1
00:00:06,883 --> 00:00:09,218
Boldog és nyugodt életük volt.
2
00:00:09,886 --> 00:00:11,596
És együtt égtek meg.
3
00:00:11,679 --> 00:00:12,805
A NETFLIX SOROZATA
4
00:00:12,889 --> 00:00:14,932
Hogy tartsak virrasztást Pukynak?
5
00:00:16,601 --> 00:00:17,435
Kinek?
6
00:00:18,186 --> 00:00:21,522
A kutyája.
Ő is elégett a szüleimmel együtt.
7
00:00:21,606 --> 00:00:25,151
Szegény Puky! Összekeveredett azokkal!
8
00:00:26,069 --> 00:00:27,487
Azok a mi hamvaink.
9
00:00:27,570 --> 00:00:31,157
A testvéremé és a sógoromé.
Nyugodjanak békében!
10
00:00:31,240 --> 00:00:32,867
- Isten nyugosztalja őket!
- Ámen.
11
00:00:32,950 --> 00:00:36,871
- Csak értük virrasztunk.
- Olyan makacs vagy, mint a testvéred.
12
00:00:36,954 --> 00:00:39,832
- Hogy is hívnak?
- Agustina Salcido.
13
00:00:40,333 --> 00:00:43,920
- Mint a focicsapat…
- Hátvédje. A nővéred mondta.
14
00:00:44,003 --> 00:00:47,840
Nem akarok beleszólni,
de tarthatnánk virrasztást a kutyáért is.
15
00:00:47,924 --> 00:00:52,136
A szöszi kaphatna 100-150 gramm hamvat,
hogy lehiggadjon.
16
00:00:52,220 --> 00:00:54,055
Nem osztozkodunk, Rigo.
17
00:00:54,138 --> 00:00:56,057
- Elnézést.
- Kérem a hamvaimat!
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,227
Azaz Leonor és Genaro hamvait.
Nyugodjanak békében!
19
00:00:59,310 --> 00:01:01,145
- Isten nyugosztalja őket!
- Ámen.
20
00:01:01,229 --> 00:01:03,064
- Azok az én hamvaim is!
- Nem.
21
00:01:03,147 --> 00:01:04,649
De! Az enyém és Pukyé.
22
00:01:04,732 --> 00:01:06,692
Az egész a te hibád és Pukyé.
23
00:01:06,776 --> 00:01:11,405
Megharapta Genarót, ő bent ragadt,
a nővérem segíteni akart és mind elégtek.
24
00:01:11,489 --> 00:01:13,282
Követelem a hamvaimat!
25
00:01:13,366 --> 00:01:15,368
Nem! Az én kis Pukym!
26
00:01:15,451 --> 00:01:17,245
Nem! Ő az én Pukym!
27
00:01:17,328 --> 00:01:18,704
- Chivis!
- Az én Pukym!
28
00:01:18,788 --> 00:01:22,166
Időre van szükséged. Menjünk!
29
00:01:22,250 --> 00:01:23,417
Ez az én Pukym is!
30
00:01:23,501 --> 00:01:24,502
Sajnálom.
31
00:01:28,214 --> 00:01:29,423
Időre van szükséged.
32
00:01:29,507 --> 00:01:31,551
- Puky!
- Espinoza-szünet.
33
00:01:33,344 --> 00:01:37,807
Nem értem, miért akar az a nyomulós szöszi
virrasztást a kutyájának.
34
00:01:37,890 --> 00:01:40,726
A gazdagok jobban szeretik az állataikat,
mint a gyereküket.
35
00:01:40,810 --> 00:01:41,978
Mindegy.
36
00:01:42,061 --> 00:01:45,481
A nővérem és a sógorom
tökéletes virrasztást érdemelnek.
37
00:01:45,565 --> 00:01:48,151
- És meg is kapják, igaz?
- Persze.
38
00:01:48,234 --> 00:01:50,319
Van egy jó ötletem. Esetleg…
39
00:01:50,403 --> 00:01:52,989
Birria lesz a menü. A sógorom kedvence.
40
00:01:53,072 --> 00:01:54,073
Birria?
41
00:01:54,157 --> 00:01:55,992
Nem a sült húst szerette?
42
00:01:56,075 --> 00:01:59,495
És egy veracruzi zenésztriót.
A nővérem is szerette őket.
43
00:01:59,579 --> 00:02:01,914
- Nem a mariachit szerette?
- De.
