1
00:00:06,840 --> 00:00:09,175
Mereka berdua hidup bahagia dan damai.
2
00:00:09,759 --> 00:00:11,553
Dan hangus bersama.
3
00:00:12,846 --> 00:00:15,473
Bagaimana aku bisa buat
upacara untuk Puky?
4
00:00:16,224 --> 00:00:17,392
Siapa?
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,479
{\an8}Anjingnya. Dia hangus
bersama ibu dan ayahku.
6
00:00:21,563 --> 00:00:25,108
{\an8}Oh tidak, Puky-ku,
bercampur dengan orang-orang itu.
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,444
{\an8}Itu abu kami.
8
00:00:27,527 --> 00:00:31,239
{\an8}Kakak dan iparku, semoga mereka
beristirahat dengan tenang.
9
00:00:31,322 --> 00:00:32,824
{\an8}- Tuhan berkati.
- Amin.
10
00:00:32,907 --> 00:00:36,828
{\an8}- Upacara hanya untuk mereka.
- Kau keras kepala seperti kakakmu.
11
00:00:36,911 --> 00:00:40,165
- Siapa namamu lagi?
- Agustina Salcido.
12
00:00:40,248 --> 00:00:43,543
- Seperti tim sepak bola kami...
- Tim bertahan, kakakmu bilang.
13
00:00:43,626 --> 00:00:47,797
{\an8}Bukan mau ikut campur,
tapi buat saja upacara untuk anjing juga.
14
00:00:47,881 --> 00:00:52,093
{\an8}Kita bisa memberi si Pirang 100,
150 gram abu agar dia tenang.
15
00:00:52,177 --> 00:00:54,012
{\an8}Kami tak mau berbagi, Rigo.
16
00:00:54,095 --> 00:00:55,930
- Maaf.
- Aku simpan abuku.
17
00:00:56,014 --> 00:00:59,100
Abu Leonor dan Genaro.
Semoga mereka tenang.
18
00:00:59,184 --> 00:01:00,602
{\an8}- Tuhan berkati.
- Amin.
19
00:01:00,685 --> 00:01:03,021
{\an8}- Abunya juga milikku.
- Tidak.
20
00:01:03,104 --> 00:01:04,606
Ya. Punyaku dan Puky.
21
00:01:04,689 --> 00:01:06,566
Semua salahmu dan Puky.
22
00:01:06,649 --> 00:01:10,862
Dia gigit Genaro, dia terjebak,
kakakku membantu, dan mereka semua hangus.
23
00:01:10,945 --> 00:01:13,239
Jadi tidak, aku simpan abuku!
24
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
Tidak, Puky-ku!
25
00:01:15,408 --> 00:01:17,118
Tidak, itu Puky-ku!
26
00:01:17,202 --> 00:01:18,661
- Chivis.
- Puky-ku!
27
00:01:18,745 --> 00:01:20,121
Beri waktu.
28
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
Beri waktu. Ayo pergi.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,374
Dia juga Puky-ku.
30
00:01:23,458 --> 00:01:24,459
Maaf.
31
00:01:29,089 --> 00:01:31,382
{\an8}- Puky!
- Intervensi Espinoza.
32
00:01:32,842 --> 00:01:37,764
{\an8}Aku tak paham kenapa si pirang norak itu
ingin buat upacara untuk anjingnya.
33
00:01:37,847 --> 00:01:40,683
{\an8}Kadang gadis kaya
cinta peliharaan melebihi anak.
34
00:01:40,767 --> 00:01:41,976
{\an8}Ya, terserah.
35
00:01:42,060 --> 00:01:45,105
{\an8}Kakakku dan kakak iparku
pantas mendapatkan yang terbaik.
36
00:01:45,188 --> 00:01:48,108
{\an8}- Dan kita akan berikan kepada mereka.
- Ya.
37
00:01:48,191 --> 00:01:50,276
{\an8}Aku ada ide, bagaimana kalau kita...
38
00:01:50,360 --> 00:01:52,946
Kita sajikan Birria, favorit kakak iparku.
39
00:01:53,029 --> 00:01:54,030
Birria?
40
00:01:54,114 --> 00:01:55,949
Itu daging barbeku, 'kan?
41
00:01:56,032 --> 00:01:58,868
{\an8}Dan trio musikal dari Veracruz.
Kakakku suka itu.
42
00:01:58,952 --> 00:02:01,412
{\an8}- Dia lebih suka mariachi, 'kan?
- Ya.
43
00:02:01,496 --> 00:02:03,873
lagu favoritnya akan dimainkan.
44
00:02:03,957 --> 00:02:05,875
"Libre" oleh Manoella Torres.
45
00:02:05,959 --> 00:02:08,086
- Dia menyukainya.
- Itu dia.
46
00:02:08,169 --> 00:02:11,339
{\an8}"El Querreque."
Dan kita sebarkan abu mereka di laut.
47
00:02:11,422 --> 00:02:13,800
Tapi para compadre takut dengan laut.
48
00:02:13,883 --> 00:02:16,427
Mereka takut sejak menonton Jaws.
49
00:02:16,511 --> 00:02:19,681
Besarkan fotonya,
mereka tampak bagus di sana.
50
00:02:20,223 --> 00:02:22,976
- Mereka benci itu!
- Kita adakan di kampung.
51
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
- Bisa pakai rumahmu, Rigo?
- Terserah.
52
00:02:25,687 --> 00:02:30,275
Lebih baik orang tuamu bersama kaumnya
daripada para orang kaya itu. Itu saja.
53
00:02:33,695 --> 00:02:35,905
Hanya di antara kita,
54
00:02:35,989 --> 00:02:38,741
sejak kapan dia
kenal Leo lebih baik dari kita?
55
00:02:38,825 --> 00:02:42,412
- Mereka lama tak bicara.
- Ibu menggambar kumis di fotonya.
56
00:02:42,495 --> 00:02:44,706
- Dia bilang itu lebih baik.
- Benar.
57
00:02:44,789 --> 00:02:46,833
Berhenti bergosip.
58
00:02:46,916 --> 00:02:51,254
Saudara kandung, bahkan saat saling benci,
mereka saling menyayangi.
59
00:02:52,213 --> 00:02:53,631
Kau mengerti?
60
00:02:53,715 --> 00:02:54,549
Ya?
61
00:02:55,758 --> 00:02:57,927
Kita harus dapatkan Puky kembali.
62
00:02:58,011 --> 00:03:00,972
Tidak, Sayang.
Yang perlu kau lakukan adalah tenang
63
00:03:01,055 --> 00:03:05,101
dan biarkan Agustina
berpamitan dengan kakak dan iparnya.
64
00:03:05,185 --> 00:03:07,270
Dia sahabatku, pria hebat!
65
00:03:07,353 --> 00:03:10,523
Aku menyewa cenayang
untuk berpamitan dengan Puky.
66
00:03:10,607 --> 00:03:12,483
Kita lakukan hal favoritnya.
