1 00:00:06,840 --> 00:00:09,175 Mereka berdua hidup bahagia dan damai. 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,553 Dan hangus bersama. 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,473 Bagaimana aku bisa buat upacara untuk Puky? 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,392 Siapa? 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,479 {\an8}Anjingnya. Dia hangus bersama ibu dan ayahku. 6 00:00:21,563 --> 00:00:25,108 {\an8}Oh tidak, Puky-ku, bercampur dengan orang-orang itu. 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 {\an8}Itu abu kami. 8 00:00:27,527 --> 00:00:31,239 {\an8}Kakak dan iparku, semoga mereka beristirahat dengan tenang. 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,824 {\an8}- Tuhan berkati. - Amin. 10 00:00:32,907 --> 00:00:36,828 {\an8}- Upacara hanya untuk mereka. - Kau keras kepala seperti kakakmu. 11 00:00:36,911 --> 00:00:40,165 - Siapa namamu lagi? - Agustina Salcido. 12 00:00:40,248 --> 00:00:43,543 - Seperti tim sepak bola kami... - Tim bertahan, kakakmu bilang. 13 00:00:43,626 --> 00:00:47,797 {\an8}Bukan mau ikut campur, tapi buat saja upacara untuk anjing juga. 14 00:00:47,881 --> 00:00:52,093 {\an8}Kita bisa memberi si Pirang 100, 150 gram abu agar dia tenang. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,012 {\an8}Kami tak mau berbagi, Rigo. 16 00:00:54,095 --> 00:00:55,930 - Maaf. - Aku simpan abuku. 17 00:00:56,014 --> 00:00:59,100 Abu Leonor dan Genaro. Semoga mereka tenang. 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,602 {\an8}- Tuhan berkati. - Amin. 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,021 {\an8}- Abunya juga milikku. - Tidak. 20 00:01:03,104 --> 00:01:04,606 Ya. Punyaku dan Puky. 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,566 Semua salahmu dan Puky. 22 00:01:06,649 --> 00:01:10,862 Dia gigit Genaro, dia terjebak, kakakku membantu, dan mereka semua hangus. 23 00:01:10,945 --> 00:01:13,239 Jadi tidak, aku simpan abuku! 24 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 Tidak, Puky-ku! 25 00:01:15,408 --> 00:01:17,118 Tidak, itu Puky-ku! 26 00:01:17,202 --> 00:01:18,661 - Chivis. - Puky-ku! 27 00:01:18,745 --> 00:01:20,121 Beri waktu. 28 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 Beri waktu. Ayo pergi. 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,374 Dia juga Puky-ku. 30 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 Maaf. 31 00:01:29,089 --> 00:01:31,382 {\an8}- Puky! - Intervensi Espinoza. 32 00:01:32,842 --> 00:01:37,764 {\an8}Aku tak paham kenapa si pirang norak itu ingin buat upacara untuk anjingnya. 33 00:01:37,847 --> 00:01:40,683 {\an8}Kadang gadis kaya cinta peliharaan melebihi anak. 34 00:01:40,767 --> 00:01:41,976 {\an8}Ya, terserah. 35 00:01:42,060 --> 00:01:45,105 {\an8}Kakakku dan kakak iparku pantas mendapatkan yang terbaik. 36 00:01:45,188 --> 00:01:48,108 {\an8}- Dan kita akan berikan kepada mereka. - Ya. 37 00:01:48,191 --> 00:01:50,276 {\an8}Aku ada ide, bagaimana kalau kita... 38 00:01:50,360 --> 00:01:52,946 Kita sajikan Birria, favorit kakak iparku. 39 00:01:53,029 --> 00:01:54,030 Birria? 40 00:01:54,114 --> 00:01:55,949 Itu daging barbeku, 'kan? 41 00:01:56,032 --> 00:01:58,868 {\an8}Dan trio musikal dari Veracruz. Kakakku suka itu. 42 00:01:58,952 --> 00:02:01,412 {\an8}- Dia lebih suka mariachi, 'kan? - Ya. 43 00:02:01,496 --> 00:02:03,873 lagu favoritnya akan dimainkan. 44 00:02:03,957 --> 00:02:05,875 "Libre" oleh Manoella Torres. 45 00:02:05,959 --> 00:02:08,086 - Dia menyukainya. - Itu dia. 46 00:02:08,169 --> 00:02:11,339 {\an8}"El Querreque." Dan kita sebarkan abu mereka di laut. 47 00:02:11,422 --> 00:02:13,800 Tapi para compadre takut dengan laut. 48 00:02:13,883 --> 00:02:16,427 Mereka takut sejak menonton Jaws. 49 00:02:16,511 --> 00:02:19,681 Besarkan fotonya, mereka tampak bagus di sana. 50 00:02:20,223 --> 00:02:22,976 - Mereka benci itu! - Kita adakan di kampung. 51 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 - Bisa pakai rumahmu, Rigo? - Terserah. 52 00:02:25,687 --> 00:02:30,275 Lebih baik orang tuamu bersama kaumnya daripada para orang kaya itu. Itu saja. 53 00:02:33,695 --> 00:02:35,905 Hanya di antara kita, 54 00:02:35,989 --> 00:02:38,741 sejak kapan dia kenal Leo lebih baik dari kita? 55 00:02:38,825 --> 00:02:42,412 - Mereka lama tak bicara. - Ibu menggambar kumis di fotonya. 56 00:02:42,495 --> 00:02:44,706 - Dia bilang itu lebih baik. - Benar. 57 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 Berhenti bergosip. 58 00:02:46,916 --> 00:02:51,254 Saudara kandung, bahkan saat saling benci, mereka saling menyayangi. 59 00:02:52,213 --> 00:02:53,631 Kau mengerti? 60 00:02:53,715 --> 00:02:54,549 Ya? 61 00:02:55,758 --> 00:02:57,927 Kita harus dapatkan Puky kembali. 62 00:02:58,011 --> 00:03:00,972 Tidak, Sayang. Yang perlu kau lakukan adalah tenang 63 00:03:01,055 --> 00:03:05,101 dan biarkan Agustina berpamitan dengan kakak dan iparnya. 