44
00:02:01,998 --> 00:02:03,916
A kedvenc dalát fogják játszani.
45
00:02:04,000 --> 00:02:05,751
Az a „Libre” Manoella Torrestől.
46
00:02:05,835 --> 00:02:08,129
- Imádta.
- Az az!
47
00:02:08,212 --> 00:02:11,382
„El Querreque.”
A hamvakat pedig a tengerbe szórjuk.
48
00:02:11,465 --> 00:02:14,635
De hiszen rettegtek a tengertől!
49
00:02:14,719 --> 00:02:17,430
Azóta, hogy látták A cápát.
50
00:02:17,513 --> 00:02:20,183
Nézzétek, milyen jól festenek
azon a fotón!
51
00:02:20,266 --> 00:02:21,225
De ők utálták!
52
00:02:21,309 --> 00:02:23,102
A mi szomszédságunkban lesz.
53
00:02:23,186 --> 00:02:25,646
- Lehet a te házadban, Rigo?
- Persze.
54
00:02:25,730 --> 00:02:30,318
Mind szívesen elkerülnénk
azt a sznob népséget. Megegyeztünk.
55
00:02:33,738 --> 00:02:35,406
Hadd kérdezzek valamit!
56
00:02:36,032 --> 00:02:38,868
Ez a nő tényleg jobban ismerte Leót,
mint mi?
57
00:02:38,951 --> 00:02:42,538
- Évek óta nem beszéltek.
- Anya bajszot rajzolt a fotóira.
58
00:02:42,622 --> 00:02:44,832
- Azt mondta, úgy szebb.
- Igen.
59
00:02:44,916 --> 00:02:46,876
Elég a szervezkedésből!
60
00:02:46,959 --> 00:02:51,380
A testvérek akkor is szeretik egymást,
ha épp gyűlölik egymást.
61
00:02:52,256 --> 00:02:53,090
Értitek?
62
00:02:53,758 --> 00:02:54,675
Igen?
63
00:02:55,801 --> 00:02:57,428
Vissza kell szereznünk Pukyt.
64
00:02:58,054 --> 00:03:01,265
Nem, drágám. Nyugodj meg, és engedd,
65
00:03:01,349 --> 00:03:05,144
hogy Agustina elbúcsúzzon
a testvérétől és a sógorától!
66
00:03:05,228 --> 00:03:07,313
Jó ember volt. A legjobb barátom.
67
00:03:07,396 --> 00:03:10,566
Hívtam egy médiumot,
hogy búcsút vehessek Pukytól.
68
00:03:10,650 --> 00:03:12,526
A kedvenceit fogjuk csinálni.
69
00:03:12,610 --> 00:03:14,695
Az ágyamra fog pisilni?
70
00:03:14,779 --> 00:03:16,364
Labdázni fogunk.
71
00:03:16,447 --> 00:03:18,241
Az volt a kedvenc játéka.
72
00:03:18,324 --> 00:03:20,952
Amit eldobok, azt ti elkapjátok.
73
00:03:21,035 --> 00:03:21,953
Pofonegyszerű.
74
00:03:22,036 --> 00:03:24,705
Aztán a hamvait Beatriz fája alá temetjük,
75
00:03:24,789 --> 00:03:28,251
ami mostantól Pukitriz fája lesz.
76
00:03:29,710 --> 00:03:30,962
Világos?
77
00:03:33,005 --> 00:03:34,048
Pompás.
78
00:03:34,131 --> 00:03:36,425
De hogy fogjuk megszerezni a hamvakat?
79
00:03:43,391 --> 00:03:44,308
Ó…
80
00:03:45,184 --> 00:03:46,060
Megyek már.
81
00:03:47,812 --> 00:03:51,774
Brody meze miatt jöttem,
amit a barátom rám hagyott.
82
00:03:51,857 --> 00:03:54,652
Pár évvel ezelőtt ittasan írásba adta,
83
00:03:54,735 --> 00:03:56,404
hogy az enyém lesz. Itt van.
84
00:03:56,904 --> 00:03:58,197
RIGO BARÁTOMNAK
85
00:03:58,281 --> 00:03:59,740
Ez Genaro kézírása?
86
00:03:59,824 --> 00:04:03,786
Igen. Jegyző által hitelesítve,
pecséttel, meg minden.
87
00:04:03,869 --> 00:04:06,372
Sajnálom, de Genaro nekem adta a mezt.
88
00:04:06,455 --> 00:04:10,167
Ha nem akarod,
hogy kísérteni kezdjen a szelleme,
89
00:04:10,251 --> 00:04:11,877
teljesítsd a végakaratát!