67
00:03:12,567 --> 00:03:14,611
Kita akan kencing di ranjangku?
68
00:03:14,694 --> 00:03:16,237
Kita main lempar tangkap,
69
00:03:16,321 --> 00:03:17,572
itu kesukaannya.
70
00:03:18,281 --> 00:03:20,491
Ibu melempar barang, dan kau tangkap.
71
00:03:20,575 --> 00:03:22,076
Mudah.
72
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
Lalu kubur abunya di bawah pohon Beatriz,
73
00:03:24,746 --> 00:03:28,208
yang kini akan disebut pohon Pukitriz.
74
00:03:29,667 --> 00:03:30,835
Sudah jelas?
75
00:03:33,004 --> 00:03:34,005
Bagus.
76
00:03:34,088 --> 00:03:36,382
Bagaimana kita ambil abunya?
77
00:03:43,348 --> 00:03:44,349
Oh...
78
00:03:44,974 --> 00:03:45,975
Akan kubukakan.
79
00:03:47,769 --> 00:03:51,731
Aku di sini untuk kaus tim Brody,
yang ditinggalkan compadre-ku.
80
00:03:51,814 --> 00:03:54,692
Dia wariskan padaku
secara tertulis, saat mabuk,
81
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
beberapa tahun lalu. Lihat.
82
00:03:56,861 --> 00:03:58,404
UNTUK COMPADRE-KU, RIGO
83
00:03:58,488 --> 00:03:59,697
Ini tulisan Genaro?
84
00:03:59,781 --> 00:04:03,743
Ya. Bersertifikat notaris,
berstempel pemerintah, semuanya.
85
00:04:03,826 --> 00:04:06,329
Maaf, tapi Genaro memberikannya kepadaku.
86
00:04:06,412 --> 00:04:10,124
Jika kau tak mau orang mati itu
menghantuimu di malam hari,
87
00:04:10,208 --> 00:04:12,418
hormati wasiatnya, serahkan.
88
00:04:12,502 --> 00:04:14,254
Aku tahu maksudmu.
89
00:04:14,337 --> 00:04:17,590
Kau iri karena
Genie menganggapku sebagai sahabatnya.
90
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
"Genie"?
91
00:04:18,758 --> 00:04:22,178
Agensi periklananku pekerjakan dia
saat dia membutuhkannya.
92
00:04:22,262 --> 00:04:24,764
Aku ada di sisinya di masa sulitnya.
93
00:04:24,847 --> 00:04:27,433
- Aku ada di masa gelapnya.
- Benarkah?
94
00:04:27,517 --> 00:04:30,270
Saat Meksiko kalah dari Jerman tahun 1998,
95
00:04:30,353 --> 00:04:32,021
dari Bulgaria tahun 1994.
96
00:04:32,105 --> 00:04:34,357
- Argentina, 2006.
- Apa?
97
00:04:34,440 --> 00:04:38,278
Kecuali saat lawan Amerika, 2002,
aku terbang ke Piala Dunia,
98
00:04:38,361 --> 00:04:41,030
dan dia tak mampu. Aku tak dimaafkan.
99
00:04:41,114 --> 00:04:43,199
Itu kekalahan buruk.
100
00:04:43,283 --> 00:04:47,328
Kenapa bawa Ramón Morales,
hanya untuk digantikan Matador.
101
00:04:47,412 --> 00:04:49,747
Kenapa dia? Perusak mimpi.
102
00:04:49,831 --> 00:04:52,500
- Dan harapan.
- Aku setuju.
103
00:04:53,042 --> 00:04:54,127
Itu buruk.
104
00:04:54,210 --> 00:04:57,255
Jika butuh uang
untuk kaus tim, jangan khawatir.
105
00:04:57,338 --> 00:04:59,465
Akan kukirim ke rekeningmu.
106
00:04:59,549 --> 00:05:02,844
Akan kuterima hanya karena
itu yang compadre-ku Genaro,
107
00:05:02,927 --> 00:05:05,596
semoga jiwanya damai, inginkan.
108
00:05:05,680 --> 00:05:07,974
- Lima puluh cukup.
- Kuberi lima.
109
00:05:08,057 --> 00:05:10,101
- Di tengah. Tiga puluh.
- Baiklah.
110
00:05:11,561 --> 00:05:13,813
Itu aneh, "dana tak cukup."
111
00:05:13,896 --> 00:05:17,066
Tak apa. Aku terima
surat janji bayar, voucer, arloji,
112
00:05:17,150 --> 00:05:17,984
Gis...
113
00:05:18,651 --> 00:05:20,570
Tenang. Ada apa?
114
00:05:21,362 --> 00:05:23,448
Biar kuperiksa rekeningnya.
115
00:05:25,325 --> 00:05:27,035
Rekeningku dikosongkan.
116
00:05:27,118 --> 00:05:30,330
Seseorang pakai kartu kreditku
sampai habis.
117
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
Bagaimana kujelaskan pada Silvia?
118
00:05:33,583 --> 00:05:35,960
Terutama saat dia sedih karena Puky.
119
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
Itu akan jadi berita buruk.
120
00:05:38,546 --> 00:05:39,756
Lupakan berita itu.
121
00:05:39,839 --> 00:05:43,801
Dia belanja untuk atasi depresi.
Bagaimana aku kabari dia?
122
00:05:43,885 --> 00:05:48,348
Jangan beri tahu istrimu.
Ada kenalanku yang akan beri uang instan.
123
00:05:48,431 --> 00:05:50,391
Memberiku informasi pertarungan.
124
00:05:50,475 --> 00:05:52,643
- Pekan ini Canelo.
- Kenapa?
125
00:05:52,727 --> 00:05:55,897
Mudah, Canelo kalahkan lawan
dalam beberapa ronde.
126
00:05:55,980 --> 00:05:57,482
Kali ini dia akan kalah.
127
00:05:57,565 --> 00:06:01,611
Kau akan kupinjamkan uang
untuk bertaruh agar uangmu kembali.
128
00:06:01,694 --> 00:06:04,655
Terima kasih,
tapi aku tak mau ambil risiko.
129
00:06:07,408 --> 00:06:09,994
Baiklah, kau yang rugi.
130
00:06:13,915 --> 00:06:15,500
Hei, Cata, apa kabar?
131
00:06:16,000 --> 00:06:17,919
Bisa bantu? Buka pintu belakang.
132
00:06:18,002 --> 00:06:19,337
Kumohon. Yang itu.
133
00:06:19,921 --> 00:06:21,047
Terima kasih.
134
00:06:25,468 --> 00:06:27,136
- Hai.
- Kau tak apa?
135
00:06:27,220 --> 00:06:30,181
Ny. Silvia ingin bicara denganmu.
136
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
Baiklah.
137
00:06:33,393 --> 00:06:34,811
Aku butuh abu Puky-ku.
138
00:06:36,270 --> 00:06:37,980
Tidak bisa, Bu.
139
00:06:38,064 --> 00:06:41,567
Aku belajar
menghormati orang mati saat di penjara.