64 00:03:05,185 --> 00:03:07,270 Dia sahabatku, pria hebat! 65 00:03:07,353 --> 00:03:10,523 Aku menyewa cenayang untuk berpamitan dengan Puky. 66 00:03:10,607 --> 00:03:12,483 Kita lakukan hal favoritnya. 67 00:03:12,567 --> 00:03:14,611 Kita akan kencing di ranjangku? 68 00:03:14,694 --> 00:03:16,237 Kita main lempar tangkap, 69 00:03:16,321 --> 00:03:17,572 itu kesukaannya. 70 00:03:18,281 --> 00:03:20,491 Ibu melempar barang, dan kau tangkap. 71 00:03:20,575 --> 00:03:22,076 Mudah. 72 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Lalu kubur abunya di bawah pohon Beatriz, 73 00:03:24,746 --> 00:03:28,208 yang kini akan disebut pohon Pukitriz. 74 00:03:29,667 --> 00:03:30,835 Sudah jelas? 75 00:03:33,004 --> 00:03:34,005 Bagus. 76 00:03:34,088 --> 00:03:36,382 Bagaimana kita ambil abunya? 77 00:03:43,348 --> 00:03:44,349 Oh... 78 00:03:44,974 --> 00:03:45,975 Akan kubukakan. 79 00:03:47,769 --> 00:03:51,731 Aku di sini untuk kaus tim Brody, yang ditinggalkan compadre-ku. 80 00:03:51,814 --> 00:03:54,692 Dia wariskan padaku secara tertulis, saat mabuk, 81 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 beberapa tahun lalu. Lihat. 82 00:03:56,861 --> 00:03:58,404 UNTUK COMPADRE-KU, RIGO 83 00:03:58,488 --> 00:03:59,697 Ini tulisan Genaro? 84 00:03:59,781 --> 00:04:03,743 Ya. Bersertifikat notaris, berstempel pemerintah, semuanya. 85 00:04:03,826 --> 00:04:06,329 Maaf, tapi Genaro memberikannya kepadaku. 86 00:04:06,412 --> 00:04:10,124 Jika kau tak mau orang mati itu menghantuimu di malam hari, 87 00:04:10,208 --> 00:04:12,418 hormati wasiatnya, serahkan. 88 00:04:12,502 --> 00:04:14,254 Aku tahu maksudmu. 89 00:04:14,337 --> 00:04:17,590 Kau iri karena Genie menganggapku sebagai sahabatnya. 90 00:04:17,674 --> 00:04:18,675 "Genie"? 91 00:04:18,758 --> 00:04:22,178 Agensi periklananku pekerjakan dia saat dia membutuhkannya. 92 00:04:22,262 --> 00:04:24,764 Aku ada di sisinya di masa sulitnya. 93 00:04:24,847 --> 00:04:27,433 - Aku ada di masa gelapnya. - Benarkah? 94 00:04:27,517 --> 00:04:30,270 Saat Meksiko kalah dari Jerman tahun 1998, 95 00:04:30,353 --> 00:04:32,021 dari Bulgaria tahun 1994. 96 00:04:32,105 --> 00:04:34,357 - Argentina, 2006. - Apa? 97 00:04:34,440 --> 00:04:38,278 Kecuali saat lawan Amerika, 2002, aku terbang ke Piala Dunia, 98 00:04:38,361 --> 00:04:41,030 dan dia tak mampu. Aku tak dimaafkan. 99 00:04:41,114 --> 00:04:43,199 Itu kekalahan buruk. 100 00:04:43,283 --> 00:04:47,328 Kenapa bawa Ramón Morales, hanya untuk digantikan Matador. 101 00:04:47,412 --> 00:04:49,747 Kenapa dia? Perusak mimpi. 102 00:04:49,831 --> 00:04:52,500 - Dan harapan. - Aku setuju. 103 00:04:53,042 --> 00:04:54,127 Itu buruk. 104 00:04:54,210 --> 00:04:57,255 Jika butuh uang untuk kaus tim, jangan khawatir. 105 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 Akan kukirim ke rekeningmu. 106 00:04:59,549 --> 00:05:02,844 Akan kuterima hanya karena itu yang compadre-ku Genaro, 107 00:05:02,927 --> 00:05:05,596 semoga jiwanya damai, inginkan. 108 00:05:05,680 --> 00:05:07,974 - Lima puluh cukup. - Kuberi lima. 109 00:05:08,057 --> 00:05:10,101 - Di tengah. Tiga puluh. - Baiklah. 110 00:05:11,561 --> 00:05:13,813 Itu aneh, "dana tak cukup." 111 00:05:13,896 --> 00:05:17,066 Tak apa. Aku terima surat janji bayar, voucer, arloji, 112 00:05:17,150 --> 00:05:17,984 Gis... 113 00:05:18,651 --> 00:05:20,570 Tenang. Ada apa? 114 00:05:21,362 --> 00:05:23,448 Biar kuperiksa rekeningnya. 115 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 Rekeningku dikosongkan. 116 00:05:27,118 --> 00:05:30,330 Seseorang pakai kartu kreditku sampai habis. 117 00:05:31,497 --> 00:05:33,499 Bagaimana kujelaskan pada Silvia? 118 00:05:33,583 --> 00:05:35,960 Terutama saat dia sedih karena Puky. 119 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 Itu akan jadi berita buruk. 120 00:05:38,546 --> 00:05:39,756 Lupakan berita itu. 121 00:05:39,839 --> 00:05:43,801 Dia belanja untuk atasi depresi. Bagaimana aku kabari dia? 122 00:05:43,885 --> 00:05:48,348 Jangan beri tahu istrimu. Ada kenalanku yang akan beri uang instan. 123 00:05:48,431 --> 00:05:50,391 Memberiku informasi pertarungan. 124 00:05:50,475 --> 00:05:52,643 - Pekan ini Canelo. - Kenapa? 125 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 Mudah, Canelo kalahkan lawan dalam beberapa ronde. 126 00:05:55,980 --> 00:05:57,482 Kali ini dia akan kalah. 127 00:05:57,565 --> 00:06:01,611 Kau akan kupinjamkan uang untuk bertaruh agar uangmu kembali. 128 00:06:01,694 --> 00:06:04,655 Terima kasih, tapi aku tak mau ambil risiko. 129 00:06:07,408 --> 00:06:09,994 Baiklah, kau yang rugi. 130 00:06:13,915 --> 00:06:15,500 Hei, Cata, apa kabar? 131 00:06:16,000 --> 00:06:17,919 Bisa bantu? Buka pintu belakang. 132 00:06:18,002 --> 00:06:19,337 Kumohon. Yang itu. 133 00:06:19,921 --> 00:06:21,047 Terima kasih. 134 00:06:25,468 --> 00:06:27,136 - Hai. - Kau tak apa? 135 00:06:27,220 --> 00:06:30,181 Ny. Silvia ingin bicara denganmu. 