90
00:04:12,461 --> 00:04:14,380
Látom ám, mi folyik itt.
91
00:04:14,463 --> 00:04:17,633
Féltékeny vagy,
mert én voltam Genie legjobb barátja.
92
00:04:17,717 --> 00:04:18,718
Genie?
93
00:04:18,801 --> 00:04:22,221
Az én reklámcégem alkalmazta őt,
amikor szüksége volt rá.
94
00:04:22,305 --> 00:04:24,807
Mellette álltam a nehéz időkben.
95
00:04:24,890 --> 00:04:27,977
- Én meg a legnehezebb időkben.
- Igen?
96
00:04:28,060 --> 00:04:32,565
A Németország elleni vereségnél '98-ban
és a Bulgária elleninél is '94-ben.
97
00:04:32,648 --> 00:04:34,400
- Argentína ellen 2006-ban.
- Mi?
98
00:04:34,483 --> 00:04:38,821
Kivéve az USA-Mexikó meccset,
mert akkor kirepültem a világkupára,
99
00:04:38,904 --> 00:04:41,449
neki meg nem volt pénze.
Sose bocsátott meg.
100
00:04:41,532 --> 00:04:43,242
Rémes vereség volt.
101
00:04:43,326 --> 00:04:46,620
Kivették Ramón Moralest, és képesek voltak
102
00:04:46,704 --> 00:04:49,582
Matador Hernándezt beállítani!
Mindent elrontott.
103
00:04:49,665 --> 00:04:52,585
- Mindent.
- Abszolút.
104
00:04:53,127 --> 00:04:54,170
Rémes volt.
105
00:04:54,253 --> 00:04:57,298
Ha pénzt akarsz a mezért, nem gond.
106
00:04:57,381 --> 00:04:59,508
Utalok a számládra.
107
00:04:59,592 --> 00:05:02,970
Csak azért fogadom el,
mert Genaro barátom,
108
00:05:03,054 --> 00:05:05,723
Isten nyugosztalja, így akarta volna.
109
00:05:05,806 --> 00:05:08,017
- Ötven megteszi.
- Ötöt adok.
110
00:05:08,100 --> 00:05:10,436
- Akkor legyen 30!
- Jól van.
111
00:05:11,854 --> 00:05:13,856
Furcsa. „Nincs elegendő egyenleg.”
112
00:05:13,939 --> 00:05:17,109
Nem gond.
Elfogadok váltót, kupont, karórát…
113
00:05:18,986 --> 00:05:20,613
Nyugalom! Mi történt?
114
00:05:21,781 --> 00:05:23,491
Megnézem a bankszámlákat.
115
00:05:25,368 --> 00:05:26,786
Nincs pénz a számláimon.
116
00:05:27,453 --> 00:05:30,539
Kimerítették a hitelkeretemet.
117
00:05:31,499 --> 00:05:33,542
Hogy mondjam ezt el Silviának?
118
00:05:33,626 --> 00:05:36,545
Főleg most,
hogy össze van törve Puky miatt.
119
00:05:36,629 --> 00:05:38,506
Szörnyen érintené ez a hír.
120
00:05:38,589 --> 00:05:40,007
Most nem a hír a lényeg!
121
00:05:40,508 --> 00:05:43,844
Ha depressziós, vásárolni szokott.
Hogy mondjam el neki?
122
00:05:43,928 --> 00:05:48,391
Nem kell tudnia róla. Ismerek valakit,
akitől szerezhetsz pénzt.
123
00:05:48,474 --> 00:05:50,684
Mindent tud az összes meccsről.
124
00:05:50,768 --> 00:05:52,770
- A héten lesz meccse Canelónak.
- És?
125
00:05:52,853 --> 00:05:55,940
Mindig elintézi az ellenfelet
pár kör alatt.
126
00:05:56,023 --> 00:05:57,483
Most veszíteni fog.
127
00:05:57,566 --> 00:06:01,779
Adok kölcsön, hogy fogadhass
és visszanyerhess valamennyit.
128
00:06:01,862 --> 00:06:04,949
Köszönöm, de nem akarok kockáztatni.
129
00:06:07,701 --> 00:06:10,413
Hát jó, a te bajod.
130
00:06:13,874 --> 00:06:15,543
Szia, Cata! Mi újság?
131
00:06:16,210 --> 00:06:18,254
Segítenél? Nyisd ki az ajtót!
