1 00:00:00,619 --> 00:00:05,619 [Dipersembahkan oleh kth] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,239 --> 00:00:21,579 [Produksi CINE 2000] 5 00:00:52,449 --> 00:00:56,439 [Kim Seo-hyung] 6 00:01:14,659 --> 00:01:18,699 [Kim Hyeon-soo] 7 00:01:40,619 --> 00:01:42,759 [Kali ini pelajar junior, tiada kemahuan untuk hidup juga.] 8 00:01:42,849 --> 00:01:44,569 [Adakah dia bunuh diri?] 9 00:01:44,649 --> 00:01:46,458 [Apa lagi sebabnya?] 10 00:01:46,539 --> 00:01:49,099 [Itu kawasan panas untuk hantu di sekolah kita.] 11 00:01:56,449 --> 00:01:57,919 Kerasnya… 12 00:02:28,249 --> 00:02:30,808 Jadi, tempat ini memang bawa malang. 13 00:02:47,649 --> 00:02:49,789 Kenapa dengan ini? 14 00:02:55,379 --> 00:02:58,189 [Betulkah awak nak balik ke kampung kita?] 15 00:02:58,779 --> 00:03:01,509 [Awak dah gilakah? Kenapa nak balik?] 16 00:03:07,139 --> 00:03:09,449 [Selama ini awak baik-baik saja.] 17 00:03:09,529 --> 00:03:12,259 [Tiba-tiba saja nak balik.] 18 00:03:12,349 --> 00:03:14,869 [Awak buat saya risau.] 19 00:03:14,949 --> 00:03:17,349 [Eun-hee, dengar cakap saya.] 20 00:03:21,839 --> 00:03:28,179 [Whispering Corridors 6: The Humming] 21 00:03:28,269 --> 00:03:35,449 [Whispering Corridors 6: The Humming] 22 00:03:37,839 --> 00:03:41,079 Semua, sepuluh minit sebelum loceng! 23 00:03:43,679 --> 00:03:46,329 Selamat pagi, puan. 24 00:03:47,919 --> 00:03:49,729 Awak di sana, keluarkan gula-gula getah itu. 25 00:03:50,569 --> 00:03:52,369 Warna jingga membuatkan mata saya 26 00:03:52,459 --> 00:03:53,929 - nampak sembab? - So-yeon! Ha-young! 27 00:03:54,009 --> 00:03:56,619 Tunggu saya! 28 00:03:56,699 --> 00:03:59,929 Muka awak cengkung, awak berlapar sepanjang hujung minggu? 29 00:04:00,019 --> 00:04:00,979 Nampak garis rahang? 30 00:04:01,069 --> 00:04:02,959 Kamu semua dah lambat. Jalan cepat sikit. 31 00:04:03,039 --> 00:04:04,759 En. Park, awak sangat kacak! 32 00:04:04,849 --> 00:04:06,859 Awak dah gila. Sampai begitu sekali awak cintakan dia? 33 00:04:06,949 --> 00:04:07,959 Saya hanya berpura-pura. 34 00:04:08,039 --> 00:04:09,589 Wakil Kelas, lewat hari ini? 35 00:04:10,519 --> 00:04:13,159 - Kita dah lambat, mari pergi! - Ayuh! 36 00:04:23,959 --> 00:04:26,689 Bodohlah tangga itu, penatnya saya. 37 00:04:26,769 --> 00:04:29,459 Sekolah-sekolah lain semuanya ada lif. 38 00:04:29,539 --> 00:04:31,179 Pengetua akan guna duit itu untuk beli kek beras. 39 00:04:31,259 --> 00:04:32,149 [Ye-ji ada segalanya yang Moon-jung ada, kecuali En. Park.] 40 00:04:32,229 --> 00:04:33,739 [Awak nak matikah?] 41 00:04:34,789 --> 00:04:36,559 Bagaimana rupa saya hari ini? 42 00:04:40,289 --> 00:04:42,138 Guru kelas akan masuk dulu, mari bersedia. 43 00:04:47,599 --> 00:04:50,159 Nampaknya awak tak tidur langsung. 44 00:04:51,259 --> 00:04:54,449 Ye-ji, saya tak makan ubat untuk berjaga sepanjang malam seperti awak. 45 00:04:55,619 --> 00:05:00,749 Tentu awak ada pelan sokongan. Apa dia? 46 00:05:02,389 --> 00:05:04,229 Hei! 47 00:05:04,319 --> 00:05:05,659 Alamak. 48 00:05:07,549 --> 00:05:10,739 Aduhai, malang betul! 49 00:05:10,829 --> 00:05:12,379 Menyampahnya. 50 00:05:17,759 --> 00:05:18,809 Itu pun dia. 51 00:05:24,349 --> 00:05:25,229 Selamat pagi. 52 00:05:25,319 --> 00:05:27,629 Saya timbalan pengetua yang baru, Noh Eun-hee. 53 00:05:29,139 --> 00:05:30,359 Selamat datang, puan. 54 00:05:30,439 --> 00:05:32,919 Pejabat timbalan pengetua terletak di sayap guru, tingkat tiga. 55 00:05:34,259 --> 00:05:36,029 - Terima kasih. - Sama-sama. 56 00:06:03,499 --> 00:06:06,479 Saya Noh Eun-hee, selamat berkenalan. 57 00:06:11,009 --> 00:06:14,369 Pengumuman biasa kami akan disiarkan pada hari Isnin. 58 00:06:14,459 --> 00:06:16,559 Guna laman web kita untuk berkongsi laporan. 59 00:06:16,639 --> 00:06:17,689 Baiklah. 60 00:06:17,819 --> 00:06:21,139 Bila kita patut perkenalkan dia kepada pelajar-pelajar? 61 00:06:21,259 --> 00:06:22,609 Nantilah. 62 00:06:23,029 --> 00:06:25,289 Pelajar-pelajar mungkin akan tersalah orang. 63 00:06:25,379 --> 00:06:26,889 Kalau begitu, siarkanlah. 64 00:06:26,969 --> 00:06:28,069 Bolehkah kita buat begitu? 65 00:06:29,279 --> 00:06:32,269 Kalau ada soalan, awak boleh tanya guru-guru lain. 66 00:06:32,349 --> 00:06:36,759 Boleh saya ambil peranan sebagai guru kaunselor juga? 67 00:06:36,839 --> 00:06:39,489 Saya ada lesen kaunseling. 68 00:06:39,699 --> 00:06:40,789 Baguslah. 69 00:06:41,249 --> 00:06:45,749 Para pelajar dan ibu bapa asyik meminta. 70 00:06:45,829 --> 00:06:46,669 Betul tak? 71 00:06:46,759 --> 00:06:50,369 Tapi kita dah ada kaunselor. Kita dah ada En. Nam. 72 00:06:50,449 --> 00:06:52,379 Untuk kemasukan universiti saja, puan. 73 00:06:52,469 --> 00:06:56,959 Apa lagi yang diperlukan di sini? 74 00:06:57,049 --> 00:06:58,939 Kenapa lagi kita perlukan bimbingan kaunselor? 75 00:06:59,019 --> 00:07:03,089 Lebih baik ada seorang kaunselor, daripada memerlukannya. 76 00:07:12,379 --> 00:07:17,419 Awak yang rela hati, jadi, jangan benci saya nanti. 77 00:07:19,139 --> 00:07:21,069 Saya anggap awak setuju. 78 00:07:26,609 --> 00:07:28,039 Jaga diri. 79 00:07:35,729 --> 00:07:36,949 Sangat elegan. 80 00:07:37,029 --> 00:07:39,049 Saya rasa tak sedap hati. 81 00:07:40,259 --> 00:07:42,529 Paling lama tiga bulan. 82 00:07:45,259 --> 00:07:47,319 Saya macam pernah nampak dia. 83 00:07:49,249 --> 00:07:51,479 Saya pernah nampak dia di mana, ya? 84 00:08:15,919 --> 00:08:17,269 Ha-young, mari masuk. 85 00:08:55,949 --> 00:08:59,679 Bukan saja ada satu, dua, tiga ataupun empat peperangan, 86 00:08:59,769 --> 00:09:01,739 tapi ia berterusan sehingga peperangan kelapan. 87 00:09:01,829 --> 00:09:06,659 Memandangkan perang berlangsung sehingga 200 tahun, banyak yang perlu dipelajari, 88 00:09:06,739 --> 00:09:09,509 bermakna ia akan dimasukkan di dalam soalan peperiksaan juga. 89 00:10:45,609 --> 00:10:46,489 Awak siapa? 90 00:10:52,289 --> 00:10:53,839 Tolong betulkan lokar, ya? 91 00:11:31,679 --> 00:11:34,029 Kenapa kamu berdiri dalam hujan semasa dalam kelas? 92 00:11:38,649 --> 00:11:40,749 Kamu akan selsema nanti, mari masuk ke dalam. 93 00:11:49,779 --> 00:11:51,089 Hei! 94 00:11:56,879 --> 00:11:58,269 Hei! 95 00:12:01,379 --> 00:12:03,729 Kamu nak ke mana? Boleh tak kamu berhenti? 96 00:13:10,719 --> 00:13:12,859 Ada sesiapa datang ke sini? 97 00:13:18,949 --> 00:13:20,499 Awak cari siapa? 98 00:13:23,739 --> 00:13:26,929 Tak ada apa-apa. Nampaknya dia budak sekolah lain. 99 00:13:35,079 --> 00:13:36,419 Kita berjumpa lagi. 100 00:13:52,839 --> 00:13:54,349 Biar saya rakam awak! 101 00:13:54,439 --> 00:13:56,999 Cari hantu itu, jangan ikut saya! 102 00:13:57,079 --> 00:13:59,139 Kenapa awak tak suka dirakam? 