136 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Baiklah. 137 00:06:33,393 --> 00:06:34,811 Aku butuh abu Puky-ku. 138 00:06:36,270 --> 00:06:37,980 Tidak bisa, Bu. 139 00:06:38,064 --> 00:06:41,567 Aku belajar menghormati orang mati saat di penjara. 140 00:06:42,151 --> 00:06:43,027 Baiklah. 141 00:06:45,655 --> 00:06:48,157 Juga, aku tak bisa begini pada kakakku. 142 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 Dan ambil risiko kakak iparku hantui aku saat malam. 143 00:06:57,917 --> 00:07:00,670 Kau tahu? Aku tak bisa. 144 00:07:00,753 --> 00:07:03,714 Lihat? Itu sebabnya kau miskin. Tak ada visi. 145 00:07:04,590 --> 00:07:06,551 Puky-ku kau bawa ke mana? 146 00:07:06,634 --> 00:07:09,762 Upacara Leonor dan Genaro di kampung lama kami. 147 00:07:09,846 --> 00:07:11,514 Kau diundang jika mau. 148 00:07:11,597 --> 00:07:14,642 Puky tak pernah ke kampung tanpa sepatu botnya! 149 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 Akan kuambilkan. 150 00:07:20,982 --> 00:07:23,776 Lihat? Itu sebabnya negara ini bermasalah. 151 00:07:29,824 --> 00:07:31,242 Aku sedih soal Puky. 152 00:07:31,325 --> 00:07:34,328 Bahkan tak bisa swafoto dengan tubuhnya yang hangus. 153 00:07:34,412 --> 00:07:35,496 Cris, Sayang. 154 00:07:36,456 --> 00:07:39,542 - Bagaimana kabarmu? - Ibu sungguh peduli perasaanku? 155 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 Aku senang Puky mati. 156 00:07:42,170 --> 00:07:43,921 Kenapa kau berkata begitu? 157 00:07:46,716 --> 00:07:47,550 Sayang, 158 00:07:48,176 --> 00:07:52,972 sudah saatnya kau mulai mencari uang dengan keringatmu. 159 00:07:53,055 --> 00:07:54,390 Ibu ingin aku bekerja? 160 00:07:54,474 --> 00:07:57,435 Kau pikir aku ibu macam apa? Tentu saja tidak. 161 00:07:57,518 --> 00:07:58,436 Oh. 162 00:07:58,519 --> 00:08:01,063 Coba bujuk Pablo untuk memberimu Puky Ibu. 163 00:08:01,147 --> 00:08:02,565 Tapi, bagaimana? 164 00:08:02,648 --> 00:08:04,650 Dengan cara Ibu pada ayahmu. 165 00:08:04,734 --> 00:08:06,068 Menggoda. 166 00:08:08,112 --> 00:08:10,114 Puky pasti menginginkan ini. 167 00:08:12,617 --> 00:08:14,535 Aku sangat sedih. 168 00:08:19,457 --> 00:08:20,625 Ada apa, Ayah? 169 00:08:20,708 --> 00:08:22,502 Sebentar, aku cek stok. 170 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 Diego, uang kita habis. 171 00:08:24,253 --> 00:08:25,588 Kirim Cata ke ATM. 172 00:08:26,631 --> 00:08:27,590 Tidak, Diego. 173 00:08:28,508 --> 00:08:29,509 Kita bangkrut. 174 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Rekening kita dikosongkan. 175 00:08:32,595 --> 00:08:33,554 Semuanya? 176 00:08:34,889 --> 00:08:36,349 Bangkrut, seperti siapa? 177 00:08:37,266 --> 00:08:40,561 Trump, Luis Miguel, Azcárraga? Mereka kehilangan aset. 178 00:08:40,645 --> 00:08:42,188 Seperti keluarga Lopez. 179 00:08:43,648 --> 00:08:44,732 - Tidak. - Ya. 180 00:08:45,858 --> 00:08:49,445 Karena kita kini miskin, aku bisa bantu apa? 181 00:08:50,029 --> 00:08:53,616 Kau akan tangani Silvia. Dia tak boleh tahu soal ini. 182 00:08:53,699 --> 00:08:56,327 Apalagi menghabiskan sisa uang kita. 183 00:08:56,410 --> 00:08:58,871 Bagaimana dia lupakan Puky tanpa belanja? 184 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 Entahlah. Ayah tak peduli. 185 00:09:01,123 --> 00:09:02,542 Tolong Ayah. 186 00:09:02,625 --> 00:09:04,919 Kau selalu punya ide bagus. 187 00:09:07,296 --> 00:09:10,049 Aku sudah bertekad. Aku renovasi seluruh lemariku. 188 00:09:10,132 --> 00:09:13,511 Semua pakaianku berbulu anjing. Aku jadi ingat Puky. 189 00:09:13,594 --> 00:09:14,595 Cata! 190 00:09:27,024 --> 00:09:29,986 Kenapa kita harus bertemu di tempat kuno ini? 191 00:09:30,945 --> 00:09:34,615 Kami pernah tinggal di sini. Bibi mau upacaranya di sini. 192 00:09:34,699 --> 00:09:38,119 Mereka sudah mati. Kenapa disiksa dengan dibawa kembali? 193 00:09:39,453 --> 00:09:40,496 Hei, jadi, 194 00:09:40,580 --> 00:09:44,417 bagaimana orang bisa berciuman di taman seperti ini? 195 00:09:45,876 --> 00:09:48,754 Ada apa, Crista? Kau tak mungkin menggodaku. 196 00:09:50,089 --> 00:09:53,384 Baik. Ibu ingin aku meyakinkanmu untuk antar Puky padaku. 197 00:09:53,467 --> 00:09:56,971 Dia akan adakan pemanggilan arwah. Aku ingin membantu ibuku. 198 00:09:57,054 --> 00:10:01,726 Gadis elit lakukan perpisahan pada yang mati. Seperti di Coco. 199 00:10:01,809 --> 00:10:03,185 Baik. 200 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Halo? 201 00:10:05,271 --> 00:10:08,566 Neto, ini akuntanmu. Semuanya sudah teratasi. 202 00:10:09,233 --> 00:10:11,694 Uang yang dicuri kembali ke rekeningmu. 203 00:10:11,777 --> 00:10:13,237 Kau kaya lagi. 204 00:10:13,321 --> 00:10:16,490 Terima kasih banyak! Aku tak percaya! 205 00:10:16,574 --> 00:10:18,326 Neto. 206 00:10:19,452 --> 00:10:21,454 - Kau di sana? - Genie? 207 00:10:21,537 --> 00:10:22,371 Kaukah itu? 208 00:10:22,455 --> 00:10:23,497 Dengar aku, Neto. 209 00:10:23,581 --> 00:10:26,959 Kawan! Seperti apa surga itu? Kau sudah bertemu Maradona? 