132
00:06:18,337 --> 00:06:19,380
Kérlek. Azt.
133
00:06:20,047 --> 00:06:21,215
Köszönöm.
134
00:06:26,011 --> 00:06:27,138
- Szia!
- Megvagy?
135
00:06:27,221 --> 00:06:30,474
Silvia asszony beszélni akar veled.
136
00:06:31,016 --> 00:06:31,851
Oké.
137
00:06:33,436 --> 00:06:35,312
Kérem az én Pukym hamvait!
138
00:06:36,355 --> 00:06:38,482
Nem lehet, asszonyom.
139
00:06:38,566 --> 00:06:41,610
A börtönben
megtanultam tisztelni a holtakat.
140
00:06:42,236 --> 00:06:43,112
Jól van.
141
00:06:45,656 --> 00:06:48,242
És nem tehetem ezt a testvéremmel.
142
00:06:48,325 --> 00:06:51,454
És az se hiányzik,
hogy a sógorom kísérteni kezdjen.
143
00:06:58,043 --> 00:07:00,713
Tudja, mit? Nem tehetem.
144
00:07:00,796 --> 00:07:03,174
Ezért vagy szegény. Nem látsz a szemedtől.
145
00:07:04,884 --> 00:07:06,594
Hová viszitek a kis Pukymat?
146
00:07:06,677 --> 00:07:09,805
Virrasztás lesz Leonorért és Genaróért
a régi otthonunkban.
147
00:07:09,889 --> 00:07:11,557
Magát is szívesen látjuk.
148
00:07:11,640 --> 00:07:14,685
Puky sose járt a nyomornegyedben
a cipője nélkül.
149
00:07:15,186 --> 00:07:16,270
Elhozom.
150
00:07:21,025 --> 00:07:23,611
Látod? Ezért tart itt ez az ország.
151
00:07:29,867 --> 00:07:31,285
Úgy sajnálom Pukyt!
152
00:07:31,368 --> 00:07:34,538
Nem is tudtam szelfizni
a szétégett holttestével.
153
00:07:34,622 --> 00:07:35,539
Cris, kicsim!
154
00:07:36,540 --> 00:07:39,835
- Hogy viseled?
- Tényleg érdekel?
155
00:07:39,919 --> 00:07:41,337
Örülök, hogy Puky meghalt.
156
00:07:42,129 --> 00:07:43,964
Hogy mondhatsz ilyet?
157
00:07:46,759 --> 00:07:47,593
Drágám,
158
00:07:48,511 --> 00:07:53,015
épp ideje már,
hogy a saját lábadra állj.
159
00:07:53,098 --> 00:07:54,433
Úgy érted, dolgozzak?
160
00:07:54,517 --> 00:07:56,268
Mégis milyen anyának hiszel?
161
00:07:56,352 --> 00:07:57,478
Dehogyis!
162
00:07:57,561 --> 00:07:58,479
Ó!
163
00:07:58,562 --> 00:08:01,106
Győzd meg Pablót,
hogy adja neked a Pukymat!
164
00:08:01,190 --> 00:08:02,608
De hogyan?
165
00:08:02,691 --> 00:08:04,527
Ahogy én szoktam apádat.
166
00:08:05,277 --> 00:08:06,153
Flörtölj vele!
167
00:08:07,655 --> 00:08:09,573
Puky is ezt akarta volna.
168
00:08:12,952 --> 00:08:14,870
Szóval nagyon szomorú vagyok.
169
00:08:19,542 --> 00:08:22,545
Szia, Apa! Várj, épp a részvényeket nézem!
170
00:08:22,628 --> 00:08:25,631
- Nincs pénzünk.
- Küldd el Catát az automatához!
171
00:08:26,715 --> 00:08:27,675
Nem, Diego.
172
00:08:28,717 --> 00:08:30,135
Tönkrementünk.
173
00:08:30,761 --> 00:08:32,555
Semmi nincs a számláinkon.
174
00:08:32,638 --> 00:08:33,597
Egyiken se?
175
00:08:34,932 --> 00:08:36,392
Tönkrementünk?
176
00:08:37,309 --> 00:08:40,521
Mint Trump, Luis Miguel vagy Azcárraga?
Nekik is kevesebb a vagyonuk.
177
00:08:40,604 --> 00:08:42,231
Mint Lópezék.
178
00:08:43,691 --> 00:08:45,067
- Ne!
- De igen.