140
00:06:42,151 --> 00:06:43,027
Baiklah.
141
00:06:45,655 --> 00:06:48,157
Juga, aku tak bisa begini pada kakakku.
142
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
Dan ambil risiko
kakak iparku hantui aku saat malam.
143
00:06:57,917 --> 00:07:00,670
Kau tahu? Aku tak bisa.
144
00:07:00,753 --> 00:07:03,714
Lihat? Itu sebabnya kau miskin.
Tak ada visi.
145
00:07:04,590 --> 00:07:06,551
Puky-ku kau bawa ke mana?
146
00:07:06,634 --> 00:07:09,762
Upacara Leonor dan Genaro
di kampung lama kami.
147
00:07:09,846 --> 00:07:11,514
Kau diundang jika mau.
148
00:07:11,597 --> 00:07:14,642
Puky tak pernah ke kampung
tanpa sepatu botnya!
149
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
Akan kuambilkan.
150
00:07:20,982 --> 00:07:23,776
Lihat? Itu sebabnya negara ini bermasalah.
151
00:07:29,824 --> 00:07:31,242
Aku sedih soal Puky.
152
00:07:31,325 --> 00:07:34,328
Bahkan tak bisa swafoto
dengan tubuhnya yang hangus.
153
00:07:34,412 --> 00:07:35,496
Cris, Sayang.
154
00:07:36,456 --> 00:07:39,542
- Bagaimana kabarmu?
- Ibu sungguh peduli perasaanku?
155
00:07:40,042 --> 00:07:41,294
Aku senang Puky mati.
156
00:07:42,170 --> 00:07:43,921
Kenapa kau berkata begitu?
157
00:07:46,716 --> 00:07:47,550
Sayang,
158
00:07:48,176 --> 00:07:52,972
sudah saatnya kau mulai
mencari uang dengan keringatmu.
159
00:07:53,055 --> 00:07:54,390
Ibu ingin aku bekerja?
160
00:07:54,474 --> 00:07:57,435
Kau pikir aku ibu macam apa?
Tentu saja tidak.
161
00:07:57,518 --> 00:07:58,436
Oh.
162
00:07:58,519 --> 00:08:01,063
Coba bujuk Pablo untuk memberimu Puky Ibu.
163
00:08:01,147 --> 00:08:02,565
Tapi, bagaimana?
164
00:08:02,648 --> 00:08:04,650
Dengan cara Ibu pada ayahmu.
165
00:08:04,734 --> 00:08:06,068
Menggoda.
166
00:08:08,112 --> 00:08:10,114
Puky pasti menginginkan ini.
167
00:08:12,617 --> 00:08:14,535
Aku sangat sedih.
168
00:08:19,457 --> 00:08:20,625
Ada apa, Ayah?
169
00:08:20,708 --> 00:08:22,502
Sebentar, aku cek stok.
170
00:08:22,585 --> 00:08:24,170
Diego, uang kita habis.
171
00:08:24,253 --> 00:08:25,588
Kirim Cata ke ATM.
172
00:08:26,631 --> 00:08:27,590
Tidak, Diego.
173
00:08:28,508 --> 00:08:29,509
Kita bangkrut.
174
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Rekening kita dikosongkan.
175
00:08:32,595 --> 00:08:33,554
Semuanya?
176
00:08:34,889 --> 00:08:36,349
Bangkrut, seperti siapa?
177
00:08:37,266 --> 00:08:40,561
Trump, Luis Miguel, Azcárraga?
Mereka kehilangan aset.
178
00:08:40,645 --> 00:08:42,188
Seperti keluarga Lopez.
179
00:08:43,648 --> 00:08:44,732
- Tidak.
- Ya.
180
00:08:45,858 --> 00:08:49,445
Karena kita kini miskin,
aku bisa bantu apa?
181
00:08:50,029 --> 00:08:53,616
Kau akan tangani Silvia.
Dia tak boleh tahu soal ini.
182
00:08:53,699 --> 00:08:56,327
Apalagi menghabiskan sisa uang kita.
183
00:08:56,410 --> 00:08:58,871
Bagaimana dia lupakan Puky tanpa belanja?
184
00:08:58,955 --> 00:09:01,040
Entahlah. Ayah tak peduli.
185
00:09:01,123 --> 00:09:02,542
Tolong Ayah.
186
00:09:02,625 --> 00:09:04,919
Kau selalu punya ide bagus.
187
00:09:07,296 --> 00:09:10,049
Aku sudah bertekad.
Aku renovasi seluruh lemariku.
188
00:09:10,132 --> 00:09:13,511
Semua pakaianku berbulu anjing.
Aku jadi ingat Puky.
189
00:09:13,594 --> 00:09:14,595
Cata!
190
00:09:27,024 --> 00:09:29,986
Kenapa kita harus bertemu
di tempat kuno ini?
191
00:09:30,945 --> 00:09:34,615
Kami pernah tinggal di sini.
Bibi mau upacaranya di sini.
192
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
Mereka sudah mati. Kenapa disiksa
dengan dibawa kembali?
193
00:09:39,453 --> 00:09:40,496
Hei, jadi,
194
00:09:40,580 --> 00:09:44,417
bagaimana orang bisa berciuman
di taman seperti ini?
195
00:09:45,876 --> 00:09:48,754
Ada apa, Crista?
Kau tak mungkin menggodaku.
196
00:09:50,089 --> 00:09:53,384
Baik. Ibu ingin aku meyakinkanmu
untuk antar Puky padaku.
197
00:09:53,467 --> 00:09:56,971
Dia akan adakan pemanggilan arwah.
Aku ingin membantu ibuku.
198
00:09:57,054 --> 00:10:01,726
Gadis elit lakukan perpisahan
pada yang mati. Seperti di Coco.
199
00:10:01,809 --> 00:10:03,185
Baik.
200
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Halo?
201
00:10:05,271 --> 00:10:08,566
Neto, ini akuntanmu.
Semuanya sudah teratasi.
202
00:10:09,233 --> 00:10:11,694
Uang yang dicuri
kembali ke rekeningmu.
203
00:10:11,777 --> 00:10:13,237
Kau kaya lagi.
204
00:10:13,321 --> 00:10:16,490
Terima kasih banyak! Aku tak percaya!
205
00:10:16,574 --> 00:10:18,326
Neto.
206
00:10:19,452 --> 00:10:21,454
- Kau di sana?
- Genie?
207
00:10:21,537 --> 00:10:22,371
Kaukah itu?
208
00:10:22,455 --> 00:10:23,497
Dengar aku, Neto.
209
00:10:23,581 --> 00:10:26,959
Kawan! Seperti apa surga itu?
Kau sudah bertemu Maradona?
210
00:10:27,043 --> 00:10:30,880
Kau harus tahu sesuatu
soalcompadre-ku dan pertarungan Canelo.
211
00:10:31,464 --> 00:10:33,049
Kau harus bertaruh pada...
212
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
Genie?
213
00:10:35,843 --> 00:10:37,887
Pada siapa aku... Genie!