210 00:10:27,043 --> 00:10:30,880 Kau harus tahu sesuatu soalcompadre-ku dan pertarungan Canelo. 211 00:10:31,464 --> 00:10:33,049 Kau harus bertaruh pada... 212 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 Genie? 213 00:10:35,843 --> 00:10:37,887 Pada siapa aku... Genie! 214 00:10:39,930 --> 00:10:41,265 Tenanglah. 215 00:10:41,349 --> 00:10:42,642 Tenanglah. 216 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 Aku juga takut saat bermimpi orang miskin. 217 00:10:46,729 --> 00:10:48,022 Tak apa-apa. 218 00:10:56,822 --> 00:10:58,115 Quique, ayo. 219 00:10:58,199 --> 00:11:00,034 Ayo, Bung, cepat. 220 00:11:00,117 --> 00:11:02,119 Cepatlah. Ayo. 221 00:11:03,621 --> 00:11:04,455 Halo. 222 00:11:04,538 --> 00:11:07,875 Rigo, bisa pinjam berapa untuk taruhan Canelo? 223 00:11:07,958 --> 00:11:09,251 Ya! 224 00:11:09,835 --> 00:11:10,711 Jangan takut. 225 00:11:10,795 --> 00:11:11,754 Akan kubawakan. 226 00:11:14,674 --> 00:11:17,510 Kami ada masalah keuangan. 227 00:11:17,593 --> 00:11:20,054 Aku harus mencegah ibuku berbelanja. 228 00:11:20,137 --> 00:11:23,474 Menghindari pengeluaran itu konsep baru bagi keluargaku. 229 00:11:23,557 --> 00:11:26,227 Kau harus kreatif untuk berbelanja tanpa uang. 230 00:11:26,310 --> 00:11:29,313 Pakaian palsu 100 kali lebih murah dari yang asli 231 00:11:29,397 --> 00:11:31,357 dan memuaskan pembeli juga. 232 00:11:31,440 --> 00:11:33,317 Apa Silvia akan menyadarinya? 233 00:11:33,401 --> 00:11:35,986 Ini diskon besar. Seperti taco biji bayam. 234 00:11:36,070 --> 00:11:39,031 Terlalu mahal di restoran. Kami makan tiap hari. 235 00:11:39,115 --> 00:11:41,242 Aku tak bisa bawa dia ke toko murah. 236 00:11:41,325 --> 00:11:45,162 Jika dia tak mau, kita harus cari alternatif. 237 00:11:46,330 --> 00:11:47,998 Tahu pembelanja pribadi? 238 00:11:48,624 --> 00:11:52,461 Coba bawa pilihan palsu "eksklusif" ke rumah untuk Silvia. 239 00:11:52,545 --> 00:11:54,046 Bagaimana? Semua palsu. 240 00:11:54,130 --> 00:11:57,341 Jika ada yang berbakat menjual barang palsu, itu kau. 241 00:11:58,050 --> 00:12:00,428 Benar, tapi kau tak kenal Silvia. 242 00:12:00,511 --> 00:12:02,805 Aku butuh bantuan ahli. 243 00:12:05,141 --> 00:12:05,975 Yang itu. 244 00:12:09,770 --> 00:12:10,604 Dan itu. 245 00:12:12,314 --> 00:12:13,190 Dan yang itu. 246 00:12:14,400 --> 00:12:15,568 Yang di sana. 247 00:12:16,736 --> 00:12:20,364 Kami punya semua merek. Klien terbaik kami wanita kaya 248 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 yang membeli di kios pasar Minggu. 249 00:12:25,035 --> 00:12:28,080 Ini cara kita menipu Ny. Silvia. 250 00:12:28,622 --> 00:12:31,667 Pakaian harus sesuai dengan desain merek 251 00:12:31,751 --> 00:12:34,378 dan tak terlihat seperti koleksi terbaru. 252 00:12:34,462 --> 00:12:36,088 Tipis. Berikutnya. 253 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 Mantel bulu ini. 254 00:12:37,882 --> 00:12:41,552 Harus dibuat di pabrik Vietnam atau Thailand. 255 00:12:41,635 --> 00:12:42,887 Jangan Tiongkok. 256 00:12:42,970 --> 00:12:46,265 Aku butuh air soda, Cat. 257 00:12:46,348 --> 00:12:48,142 Mereka butuh aroma baju baru. 258 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 Aroma yang sudah lama kutiru dengan sempurna 259 00:12:51,270 --> 00:12:54,565 dengan meminjam pakaiannya tanpa dia sadari. 260 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 Terakhir, makin tinggi harga untuk orang kaya, 261 00:12:58,819 --> 00:13:00,863 semakin mudah mereka membelinya. 262 00:13:00,946 --> 00:13:03,741 Itu membuat mereka merasa istimewa. 263 00:13:04,366 --> 00:13:07,953 Bukankah ini sedikit berbeda dari penampilan merek itu? 264 00:13:08,662 --> 00:13:09,705 Tidak. 265 00:13:10,623 --> 00:13:13,709 Ini desain terbaru. Belum tampil di panggung busana. 266 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 Sungguh? 267 00:13:14,960 --> 00:13:15,836 Mari lihat. 268 00:13:16,879 --> 00:13:18,839 Mahal sekali. 269 00:13:18,923 --> 00:13:21,592 Maka ya, itu pasti asli. 270 00:13:25,179 --> 00:13:26,555 Cocok untuknya. 271 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Itu bukan gayanya. 272 00:13:28,682 --> 00:13:30,100 Aku beli semua. 273 00:13:30,184 --> 00:13:32,645 Bungkus semuanya sebagai hadiah untukku. 274 00:13:35,397 --> 00:13:38,651 Kini aku hanya perlu tukar mobilku dengan Porsche baru. 275 00:13:38,734 --> 00:13:41,695 Maukah kau datang ke dealer setelah olahraga kita? 276 00:13:41,779 --> 00:13:42,947 Terima kasih, Nak. 277 00:13:52,665 --> 00:13:53,499 Tidak. 278 00:13:56,252 --> 00:13:58,504 Ibu, bisa mendengarku? 279 00:13:59,588 --> 00:14:00,756 Ibu! 280 00:14:00,840 --> 00:14:01,757 Ibu di mana? 281 00:14:02,758 --> 00:14:04,301 Ibu, kau bisa mendengarku? 282 00:14:06,136 --> 00:14:08,347 Apa itu kau, Leo? 283 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Ya! 284 00:14:10,808 --> 00:14:13,102 Ketahui sesuatu tentangcompadrekita. 