103 00:13:59,229 --> 00:14:02,209 Saya nampak lebih gemuk dalam video. 104 00:14:02,919 --> 00:14:06,739 Tak, awak memang gemuk. 105 00:14:06,829 --> 00:14:08,089 Jangan kutuk saya. 106 00:14:08,169 --> 00:14:10,309 Oh, Tuhanku. Buat dengan lebih baik. 107 00:14:14,809 --> 00:14:15,769 Itu satu kegagalan. 108 00:14:15,859 --> 00:14:18,919 Yakah? Tengoklah nanti. 109 00:14:20,559 --> 00:14:22,159 - Tunggu saya! - Pergi. 110 00:14:42,439 --> 00:14:43,489 Siapa itu? 111 00:14:45,299 --> 00:14:47,109 Saya akan sebat awak. 112 00:15:01,679 --> 00:15:03,149 Tak guna! 113 00:15:35,279 --> 00:15:36,579 Awak sedang memburu hantu, bukan? 114 00:15:36,959 --> 00:15:38,889 Tapi penakut begini? 115 00:15:39,139 --> 00:15:42,169 Tak guna! Kalau betul pun, kenapa? 116 00:15:49,269 --> 00:15:51,449 Jantung saya… 117 00:16:05,769 --> 00:16:08,539 Pembayang mata dulu. 118 00:16:09,889 --> 00:16:13,919 Mata awak sembab, jadi, guna warna gelap… 119 00:16:14,549 --> 00:16:15,769 Ha-young. 120 00:16:15,849 --> 00:16:19,509 Saya tak kisah kalau kamu nak tidur, tapi jangan ganggu orang lain. 121 00:16:19,719 --> 00:16:22,189 Menonjolkan lagi garis rahang awak… 122 00:16:22,279 --> 00:16:23,579 Cukup! 123 00:16:24,249 --> 00:16:26,519 Seterusnya, penyerlah. 124 00:16:27,069 --> 00:16:31,729 Kita akan serlahkan hidung dan dagu awak. 125 00:16:31,809 --> 00:16:32,859 Kim Ha-young. 126 00:16:32,949 --> 00:16:34,999 Akhir sekali, bibir. Buka mulut. 127 00:16:35,089 --> 00:16:36,009 Ha-young, hei. 128 00:16:36,099 --> 00:16:37,059 Jangan bergerak! 129 00:16:37,149 --> 00:16:38,359 Ha-young, En. Park datang! 130 00:16:38,449 --> 00:16:41,599 Kalau begitu, guna jari awak begini, 131 00:16:41,679 --> 00:16:43,279 dan siap. 132 00:16:55,249 --> 00:16:57,719 Kamu berjaya buat saya marah, 133 00:17:01,249 --> 00:17:03,348 kembali ke tempat duduk kamu. 134 00:17:06,209 --> 00:17:08,939 Dia terdesak untuk dapatkan perhatiannya. 135 00:17:09,019 --> 00:17:10,828 - Awak pun sukakan dia. - Tak mungkin! 136 00:17:13,348 --> 00:17:16,709 [Ha-young, jangan lupa…] 137 00:17:39,509 --> 00:17:41,149 Timbalan pengetua! 138 00:17:43,499 --> 00:17:46,109 Kamu tak perlu berlari. 139 00:17:46,189 --> 00:17:47,749 Hari ini cikgu pulang berjalan kaki? 140 00:17:47,829 --> 00:17:50,009 Cuaca hari ini cerah. 141 00:17:50,099 --> 00:17:52,699 Kamu berjalan seorang diri hari ini? 142 00:17:53,159 --> 00:17:56,099 Mi-sook harus bekerja di kedai selepas sekolah. 143 00:17:57,619 --> 00:18:01,729 Kamu nampak penat, apa kata kita pergi minum? 144 00:18:01,819 --> 00:18:05,339 Nenek Mi-sook pemilik kedai itu, mari kita ke sana. 145 00:18:05,549 --> 00:18:07,149 - Hei, Mi-sook! - Ada apa? 146 00:18:07,229 --> 00:18:10,679 Timbalan pengetua kita yang baru, dia mengajar di sekolah kita. 147 00:18:12,019 --> 00:18:12,989 Ambillah air minuman. 148 00:18:13,069 --> 00:18:14,749 - Awak belanja? - Mana nenek? 149 00:18:15,509 --> 00:18:17,689 Nenek, So-yeon dah sampai! 150 00:18:17,779 --> 00:18:19,369 Ini timbalan pengetua baru kami. 151 00:18:19,459 --> 00:18:22,189 Helo, saya Noh Eun-hee. 152 00:18:22,269 --> 00:18:25,669 Ini kampung halamannya, anak kepada pemilik rumah pokok juniper. 153 00:18:26,759 --> 00:18:29,199 - Hai. - Selamat tengah hari. 154 00:18:29,279 --> 00:18:31,219 Jadi, cikgu tukar sekolah? 155 00:18:32,979 --> 00:18:34,069 Yakah? 156 00:18:34,159 --> 00:18:35,249 Itu kisah lama. 157 00:18:35,329 --> 00:18:37,639 Bagaimana sekolah kita ketika cikgu di sini dulu? 158 00:18:38,309 --> 00:18:41,209 Saya rasa tak banyak yang dah berubah. 159 00:18:41,299 --> 00:18:42,429 Tak mungkin. 160 00:18:42,509 --> 00:18:44,909 Tiada apa yang berubah? 161 00:18:44,989 --> 00:18:46,379 Hanya warna bibir pelajar. 162 00:18:47,049 --> 00:18:48,689 Awak makan tikus? 163 00:18:50,659 --> 00:18:56,159 Ketika cikgu bersekolah di sini, adakah stor tingkat tiga itu bilik air? 164 00:18:56,879 --> 00:18:59,569 Dulu pun tempat itu memang pelik begitu? 165 00:19:01,789 --> 00:19:06,499 Ada hantu yang membunuh pelajar-pelajar. 166 00:19:12,039 --> 00:19:14,269 Awak pun rasa terganggu? 167 00:19:14,349 --> 00:19:16,619 Apa yang mengganggu saya? 168 00:19:16,699 --> 00:19:19,139 Legenda moden tentang bilik stor. 169 00:19:19,219 --> 00:19:21,239 Semua sekolah ada legenda moden. 170 00:19:21,319 --> 00:19:23,249 Sesetengah pelajar mengaku mereka pernah melihatnya. 171 00:19:23,339 --> 00:19:24,809 Mengarut! 172 00:19:26,319 --> 00:19:28,249 Waktu itu, 173 00:19:29,849 --> 00:19:32,999 hantu akan tanya sama ada awak nak tisu berwarna biru atau merah. 174 00:19:33,919 --> 00:19:36,989 Sekarang, ia akan tanya awak nak air biru? 175 00:19:37,069 --> 00:19:38,419 Atau air merah? 176 00:19:38,499 --> 00:19:40,679 Alamak! Saya akan bunuh awak! 177 00:19:41,569 --> 00:19:44,089 - Mi-sook, berhenti! - Tidak! 178 00:19:44,549 --> 00:19:47,489 Oh, ya. Awak ingat lagi Cik Noh? 179 00:19:47,569 --> 00:19:49,289 Dia sepatutnya datang ke sini. 180 00:19:49,549 --> 00:19:50,929 Dia datang ke sini? 181 00:19:51,019 --> 00:19:53,959 Ya. Dia beritahu mereka yang dia dah pindah. 182 00:19:54,589 --> 00:19:56,849 Jadi, ramai pelajar datang melalui sini. 183 00:19:59,329 --> 00:20:02,859 Kenapa dia tak beritahu? 184 00:20:02,939 --> 00:20:04,619 Dia tak pernah bercerita tentang dirinya. 185 00:20:04,709 --> 00:20:09,239 Dia keluar dengan gadis-gadis itu, tapi tak pernah dengan kami. 186 00:20:09,329 --> 00:20:12,479 Kami tak pernah makan bersama, secawan teh pun tak pernah. 187 00:20:13,069 --> 00:20:16,679 Dia takkan bertahan lama. 188 00:20:18,059 --> 00:20:19,579 Awak nak saya urut lebih kuat? 189 00:20:19,659 --> 00:20:21,049 Awak boleh pergi. 190 00:20:21,799 --> 00:20:22,979 Okey. 191 00:20:50,699 --> 00:20:55,649 [Ada seorang gadis yang dah lama mati di sana.] 192 00:20:55,739 --> 00:20:59,349 Jadi, setiap tahun, darah mengalir dari tandas yang sama. 193 00:20:59,429 --> 00:21:00,519 Alamak! 194 00:21:00,609 --> 00:21:02,829 Diam! Nenek kata jangan beritahu sesiapa! 195 00:21:02,919 --> 00:21:05,399 Hei, keluar jika awak nak berbual. 196 00:21:06,189 --> 00:21:08,799 Awak memang tahu belajar saja, ya? 197 00:21:08,879 --> 00:21:11,019 Diamlah! 198 00:21:11,109 --> 00:21:13,959 Ye-ji, awak perlukan ketenangan dan suasa yang senyap? 199 00:21:14,049 --> 00:21:16,609 Kami tahu tempat yang sangat sunyi, betul, So-yeon? 200 00:21:16,689 --> 00:21:20,049 Bilik stor di tingkat tiga bagus sekali! 201 00:21:20,139 --> 00:21:22,699 Hantu tak suka benda-benda yang bising. 