214
00:10:39,930 --> 00:10:41,265
Tenanglah.
215
00:10:41,349 --> 00:10:42,642
Tenanglah.
216
00:10:42,725 --> 00:10:45,311
Aku juga takut saat bermimpi orang miskin.
217
00:10:46,729 --> 00:10:48,022
Tak apa-apa.
218
00:10:56,822 --> 00:10:58,115
Quique, ayo.
219
00:10:58,199 --> 00:11:00,034
Ayo, Bung, cepat.
220
00:11:00,117 --> 00:11:02,119
Cepatlah. Ayo.
221
00:11:03,621 --> 00:11:04,455
Halo.
222
00:11:04,538 --> 00:11:07,875
Rigo, bisa pinjam berapa
untuk taruhan Canelo?
223
00:11:07,958 --> 00:11:09,251
Ya!
224
00:11:09,835 --> 00:11:10,711
Jangan takut.
225
00:11:10,795 --> 00:11:11,754
Akan kubawakan.
226
00:11:14,674 --> 00:11:17,510
Kami ada masalah keuangan.
227
00:11:17,593 --> 00:11:20,054
Aku harus mencegah ibuku berbelanja.
228
00:11:20,137 --> 00:11:23,474
Menghindari pengeluaran itu
konsep baru bagi keluargaku.
229
00:11:23,557 --> 00:11:26,227
Kau harus kreatif
untuk berbelanja tanpa uang.
230
00:11:26,310 --> 00:11:29,313
Pakaian palsu 100 kali lebih murah
dari yang asli
231
00:11:29,397 --> 00:11:31,357
dan memuaskan pembeli juga.
232
00:11:31,440 --> 00:11:33,317
Apa Silvia akan menyadarinya?
233
00:11:33,401 --> 00:11:35,986
Ini diskon besar. Seperti taco biji bayam.
234
00:11:36,070 --> 00:11:39,031
Terlalu mahal di restoran.
Kami makan tiap hari.
235
00:11:39,115 --> 00:11:41,242
Aku tak bisa bawa dia ke toko murah.
236
00:11:41,325 --> 00:11:45,162
Jika dia tak mau,
kita harus cari alternatif.
237
00:11:46,330 --> 00:11:47,998
Tahu pembelanja pribadi?
238
00:11:48,624 --> 00:11:52,461
Coba bawa pilihan palsu "eksklusif"
ke rumah untuk Silvia.
239
00:11:52,545 --> 00:11:54,046
Bagaimana? Semua palsu.
240
00:11:54,130 --> 00:11:57,341
Jika ada yang berbakat
menjual barang palsu, itu kau.
241
00:11:58,050 --> 00:12:00,428
Benar, tapi kau tak kenal Silvia.
242
00:12:00,511 --> 00:12:02,805
Aku butuh bantuan ahli.
243
00:12:05,141 --> 00:12:05,975
Yang itu.
244
00:12:09,770 --> 00:12:10,604
Dan itu.
245
00:12:12,314 --> 00:12:13,190
Dan yang itu.
246
00:12:14,400 --> 00:12:15,568
Yang di sana.
247
00:12:16,736 --> 00:12:20,364
Kami punya semua merek.
Klien terbaik kami wanita kaya
248
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
yang membeli di kios pasar Minggu.
249
00:12:25,035 --> 00:12:28,080
Ini cara kita menipu Ny. Silvia.
250
00:12:28,622 --> 00:12:31,667
Pakaian harus sesuai dengan desain merek
251
00:12:31,751 --> 00:12:34,378
dan tak terlihat seperti koleksi terbaru.
252
00:12:34,462 --> 00:12:36,088
Tipis. Berikutnya.
253
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Mantel bulu ini.
254
00:12:37,882 --> 00:12:41,552
Harus dibuat
di pabrik Vietnam atau Thailand.
255
00:12:41,635 --> 00:12:42,887
Jangan Tiongkok.
256
00:12:42,970 --> 00:12:46,265
Aku butuh air soda, Cat.
257
00:12:46,348 --> 00:12:48,142
Mereka butuh aroma baju baru.
258
00:12:48,225 --> 00:12:51,187
Aroma yang sudah lama
kutiru dengan sempurna
259
00:12:51,270 --> 00:12:54,565
dengan meminjam
pakaiannya tanpa dia sadari.
260
00:12:56,025 --> 00:12:58,736
Terakhir, makin tinggi harga
untuk orang kaya,
261
00:12:58,819 --> 00:13:00,863
semakin mudah mereka membelinya.
262
00:13:00,946 --> 00:13:03,741
Itu membuat mereka merasa istimewa.
263
00:13:04,366 --> 00:13:07,953
Bukankah ini sedikit
berbeda dari penampilan merek itu?
264
00:13:08,662 --> 00:13:09,705
Tidak.
265
00:13:10,623 --> 00:13:13,709
Ini desain terbaru.
Belum tampil di panggung busana.
266
00:13:13,793 --> 00:13:14,877
Sungguh?
267
00:13:14,960 --> 00:13:15,836
Mari lihat.
268
00:13:16,879 --> 00:13:18,839
Mahal sekali.
269
00:13:18,923 --> 00:13:21,592
Maka ya, itu pasti asli.
270
00:13:25,179 --> 00:13:26,555
Cocok untuknya.
271
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Itu bukan gayanya.
272
00:13:28,682 --> 00:13:30,100
Aku beli semua.
273
00:13:30,184 --> 00:13:32,645
Bungkus semuanya sebagai hadiah untukku.
274
00:13:35,397 --> 00:13:38,651
Kini aku hanya perlu
tukar mobilku dengan Porsche baru.
275
00:13:38,734 --> 00:13:41,695
Maukah kau datang ke dealer
setelah olahraga kita?
276
00:13:41,779 --> 00:13:42,947
Terima kasih, Nak.
277
00:13:52,665 --> 00:13:53,499
Tidak.
278
00:13:56,252 --> 00:13:58,504
Ibu, bisa mendengarku?
279
00:13:59,588 --> 00:14:00,756
Ibu!
280
00:14:00,840 --> 00:14:01,757
Ibu di mana?
281
00:14:02,758 --> 00:14:04,301
Ibu, kau bisa mendengarku?
282
00:14:06,136 --> 00:14:08,347
Apa itu kau, Leo?
283
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Ya!
284
00:14:10,808 --> 00:14:13,102
Ketahui sesuatu tentangcompadrekita.
285
00:14:13,185 --> 00:14:16,480
- Tidak!
- Jangan pergi!
286
00:14:16,564 --> 00:14:17,523
- Ibu!
- Tolong!
287
00:14:23,362 --> 00:14:25,155
Astaga.
288
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
Leo muncul di mimpi Ibu semalam.
289
00:14:39,211 --> 00:14:41,547
Tak mungkin, Ibu. Mestinya di mimpiku.
290
00:14:41,630 --> 00:14:42,631
Ibu ragukan itu.