179
00:08:45,943 --> 00:08:49,530
Hogyan segíthetek most,
hogy hátrányos helyzetűek lettünk?
180
00:08:50,114 --> 00:08:53,701
Figyelj oda Silviára! Ő nem tudhat erről.
181
00:08:53,784 --> 00:08:56,370
És nem költheti el a maradék pénzünket.
182
00:08:56,453 --> 00:08:58,914
Hogy dolgozza fel Puky halálát
soppingolás nélkül?
183
00:08:58,998 --> 00:09:01,125
Nem tudom. Nem is érdekel.
184
00:09:01,208 --> 00:09:02,626
Kérlek, segíts!
185
00:09:02,710 --> 00:09:04,962
Mindig olyan jó ötleteid vannak!
186
00:09:07,256 --> 00:09:10,092
Elhatároztam, hogy lecserélem
a teljes ruhatáram.
187
00:09:10,175 --> 00:09:11,885
Minden ruhámon kutyaszőr van.
188
00:09:11,969 --> 00:09:13,554
Pukyra emlékeztetnek.
189
00:09:13,637 --> 00:09:14,597
Cata!
190
00:09:27,151 --> 00:09:30,029
Miért kellett
ilyen furcsa helyen találkoznunk?
191
00:09:30,946 --> 00:09:34,658
Régen itt laktunk. A nagynéném
itt akarja tartani a virrasztást.
192
00:09:34,742 --> 00:09:38,287
Miért kínozzátok őket azzal,
hogy haláluk után idehozzátok őket?
193
00:09:39,038 --> 00:09:40,581
Na és…
194
00:09:40,664 --> 00:09:44,460
hogy tudnak az emberek
egy ilyen parkban csókolózni?
195
00:09:46,211 --> 00:09:48,964
Mit akarsz, Crista? Sose flörtölnél velem.
196
00:09:50,090 --> 00:09:53,636
Oké. Anyám azt mondta, vegyelek rá,
hogy visszaadd Pukyt.
197
00:09:53,719 --> 00:09:57,306
Szeánszot akar tartani.
Segíteni szeretnék neki.
198
00:09:57,389 --> 00:10:00,142
Az elit lányok amúgy is
el szokták búcsúztatni a szeretteiket.
199
00:10:00,225 --> 00:10:01,185
Mint a Cocóban.
200
00:10:01,769 --> 00:10:02,645
Igen.
201
00:10:03,812 --> 00:10:04,730
Halló?
202
00:10:05,356 --> 00:10:08,859
Neto, itt a könyvelőd. Minden megoldódott.
203
00:10:08,942 --> 00:10:11,904
Az ellopott pénz visszakerült a számládra.
204
00:10:11,987 --> 00:10:13,322
Újra gazdag vagy.
205
00:10:13,405 --> 00:10:16,533
Nagyon köszönöm! El se hiszem!
206
00:10:16,617 --> 00:10:18,494
Neto!
207
00:10:19,536 --> 00:10:21,538
- Ott vagy?
- Genie?
208
00:10:21,622 --> 00:10:22,456
Te vagy az?
209
00:10:22,539 --> 00:10:23,582
Figyelj, Neto!
210
00:10:23,666 --> 00:10:27,002
Tesó! Milyen a mennyország?
Találkoztál Maradonával?
211
00:10:27,086 --> 00:10:30,964
Mondanom kell valamit a barátom
és Canelo meccséről.
212
00:10:31,548 --> 00:10:33,133
Akire fogadnod kell…
213
00:10:34,009 --> 00:10:35,886
Genie?
214
00:10:36,387 --> 00:10:38,639
Kire kell…? Genie!
215
00:10:40,015 --> 00:10:41,308
Nyugalom!
216
00:10:41,392 --> 00:10:42,685
Nyugalom!
217
00:10:42,768 --> 00:10:45,354
Engem is kiborít,
ha a söpredékkel álmodom.
218
00:10:46,772 --> 00:10:47,856
Semmi baj.
219
00:10:55,322 --> 00:10:56,824
RIGO RENDEZVÉNYEI
220
00:10:56,907 --> 00:10:57,950
Gyerünk, Quique!
221
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
Gyerünk már!
222
00:11:00,202 --> 00:11:02,204
Iparkodj már!
223
00:11:03,831 --> 00:11:04,998
- Igen?
- Rigo?
224
00:11:05,082 --> 00:11:07,918
Mennyit adsz, hogy fogadhassak Canelóra?
225
00:11:08,001 --> 00:11:09,294
Ez az!
