50,858 Le double ? 883 00:51:54,528 --> 00:51:56,864 Et ce, pour chaque rencontre avec mon grand-père. 884 00:51:56,947 --> 00:52:00,534 C'est un homme méfiant, il faudra plus que deux rendez-vous. 885 00:52:08,459 --> 00:52:11,170 Quand je pense à la courte vie que j'ai menée jusqu'ici, 886 00:52:11,795 --> 00:52:16,342 j'ai passé plus de temps à être endettée qu'à être heureuse. 887 00:52:16,425 --> 00:52:17,634 Maman, papa. 888 00:52:17,718 --> 00:52:22,222 Nous n'avons rien à dire en tant que parents. 889 00:52:22,723 --> 00:52:25,642 PRÊTS ÉTUDIANTS, CARTES DE CRÉDIT, PRÊTS SUR GAGE, DÉCOUVERTS 890 00:52:30,773 --> 00:52:36,570 DETTE 891 00:52:53,420 --> 00:52:55,464 PAYE DU RESTAURANT KBBQ 892 00:52:55,547 --> 00:52:58,342 DETTE SOLDE - 2,89 M WONS 893 00:53:12,773 --> 00:53:14,274 PAYE DU BAR 894 00:53:14,358 --> 00:53:16,610 DETTE SOLDE - 2 M WONS 895 00:53:25,702 --> 00:53:27,621 PAYE POUR CHARGER ET DÉCHARGER DES CARTONS 896 00:53:28,622 --> 00:53:31,250 Bye bye, les dettes ! 897 00:53:34,962 --> 00:53:37,214 Maman, papa. 898 00:53:37,297 --> 00:53:40,092 J'ai été prise dans une grande entreprise ! 899 00:53:46,390 --> 00:53:47,933 Je suis désolée, Ha-ri. 900 00:53:49,226 --> 00:53:50,769 Ha-ri. 901 00:53:52,062 --> 00:53:53,564 L'INDUSTRIE AVICOLE EST EN PÉRIL 902 00:53:53,647 --> 00:53:54,773 ÉCHEC CUISANT 903 00:53:54,857 --> 00:53:56,984 Je pourrais rembourser mes dettes d'un coup. 904 00:53:59,027 --> 00:54:00,487 Je le fais ? 905 00:54:02,114 --> 00:54:02,948 Non. 906 00:54:03,031 --> 00:54:06,410 L'argent, c'est important, mais c'est le président de l'entreprise. 907 00:54:11,081 --> 00:54:12,499 Avez-vous pris votre décision ? 908 00:54:13,459 --> 00:54:15,502 Ça ne va pas être possible. Je suis désolée. 909 00:54:15,586 --> 00:54:17,087 Quand vous vous excusiez, 910 00:54:17,171 --> 00:54:19,506 vous avez dit que vous feriez tout pour m'aider. 911 00:54:19,590 --> 00:54:21,300 C'était du vent ? 912 00:54:21,383 --> 00:54:24,344 - Quoi ? Non, je le pensais. - Alors, faites ça pour moi. 913 00:54:24,428 --> 00:54:26,847 C'est la seule chose avec laquelle 914 00:54:26,930 --> 00:54:28,182 vous pourriez m'aider. 915 00:54:28,765 --> 00:54:29,850 Je veux dire… 916 00:54:35,481 --> 00:54:37,191 Assurez-vous de bien manger. 917 00:54:37,274 --> 00:54:38,775 Tu es de retour, chérie ? 918 00:54:38,859 --> 00:54:40,152 Salut. 919 00:54:42,237 --> 00:54:44,072 - Bienvenue… - C'est dingue. 920 00:54:44,156 --> 00:54:45,741 Shin Geum-hui ! 921 00:54:45,824 --> 00:54:47,117 De la bière fraîche ! 922 00:54:47,201 --> 00:54:49,411 Comment oses-tu voler le compagnon de ma fille ? 923 00:54:50,370 --> 00:54:52,998 Je suis désolée. Je n'ai rien à dire… 924 00:54:53,081 --> 00:54:54,583 Alors ne parle pas ! 