291
00:14:43,465 --> 00:14:46,135
Kau tahu kau bukan favoritnya.
292
00:14:46,760 --> 00:14:49,221
Dia hanya iri kulitku lebih terang.
293
00:14:51,056 --> 00:14:55,060
Dia benci kau karena tak pernah telepon
usai pindah ke Ciudad Juárez.
294
00:14:55,144 --> 00:14:57,563
Kenapa kalian tak meneleponku?
295
00:14:57,646 --> 00:15:00,399
Kau serius? Kami telepon dan kau tutup.
296
00:15:00,482 --> 00:15:02,151
- Tak mungkin.
- Cukup!
297
00:15:02,735 --> 00:15:07,031
Begini, Leo ingin
memberitahuku sesuatu tentang Rigo.
298
00:15:09,325 --> 00:15:12,953
Dia pasti ingat Rigo
mengejarnya di sekolah.
299
00:15:13,037 --> 00:15:15,998
Dan mengejar Tina, Chayo, dan yang lain.
300
00:15:16,832 --> 00:15:18,626
- Nak!
- Baiklah. Aku berhenti.
301
00:15:18,709 --> 00:15:23,005
Ibu merasa dia tak suka
upacara yang kau atur untuknya.
302
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
Ayolah, Ibu. Aku yang paling memahami Leo.
303
00:15:26,050 --> 00:15:29,929
Kami lama sekamar.
Jadi, selesaikan saja karangan bunganya.
304
00:15:30,471 --> 00:15:31,889
- Baiklah.
- Ya? Cepat.
305
00:15:33,515 --> 00:15:36,769
Kenapa Ibu mau berakhir di laut?
Dia tak bisa berenang.
306
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
Benar. Ayah tak suka birria,
itu membuat perutnya sakit.
307
00:15:40,230 --> 00:15:42,650
Leo suka "Libre" karya Manoella Torres.
308
00:15:42,733 --> 00:15:44,860
Dan dia mendesah. Benar, Ibu?
309
00:15:45,569 --> 00:15:46,445
Ya, Nak.
310
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
Jujur, mereka tampak buruk.
311
00:15:48,489 --> 00:15:50,908
- Apa itu kumis Ibu?
- Benarkah?
312
00:15:51,867 --> 00:15:53,369
Kau benar. Itu buruk.
313
00:15:53,452 --> 00:15:55,204
Tunjukkan rasa hormat!
314
00:15:56,413 --> 00:16:00,084
Saatnya memulai dan beri orang tuaku
upacara yang mereka mau.
315
00:16:01,669 --> 00:16:02,628
Kau benar.
316
00:16:09,134 --> 00:16:10,594
Kak.
317
00:16:11,303 --> 00:16:13,806
Kenapa muncul di mimpi Ibu dan bukan aku?
318
00:16:14,807 --> 00:16:17,267
Kau tak pernah lupa aku mencuri pacarmu.
319
00:16:17,351 --> 00:16:20,521
Tapi beri tahu aku
jika tak mau abumu di laut.
320
00:16:25,442 --> 00:16:27,111
Apa keinginan terakhirmu?
321
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
Beri aku pertanda.
322
00:16:33,742 --> 00:16:34,827
Leo.
323
00:16:35,661 --> 00:16:36,495
Leo.
324
00:16:37,121 --> 00:16:39,206
Apa akan seperti ini? Sungguh?
325
00:16:39,832 --> 00:16:41,500
Kau pemarah sekali, Leonor.
326
00:16:42,918 --> 00:16:45,295
Bicaralah padaku, Leo! Katakan sesuatu!
327
00:16:48,340 --> 00:16:49,425
Apa?
328
00:16:49,508 --> 00:16:50,801
Berat badanmu turun?
329
00:16:54,513 --> 00:16:56,306
Kau licik...
330
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
Permisi.
331
00:17:02,438 --> 00:17:03,981
Maaf, tapi...
332
00:17:04,940 --> 00:17:08,610
Bisa hentikan bel itu?
Itu membuat Puky gugup.
333
00:17:10,362 --> 00:17:12,489
Abu menjadi abu.
334
00:17:13,657 --> 00:17:16,577
Asap menjadi asap.
335
00:17:16,660 --> 00:17:20,205
Dengan ini aku memanggil roh Puky.
336
00:17:20,789 --> 00:17:22,791
Tunjukkan dirimu!
337
00:17:22,875 --> 00:17:26,920
Permisi. Puky dan aku
alergi terhadap dupa nilam.
338
00:17:27,504 --> 00:17:28,380
Bisa matikan?
339
00:17:28,464 --> 00:17:30,674
Apa kau yang bicara padanya?
340
00:17:30,758 --> 00:17:32,551
Ya, kami ingin bicara padanya.
341
00:17:32,634 --> 00:17:35,721
Saling berpegangan tangan
dan jangan sampai lepas.
342
00:17:36,388 --> 00:17:38,974
Dicuri? Ernesto ajak mereka minum kopi?
343
00:17:39,058 --> 00:17:40,768
Jangan menghina kecerdasanku.
344
00:17:57,701 --> 00:18:01,830
- Kenapa kau di sini, Bibi?
- Untuk mengambil orang tuamu. Dan kau?
345
00:18:01,914 --> 00:18:05,793
Kulihat mereka tak dalam guci,
tapi aku tak mau membuatmu marah.
346
00:18:06,877 --> 00:18:08,921
Apalagi dengan mereka di sana...
347
00:18:10,756 --> 00:18:12,257
di pemanggilan arwah.
348
00:18:13,258 --> 00:18:15,636
Akan kuberi pelajaran penyihir itu.
349
00:18:16,678 --> 00:18:18,931
- Tidak. Bibi, tunggu...
- Diam.
350
00:18:19,014 --> 00:18:20,641
Ada yang harus kujelaskan.
351
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
Dia datang!
352
00:18:25,687 --> 00:18:28,357
Aku bisa merasakan kehadirannya.
353
00:18:28,982 --> 00:18:30,025
Panggil dia.
354
00:18:30,692 --> 00:18:32,736
Puky, Sayang, kemarilah.
355
00:18:35,906 --> 00:18:38,450
Puky benci rambut yang buruk diluruskan.
356
00:18:38,534 --> 00:18:41,078
Dia di sini!
357
00:18:43,122 --> 00:18:45,290
- Oh, tidak!
- Puky!
358
00:18:45,374 --> 00:18:46,500
Astaga, Puky!
359
00:18:47,042 --> 00:18:48,919
Ini Leo.
360
00:18:49,002 --> 00:18:50,671
Tak mungkin.
361
00:18:51,588 --> 00:18:53,549
Leonor!
362
00:18:54,341 --> 00:18:55,717
Apa Puky bersamamu?
363
00:18:55,801 --> 00:18:57,719
Dia di sini bersamaku.
364
00:18:57,803 --> 00:18:58,762
Puky!
365
00:18:59,555 --> 00:19:03,058
Puky akan menderita
bersama selamanya dengan wanita itu!