202 00:21:22,779 --> 00:21:25,469 So-yeon, tolong bawa dia ke stor. 203 00:21:25,849 --> 00:21:27,239 Yakah? 204 00:21:29,209 --> 00:21:30,679 Budak-budak tak guna! 205 00:21:31,059 --> 00:21:32,529 Ikut saya! 206 00:21:32,609 --> 00:21:34,329 Sakitlah! 207 00:21:34,419 --> 00:21:35,299 Itu serangan namanya. 208 00:21:43,659 --> 00:21:44,919 Tunggu sekejap! 209 00:21:51,219 --> 00:21:53,529 Bukankah kamu ke sini untuk jumpa saya? 210 00:21:57,899 --> 00:22:00,249 Apa yang ada di pinggang kamu itu? 211 00:22:00,499 --> 00:22:02,179 Beg pinggang untuk alat solek. 212 00:22:02,889 --> 00:22:05,409 Kamu memang suka bersolek? 213 00:22:13,649 --> 00:22:16,379 Nampaknya ada sesuatu yang kamu nak katakan. 214 00:22:20,529 --> 00:22:22,469 Tekalah. 215 00:22:23,309 --> 00:22:25,739 Mesti cikgu dah beri kaunseling kepada ramai pelajar bermasalah. 216 00:22:31,959 --> 00:22:34,769 Guru kaunselor bukan penilik nasib. 217 00:22:34,899 --> 00:22:38,089 Kalau kamu tak beritahu saya, saya tak boleh buat apa-apa. 218 00:22:40,149 --> 00:22:45,729 Saya diserang secara seksual oleh cikgu saya, En. Park. 219 00:22:53,759 --> 00:22:57,619 Dia selalu buat masalah sebab dia tergila-gilakan saya. 220 00:22:59,169 --> 00:23:02,529 Saya marah sebab dia tak beri perhatian dalam kelas. 221 00:23:03,119 --> 00:23:05,349 Sebagai balasan, dia boleh menipu. 222 00:23:06,099 --> 00:23:07,109 Tergamak dia buat begitu? 223 00:23:08,289 --> 00:23:11,309 Tapi dia pelajar contoh yang juga wakil kelas. 224 00:23:12,569 --> 00:23:15,639 Ketika di tahun satu, dia tak begitu. 225 00:23:16,349 --> 00:23:18,489 Awak buat En. Park berkecil hati. 226 00:23:18,579 --> 00:23:19,919 - Bukan itu yang saya… - Sudahlah. 227 00:23:20,009 --> 00:23:24,629 Dia tak boleh dimaafkan kerana menyebarkan khabar angin disebabkan cintanya ditolak. 228 00:23:24,709 --> 00:23:25,929 Betul. 229 00:23:26,769 --> 00:23:31,469 Semua ini disebabkan didikan ibu bapa yang teruk. 230 00:23:36,509 --> 00:23:39,449 Boleh kamu jelaskan kenapa kamu buat begitu? 231 00:23:41,009 --> 00:23:43,779 Adakah matlamat kamu untuk singkirkan En. Park? 232 00:23:45,039 --> 00:23:46,299 Ya. 233 00:23:50,369 --> 00:23:52,299 Sebab dia marah kamu? 234 00:23:54,239 --> 00:23:55,999 Walaupun kamu suka dia… 235 00:23:58,809 --> 00:24:00,539 Siapa kata saya suka dia? 236 00:24:03,809 --> 00:24:05,829 Dasar pengetua jahat! 237 00:24:05,909 --> 00:24:07,169 Kim Ha-young. 238 00:24:12,039 --> 00:24:13,509 Ha-young, boleh kita bercakap sekejap? 239 00:24:14,689 --> 00:24:16,239 Saya tak perlukan cikgu. 240 00:25:20,709 --> 00:25:22,899 - Kamu… - Cikgu memang keji. 241 00:25:24,069 --> 00:25:25,329 Apa? 242 00:25:27,889 --> 00:25:32,089 Cikgu memang tak guna. Begitu juga dengan orang lain. 243 00:25:39,699 --> 00:25:41,329 Dari mana kamu dapat ini? 244 00:25:41,419 --> 00:25:43,099 Saya tak tahu, lepaskan! 245 00:25:49,229 --> 00:25:53,809 Kamu nak ke balai polis atau nak beritahu saya di sini? 246 00:29:59,839 --> 00:30:01,859 Jauh betul cikgu mengelamun. 247 00:30:03,449 --> 00:30:06,309 Apa? Saya nampak seperti itukah? 248 00:30:06,389 --> 00:30:08,539 Saya masuk pun cikgu tak perasan. 249 00:30:17,149 --> 00:30:18,949 Kenapa kamu datang ke sini? 250 00:30:20,929 --> 00:30:22,519 Ye-ji. 251 00:30:23,869 --> 00:30:25,169 Nama yang cantik. 252 00:30:25,249 --> 00:30:27,099 Ada misteri yang masih belum selesai. 253 00:30:27,599 --> 00:30:28,739 Misteri? 254 00:30:29,029 --> 00:30:33,569 Pelajar yang dapat tempat kelima dapat tempat pertama sebagai pelajar senior 255 00:30:34,279 --> 00:30:36,719 dan menjadi wakil kelas juga tanpa sebarang kelas tambahan. 256 00:30:36,799 --> 00:30:38,479 Bukankah ia pelik? 257 00:30:40,119 --> 00:30:42,769 Boleh cikgu siasat dia? 258 00:30:43,479 --> 00:30:45,999 Nampaknya kamu dah siasat dia. 259 00:30:46,079 --> 00:30:48,229 Sebab itulah ia satu misteri. 260 00:30:50,279 --> 00:30:53,389 Daripada bercakap tentang misterinya, boleh kita bercakap tentang kamu? 261 00:30:58,559 --> 00:30:59,859 Saya pergi dulu. 262 00:31:02,249 --> 00:31:05,239 Kamu boleh datang bila-bila masa saja yang kamu nak. 263 00:31:41,229 --> 00:31:43,579 [Song Jae-yeon, Noh Eun-hee.] 264 00:31:47,909 --> 00:31:49,629 Pengetua nak jumpa awak. 265 00:31:49,709 --> 00:31:51,599 Cari semua orang yang sebarkan khabar angin! 266 00:31:51,689 --> 00:31:54,209 Rampas dan periksa telefon mereka! 267 00:31:55,129 --> 00:31:56,519 Pengetua panggil saya? 268 00:31:57,479 --> 00:32:00,379 Ada pelajar yang suka pergi ke bilik stor. 269 00:32:00,799 --> 00:32:03,659 Nampaknya dia pelajar yang mengganggu En. Park. 270 00:32:03,739 --> 00:32:05,669 Dia masih belum dibuang sekolah? 271 00:32:05,759 --> 00:32:07,349 Hukuman itu terlalu berat. 272 00:32:07,439 --> 00:32:09,829 En. Park pun takkan bersetuju. 273 00:32:11,469 --> 00:32:14,329 Siapa yang risaukan siapa? 274 00:32:14,409 --> 00:32:17,389 Budak-budak ini dah besar kepala. 275 00:32:17,479 --> 00:32:20,789 Mereka akan tamat pengajian tak lama lagi. Saya akan pastikan ia berlaku. 276 00:32:23,779 --> 00:32:27,559 Kenapa awak tak beritahu? 277 00:32:30,539 --> 00:32:31,589 Apa dia? 278 00:32:31,669 --> 00:32:33,479 Awak bersekolah di sini, kemudian dipindahkan. 279 00:32:34,779 --> 00:32:36,919 Dah berapa lama? 280 00:32:38,059 --> 00:32:39,779 Mesti rasa pelik. 281 00:32:41,329 --> 00:32:42,839 Tahun berapa? 282 00:32:47,299 --> 00:32:49,019 Saya tak berapa ingat. 283 00:33:00,989 --> 00:33:04,009 Ada sesuatu yang tak kena dengan dia. 284 00:33:04,469 --> 00:33:07,959 Sangat misteri, bukan? Mungkin sebab dia masih bujang? 285 00:33:09,639 --> 00:33:12,159 Cik Noh, cikgu berjalan lagi hari ini? 286 00:33:12,239 --> 00:33:13,379 Betul. 287 00:33:13,459 --> 00:33:14,809 Tapi cuaca sangat panas. 288 00:33:20,219 --> 00:33:21,689 Kamu makan seorang diri? 289 00:33:26,939 --> 00:33:28,119 Hari ini panas, bukan? 290 00:33:29,209 --> 00:33:30,599 - Minumlah. - Terima kasih. 291 00:33:30,679 --> 00:33:32,449 Jumpa lagi. 292 00:34:32,459 --> 00:34:34,229 [Abang] 293 00:34:50,138 --> 00:34:52,408 [Ada seorang gadis yang mengekori saya.] 294 00:34:55,729 --> 00:34:58,419 Dia cuma ada sebelah selipar. 295 00:34:58,499 --> 00:35:00,559 [Neuropsikiatri] 296 00:35:00,639 --> 00:35:02,199 Saya perlu ingat. 297 00:35:03,629 --> 00:35:05,009 Cik Noh. 298 00:35:06,439 --> 00:35:10,089 Abang awak sangat risau sehinggakan dia telefon dari Amerika. 299 00:35:10,509 --> 00:35:12,319 Saya perlu tahu. 300 00:35:17,319 --> 00:35:22,359 Awak turun ke tingkat bawah menggunakan lif. 301 00:35:26,139 --> 00:35:28,449 [Awak akan kembali ke zaman sekolah tinggi awak.] 302 00:35:56,249 --> 00:35:57,389 Jae-yeon. 303 00:35:57,469 --> 00:35:59,859 Apa awak buat di sini? Saya cari awak. 304 00:36:02,009 --> 00:36:04,859 Tugasan hortikultur. Saya dah buat untuk awak juga. 305 00:36:04,989 --> 00:36:08,349 Senior kelas pertama, Noh Eun-hee dan ini saya punya. 