925 00:54:54,666 --> 00:54:56,210 Tais-toi ! 926 00:54:59,296 --> 00:55:01,507 Tu n'as pas honte ? 927 00:55:01,590 --> 00:55:05,636 Mon Dieu. La semaine dernière, Gwang-bok s'est pris une côtelette de porc, 928 00:55:05,719 --> 00:55:08,722 et cette semaine, Geum-hui se prend une cuisse de poulet ? 929 00:55:10,724 --> 00:55:13,435 Comment a-t-elle pu faire ça à une fille aussi gentille ? 930 00:55:14,144 --> 00:55:17,231 Tu crois qu'une famille riche accepterait une fille comme Geum-hui ? 931 00:55:17,314 --> 00:55:19,983 Sa famille tient juste un restaurant de poulet. 932 00:55:20,943 --> 00:55:22,236 Mon Dieu. 933 00:55:22,319 --> 00:55:23,737 Où est le problème ? 934 00:55:23,820 --> 00:55:26,323 Je ne parlais pas de Ha-ri. On parle de la série télé. 935 00:55:26,406 --> 00:55:29,409 Toutes ces séries débiles ne devraient plus être diffusées. 936 00:55:29,493 --> 00:55:33,080 L'histoire d'amour d'une pauvre fille tombée amoureuse d'un type super riche ? 937 00:55:33,163 --> 00:55:34,581 Ce n'est pas du tout réaliste. 938 00:55:35,332 --> 00:55:39,169 Maman. Cette histoire d'amour irréaliste 939 00:55:39,253 --> 00:55:41,088 est en train de m'arriver. 940 00:55:41,630 --> 00:55:45,217 Quoi ? C'est encore cet enfoiré de Tae-moo ? 941 00:55:54,393 --> 00:55:55,894 Salut, Min-woo. 942 00:55:55,978 --> 00:55:58,855 Hé, je vais oublier ton visage. Pourquoi tu n'es pas passée ? 943 00:55:59,565 --> 00:56:01,733 J'ai beaucoup de travail en ce moment. 944 00:56:02,401 --> 00:56:05,195 Qu'est-il arrivé à ta voix ? Il s'est passé quelque chose ? 945 00:56:05,279 --> 00:56:07,322 Je suis un peu stressée à cause du travail. 946 00:56:08,448 --> 00:56:09,408 Oui. 947 00:56:10,617 --> 00:56:12,911 D'accord, je passerai bientôt. 948 00:56:13,620 --> 00:56:14,538 D'accord. 949 00:56:15,038 --> 00:56:15,956 Au revoir. 950 00:56:19,543 --> 00:56:21,378 Kang Tae-moo, cet enfoiré. 951 00:56:22,045 --> 00:56:25,465 Cet archéoptéryx me stresse tellement que je ne peux me concentrer sur rien. 952 00:56:25,549 --> 00:56:27,301 Hé ! J'aurais pu me blesser ! 953 00:56:27,384 --> 00:56:28,719 Bon sang. 954 00:56:28,802 --> 00:56:30,762 Les riches sont humains, eux aussi. 955 00:56:30,846 --> 00:56:34,516 Pourquoi ils ne font que crier ? On les dépeint toujours comme les méchants. 956 00:56:35,100 --> 00:56:36,018 Je suis là. 957 00:56:36,101 --> 00:56:38,395 Hé ! Tu as… 958 00:56:39,021 --> 00:56:41,857 fixé une date pour qu'on rencontre ta copine ? 959 00:56:41,940 --> 00:56:42,983 Pardon ? 960 00:56:43,066 --> 00:56:47,404 Pourquoi tu fais cette tête ? Quelque chose ne va pas ? 961 00:56:49,448 --> 00:56:52,034 Non, ne t'en fais pas. Tu la verras bientôt. 962 00:56:52,909 --> 00:56:53,827 Vraiment ? 963 00:57:01,460 --> 00:57:03,879 Quoi encore ? 