366
00:19:03,142 --> 00:19:07,187
Puky, Genaro, dan aku
punya permintaan terakhir.
367
00:19:07,271 --> 00:19:08,939
Biarkan Puky bicara!
368
00:19:09,022 --> 00:19:11,024
Leonor, ini Neto. Genie di sana?
369
00:19:11,108 --> 00:19:12,985
Aku di sini. Ada apa, Neto?
370
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
Cruz Azul kalahkan Pumas 2-0
di babak penyisihan.
371
00:19:16,029 --> 00:19:18,949
Kau kenapa? Aku tak peduli soal itu.
372
00:19:19,032 --> 00:19:23,036
Aku mau cetak gol sundulan seperti Pelé
ke Italia di Piala Dunia '70.
373
00:19:23,745 --> 00:19:27,166
Dan aku ingin rambut lurus ala Brasil.
374
00:19:27,249 --> 00:19:28,125
Ih.
375
00:19:28,208 --> 00:19:32,379
Baik, aku ingin tahu
apa keinginan terakhir Puky.
376
00:19:32,462 --> 00:19:35,674
Puky ingin pipis di ranjang Crista.
377
00:19:36,300 --> 00:19:37,467
Sudah kukatakan.
378
00:19:38,177 --> 00:19:40,929
Aku tak percaya
itu keinginan terakhir Puky.
379
00:19:41,722 --> 00:19:43,265
Aku ingin bukti!
380
00:19:46,685 --> 00:19:48,103
Puky menjilatku!
381
00:19:48,187 --> 00:19:49,521
Baiklah! Ayo.
382
00:19:51,315 --> 00:19:54,526
Tenang, Kak.
Akan kuluruskan rambutmu ala Brasil.
383
00:19:56,737 --> 00:19:58,572
Mereka mati hangus, ayolah!
384
00:20:02,117 --> 00:20:03,076
Tidak!
385
00:20:04,369 --> 00:20:05,454
Canelo menang!
386
00:20:05,537 --> 00:20:08,457
Tak apa, Ayah.
Kita akan dapat uangnya kembali.
387
00:20:09,416 --> 00:20:13,712
Tiba-tiba, aku datang
Calonmu yang paling setia
388
00:20:13,795 --> 00:20:18,300
Aku tak peduli jika orang bilang
Mimpiku berlebihan
389
00:20:20,260 --> 00:20:21,386
Tamale panas?
390
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
Kau yang terhebat, Genaro.
391
00:20:29,186 --> 00:20:31,563
Aku berjalan ke jendelamu
392
00:20:33,440 --> 00:20:36,193
Tamale panas?
Ada saus merah atau saus hijau.
393
00:20:36,276 --> 00:20:39,655
Tamale panas?
Ada saus merah atau saus hijau.
394
00:20:40,155 --> 00:20:41,281
Tomás.
395
00:20:41,365 --> 00:20:44,201
Kau sebarkan kabar di kampung
tentang upacaranya?
396
00:20:44,284 --> 00:20:46,203
Aku tak kenal siapa pun.
397
00:20:46,286 --> 00:20:48,205
Kau salah alamat?
398
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Ayolah. Aku sudah kabari.
Entah kenapa mereka tak datang.
399
00:20:51,917 --> 00:20:54,628
Tapi teman-teman penjaraku datang. Hai.
400
00:20:54,711 --> 00:20:57,089
Ini Braidy, Hatter, dan Baldy.
401
00:20:58,006 --> 00:20:59,758
Selamat menikmati, Semua.
402
00:21:03,512 --> 00:21:06,056
- Nikmatilah, Hatter, Braidy, Baldy.
- Ya.
403
00:21:11,478 --> 00:21:12,771
Terima kasih, Hatter.
404
00:21:13,397 --> 00:21:15,107
Terima kasih, Hatter.
405
00:21:17,276 --> 00:21:18,527
Tamale itu lezat?
406
00:21:18,610 --> 00:21:20,445
- Lezat.
- Baik.
407
00:21:23,073 --> 00:21:25,659
Lorena! Gerardo!
408
00:21:28,120 --> 00:21:30,747
Lorena! Gerardo!
409
00:21:31,498 --> 00:21:34,126
Leonor dan Genaro!
410
00:21:34,668 --> 00:21:38,714
Nama mereka Leonor dan Genaro.
411
00:21:39,423 --> 00:21:42,884
Oh, Leonor dan Genaro!
412
00:21:42,968 --> 00:21:44,511
Leonor dan Genaro!
413
00:21:44,594 --> 00:21:47,347
Kenapa mereka pergi?
414
00:21:47,431 --> 00:21:50,142
Salam Maria,
penuh rahmat, Bunda belas kasih.
415
00:21:50,225 --> 00:21:52,436
Pembawa kehidupan, kebaikan, harapan.
416
00:21:52,519 --> 00:21:56,481
Bapa kami yang di surga,
Dikuduskanlah namaMu...
417
00:21:57,691 --> 00:21:58,775
Rigo.
418
00:22:00,777 --> 00:22:01,653
Rigo.
419
00:22:01,737 --> 00:22:02,696
Apa?
420
00:22:02,779 --> 00:22:03,822
Canelo menang.
421
00:22:04,364 --> 00:22:05,907
Bagus. Selamat.
422
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
Sungguh? Aku dengarkan kau,
bertaruh melawannya.
423
00:22:09,703 --> 00:22:11,496
Kenapa kau mendengarkanku?
424
00:22:11,580 --> 00:22:15,000
- Kau bilang kau selalu menang.
- Ya, tapi kau bilang...
425
00:22:15,083 --> 00:22:19,004
Apa bisa tanya pada koneksimu
jika ada yang bisa dilakukan?
426
00:22:19,087 --> 00:22:21,840
Tidak. Taruhan itu seperti kekasih.
427
00:22:22,632 --> 00:22:25,302
Nikmati sejenak, jangan berikan semuanya.
428
00:22:27,763 --> 00:22:28,597
Ini.
429
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
Kenang-kenangan.
430
00:22:32,351 --> 00:22:33,185
Genie.
431
00:22:33,268 --> 00:22:36,813
Kau compadre dari compadre-ku,
maka kau compadre-ku.
432
00:22:36,897 --> 00:22:39,024
Dan compadre akan membantumu.
433
00:22:39,107 --> 00:22:40,484
Bahkan dengan comadre.
434
00:22:41,818 --> 00:22:44,237
Kau beruntung aku tak suka wanita pirang.
435
00:22:44,321 --> 00:22:45,197
Tenanglah.
436
00:22:46,156 --> 00:22:48,325
Kau bisa membayarku nanti.
437
00:22:50,452 --> 00:22:54,998
...dan ampuni salah kami seperti kami
ampuni yang salah kepada kami.
438
00:22:55,874 --> 00:23:00,962
Jangan bawa kami pada godaan,
dan bebaskan kami dari kejahatan...