285 00:14:13,185 --> 00:14:16,480 - Tidak! - Jangan pergi! 286 00:14:16,564 --> 00:14:17,523 - Ibu! - Tolong! 287 00:14:23,362 --> 00:14:25,155 Astaga. 288 00:14:36,250 --> 00:14:38,377 Leo muncul di mimpi Ibu semalam. 289 00:14:39,211 --> 00:14:41,547 Tak mungkin, Ibu. Mestinya di mimpiku. 290 00:14:41,630 --> 00:14:42,631 Ibu ragukan itu. 291 00:14:43,465 --> 00:14:46,135 Kau tahu kau bukan favoritnya. 292 00:14:46,760 --> 00:14:49,221 Dia hanya iri kulitku lebih terang. 293 00:14:51,056 --> 00:14:55,060 Dia benci kau karena tak pernah telepon usai pindah ke Ciudad Juárez. 294 00:14:55,144 --> 00:14:57,563 Kenapa kalian tak meneleponku? 295 00:14:57,646 --> 00:15:00,399 Kau serius? Kami telepon dan kau tutup. 296 00:15:00,482 --> 00:15:02,151 - Tak mungkin. - Cukup! 297 00:15:02,735 --> 00:15:07,031 Begini, Leo ingin memberitahuku sesuatu tentang Rigo. 298 00:15:09,325 --> 00:15:12,953 Dia pasti ingat Rigo mengejarnya di sekolah. 299 00:15:13,037 --> 00:15:15,998 Dan mengejar Tina, Chayo, dan yang lain. 300 00:15:16,832 --> 00:15:18,626 - Nak! - Baiklah. Aku berhenti. 301 00:15:18,709 --> 00:15:23,005 Ibu merasa dia tak suka upacara yang kau atur untuknya. 302 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Ayolah, Ibu. Aku yang paling memahami Leo. 303 00:15:26,050 --> 00:15:29,929 Kami lama sekamar. Jadi, selesaikan saja karangan bunganya. 304 00:15:30,471 --> 00:15:31,889 - Baiklah. - Ya? Cepat. 305 00:15:33,515 --> 00:15:36,769 Kenapa Ibu mau berakhir di laut? Dia tak bisa berenang. 306 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 Benar. Ayah tak suka birria, itu membuat perutnya sakit. 307 00:15:40,230 --> 00:15:42,650 Leo suka "Libre" karya Manoella Torres. 308 00:15:42,733 --> 00:15:44,860 Dan dia mendesah. Benar, Ibu? 309 00:15:45,569 --> 00:15:46,445 Ya, Nak. 310 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 Jujur, mereka tampak buruk. 311 00:15:48,489 --> 00:15:50,908 - Apa itu kumis Ibu? - Benarkah? 312 00:15:51,867 --> 00:15:53,369 Kau benar. Itu buruk. 313 00:15:53,452 --> 00:15:55,204 Tunjukkan rasa hormat! 314 00:15:56,413 --> 00:16:00,084 Saatnya memulai dan beri orang tuaku upacara yang mereka mau. 315 00:16:01,669 --> 00:16:02,628 Kau benar. 316 00:16:09,134 --> 00:16:10,594 Kak. 317 00:16:11,303 --> 00:16:13,806 Kenapa muncul di mimpi Ibu dan bukan aku? 318 00:16:14,807 --> 00:16:17,267 Kau tak pernah lupa aku mencuri pacarmu. 319 00:16:17,351 --> 00:16:20,521 Tapi beri tahu aku jika tak mau abumu di laut. 320 00:16:25,442 --> 00:16:27,111 Apa keinginan terakhirmu? 321 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Beri aku pertanda. 322 00:16:33,742 --> 00:16:34,827 Leo. 323 00:16:35,661 --> 00:16:36,495 Leo. 324 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 Apa akan seperti ini? Sungguh? 325 00:16:39,832 --> 00:16:41,500 Kau pemarah sekali, Leonor. 326 00:16:42,918 --> 00:16:45,295 Bicaralah padaku, Leo! Katakan sesuatu! 327 00:16:48,340 --> 00:16:49,425 Apa? 328 00:16:49,508 --> 00:16:50,801 Berat badanmu turun? 329 00:16:54,513 --> 00:16:56,306 Kau licik... 330 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 Permisi. 331 00:17:02,438 --> 00:17:03,981 Maaf, tapi... 332 00:17:04,940 --> 00:17:08,610 Bisa hentikan bel itu? Itu membuat Puky gugup. 333 00:17:10,362 --> 00:17:12,489 Abu menjadi abu. 334 00:17:13,657 --> 00:17:16,577 Asap menjadi asap. 335 00:17:16,660 --> 00:17:20,205 Dengan ini aku memanggil roh Puky. 336 00:17:20,789 --> 00:17:22,791 Tunjukkan dirimu! 337 00:17:22,875 --> 00:17:26,920 Permisi. Puky dan aku alergi terhadap dupa nilam. 338 00:17:27,504 --> 00:17:28,380 Bisa matikan? 339 00:17:28,464 --> 00:17:30,674 Apa kau yang bicara padanya? 340 00:17:30,758 --> 00:17:32,551 Ya, kami ingin bicara padanya. 341 00:17:32,634 --> 00:17:35,721 Saling berpegangan tangan dan jangan sampai lepas. 342 00:17:36,388 --> 00:17:38,974 Dicuri? Ernesto ajak mereka minum kopi? 343 00:17:39,058 --> 00:17:40,768 Jangan menghina kecerdasanku. 344 00:17:57,701 --> 00:18:01,830 - Kenapa kau di sini, Bibi? - Untuk mengambil orang tuamu. Dan kau? 345 00:18:01,914 --> 00:18:05,793 Kulihat mereka tak dalam guci, tapi aku tak mau membuatmu marah. 346 00:18:06,877 --> 00:18:08,921 Apalagi dengan mereka di sana... 347 00:18:10,756 --> 00:18:12,257 di pemanggilan arwah. 348 00:18:13,258 --> 00:18:15,636 Akan kuberi pelajaran penyihir itu. 349 00:18:16,678 --> 00:18:18,931 - Tidak. Bibi, tunggu... - Diam. 350 00:18:19,014 --> 00:18:20,641 Ada yang harus kujelaskan. 351 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Dia datang! 352 00:18:25,687 --> 00:18:28,357 Aku bisa merasakan kehadirannya. 353 00:18:28,982 --> 00:18:30,025 Panggil dia. 354 00:18:30,692 --> 00:18:32,736 Puky, Sayang, kemarilah. 355 00:18:35,906 --> 00:18:38,450 Puky benci rambut yang buruk diluruskan. 