306 00:36:09,099 --> 00:36:10,449 Mari bertaruh. 307 00:36:11,119 --> 00:36:13,809 Benih siapa yang bercambah dulu, akan dapat satu hajat. 308 00:36:13,889 --> 00:36:14,899 Baiklah. 309 00:36:15,189 --> 00:36:17,339 Jangan periksa nama sehingga ia bercambah. 310 00:36:20,279 --> 00:36:21,619 Beritahu saya hajat awak. 311 00:36:23,589 --> 00:36:24,809 Ajar saya main gitar. 312 00:36:25,649 --> 00:36:28,679 Awak dah dapat gred yang bagus. Awak juga nak pandai main gitar? 313 00:36:28,759 --> 00:36:31,359 Sebagai balasan, saya akan ajar awak matematik, okey? 314 00:36:32,499 --> 00:36:33,759 Okey. 315 00:36:34,349 --> 00:36:36,279 Apa hajat awak? 316 00:36:38,419 --> 00:36:40,349 Kenalkan saya dengan abang awak. 317 00:36:40,439 --> 00:36:41,569 Abang saya? 318 00:36:42,159 --> 00:36:45,349 Dia seorang yang keji, tak mungkin… 319 00:36:45,429 --> 00:36:47,949 Tapi dia kacak. 320 00:36:48,039 --> 00:36:51,859 Apa-apa sajalah, awak ini merepeklah! 321 00:36:51,939 --> 00:36:53,619 Abang saya? 322 00:36:54,339 --> 00:36:56,729 [Jae-yeon!] 323 00:36:56,819 --> 00:36:58,539 [Jae-yeon!] 324 00:36:58,619 --> 00:37:01,559 Datang ke sini, tolonglah! 325 00:37:14,119 --> 00:37:15,879 [Pendarahan di mata saya…] 326 00:37:16,349 --> 00:37:18,529 [Saya tak nampak…] 327 00:37:25,289 --> 00:37:27,219 [Orang yang buat begini kepada saya ialah…] 328 00:37:30,919 --> 00:37:31,799 Awak tak apa-apa? 329 00:37:37,599 --> 00:37:39,779 Yakah? Kenapa dia nak bunuh diri? 330 00:37:39,869 --> 00:37:41,379 Diam! 331 00:37:41,799 --> 00:37:43,899 Kenapa dia nak buat begitu? 332 00:37:44,569 --> 00:37:46,079 Entahlah. 333 00:37:46,459 --> 00:37:47,679 Beritahu saya. 334 00:37:49,899 --> 00:37:52,169 Saya akan geletek sampai nenek beritahu saya! 335 00:37:52,249 --> 00:37:54,859 Geletek! Beritahu saya! Tolonglah! Beritahu sajalah! 336 00:37:54,939 --> 00:37:58,219 Nenek, sudah berapa lama nenek tinggal di sini? 337 00:38:00,569 --> 00:38:04,979 Saya datang ke sini selepas berkahwin, jadi, sudah 50 tahun lebih. 338 00:38:05,859 --> 00:38:10,149 Tak mungkin. Nenek juga pemilik kedai ini dulu? 339 00:38:10,229 --> 00:38:14,259 Tak, dulu saya jual kek beras pedas. 340 00:38:14,769 --> 00:38:18,549 Adakah ini akan disiarkan dalam TV? 341 00:38:18,629 --> 00:38:20,179 Tentulah! 342 00:38:20,269 --> 00:38:23,379 Nenek, beritahu saya cerita yang menakutkan. 343 00:38:23,589 --> 00:38:25,769 Orang makan benda itu. 344 00:38:28,209 --> 00:38:30,939 Awak nampak lebih menakutkan dengan solekan itu. 345 00:38:34,759 --> 00:38:39,459 Ceritakan tentang timbalan pengetua baru kita. 346 00:38:43,119 --> 00:38:46,689 Betulkah dia dirasuk? 347 00:38:46,979 --> 00:38:50,629 - Keluar! Pergi! - Kita belum selesai… 348 00:38:53,869 --> 00:38:57,139 Saya dah cakap, dia takkan cakap lagi. 349 00:40:20,389 --> 00:40:22,029 Kenapa kamu asyik datang ke sini? 350 00:40:23,579 --> 00:40:24,799 Cikgu pula? 351 00:40:25,509 --> 00:40:27,189 Apa cikgu buat di sini? 352 00:40:28,749 --> 00:40:32,399 Nama di pasu itu, Noh Eun-hee, itu cikgu? 353 00:40:34,539 --> 00:40:36,259 Siapa Song Jae-yeon? 354 00:40:41,139 --> 00:40:43,239 Dia kawan lama saya yang dah meninggal dunia. 355 00:40:44,079 --> 00:40:45,629 Dia mati di sini? 356 00:40:48,189 --> 00:40:50,629 Saya boleh rasakan kehadiran seseorang di sini. 357 00:40:59,659 --> 00:41:01,629 Ha-young, mari keluar. 358 00:41:01,719 --> 00:41:03,399 Mungkin kawan saya! 359 00:41:04,909 --> 00:41:06,669 Dia juga mati di sini. 360 00:41:08,229 --> 00:41:13,219 Saya tak nak datang, tapi cincin dia yang bawa saya ke sini. 361 00:41:13,899 --> 00:41:15,239 Dia memanggil saya. 362 00:41:15,319 --> 00:41:17,169 Kita perlu pergi, Ha-young. 363 00:41:17,259 --> 00:41:19,819 - Jangan, bahaya! - Kenapa? 364 00:41:19,899 --> 00:41:21,409 Ada sesiapa di sini? 365 00:41:21,499 --> 00:41:24,769 [Di mana dia? Cikgu boleh nampak dia?] 366 00:41:30,819 --> 00:41:32,379 Kenapa dengan cikgu? 367 00:41:32,459 --> 00:41:33,589 Dengar cakap saya! 368 00:42:05,849 --> 00:42:08,539 Awak tak cam saya? 369 00:43:08,089 --> 00:43:10,779 Tidak! 370 00:43:13,549 --> 00:43:17,789 Tidak, Jae-yeon, berhenti! 371 00:43:21,199 --> 00:43:22,919 Tidak, Jae-yeon! 372 00:43:22,999 --> 00:43:26,359 Tidak, kenapa awak menyeksa saya? 373 00:43:26,449 --> 00:43:28,339 Kenapa? Tolong jangan… 374 00:43:59,209 --> 00:44:00,889 Rasanya berbeza, bukan? 375 00:44:04,669 --> 00:44:05,969 Cik Noh? 376 00:44:06,389 --> 00:44:07,819 Cikgu tak apa-apa? 377 00:44:08,489 --> 00:44:11,679 Cikgu sakit? Cikgu nampak tak sihat. 378 00:44:12,729 --> 00:44:13,989 Ye-ji. 379 00:44:16,299 --> 00:44:18,529 Adakah kamu sering merakam Moon-jung tanpa kebenaran? 380 00:44:21,299 --> 00:44:26,209 Kenapa wakil kelas? Sebab dia pelajar terbaik dalam kelas? 381 00:44:26,419 --> 00:44:28,269 Saya tak boleh terima. 382 00:44:29,279 --> 00:44:32,009 Saya tak boleh tidur dan juga tak boleh makan. 383 00:44:33,229 --> 00:44:35,999 Dulu, dia sangat terdesak untuk jadi seperti saya, 384 00:44:36,709 --> 00:44:39,569 tapi sekarang dia bergaul dengan orang yang lemah. 385 00:44:40,239 --> 00:44:45,619 Dia pandang rendah pada kawan yang miskin dan bodoh. 386 00:44:46,829 --> 00:44:48,979 Semuanya berubah selepas dia menjadi wakil kelas. 387 00:44:52,039 --> 00:44:54,599 En. Park akan adakan parti apabila kita jadi wakil kelas. 388 00:44:54,689 --> 00:44:56,029 Kamu dah semak gred kamu? 389 00:44:56,119 --> 00:44:57,919 [Dia juga orang yang uruskan gred kami.] 390 00:44:58,549 --> 00:44:59,899 Syabas. 391 00:45:16,359 --> 00:45:18,079 En. Park kacak, bukan? 392 00:45:22,069 --> 00:45:24,469 Dia satu-satunya sumber kebahagiaan saya di sini. 393 00:45:26,019 --> 00:45:28,789 Dia dah bazirkan rupa kacaknya di sini. 394 00:45:30,719 --> 00:45:33,959 Dia juga anak saudara pengarah yayasan. 395 00:45:38,069 --> 00:45:40,299 Apa-apa sajalah, ia sangat menjengkelkan. 396 00:45:41,309 --> 00:45:44,079 Apa? Moon-jung? 397 00:45:44,749 --> 00:45:46,469 Saya tak berkawan dengan dia. 398 00:45:47,479 --> 00:45:48,869 Siapa yang cakap begitu? 399 00:45:49,159 --> 00:45:51,559 Dia sangat licik! 400 00:45:51,639 --> 00:45:53,109 Awak nak tahu sesuatu? 401 00:45:53,189 --> 00:45:55,669 Mak dia bekerja di restoran Jini. 402 00:45:55,759 --> 00:45:57,139 Hebat bukan? 403 00:45:58,279 --> 00:46:00,209 Saya diserang secara seksual… 404 00:46:02,219 --> 00:46:03,609 oleh En. Park. 405 00:46:05,209 --> 00:46:08,229 [Tapi dia pelajar contoh dan juga wakil kelas.] 