439
00:23:02,255 --> 00:23:05,467
Tomás dan Pablo akan melaksanakan
440
00:23:05,550 --> 00:23:09,137
wasiat terakhir kakakku,
Leonor, dan iparku, Genaro.
441
00:23:14,101 --> 00:23:14,935
Apa?
442
00:23:15,018 --> 00:23:17,020
Lempar bola agar ke sudut.
443
00:23:17,104 --> 00:23:20,565
Itu yang diinginkan Genaro.
Satu, dua, tiga, sekarang.
444
00:23:20,649 --> 00:23:21,733
Tidak!
445
00:23:23,402 --> 00:23:24,778
- Ibu?
- Kenapa kemari?
446
00:23:24,861 --> 00:23:28,198
Serahkan.
Jangan pakai Puky untuk cetak gol.
447
00:23:28,281 --> 00:23:31,368
Kau tak boleh membawa
kakakku dan suaminya, Penyihir!
448
00:23:31,451 --> 00:23:33,703
- Anjingku, kakakmu penyihir.
- Lepas!
449
00:23:33,787 --> 00:23:36,206
- Ayo, Pirang!
- Lepaskan!
450
00:23:38,458 --> 00:23:39,584
Oh, tidak.
451
00:23:39,668 --> 00:23:43,130
Berkat kau, aku tak bisa
memenuhi wasiat terakhir kakakku.
452
00:23:43,213 --> 00:23:45,465
Dia tak akan memaafkanku.
453
00:23:45,549 --> 00:23:46,425
Lalu kenapa?
454
00:23:47,008 --> 00:23:49,845
Puky tak bisa pipis di ranjang Crista.
455
00:23:50,429 --> 00:23:52,681
Aku karang
permintaan terakhir orang tuaku.
456
00:23:52,764 --> 00:23:53,598
Apa?
457
00:23:54,599 --> 00:23:55,559
Yang Puky karanganku.
458
00:23:57,185 --> 00:23:59,813
Aku bisa merasakan kehadiran mereka!
459
00:24:03,775 --> 00:24:07,070
Dia di sini!
460
00:24:09,406 --> 00:24:10,866
Puky, itu kau?
461
00:24:11,658 --> 00:24:13,535
Ini Leo.
462
00:24:13,618 --> 00:24:15,370
Apa Puky bersamamu?
463
00:24:15,454 --> 00:24:17,205
Dia di sini bersamaku.
464
00:24:17,873 --> 00:24:18,957
Puky.
465
00:24:19,040 --> 00:24:22,210
Aku ingin cetak gol sundulan seperti Pelé.
466
00:24:22,294 --> 00:24:25,755
Dan aku ingin rambut lurus ala Brasil.
467
00:24:25,839 --> 00:24:27,215
Aku ingin bukti.
468
00:24:32,888 --> 00:24:34,347
Puky menjilatku!
469
00:24:35,891 --> 00:24:37,184
Itu benar, Tina.
470
00:24:38,268 --> 00:24:41,813
Kami ambil bagian
dalam skema ini karena kalian berdua buta.
471
00:24:41,897 --> 00:24:43,231
Maaf, Agustina.
472
00:24:43,315 --> 00:24:45,317
Kami ingin pamit pada orang tuaku.
473
00:24:46,193 --> 00:24:47,152
Dan pada Puky.
474
00:24:49,279 --> 00:24:53,241
RUMAH DUKA
475
00:24:54,743 --> 00:24:58,330
Mereka sama pentingnya bagi kami
seperti mereka bagimu.
476
00:25:02,626 --> 00:25:04,628
Lihat apa yang kau sebabkan, Leo?
477
00:25:05,921 --> 00:25:09,549
Akan lebih mudah bagimu
jika kau katakan keinginan terakhirmu.
478
00:25:11,426 --> 00:25:13,845
Itu akibatnya tak bicara padaku.
479
00:25:13,929 --> 00:25:15,931
Kau juga tak mau bicara padaku!
480
00:25:18,350 --> 00:25:19,476
Leonor?
481
00:25:20,310 --> 00:25:21,144
Apa itu kau?
482
00:25:21,228 --> 00:25:22,437
Kau tampak kabur.
483
00:25:23,104 --> 00:25:25,440
Mereka belum punya serat optik di sini.
484
00:25:25,524 --> 00:25:27,859
Kenapa tak telepon setelah ke Juárez?
485
00:25:27,943 --> 00:25:30,904
Kau sangat marah sejak Rigo mengejarku.
486
00:25:30,987 --> 00:25:32,656
Dahulu dia kekasihku, Tina.
487
00:25:32,739 --> 00:25:35,200
Tentu. Kekasihmu dan semua gadis lain.
488
00:25:36,284 --> 00:25:37,827
Itu hanya ciuman kecil.
489
00:25:37,911 --> 00:25:39,037
Aku tak peduli.
490
00:25:39,120 --> 00:25:41,831
Jangan merayu pacar kakakmu.
491
00:25:41,915 --> 00:25:44,042
Dahulu aku sangat menyukainya.
492
00:25:44,125 --> 00:25:45,502
Maaf, Kak.
493
00:25:45,585 --> 00:25:47,420
Itu sebabnya aku tak telepon.
494
00:25:48,296 --> 00:25:49,923
Karena aku sangat malu.
495
00:25:51,216 --> 00:25:52,842
Aku sangat merindukanmu.
496
00:25:54,844 --> 00:25:57,681
Aku sungguh menyesal bersikap buruk.
497
00:25:57,764 --> 00:26:02,352
Tina, aku menyayangimu sepenuh hati,
tapi kau sungguh melampaui batas.
498
00:26:02,435 --> 00:26:04,938
Bagaimana agar kau memaafkanku?
499
00:26:05,021 --> 00:26:06,982
Kau harus menjaga keluargaku.
500
00:26:08,984 --> 00:26:10,735
Maka kau akan memaafkanku?
501
00:26:10,819 --> 00:26:12,654
Tunggu, Puky, jangan!
502
00:26:12,737 --> 00:26:13,989
- Apa?.
- Tidak!
503
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
Wah!
504
00:26:15,574 --> 00:26:16,992
Leonor, kau di sana?
505
00:26:18,285 --> 00:26:19,160
Astaga!
506
00:26:19,786 --> 00:26:22,622
Kehabisan air panas. Leonor.
507
00:26:22,706 --> 00:26:25,834
Leonor! Kau tak bisa
meninggalkanku seperti ini.
508
00:26:34,175 --> 00:26:35,135
Sedang apa?
509
00:26:36,219 --> 00:26:38,305
Meletakkan abu Puky-ku.
510
00:26:39,306 --> 00:26:40,807
Di bawah pohon Pukitriz.
511
00:26:46,479 --> 00:26:48,398
Ibu tak haus, terima kasih.
512
00:26:48,481 --> 00:26:51,735
Ini untuk Puky.
Dia suka rasa musim semi alami.
513
00:27:12,172 --> 00:27:14,507
Aku kesulitan membersihkan abu Leo.
514
00:27:15,342 --> 00:27:17,719
Seperti ucapkan selamat tinggal lagi.