356 00:18:38,534 --> 00:18:41,078 Dia di sini! 357 00:18:43,122 --> 00:18:45,290 - Oh, tidak! - Puky! 358 00:18:45,374 --> 00:18:46,500 Astaga, Puky! 359 00:18:47,042 --> 00:18:48,919 Ini Leo. 360 00:18:49,002 --> 00:18:50,671 Tak mungkin. 361 00:18:51,588 --> 00:18:53,549 Leonor! 362 00:18:54,341 --> 00:18:55,717 Apa Puky bersamamu? 363 00:18:55,801 --> 00:18:57,719 Dia di sini bersamaku. 364 00:18:57,803 --> 00:18:58,762 Puky! 365 00:18:59,555 --> 00:19:03,058 Puky akan menderita bersama selamanya dengan wanita itu! 366 00:19:03,142 --> 00:19:07,187 Puky, Genaro, dan aku punya permintaan terakhir. 367 00:19:07,271 --> 00:19:08,939 Biarkan Puky bicara! 368 00:19:09,022 --> 00:19:11,024 Leonor, ini Neto. Genie di sana? 369 00:19:11,108 --> 00:19:12,985 Aku di sini. Ada apa, Neto? 370 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 Cruz Azul kalahkan Pumas 2-0 di babak penyisihan. 371 00:19:16,029 --> 00:19:18,949 Kau kenapa? Aku tak peduli soal itu. 372 00:19:19,032 --> 00:19:23,036 Aku mau cetak gol sundulan seperti Pelé ke Italia di Piala Dunia '70. 373 00:19:23,745 --> 00:19:27,166 Dan aku ingin rambut lurus ala Brasil. 374 00:19:27,249 --> 00:19:28,125 Ih. 375 00:19:28,208 --> 00:19:32,379 Baik, aku ingin tahu apa keinginan terakhir Puky. 376 00:19:32,462 --> 00:19:35,674 Puky ingin pipis di ranjang Crista. 377 00:19:36,300 --> 00:19:37,467 Sudah kukatakan. 378 00:19:38,177 --> 00:19:40,929 Aku tak percaya itu keinginan terakhir Puky. 379 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 Aku ingin bukti! 380 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Puky menjilatku! 381 00:19:48,187 --> 00:19:49,521 Baiklah! Ayo. 382 00:19:51,315 --> 00:19:54,526 Tenang, Kak. Akan kuluruskan rambutmu ala Brasil. 383 00:19:56,737 --> 00:19:58,572 Mereka mati hangus, ayolah! 384 00:20:02,117 --> 00:20:03,076 Tidak! 385 00:20:04,369 --> 00:20:05,454 Canelo menang! 386 00:20:05,537 --> 00:20:08,457 Tak apa, Ayah. Kita akan dapat uangnya kembali. 387 00:20:09,416 --> 00:20:13,712 Tiba-tiba, aku datang Calonmu yang paling setia 388 00:20:13,795 --> 00:20:18,300 Aku tak peduli jika orang bilang Mimpiku berlebihan 389 00:20:20,260 --> 00:20:21,386 Tamale panas? 390 00:20:22,930 --> 00:20:25,515 Kau yang terhebat, Genaro. 391 00:20:29,186 --> 00:20:31,563 Aku berjalan ke jendelamu 392 00:20:33,440 --> 00:20:36,193 Tamale panas? Ada saus merah atau saus hijau. 393 00:20:36,276 --> 00:20:39,655 Tamale panas? Ada saus merah atau saus hijau. 394 00:20:40,155 --> 00:20:41,281 Tomás. 395 00:20:41,365 --> 00:20:44,201 Kau sebarkan kabar di kampung tentang upacaranya? 396 00:20:44,284 --> 00:20:46,203 Aku tak kenal siapa pun. 397 00:20:46,286 --> 00:20:48,205 Kau salah alamat? 398 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Ayolah. Aku sudah kabari. Entah kenapa mereka tak datang. 399 00:20:51,917 --> 00:20:54,628 Tapi teman-teman penjaraku datang. Hai. 400 00:20:54,711 --> 00:20:57,089 Ini Braidy, Hatter, dan Baldy. 401 00:20:58,006 --> 00:20:59,758 Selamat menikmati, Semua. 402 00:21:03,512 --> 00:21:06,056 - Nikmatilah, Hatter, Braidy, Baldy. - Ya. 403 00:21:11,478 --> 00:21:12,771 Terima kasih, Hatter. 404 00:21:13,397 --> 00:21:15,107 Terima kasih, Hatter. 405 00:21:17,276 --> 00:21:18,527 Tamale itu lezat? 406 00:21:18,610 --> 00:21:20,445 - Lezat. - Baik. 407 00:21:23,073 --> 00:21:25,659 Lorena! Gerardo! 408 00:21:28,120 --> 00:21:30,747 Lorena! Gerardo! 409 00:21:31,498 --> 00:21:34,126 Leonor dan Genaro! 410 00:21:34,668 --> 00:21:38,714 Nama mereka Leonor dan Genaro. 411 00:21:39,423 --> 00:21:42,884 Oh, Leonor dan Genaro! 412 00:21:42,968 --> 00:21:44,511 Leonor dan Genaro! 413 00:21:44,594 --> 00:21:47,347 Kenapa mereka pergi? 414 00:21:47,431 --> 00:21:50,142 Salam Maria, penuh rahmat, Bunda belas kasih. 415 00:21:50,225 --> 00:21:52,436 Pembawa kehidupan, kebaikan, harapan. 416 00:21:52,519 --> 00:21:56,481 Bapa kami yang di surga, Dikuduskanlah namaMu... 417 00:21:57,691 --> 00:21:58,775 Rigo. 418 00:22:00,777 --> 00:22:01,653 Rigo. 419 00:22:01,737 --> 00:22:02,696 Apa? 420 00:22:02,779 --> 00:22:03,822 Canelo menang. 421 00:22:04,364 --> 00:22:05,907 Bagus. Selamat. 422 00:22:05,991 --> 00:22:08,910 Sungguh? Aku dengarkan kau, bertaruh melawannya. 423 00:22:09,703 --> 00:22:11,496 Kenapa kau mendengarkanku? 424 00:22:11,580 --> 00:22:15,000 - Kau bilang kau selalu menang. - Ya, tapi kau bilang... 425 00:22:15,083 --> 00:22:19,004 Apa bisa tanya pada koneksimu jika ada yang bisa dilakukan? 426 00:22:19,087 --> 00:22:21,840 Tidak. Taruhan itu seperti kekasih. 427 00:22:22,632 --> 00:22:25,302 Nikmati sejenak, jangan berikan semuanya. 428 00:22:27,763 --> 00:22:28,597 Ini. 429 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 Kenang-kenangan. 430 00:22:32,351 --> 00:22:33,185 Genie. 431 00:22:33,268 --> 00:22:36,813 Kau compadre dari compadre-ku, maka kau compadre-ku. 432 00:22:36,897 --> 00:22:39,024 Dan compadre akan membantumu. 433 00:22:39,107 --> 00:22:40,484 Bahkan dengan comadre. 