406 00:46:16,419 --> 00:46:17,759 [Perenjat] 407 00:46:20,999 --> 00:46:24,479 Saya dengar ada hantu di sini. Awak ada nampak? 408 00:46:26,459 --> 00:46:28,219 Apa awak nak buat dengan benda itu? 409 00:46:30,319 --> 00:46:33,719 Sebab benda itukah? 410 00:46:38,929 --> 00:46:44,679 Mak Moon-jung masak untuk En. Park kerana dia tinggal bersendirian. 411 00:46:44,809 --> 00:46:48,549 Saya dengar dia selalu ke sana untuk menghantar makanan. 412 00:46:49,769 --> 00:46:55,229 Tak mungkin awak cemburu dengan dia, bukan? 413 00:46:55,309 --> 00:46:58,079 Tak sepatutnya awak menyukainya, dia… 414 00:47:00,309 --> 00:47:01,689 Apa itu? 415 00:47:25,719 --> 00:47:26,979 Alamak! 416 00:47:28,199 --> 00:47:32,269 Memang ada hantu. Awak pun dengar, bukan? 417 00:47:41,259 --> 00:47:42,429 [Siapa di sana?] 418 00:47:42,519 --> 00:47:44,409 Tak guna! 419 00:47:46,049 --> 00:47:48,859 - Saya dah kata jangan lepak di sini! - Saya hampir dapat menangkapnya. 420 00:47:49,739 --> 00:47:52,469 Bukankah kamu pelajar senior? Siapa nama kamu? 421 00:47:52,559 --> 00:47:54,069 Apa-apa sajalah! 422 00:47:55,289 --> 00:47:56,629 [Sekolah ini bukan milik awak!] 423 00:48:16,999 --> 00:48:18,509 Terkejut saya, Ha-young! 424 00:48:18,969 --> 00:48:20,319 Jangan kacau Moon-jung. 425 00:48:22,209 --> 00:48:24,639 Jangan kacau dia? Apa maksud kamu? 426 00:48:24,979 --> 00:48:27,209 Tak ada orang di sini, jadi, berhenti berlakon. 427 00:48:28,509 --> 00:48:30,359 Cikgu nak bunuh dia juga? 428 00:48:37,409 --> 00:48:38,879 Hei. 429 00:48:40,349 --> 00:48:42,199 Saya tak pernah minta apa-apa. 430 00:48:43,419 --> 00:48:44,849 Dulu dan sekarang. 431 00:48:45,809 --> 00:48:47,579 Tak guna. 432 00:48:47,739 --> 00:48:49,549 Sedarlah, Ha-young. 433 00:48:50,519 --> 00:48:53,999 Awak fikir Su-kyung akan suka kalau awak berkelakuan begini? 434 00:48:57,109 --> 00:48:58,579 Fikirlah betul-betul. 435 00:50:03,339 --> 00:50:06,119 Awak kata kuatkan semangat! 436 00:50:08,089 --> 00:50:11,409 Awak kata semuanya akan berlalu! 437 00:50:18,419 --> 00:50:20,059 Perempuan tak guna… 438 00:50:21,819 --> 00:50:23,879 [Ha-young,] 439 00:50:24,339 --> 00:50:28,079 [awak kuat, awak dapat harungi semua ini.] 440 00:50:29,299 --> 00:50:32,409 [En. Park ada gambar kita.] 441 00:50:32,989 --> 00:50:36,519 [Ha-young. Jangan lupa itu.] 442 00:50:37,909 --> 00:50:40,599 Apabila anak kita lahir, saya akan datang setiap minggu. 443 00:50:41,769 --> 00:50:43,159 Ya. 444 00:50:43,659 --> 00:50:45,009 Apa? 445 00:50:46,689 --> 00:50:49,289 Baiklah, saya akan masak makanan yang sedap untuk awak. 446 00:50:53,359 --> 00:50:58,989 Sayang, saya agak penat. Saya nak tidur awal. 447 00:51:01,679 --> 00:51:03,279 Jangan telefon lagi malam ini. 448 00:51:03,359 --> 00:51:04,749 Okey. 449 00:51:24,529 --> 00:51:25,699 Kamu tak nak turunkah? 450 00:51:48,589 --> 00:51:49,849 Tanggalkan pakaian. 451 00:52:19,129 --> 00:52:21,099 Saya tersilap percaturan. 452 00:52:21,189 --> 00:52:23,079 Saya patut terus suruh dia balik. 453 00:52:25,179 --> 00:52:26,689 Tapi… 454 00:52:29,249 --> 00:52:31,309 saya tak paksa dia masuk. 455 00:52:35,929 --> 00:52:39,369 Lupakan hal ini, demi kebaikan dia. 456 00:52:42,649 --> 00:52:44,869 Tak perlu besar-besarkan hal ini. 457 00:53:10,329 --> 00:53:12,009 Cik Noh, berhenti… 458 00:53:17,379 --> 00:53:19,609 Cik Noh, tolonglah… 459 00:54:01,989 --> 00:54:03,079 Mari pergi. 460 00:54:05,559 --> 00:54:07,029 Mari kita pergi, Moon-jung. 461 00:54:13,449 --> 00:54:14,839 Ambil komputer tablet dia. 462 00:54:37,009 --> 00:54:38,479 Saya dah diberitahu. 463 00:54:38,779 --> 00:54:42,349 Jangan buat hal dan tutup mulut awak. 464 00:54:42,559 --> 00:54:44,989 Khabar angin hanya akan merosakkan reputasi sekolah kita. 465 00:54:45,119 --> 00:54:50,539 Kenapa dia pergi ke rumah cikgu lelaki? 466 00:54:55,489 --> 00:54:56,919 Tapi, 467 00:54:57,419 --> 00:55:01,959 betulkah awak berjumpa dengan doktor sakit jiwa? 468 00:55:04,689 --> 00:55:07,129 Ya, saya menghidap insomnia. 469 00:55:08,299 --> 00:55:09,769 Awak dah gilakah? 470 00:55:10,399 --> 00:55:12,879 Awak jumpa pakar sakit jiwa kerana insomnia? 471 00:55:12,959 --> 00:55:17,329 Macam mana kalau ibu bapa bercakap tentang ini? 472 00:55:18,089 --> 00:55:19,809 Awak tahu mereka macam mana! 473 00:55:20,939 --> 00:55:26,319 Saya akan dipersalahkan sebab mengambil timbalan pengetua yang gila! 474 00:55:28,969 --> 00:55:30,479 Saya akan berhati-hati. 475 00:55:31,229 --> 00:55:35,389 Tak ada apa-apa yang berlaku di sekolah. Jangan lupa. 476 00:55:37,999 --> 00:55:39,259 Awak boleh keluar. 477 00:56:06,259 --> 00:56:09,119 Ya, dia baru saja keluar. 478 00:56:11,259 --> 00:56:14,699 Tablet hitam, jangan sampai tertangkap. 479 00:56:39,899 --> 00:56:40,909 [Apa yang berlaku?] 480 00:56:42,169 --> 00:56:43,309 [Apa?] 481 00:56:44,569 --> 00:56:45,779 [Saya letak dulu!] 482 00:56:48,049 --> 00:56:50,699 [Berapa lama lagi saya perlu jaga dia?] 483 00:57:50,419 --> 00:57:54,499 [Pejabat Pengetua] 484 00:58:13,019 --> 00:58:15,579 [Didedahkan dalam masa 24 jam! Tengoklah betul-betul!] 485 00:58:15,659 --> 00:58:18,689 [Adakah itu Moon-jung?] 486 00:58:21,079 --> 00:58:22,089 [En. Park, cikgu di mana?] 487 00:58:22,169 --> 00:58:24,059 [Gambar Moon-jung tersebar.] 488 00:58:27,469 --> 00:58:29,399 En. Park nak awak tunggu di sini? 489 00:58:29,729 --> 00:58:30,739 Apa? 490 00:58:30,829 --> 00:58:34,609 Ada apa-apa nak dikatakan tentang gambar Moon-jung? 491 00:58:35,149 --> 00:58:36,539 Apa yang awak cakap ini? 492 00:58:42,329 --> 00:58:44,559 Saya hanya diberitahu untuk sebarkan khabar angin Cik Noh. 493 00:58:44,639 --> 00:58:46,239 Saya tak tahu apa-apa tentang gambar itu. 494 00:58:48,129 --> 00:58:49,639 Saya tak tahu! 495 00:58:49,849 --> 00:58:52,029 En. Park yang ambil gambar-gambar ini. 496 00:58:52,999 --> 00:58:56,909 Apa balasan yang awak dapat? Markah yang lebih baik? 497 00:58:57,069 --> 00:58:58,459 Saya tak pernah buat begitu! 498 00:58:58,799 --> 00:59:00,519 Awak ini sampah! 499 00:59:01,479 --> 00:59:04,509 Awak begitu sukakan dia? 500 00:59:04,589 --> 00:59:06,479 Sehinggakan sanggup jual kawan awak sendiri? 501 00:59:12,109 --> 00:59:16,479 Saya akan bunuh awak selepas saya bunuh dia. 502 00:59:17,859 --> 00:59:19,329 Tunggu sajalah. 503 00:59:24,209 --> 00:59:26,009 Aduhai. 504 00:59:47,389 --> 00:59:52,089 Selepas saya jadi wakil kelas, dia jemput saya ke rumahnya, 505 00:59:53,309 --> 00:59:59,859 buat saya mabuk, tanggalkan pakaian saya dan merakam ketika saya pengsan. 