515
00:27:18,386 --> 00:27:21,514
Setidaknya kau bisa mengirimnya ke laut.
516
00:27:22,932 --> 00:27:25,894
Maksudku, melalui saluran air. Itu cukup.
517
00:27:27,646 --> 00:27:28,813
Kau tahu, Rigo?
518
00:27:29,856 --> 00:27:33,943
Setelah semua ini, aku sadar
aku tak bisa tinggalkan keluargaku.
519
00:27:34,027 --> 00:27:37,238
- Aku tak akan kembali ke Juárez.
- Sungguh?
520
00:27:38,073 --> 00:27:41,034
Itu kabar baik, Tina.
521
00:27:41,618 --> 00:27:45,038
Salah satu penyewaku
baru pindah dari dekat sini.
522
00:27:45,538 --> 00:27:46,581
Tinggal di sana,
523
00:27:46,665 --> 00:27:50,960
sementara aku membantu
menjual rumah besar kakakmu
524
00:27:51,044 --> 00:27:53,421
dan anak-anaknya bisa dapatkan uang itu.
525
00:27:54,381 --> 00:27:55,215
Maksudku...
526
00:27:56,299 --> 00:27:57,217
Dengan begitu,
527
00:27:58,218 --> 00:27:59,636
kita lebih dekat, 'kan?
528
00:27:59,719 --> 00:28:00,845
Apa kau serius?
529
00:28:01,846 --> 00:28:04,140
Itu berita bagus. Terima kasih, Rigo.
530
00:28:05,141 --> 00:28:07,435
- Terima kasih banyak.
- Tentu.
531
00:28:09,854 --> 00:28:11,815
Tak perlu berterima kasih...
532
00:28:11,898 --> 00:28:14,150
- Selesaikan keringkan piring.
- Benar.
533
00:28:17,737 --> 00:28:18,697
Ini.
534
00:28:19,948 --> 00:28:22,075
Berikan padaku, Ibu.
535
00:28:23,618 --> 00:28:25,620
Perlahan, itu keren.
536
00:28:25,704 --> 00:28:27,831
Itu otomatis. Apa kataku?
537
00:28:27,914 --> 00:28:30,166
Tangani seakan itu milikmu sendiri.
538
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
Kru Lopez-ku!
539
00:28:33,628 --> 00:28:34,921
Agustina!
540
00:28:35,964 --> 00:28:37,298
Wah, Agustina.
541
00:28:37,382 --> 00:28:39,968
Aku senang akhirnya kau bawa mereka pergi.
542
00:28:40,051 --> 00:28:43,096
Aku senang tak perlu
melihat wajah Botox-mu.
543
00:28:43,179 --> 00:28:48,101
Bagus. Aku tak paham bagaimana kakakku
tahan enam bulan dekat penyihir sepertimu.
544
00:28:48,184 --> 00:28:49,644
Dah.
545
00:28:49,728 --> 00:28:51,187
Dah, kru Lopez!
546
00:28:51,271 --> 00:28:53,231
Kami akan merindukanmu. Dah!
547
00:28:53,314 --> 00:28:55,608
Jangan pernah kembali.
548
00:28:55,692 --> 00:28:57,694
RUMAH DIJUAL
549
00:29:00,363 --> 00:29:01,448
PENGADILAN DEL CIELO
550
00:29:04,617 --> 00:29:05,452
Ernesto!
551
00:29:07,787 --> 00:29:09,539
Apa kau membeli perabot baru?
552
00:29:10,373 --> 00:29:12,876
Tidak, Silvia. Mereka menyitanya.
553
00:29:14,043 --> 00:29:16,296
Uangku digelapkan, semua habis.
554
00:29:16,379 --> 00:29:17,505
- Rumah juga.
- Tidak.
555
00:29:18,089 --> 00:29:19,132
Apa? Tidak!
556
00:29:19,215 --> 00:29:21,843
Jangan ambil ini. Harganya mahal.
557
00:29:21,926 --> 00:29:24,220
- Ibu, tenang. Lihat.
- Jangan dibawa.
558
00:29:24,304 --> 00:29:26,848
Wajar jika orang kaya bangkrut.
559
00:29:27,932 --> 00:29:31,561
Mike Tyson bangkrut.
Andrés García, dua kali.
560
00:29:32,187 --> 00:29:34,147
Dan Trump, yang menjadi presiden.
561
00:29:35,064 --> 00:29:40,236
Ibu, kita bisa pindah ke Four Seasons
selagi Ayah dapatkan uang kita kembali.
562
00:29:40,320 --> 00:29:42,071
Tak bisa kembali.
563
00:29:42,572 --> 00:29:44,741
Juga tak mampu ke Four Seasons.
564
00:29:48,161 --> 00:29:49,162
Dan The Sheraton?
565
00:29:51,456 --> 00:29:52,749
Bahkan Best Western.
566
00:29:54,459 --> 00:29:55,293
Tidak!
567
00:29:56,628 --> 00:29:57,921
Asuransi jiwamu?
568
00:29:58,004 --> 00:29:59,714
Hei, aku tak berencana mati.
569
00:30:01,716 --> 00:30:04,761
Masukkan yang kau bisa
ke mobil Joel, itu saja.
570
00:30:04,844 --> 00:30:08,264
- Maksudmu benda itu?
- Joel, koperku.
571
00:30:09,432 --> 00:30:10,308
Koperku muat?
572
00:30:12,352 --> 00:30:13,353
Tidak!
573
00:30:13,436 --> 00:30:16,147
Tidak!
574
00:30:20,985 --> 00:30:24,989
Kami agak sempit di sini,
tapi bebas dari si rambut pirang.
575
00:30:25,073 --> 00:30:28,326
Untung kau menyuruhku
mendengarkan compadre-mu, Leo.
576
00:30:30,829 --> 00:30:33,832
Mulai sekarang,
kita akan hidup bahagia di kampung.
577
00:30:33,915 --> 00:30:35,834
- Benar sekali.
- Pasti. Benar.
578
00:30:42,757 --> 00:30:47,053
Ada tetangga baru. Aku akan temui mereka
untuk memulai dengan benar.
579
00:30:47,136 --> 00:30:48,847
- Mulai dengan benar!
- Benar.
580
00:30:48,930 --> 00:30:50,723
Siapa cepat dia dapat.
581
00:30:50,807 --> 00:30:52,892
Kau harus berbagi, Pablito.
582
00:30:52,976 --> 00:30:55,353
Penjara mengajariku untuk bermurah hati.
583
00:30:55,436 --> 00:30:56,646
Baik, biar kupotong.
584
00:31:04,404 --> 00:31:05,321
Halo.
585
00:31:05,989 --> 00:31:07,198
Permisi.
586
00:31:14,414 --> 00:31:15,248
- Kau?
- Kau?
587
00:31:17,083 --> 00:31:18,710
Sial!
588
00:33:44,564 --> 00:33:48,568
{\an8}Terjemahan subtitle oleh P. Archibald