434 00:22:41,818 --> 00:22:44,237 Kau beruntung aku tak suka wanita pirang. 435 00:22:44,321 --> 00:22:45,197 Tenanglah. 436 00:22:46,156 --> 00:22:48,325 Kau bisa membayarku nanti. 437 00:22:50,452 --> 00:22:54,998 ...dan ampuni salah kami seperti kami ampuni yang salah kepada kami. 438 00:22:55,874 --> 00:23:00,962 Jangan bawa kami pada godaan, dan bebaskan kami dari kejahatan... 439 00:23:02,255 --> 00:23:05,467 Tomás dan Pablo akan melaksanakan 440 00:23:05,550 --> 00:23:09,137 wasiat terakhir kakakku, Leonor, dan iparku, Genaro. 441 00:23:14,101 --> 00:23:14,935 Apa? 442 00:23:15,018 --> 00:23:17,020 Lempar bola agar ke sudut. 443 00:23:17,104 --> 00:23:20,565 Itu yang diinginkan Genaro. Satu, dua, tiga, sekarang. 444 00:23:20,649 --> 00:23:21,733 Tidak! 445 00:23:23,402 --> 00:23:24,778 - Ibu? - Kenapa kemari? 446 00:23:24,861 --> 00:23:28,198 Serahkan. Jangan pakai Puky untuk cetak gol. 447 00:23:28,281 --> 00:23:31,368 Kau tak boleh membawa kakakku dan suaminya, Penyihir! 448 00:23:31,451 --> 00:23:33,703 - Anjingku, kakakmu penyihir. - Lepas! 449 00:23:33,787 --> 00:23:36,206 - Ayo, Pirang! - Lepaskan! 450 00:23:38,458 --> 00:23:39,584 Oh, tidak. 451 00:23:39,668 --> 00:23:43,130 Berkat kau, aku tak bisa memenuhi wasiat terakhir kakakku. 452 00:23:43,213 --> 00:23:45,465 Dia tak akan memaafkanku. 453 00:23:45,549 --> 00:23:46,425 Lalu kenapa? 454 00:23:47,008 --> 00:23:49,845 Puky tak bisa pipis di ranjang Crista. 455 00:23:50,429 --> 00:23:52,681 Aku karang permintaan terakhir orang tuaku. 456 00:23:52,764 --> 00:23:53,598 Apa? 457 00:23:54,599 --> 00:23:55,559 Yang Puky karanganku. 458 00:23:57,185 --> 00:23:59,813 Aku bisa merasakan kehadiran mereka! 459 00:24:03,775 --> 00:24:07,070 Dia di sini! 460 00:24:09,406 --> 00:24:10,866 Puky, itu kau? 461 00:24:11,658 --> 00:24:13,535 Ini Leo. 462 00:24:13,618 --> 00:24:15,370 Apa Puky bersamamu? 463 00:24:15,454 --> 00:24:17,205 Dia di sini bersamaku. 464 00:24:17,873 --> 00:24:18,957 Puky. 465 00:24:19,040 --> 00:24:22,210 Aku ingin cetak gol sundulan seperti Pelé. 466 00:24:22,294 --> 00:24:25,755 Dan aku ingin rambut lurus ala Brasil. 467 00:24:25,839 --> 00:24:27,215 Aku ingin bukti. 468 00:24:32,888 --> 00:24:34,347 Puky menjilatku! 469 00:24:35,891 --> 00:24:37,184 Itu benar, Tina. 470 00:24:38,268 --> 00:24:41,813 Kami ambil bagian dalam skema ini karena kalian berdua buta. 471 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 Maaf, Agustina. 472 00:24:43,315 --> 00:24:45,317 Kami ingin pamit pada orang tuaku. 473 00:24:46,193 --> 00:24:47,152 Dan pada Puky. 474 00:24:49,279 --> 00:24:53,241 RUMAH DUKA 475 00:24:54,743 --> 00:24:58,330 Mereka sama pentingnya bagi kami seperti mereka bagimu. 476 00:25:02,626 --> 00:25:04,628 Lihat apa yang kau sebabkan, Leo? 477 00:25:05,921 --> 00:25:09,549 Akan lebih mudah bagimu jika kau katakan keinginan terakhirmu. 478 00:25:11,426 --> 00:25:13,845 Itu akibatnya tak bicara padaku. 479 00:25:13,929 --> 00:25:15,931 Kau juga tak mau bicara padaku! 480 00:25:18,350 --> 00:25:19,476 Leonor? 481 00:25:20,310 --> 00:25:21,144 Apa itu kau? 482 00:25:21,228 --> 00:25:22,437 Kau tampak kabur. 483 00:25:23,104 --> 00:25:25,440 Mereka belum punya serat optik di sini. 484 00:25:25,524 --> 00:25:27,859 Kenapa tak telepon setelah ke Juárez? 485 00:25:27,943 --> 00:25:30,904 Kau sangat marah sejak Rigo mengejarku. 486 00:25:30,987 --> 00:25:32,656 Dahulu dia kekasihku, Tina. 487 00:25:32,739 --> 00:25:35,200 Tentu. Kekasihmu dan semua gadis lain. 488 00:25:36,284 --> 00:25:37,827 Itu hanya ciuman kecil. 489 00:25:37,911 --> 00:25:39,037 Aku tak peduli. 490 00:25:39,120 --> 00:25:41,831 Jangan merayu pacar kakakmu. 491 00:25:41,915 --> 00:25:44,042 Dahulu aku sangat menyukainya. 492 00:25:44,125 --> 00:25:45,502 Maaf, Kak. 493 00:25:45,585 --> 00:25:47,420 Itu sebabnya aku tak telepon. 494 00:25:48,296 --> 00:25:49,923 Karena aku sangat malu. 495 00:25:51,216 --> 00:25:52,842 Aku sangat merindukanmu. 496 00:25:54,844 --> 00:25:57,681 Aku sungguh menyesal bersikap buruk. 497 00:25:57,764 --> 00:26:02,352 Tina, aku menyayangimu sepenuh hati, tapi kau sungguh melampaui batas. 498 00:26:02,435 --> 00:26:04,938 Bagaimana agar kau memaafkanku? 499 00:26:05,021 --> 00:26:06,982 Kau harus menjaga keluargaku. 500 00:26:08,984 --> 00:26:10,735 Maka kau akan memaafkanku? 501 00:26:10,819 --> 00:26:12,654 Tunggu, Puky, jangan! 502 00:26:12,737 --> 00:26:13,989 - Apa?. - Tidak! 503 00:26:14,072 --> 00:26:14,906 Wah! 504 00:26:15,574 --> 00:26:16,992 Leonor, kau di sana? 505 00:26:18,285 --> 00:26:19,160 Astaga! 506 00:26:19,786 --> 00:26:22,622 Kehabisan air panas. Leonor. 507 00:26:22,706 --> 00:26:25,834 Leonor! Kau tak bisa meninggalkanku seperti ini. 508 00:26:34,175 --> 00:26:35,135 Sedang apa? 509 00:26:36,219 --> 00:26:38,305 Meletakkan abu Puky-ku. 510 00:26:39,306 --> 00:26:40,807 Di bawah pohon Pukitriz. 511 00:26:46,479 --> 00:26:48,398 Ibu tak haus, terima kasih. 