506 01:00:02,889 --> 01:00:05,619 Dia kata dia akan sebarkan gambar saya dalam talian jika saya tak ikut cakap dia. 507 01:00:10,239 --> 01:00:15,109 [En. Park, tolong jangan ganggu Su-kyung lagi.] 508 01:00:16,449 --> 01:00:19,349 [Saya dah biasa, macam yang awak cakap,] 509 01:00:20,529 --> 01:00:23,009 [tapi dia pasti akan lakukan perkara yang baik!] 510 01:00:24,389 --> 01:00:28,379 Kalau kamu risaukan dia, kamu perlu buat dengan lebih baik. 511 01:00:28,719 --> 01:00:33,929 Tolonglah, Su-kyung boleh mati! 512 01:00:34,349 --> 01:00:36,739 [Kenapa kamu tak pernah dengar?] 513 01:00:37,539 --> 01:00:39,639 [Kamu buat saya lebih bernafsu.] 514 01:00:40,729 --> 01:00:42,999 [Tanggalkan pakaian kamu sekarang juga.] 515 01:00:43,079 --> 01:00:44,129 [Tak mahu!] 516 01:00:44,219 --> 01:00:45,769 [Nak saya tanggalkan pakaian kamu?] 517 01:00:46,819 --> 01:00:48,119 [Budak ini…] 518 01:00:48,999 --> 01:00:53,749 [Su-kyung dengar cakap saya apabila saya ugut untuk sebarkan gambar kamu.] 519 01:00:53,829 --> 01:00:56,769 [Kalau gambar dia tersebar, semuanya salah kamu.] 520 01:00:56,859 --> 01:00:59,289 [Kalau dia mati, kamu akan dipersalahkan juga.] 521 01:00:59,709 --> 01:01:03,409 [Tolong lepaskan dia, saya merayu.] 522 01:01:04,749 --> 01:01:07,569 [Sebab itulah kamu patut dengar cakap saya.] 523 01:01:07,899 --> 01:01:08,999 [Mari sini.] 524 01:01:10,089 --> 01:01:11,519 [Sekarang.] 525 01:01:11,599 --> 01:01:12,729 [Tidak!] 526 01:01:12,819 --> 01:01:14,539 [Mari sini!] 527 01:01:19,829 --> 01:01:24,489 [Cik Noh] 528 01:01:34,109 --> 01:01:38,689 [Cik Noh] 529 01:01:52,339 --> 01:01:54,309 Siasat bila pengetua tinggalkan sekolah. 530 01:02:19,259 --> 01:02:20,189 Ya? 531 01:02:20,269 --> 01:02:23,499 [Tiada siapa nampak dia tinggalkan sekolah semalam.] 532 01:02:36,819 --> 01:02:37,829 Ada apa? 533 01:02:38,499 --> 01:02:40,599 Telefon saya tertinggal di dalam stor. 534 01:02:41,689 --> 01:02:45,009 Boleh ikut saya? Saya sangat takut. 535 01:02:45,509 --> 01:02:47,229 Apa yang kamu rancang? 536 01:02:47,529 --> 01:02:50,129 Ugutan cikgu ada di dalam telefon itu. 537 01:02:51,479 --> 01:02:54,999 Kalau hilang, cikgu juga yang susah. 538 01:03:03,779 --> 01:03:06,549 Kenapa dia perlu lepak di sini? 539 01:03:13,939 --> 01:03:15,289 Di mana kamu hilangkannya? 540 01:03:22,009 --> 01:03:23,899 Tak guna betul, terkejut saya. 541 01:03:23,979 --> 01:03:25,659 Cikgu tahu ada hantu di sini? 542 01:03:27,639 --> 01:03:28,559 Tak payah nak merepek. 543 01:03:29,529 --> 01:03:32,419 Saya serius, hantu Song Jae-yeon. 544 01:03:33,729 --> 01:03:34,899 Apa? 545 01:03:35,069 --> 01:03:39,609 Dia kawan Cik Noh yang dah mati dan dia sangat marah. 546 01:03:41,579 --> 01:03:45,569 Atau mungkin Su-kyung. 547 01:03:46,239 --> 01:03:49,309 Jangan nak mengarutlah, mari keluar dari sini. 548 01:03:49,389 --> 01:03:52,159 Dia tak pernah sukakan cikgu! 549 01:03:52,249 --> 01:03:54,179 Dia cuma takut dengan cikgu. 550 01:03:54,259 --> 01:03:55,359 Kenapa kamu… 551 01:04:10,519 --> 01:04:12,449 Budak tak guna. 552 01:04:12,999 --> 01:04:15,469 Hei! 553 01:04:17,319 --> 01:04:21,439 Tak guna! Saya akan bunuh cikgu! 554 01:04:54,449 --> 01:04:55,789 Apa awak buat di sini? 555 01:04:56,679 --> 01:04:57,849 Saya datang untuk ambil sesuatu. 556 01:04:58,359 --> 01:04:59,699 Mana Ha-young? 557 01:05:00,199 --> 01:05:01,379 Saya tak tahu. 558 01:05:01,879 --> 01:05:02,979 Awak betul-betul tak tahu? 559 01:05:03,519 --> 01:05:04,989 Awak pekakkah? 560 01:05:34,179 --> 01:05:35,899 Ha-young! 561 01:05:35,989 --> 01:05:38,419 Ha-young! Bangun! 562 01:05:38,509 --> 01:05:40,609 Ha-young! Bangun! 563 01:05:40,689 --> 01:05:41,829 Ha-young! 564 01:05:42,539 --> 01:05:44,219 Tak guna. 565 01:05:48,499 --> 01:05:51,279 Semuanya musnah selepas awak sampai! 566 01:06:17,649 --> 01:06:19,959 Ha-young! 567 01:06:23,359 --> 01:06:25,549 Ha-young! 568 01:06:26,089 --> 01:06:27,309 Ha-young. 569 01:06:27,769 --> 01:06:29,289 Tolonglah! 570 01:06:36,719 --> 01:06:38,319 Awak nak ke mana? 571 01:06:40,669 --> 01:06:42,009 Tak guna! 572 01:06:45,409 --> 01:06:47,719 Mana komputer tablet saya? 573 01:06:54,489 --> 01:06:55,749 Tak guna. 574 01:06:58,689 --> 01:07:00,449 Awak kenal siapa saya. 575 01:07:03,349 --> 01:07:04,649 Buka pintu ini. 576 01:07:04,729 --> 01:07:07,929 Kalau awak nak terus bekerja, baik awak buka pintu. 577 01:07:18,719 --> 01:07:20,019 Tak guna! 578 01:07:22,749 --> 01:07:24,179 Apa ini? 579 01:07:36,359 --> 01:07:37,999 Hei! 580 01:07:41,819 --> 01:07:43,499 Buka pintu ini! 581 01:07:46,229 --> 01:07:47,869 Tak guna. 582 01:08:08,029 --> 01:08:09,579 Perempuan tak guna. Mari sini. 583 01:08:12,649 --> 01:08:16,679 Siapa awak sebenarnya? 584 01:08:17,179 --> 01:08:18,399 Jawab! 585 01:08:21,298 --> 01:08:23,189 Awak potong kepala dia? 586 01:08:25,749 --> 01:08:27,088 Awak ini siapa? 587 01:08:29,319 --> 01:08:32,639 Kenapa awak datang ke sekolah ini? 588 01:08:33,269 --> 01:08:34,609 Beritahu saya! 589 01:08:38,519 --> 01:08:42,929 Dia perlu ke bilik kecemasan, atau dia akan mati. 590 01:08:45,279 --> 01:08:49,819 Awak takut dia akan mati? 591 01:08:50,279 --> 01:08:52,208 Saya akan bunuh dia di depan awak. 592 01:08:59,519 --> 01:09:02,289 Tidak! Ambil komputer tablet itu. 593 01:09:02,369 --> 01:09:06,529 Saya akan beritahu awak, saya akan… 594 01:10:45,479 --> 01:10:47,329 Saya minta maaf… 595 01:10:49,599 --> 01:10:51,989 Saya minta maaf… 596 01:10:53,799 --> 01:11:00,309 Maaf sebab saya tak pernah percayakan kamu. 597 01:11:06,189 --> 01:11:10,389 Ha-young, tak apa… 598 01:11:12,409 --> 01:11:13,579 Tak mengapa. 599 01:12:21,239 --> 01:12:26,619 [Walaupun saya dah mati, saya tak mahu dihina.] 600 01:12:29,599 --> 01:12:33,719 [Tiada siapa boleh tahu kenapa saya mati.] 601 01:12:38,249 --> 01:12:39,889 Jangan perbesarkan hal ini. 602 01:12:44,299 --> 01:12:45,849 Saya dah 19 tahun sekarang. 603 01:12:46,359 --> 01:12:48,539 Hidup saya tak boleh berakhir disebabkan ini. 604 01:13:25,289 --> 01:13:32,559 [Makam Tanpa Nama] 605 01:13:45,409 --> 01:13:46,919 [Tolong beri perhatian.] 606 01:13:47,009 --> 01:13:51,499 [Kamu semua dibenarkan pulang atas sebab insiden yang malang.] 607 01:13:51,579 --> 01:13:56,289 [Balik ke kelas masing-masing dan tunggu arahan seterusnya.] 608 01:13:56,539 --> 01:13:58,049 [Tolong beri perhatian.] 609 01:13:58,139 --> 01:14:02,339 [Kamu semua dibenarkan pulang atas sebab insiden yang malang.] 610 01:14:02,419 --> 01:14:06,959 [Balik ke kelas masing-masing dan tunggu arahan seterusnya.] 611 01:14:13,549 --> 01:14:16,199 Balik ke tempat masing-masing, sekarang! 