964 00:57:08,508 --> 00:57:09,760 Allô ? 965 00:57:09,843 --> 00:57:11,345 Où êtes-vous ? 966 00:57:11,428 --> 00:57:14,014 Où pourrais-je être à cette heure-ci ? Chez moi, bien sûr. 967 00:57:14,097 --> 00:57:16,642 Alors descendez une seconde. Je suis devant chez vous. 968 00:57:18,352 --> 00:57:20,020 Vous êtes devant chez moi ? 969 00:57:20,103 --> 00:57:21,480 Attendez. Pourquoi ? 970 00:57:27,235 --> 00:57:29,446 Pourquoi vous venez si tard sans prévenir ? 971 00:57:29,529 --> 00:57:31,406 J'allais me coucher. 972 00:57:32,032 --> 00:57:34,117 Il me semble que la lumière est encore allumée. 973 00:57:34,201 --> 00:57:35,202 Ah, oui. 974 00:57:35,285 --> 00:57:38,413 - Vous préférez que j'entre ? - Non ! J'arrive ! 975 00:57:38,497 --> 00:57:41,792 Ne bougez pas, d'accord ? 976 00:57:42,960 --> 00:57:46,338 Quelle tête de mule ! 977 00:57:46,421 --> 00:57:49,049 Alors, qu'est-ce que je dois… 978 00:57:51,093 --> 00:57:52,177 D'abord… 979 00:58:01,603 --> 00:58:03,271 Vous voyez quelque chose avec ça ? 980 00:58:07,067 --> 00:58:08,819 Je croyais que vous alliez dormir. 981 00:58:08,902 --> 00:58:11,446 Je ne laisse personne me voir sans maquillage. 982 00:58:11,530 --> 00:58:13,156 C'est une règle en tant que femme. 983 00:58:14,616 --> 00:58:17,911 Vu ce que vous portez, cette "règle" n'est pas très cohérente. 984 00:58:18,745 --> 00:58:20,998 Peu importe. Pourquoi vous êtes venu jusqu'ici ? 985 00:58:24,209 --> 00:58:26,128 J'ai rédigé un contrat. Jetez-y un œil. 986 00:58:26,211 --> 00:58:28,839 Et mémorisez mon profil avant de rencontrer mon grand-père. 987 00:58:28,922 --> 00:58:32,175 J'ai dit que j'y réfléchirais, pas que je le ferais. 988 00:58:32,259 --> 00:58:35,387 Je n'ai pas d'autre option à part vous. 989 00:58:35,971 --> 00:58:37,514 Vous vouliez vous racheter. 990 00:58:37,597 --> 00:58:40,350 - Faites-le. Une relation contractuelle. - Non. 991 00:58:40,851 --> 00:58:42,227 Trouvez une autre femme. 992 00:58:45,230 --> 00:58:46,481 C'est pas vrai. 993 00:58:48,692 --> 00:58:49,818 Mlle Shin Geum-hui. 994 00:58:56,116 --> 00:58:57,659 Allez-vous vraiment vous défiler ? 995 00:58:57,743 --> 00:58:59,911 Non, ce n'est pas ce que je dis. 996 00:58:59,995 --> 00:59:02,998 C'est juste que j'ai une bonne raison de ne pas le faire. 997 00:59:03,081 --> 00:59:04,499 Comment suis-je censée duper 998 00:59:04,583 --> 00:59:07,461 le président et le directeur de l'entreprise où je travaille ? 999 00:59:07,544 --> 00:59:09,379 Quelle est cette raison ? Je vous écoute. 1000 00:59:09,463 --> 00:59:11,006 C'est… 1001 00:59:15,719 --> 00:59:17,429 - D'abord… - Vous faites quoi ? 1002 00:59:18,346 --> 00:59:19,639 On en parlera demain ! 1003 01:00:20,659 --> 01:00:25,664 Sous-titres : Sara Guitoun