512 00:26:48,481 --> 00:26:51,735 Ini untuk Puky. Dia suka rasa musim semi alami. 513 00:27:12,172 --> 00:27:14,507 Aku kesulitan membersihkan abu Leo. 514 00:27:15,342 --> 00:27:17,719 Seperti ucapkan selamat tinggal lagi. 515 00:27:18,386 --> 00:27:21,514 Setidaknya kau bisa mengirimnya ke laut. 516 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 Maksudku, melalui saluran air. Itu cukup. 517 00:27:27,646 --> 00:27:28,813 Kau tahu, Rigo? 518 00:27:29,856 --> 00:27:33,943 Setelah semua ini, aku sadar aku tak bisa tinggalkan keluargaku. 519 00:27:34,027 --> 00:27:37,238 - Aku tak akan kembali ke Juárez. - Sungguh? 520 00:27:38,073 --> 00:27:41,034 Itu kabar baik, Tina. 521 00:27:41,618 --> 00:27:45,038 Salah satu penyewaku baru pindah dari dekat sini. 522 00:27:45,538 --> 00:27:46,581 Tinggal di sana, 523 00:27:46,665 --> 00:27:50,960 sementara aku membantu menjual rumah besar kakakmu 524 00:27:51,044 --> 00:27:53,421 dan anak-anaknya bisa dapatkan uang itu. 525 00:27:54,381 --> 00:27:55,215 Maksudku... 526 00:27:56,299 --> 00:27:57,217 Dengan begitu, 527 00:27:58,218 --> 00:27:59,636 kita lebih dekat, 'kan? 528 00:27:59,719 --> 00:28:00,845 Apa kau serius? 529 00:28:01,846 --> 00:28:04,140 Itu berita bagus. Terima kasih, Rigo. 530 00:28:05,141 --> 00:28:07,435 - Terima kasih banyak. - Tentu. 531 00:28:09,854 --> 00:28:11,815 Tak perlu berterima kasih... 532 00:28:11,898 --> 00:28:14,150 - Selesaikan keringkan piring. - Benar. 533 00:28:17,737 --> 00:28:18,697 Ini. 534 00:28:19,948 --> 00:28:22,075 Berikan padaku, Ibu. 535 00:28:23,618 --> 00:28:25,620 Perlahan, itu keren. 536 00:28:25,704 --> 00:28:27,831 Itu otomatis. Apa kataku? 537 00:28:27,914 --> 00:28:30,166 Tangani seakan itu milikmu sendiri. 538 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 Kru Lopez-ku! 539 00:28:33,628 --> 00:28:34,921 Agustina! 540 00:28:35,964 --> 00:28:37,298 Wah, Agustina. 541 00:28:37,382 --> 00:28:39,968 Aku senang akhirnya kau bawa mereka pergi. 542 00:28:40,051 --> 00:28:43,096 Aku senang tak perlu melihat wajah Botox-mu. 543 00:28:43,179 --> 00:28:48,101 Bagus. Aku tak paham bagaimana kakakku tahan enam bulan dekat penyihir sepertimu. 544 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 Dah. 545 00:28:49,728 --> 00:28:51,187 Dah, kru Lopez! 546 00:28:51,271 --> 00:28:53,231 Kami akan merindukanmu. Dah! 547 00:28:53,314 --> 00:28:55,608 Jangan pernah kembali. 548 00:28:55,692 --> 00:28:57,694 RUMAH DIJUAL 549 00:29:00,363 --> 00:29:01,448 PENGADILAN DEL CIELO 550 00:29:04,617 --> 00:29:05,452 Ernesto! 551 00:29:07,787 --> 00:29:09,539 Apa kau membeli perabot baru? 552 00:29:10,373 --> 00:29:12,876 Tidak, Silvia. Mereka menyitanya. 553 00:29:14,043 --> 00:29:16,296 Uangku digelapkan, semua habis. 554 00:29:16,379 --> 00:29:17,505 - Rumah juga. - Tidak. 555 00:29:18,089 --> 00:29:19,132 Apa? Tidak! 556 00:29:19,215 --> 00:29:21,843 Jangan ambil ini. Harganya mahal. 557 00:29:21,926 --> 00:29:24,220 - Ibu, tenang. Lihat. - Jangan dibawa. 558 00:29:24,304 --> 00:29:26,848 Wajar jika orang kaya bangkrut. 559 00:29:27,932 --> 00:29:31,561 Mike Tyson bangkrut. Andrés García, dua kali. 560 00:29:32,187 --> 00:29:34,147 Dan Trump, yang menjadi presiden. 561 00:29:35,064 --> 00:29:40,236 Ibu, kita bisa pindah ke Four Seasons selagi Ayah dapatkan uang kita kembali. 562 00:29:40,320 --> 00:29:42,071 Tak bisa kembali. 563 00:29:42,572 --> 00:29:44,741 Juga tak mampu ke Four Seasons. 564 00:29:48,161 --> 00:29:49,162 Dan The Sheraton? 565 00:29:51,456 --> 00:29:52,749 Bahkan Best Western. 566 00:29:54,459 --> 00:29:55,293 Tidak! 567 00:29:56,628 --> 00:29:57,921 Asuransi jiwamu? 568 00:29:58,004 --> 00:29:59,714 Hei, aku tak berencana mati. 569 00:30:01,716 --> 00:30:04,761 Masukkan yang kau bisa ke mobil Joel, itu saja. 570 00:30:04,844 --> 00:30:08,264 - Maksudmu benda itu? - Joel, koperku. 571 00:30:09,432 --> 00:30:10,308 Koperku muat? 572 00:30:12,352 --> 00:30:13,353 Tidak! 573 00:30:13,436 --> 00:30:16,147 Tidak! 574 00:30:20,985 --> 00:30:24,989 Kami agak sempit di sini, tapi bebas dari si rambut pirang. 575 00:30:25,073 --> 00:30:28,326 Untung kau menyuruhku mendengarkan compadre-mu, Leo. 576 00:30:30,829 --> 00:30:33,832 Mulai sekarang, kita akan hidup bahagia di kampung. 577 00:30:33,915 --> 00:30:35,834 - Benar sekali. - Pasti. Benar. 578 00:30:42,757 --> 00:30:47,053 Ada tetangga baru. Aku akan temui mereka untuk memulai dengan benar. 579 00:30:47,136 --> 00:30:48,847 - Mulai dengan benar! - Benar. 580 00:30:48,930 --> 00:30:50,723 Siapa cepat dia dapat. 581 00:30:50,807 --> 00:30:52,892 Kau harus berbagi, Pablito. 582 00:30:52,976 --> 00:30:55,353 Penjara mengajariku untuk bermurah hati. 583 00:30:55,436 --> 00:30:56,646 Baik, biar kupotong. 584 00:31:04,404 --> 00:31:05,321 Halo. 585 00:31:05,989 --> 00:31:07,198 Permisi. 586 00:31:14,414 --> 00:31:15,248 - Kau? - Kau? 587 00:31:17,083 --> 00:31:18,710 Sial! 588 00:33:44,564 --> 00:33:48,568 {\an8}Terjemahan subtitle oleh P. Archibald