612 01:14:19,299 --> 01:14:20,559 Betulkah En. Park 613 01:14:22,499 --> 01:14:23,799 dah mati? 614 01:14:23,879 --> 01:14:25,229 Berhenti cakap begitu! 615 01:14:28,209 --> 01:14:29,929 Kita belum tahu lagi. 616 01:14:30,009 --> 01:14:32,319 Pengetua tak suka orang yang mengumpat, faham? 617 01:14:32,409 --> 01:14:33,879 Bukankah dia juga hilang? 618 01:14:34,549 --> 01:14:35,939 Siapa kata? 619 01:14:38,879 --> 01:14:41,059 Dia pergi atas urusan peribadi. 620 01:14:41,399 --> 01:14:43,959 Berhenti merepek dan kemas barang dan pulang ke rumah. 621 01:14:49,539 --> 01:14:51,139 Jaga mulut kamu. 622 01:14:55,969 --> 01:14:59,249 Perangai dia sama macam pengetua. 623 01:14:59,749 --> 01:15:02,769 Takkanlah Ha-young? 624 01:15:03,189 --> 01:15:05,129 Bukankah dia ada beli senjata perenjat? 625 01:15:05,249 --> 01:15:06,719 Ini semua angkara hantu di bilik stor. 626 01:15:06,809 --> 01:15:08,359 Itu lagi? 627 01:15:08,439 --> 01:15:10,169 Dengar sini. 628 01:15:10,709 --> 01:15:12,099 Apa dia? 629 01:15:16,719 --> 01:15:17,889 Apa ini? 630 01:15:17,979 --> 01:15:20,409 Bunyi hantu itu. Saya dengar dengan jelas. 631 01:15:22,219 --> 01:15:25,079 Ye-ji yang sebarkan gambar Moon-jung! 632 01:15:30,789 --> 01:15:32,009 Bukan saya! 633 01:15:33,349 --> 01:15:35,239 Saya hanya beritahu seorang saja. 634 01:15:36,369 --> 01:15:37,969 Tengoklah dia menafikannya. 635 01:15:38,049 --> 01:15:41,709 - "Bukan saya!" - Perempuan tak guna. 636 01:16:01,399 --> 01:16:07,029 [Dalam Siasatan Polis, Dilarang Masuk] 637 01:16:46,929 --> 01:16:50,839 Lepas! Lepaskan saya! 638 01:16:51,259 --> 01:16:52,809 Tolong saya. 639 01:16:57,179 --> 01:16:59,239 Tolong saya. 640 01:17:01,629 --> 01:17:02,809 Tolong saya… 641 01:17:04,699 --> 01:17:05,709 Tolong saya… 642 01:17:16,079 --> 01:17:19,149 Itu pun awak. Dah lama kami cari awak. 643 01:17:20,319 --> 01:17:21,829 Boleh awak ikut kami? 644 01:17:27,079 --> 01:17:28,389 Awak pijak bunga. 645 01:17:29,979 --> 01:17:31,159 Apa? 646 01:17:43,089 --> 01:17:46,029 [Nenek, Cik Noh ditahan!] 647 01:17:46,109 --> 01:17:49,849 [Nenek tahu sesuatu tentang dia. Cakaplah, cepat!] 648 01:17:51,529 --> 01:17:55,599 Kalau nenek cakap, mereka akan datang cari nenek. 649 01:18:15,589 --> 01:18:16,939 Mi-sook. 650 01:18:18,449 --> 01:18:22,399 Awak hutang saya 25,000 won. Ingat tak? 651 01:18:23,029 --> 01:18:24,159 Berambus. 652 01:18:25,339 --> 01:18:27,349 Saya akan lupakan tentang itu, 653 01:18:28,569 --> 01:18:30,339 tapi boleh awak ikut saya? 654 01:18:33,189 --> 01:18:34,119 Ke mana? 655 01:18:34,959 --> 01:18:38,949 Rakan sekelas saya Mi-sook sedang ketakutan. 656 01:18:40,369 --> 01:18:45,789 Sejujurnya, saya pun takut juga. 657 01:18:48,189 --> 01:18:54,439 Guru kelas kami ditemui mati pagi tadi. 658 01:18:57,129 --> 01:19:01,999 Timbalan pengetua ditahan sebagai suspek, 659 01:19:04,099 --> 01:19:08,809 tapi dia bukan pembunuhnya. 660 01:19:09,099 --> 01:19:12,669 Hantu itu cakap awak perempuan tak guna. 661 01:19:13,129 --> 01:19:14,939 Jangan bergurau. 662 01:19:15,019 --> 01:19:20,399 Saya dengar hantu itu menyanyi di sini. 663 01:19:42,199 --> 01:19:46,649 Saya rasa hantu itu hantu yang peramah. 664 01:19:46,729 --> 01:19:51,439 Sebab semua orang dah tahu yang cikgu kami orang yang tak guna. 665 01:19:51,519 --> 01:19:52,489 Lelaki tak guna itu. 666 01:19:53,829 --> 01:19:56,099 Saya nak pergi! 667 01:19:56,179 --> 01:19:57,229 Mi-sook, tunggu saya! 668 01:19:57,319 --> 01:19:58,369 Cepat! 669 01:19:59,209 --> 01:20:00,089 Cepat. 670 01:20:01,099 --> 01:20:02,309 Tolonglah. 671 01:20:42,929 --> 01:20:45,029 [Balai Polis Gwangju] 672 01:20:48,509 --> 01:20:49,819 Cik Noh Eun-hee. 673 01:20:50,319 --> 01:20:52,289 Awak timbalan pengetua di Sekolah Tinggi Sebit, bukan? 674 01:20:55,569 --> 01:20:56,789 Ya. 675 01:20:58,589 --> 01:21:03,419 Awak yang bunuh En. Park Yeon-mook? 676 01:21:05,729 --> 01:21:09,389 Ya, saya yang bunuh dia. 677 01:21:11,699 --> 01:21:13,249 Kenapa awak bunuh dia? 678 01:21:18,799 --> 01:21:21,529 Dia buat perkara yang terkutuk kepada pelajar-pelajar itu. 679 01:21:27,109 --> 01:21:32,149 Kami jumpa kepala mayat di stor tingkat tiga. 680 01:21:33,369 --> 01:21:35,719 Awak bunuh lelaki itu juga? 681 01:21:36,479 --> 01:21:37,649 Tidak. 682 01:21:38,489 --> 01:21:40,049 Jadi, siapa yang buat? 683 01:21:44,789 --> 01:21:46,219 Jae-yeon. 684 01:21:47,859 --> 01:21:50,799 Jae-yeon? Siapa itu? 685 01:21:51,469 --> 01:21:53,489 Dia dah lama mati. 686 01:21:56,299 --> 01:21:58,399 Senior Sekolah Tinggi Sebit, 687 01:22:00,119 --> 01:22:04,489 Song Jae-yeon. 688 01:22:26,329 --> 01:22:29,359 [Noh Eun-hee, Song Jae-yeon] 689 01:22:33,089 --> 01:22:35,149 Jae-yeon datang jumpa saya 690 01:22:37,879 --> 01:22:40,149 untuk membangkitkan kenangan yang telah dilupakan. 691 01:22:41,869 --> 01:22:43,849 Kenapa lama sangat? 692 01:22:46,029 --> 01:22:47,789 Lama saya tunggu. 693 01:22:49,179 --> 01:22:51,489 Eun-hee, ini saya. 694 01:22:54,049 --> 01:22:55,609 Maafkan saya… 695 01:22:58,499 --> 01:23:00,139 saya tak ingat. 696 01:23:00,939 --> 01:23:03,839 Pandang saya, awak akan ingat. 697 01:23:13,079 --> 01:23:14,669 Buka mata! 698 01:23:25,549 --> 01:23:28,619 Awak betul-betul tak ingat saya? 699 01:23:37,189 --> 01:23:39,659 Cik Noh, awak berguraukah? 700 01:23:40,669 --> 01:23:42,349 Awak ingat kami akan percaya? 701 01:23:53,359 --> 01:23:56,039 Nenek masih sakit? 702 01:23:56,129 --> 01:23:57,559 Nenek nak makan ubat? 703 01:24:11,159 --> 01:24:15,449 Baik nenek beritahu semuanya sebelum nenek mati. 704 01:24:17,709 --> 01:24:21,489 Nenek, 20 minit dah berlalu. 705 01:24:21,999 --> 01:24:24,179 Jangan desak dia. 706 01:24:33,839 --> 01:24:36,609 Selama ini saya didatangi mimpi yang sama, 707 01:24:37,829 --> 01:24:41,949 tapi kebelakangan ini saya tak bermimpi. 708 01:24:43,459 --> 01:24:44,849 Baguslah. 709 01:24:46,269 --> 01:24:49,169 Boleh kita mulakan? 710 01:25:03,659 --> 01:25:07,229 [Hari itu sekolah habis awal.] 711 01:25:12,519 --> 01:25:15,629 Saya tahu kenapa kita balik awal. 712 01:25:15,719 --> 01:25:17,479 Kenapa? Apa yang berlaku? 713 01:25:17,559 --> 01:25:21,469 Kawan pena saya kata tentera berada di seluruh bandar. 714 01:25:21,549 --> 01:25:23,609 Tentera? Ada peperangan yang tercetus? 715 01:25:26,589 --> 01:25:28,899 Takutnya, mari kita balik. 716 01:25:28,989 --> 01:25:32,429 Saya tak nak balik. Saya akan buat bantahan. 717 01:25:32,979 --> 01:25:34,989 Nak ke mana? Dengar cakap orang tua. 718 01:25:35,919 --> 01:25:38,939 Saya lapar, snek apa yang kita patut makan dalam perjalanan balik? 719 01:25:39,029 --> 01:25:41,419 Kek beras dan sup ikan juga. 720 01:25:41,499 --> 01:25:43,809 Penjaga bangunan dah datang. Mari berpura-pura berlatih. 721 01:25:48,099 --> 01:25:49,989 Eun-hee, Jae-yeon! 722 01:25:50,579 --> 01:25:52,299 Apa awak buat di sini? 723 01:25:52,889 --> 01:25:56,499 Awak tak boleh berada di sini, habiskan cepat dan keluar. 724 01:25:57,039 --> 01:25:59,059 Mari kita berlatih lagi. 725 01:25:59,689 --> 01:26:02,379 Ibu bapa kamu akan risau nanti! 726 01:26:02,549 --> 01:26:04,769 Kamu tak boleh buat begini sekarang, keluarlah. 727 01:26:05,019 --> 01:26:08,259 Cuma 30 minit saja, ya? 728 01:26:08,339 --> 01:26:09,639 Tiga puluh minit? 729 01:26:10,609 --> 01:26:13,259 Pak cik akan kembali dalam masa 30 minit dan kunci pintu. 730 01:26:13,339 --> 01:26:15,229 - Terima kasih. - Terima kasih. 731 01:26:15,939 --> 01:26:18,299 - Baiklah, cepat. - Okey. 732 01:26:21,029 --> 01:26:24,969 ♫ Lahir pada hari yang sama ♫ 733 01:26:25,059 --> 01:26:29,129 ♫ Kita bagaikan kembar ♫ 734 01:26:29,219 --> 01:26:33,159 ♫ Kita punya ibu bapa yang berbeza ♫ 735 01:26:33,249 --> 01:26:36,779 ♫ Tapi kita seperti adik-beradik ♫ 736 01:27:02,309 --> 01:27:03,869 Apa ini? 737 01:27:18,149 --> 01:27:19,619 Tiada siapa di sini… 738 01:27:19,909 --> 01:27:22,599 ♫ Tapi kita seperti adik-beradik ♫ 739 01:27:27,889 --> 01:27:32,089 Tidak, tolonglah! Jangan! 740 01:27:33,599 --> 01:27:36,499 Anak-anak, pergi dari sini! 741 01:27:39,729 --> 01:27:41,919 - Apa itu? - Apa? 742 01:27:43,889 --> 01:27:45,029 Patutkah kita pergi? 743 01:27:45,109 --> 01:27:46,539 Masa dah tamat? 744 01:27:46,619 --> 01:27:48,429 - Apa yang berlaku? - Tak mungkin. 745 01:27:48,759 --> 01:27:50,399 Kita dah duduk di sini agak lama. 746 01:27:50,489 --> 01:27:52,499 - Hantukah? - Apa-apa sajalah! 747 01:27:54,389 --> 01:27:55,689 Dia cuba nak halau kita? 748 01:27:55,779 --> 01:27:58,419 Tak, dia akan datang untuk beritahu kita. 749 01:27:58,509 --> 01:28:00,399 Saya dah kata jangan buat begitu! 750 01:28:04,809 --> 01:28:06,909 Kenapa ada trak di sini? 751 01:28:22,699 --> 01:28:24,079 Lari! 752 01:29:00,039 --> 01:29:01,209 Awak tak apa-apa? 753 01:29:05,829 --> 01:29:08,479 - Ayuh! - Jangan keluar. 754 01:29:08,559 --> 01:29:09,989 Jae-yeon! 755 01:29:17,049 --> 01:29:18,309 Jae-yeon! 756 01:29:18,849 --> 01:29:23,679 Mari sini, tolonglah! 757 01:29:25,909 --> 01:29:27,339 Cepat, tolonglah… 758 01:30:47,509 --> 01:30:49,319 Tolong saya! 759 01:30:49,399 --> 01:30:52,469 Ada sesiapa di sana? Tolong saya! 760 01:30:52,549 --> 01:30:54,109 Ada sesiapa di sana? 761 01:30:54,189 --> 01:30:57,009 Tolong! 762 01:30:57,089 --> 01:31:00,239 Saya perlukan bantuan! Tolonglah! 763 01:31:05,909 --> 01:31:09,309 Tolong, jangan bunuh saya! 764 01:31:09,399 --> 01:31:11,239 Tolonglah! 765 01:31:11,329 --> 01:31:13,129 Tidak! 766 01:32:59,269 --> 01:33:01,739 Eun-hee! 767 01:33:03,799 --> 01:33:08,169 [Tentera menjalankan satu operasi untuk menghentikan rusuhan di Gwangju.] 768 01:33:08,249 --> 01:33:12,079 [Ia berbahaya walau siapa pun anda. Jangan keluar dari rumah.] 769 01:33:12,329 --> 01:33:16,019 [Jangan risau, jangan keluar rumah.] 770 01:33:16,109 --> 01:33:18,249 [Jangan buka pintu.] 771 01:33:41,099 --> 01:33:43,319 Bukan salah nenek. 772 01:34:03,399 --> 01:34:05,119 [Pendarahan di mata saya…] 773 01:34:08,019 --> 01:34:10,459 [Ulat-ulat sedang memakan muka saya…] 774 01:34:14,109 --> 01:34:15,959 [Badan saya membusuk…] 775 01:34:43,759 --> 01:34:44,899 [Institut Psikiatri Forensik] 776 01:34:44,979 --> 01:34:47,629 Tiada siapa yang mengekori awak. 777 01:34:55,019 --> 01:34:56,319 Doktor. 778 01:34:58,339 --> 01:35:00,309 Kenapa awak buat saya begini? 779 01:35:01,399 --> 01:35:04,429 Itu Jae-yeon, percayalah. 780 01:35:05,429 --> 01:35:06,899 Tidak. 781 01:35:08,419 --> 01:35:10,219 Awaklah orangnya. 782 01:35:12,489 --> 01:35:14,039 Cuba fikir sekali lagi. 783 01:35:21,099 --> 01:35:22,859 [Noh Eun-hee] 784 01:36:15,359 --> 01:36:17,459 [Kawasan Larangan] 785 01:36:19,309 --> 01:36:23,089 Buka pintu ini, tolonglah buka… 786 01:36:24,729 --> 01:36:28,679 Saya di sini, jangan pergi! 787 01:36:31,029 --> 01:36:32,579 Awak perlukan bantuan? 788 01:36:37,329 --> 01:36:38,459 Tolong! 789 01:36:38,549 --> 01:36:42,029 Tolong, jangan bunuh saya! 790 01:36:42,119 --> 01:36:46,109 Tolonglah! 791 01:37:16,009 --> 01:37:18,909 Kawan-kawan! Tunggu! Hei! 792 01:37:22,859 --> 01:37:26,129 Mari kita pergi dari sini. Ada perempuan gila! 793 01:38:26,609 --> 01:38:27,829 Beritahu saya. 794 01:38:28,669 --> 01:38:31,779 Kenapa awak serang Pengetua Seok? 795 01:38:36,059 --> 01:38:39,589 [Guru Kelas Seok Gong-nyeo] 796 01:38:48,539 --> 01:38:50,169 Jadi apa yang berlaku? 797 01:38:50,429 --> 01:38:51,979 Ingat apa yang saya cakap? 798 01:38:53,409 --> 01:38:55,839 Bas itu bergolek ke padang, bukan? 799 01:38:57,779 --> 01:39:00,089 Sedarlah! Kamu pekakkah? 800 01:39:00,969 --> 01:39:03,109 Jadi kenapa kamu ke sana selepas sekolah? 801 01:39:03,869 --> 01:39:06,549 Ini semua salah kamu, bukan? 802 01:39:08,069 --> 01:39:12,269 Tak ada apa yang berlaku di sekolah, jangan lupa. 803 01:39:12,689 --> 01:39:15,919 Kalau kamu buka mulut, keluarga kamu akan mati. 804 01:39:18,819 --> 01:39:22,089 Saya boleh mati disebabkan kamu, kamu tahu tak? 805 01:40:08,419 --> 01:40:09,719 Kenapa awak buat begitu? 806 01:40:10,019 --> 01:40:12,869 Tak, saya tak tahu. Bukan saya… 807 01:40:13,499 --> 01:40:15,349 Kenapa awak tak pujuk dia? 808 01:40:17,619 --> 01:40:19,759 Kenapa awak tak menangis dengan dia? 809 01:40:22,279 --> 01:40:25,719 Jangan buat hal dan tutup mulut awak. 810 01:40:26,439 --> 01:40:28,789 Tak ada apa yang berlaku di sekolah. 811 01:40:29,169 --> 01:40:34,079 Betul, tak ada apa yang berlaku di sekolah. 812 01:41:30,189 --> 01:41:31,409 Su-kyung. 813 01:41:34,689 --> 01:41:36,159 En. Park dah mati. 814 01:41:39,729 --> 01:41:44,769 Cik Noh yang bunuh dia untuk kita. 815 01:42:22,939 --> 01:42:24,539 [Selamat tinggal.] 816 01:42:53,939 --> 01:42:55,659 Selamat hari jadi, Eun-hee. 817 01:42:55,749 --> 01:42:58,729 Kita lahir pada hari yang sama, Eun-hee. 818 01:43:00,109 --> 01:43:03,179 Saya sedang tulis lagu yang bermula seperti ini untuk hari jadi awak. 819 01:43:04,309 --> 01:43:08,009 Saya akan ajar awak main gitar juga. 820 01:43:13,089 --> 01:43:16,659 Jae-yeon, mari buat parti hari jadi di rumah saya. 821 01:43:18,509 --> 01:43:20,899 Awak terlalu baik untuk abang saya, 822 01:43:21,449 --> 01:43:25,359 tapi kalau awak kahwin dengan dia, kita boleh jumpa setiap hari. 823 01:43:27,539 --> 01:43:32,999 Saya akan dengar lagu awak dulu. 824 01:44:33,649 --> 01:44:36,709 [Arahan Lee Mi-young]