226
00:11:09,378 --> 00:11:10,629
Nyugi!
227
00:11:10,713 --> 00:11:11,839
Már intézem is.
228
00:11:14,717 --> 00:11:17,553
Van egy kis gond a pénzzel.
229
00:11:17,636 --> 00:11:20,097
Nem hagyhatom, hogy anyám vásároljon.
230
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
A családom nincs hozzászokva,
hogy nem vásárolhatunk.
231
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
Ha nincs pénzed kreatívnak kell lenned.
232
00:11:26,353 --> 00:11:29,356
A másolatok százszor olcsóbbak,
mint az eredeti,
233
00:11:29,440 --> 00:11:31,400
és pont ugyanolyan jók.
234
00:11:31,483 --> 00:11:33,360
Szerinted nem venné észre?
235
00:11:33,444 --> 00:11:36,071
Túl vannak árazva.
Mint a disznóparéjos taco.
236
00:11:36,155 --> 00:11:39,074
Az étteremben egy vagyon,
mi meg naponta esszük.
237
00:11:39,158 --> 00:11:41,285
Nem vihetem el egy olcsó boltba.
238
00:11:41,368 --> 00:11:45,205
Ha Mohamed nem mehet a hegyhez,
vidd el neki a hegyet!
239
00:11:46,373 --> 00:11:48,041
Hallottál már személyi vásárlásról?
240
00:11:48,667 --> 00:11:52,504
Vetess Silviával
egy exkluzív válogatást másolatokból!
241
00:11:52,588 --> 00:11:54,089
Hogyan? Hamisak lesznek.
242
00:11:54,173 --> 00:11:57,384
Pedig te igazán értesz
a hamis cuccok eladásához.
243
00:11:58,093 --> 00:12:00,471
Igen de nem ismeritek Silviát.
244
00:12:00,554 --> 00:12:02,848
Ehhez profi segítség fog kelleni.
245
00:12:05,184 --> 00:12:06,101
Ezt.
246
00:12:09,813 --> 00:12:10,647
Ezt.
247
00:12:12,357 --> 00:12:13,233
És azt is.
248
00:12:14,443 --> 00:12:15,611
Azt is ott.
249
00:12:16,779 --> 00:12:20,407
Bármilyen márkát választhat.
A legjobb ügyfeleim gazdag nők,
250
00:12:20,491 --> 00:12:22,576
akik vasárnap vásárba járnak.
251
00:12:25,078 --> 00:12:28,123
Ezzel fogjuk átverni Silviát.
252
00:12:28,665 --> 00:12:31,710
A ruháknak
a márka dizájnját kell tükrözniük,
253
00:12:31,794 --> 00:12:34,421
nem pedig az új kollekciókat.
254
00:12:34,505 --> 00:12:36,131
Túl vékony. A következőt!
255
00:12:36,215 --> 00:12:37,841
Ez a szőrös.
256
00:12:37,925 --> 00:12:41,595
Vietnámi vagy thaiföldi gyárban
kell készülniük.
257
00:12:41,678 --> 00:12:42,930
Nem kínaiban.
258
00:12:43,013 --> 00:12:46,308
Igen, kéne egy kis pezsgő, Cat.
259
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
Új szagúnak kell lenniük.
260
00:12:48,268 --> 00:12:51,230
Ezt évek óta tökéletesen tudom utánozni,
261
00:12:51,313 --> 00:12:54,608
mert titokban
kölcsön szoktam venni a ruháit.
262
00:12:55,734 --> 00:13:00,906
Végül pedig: minél drágább egy ruha,
annál könnyebb rátukmálni a gazdagokra.
263
00:13:00,989 --> 00:13:03,784
Különlegesnek érzik magukat tőle.
264
00:13:04,409 --> 00:13:07,996
Nem üt ez el kicsit a márka arculatától?
265
00:13:08,705 --> 00:13:09,748
Nem.
266
00:13:10,666 --> 00:13:13,752
A legújabb dizájn. Még be sem mutatták.
267
00:13:13,836 --> 00:13:14,920
Tényleg?
268
00:13:15,003 --> 00:13:15,879
Hadd nézzem!
269
00:13:16,922 --> 00:13:18,882
Milyen drága!
270
00:13:18,966 --> 00:13:21,635
Akkor biztosan eredeti.
271
00:13:25,222 --> 00:13:26,598
Jól áll neki.
272
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Nem illik hozzá.
273
00:13:28,725 --> 00:13:30,143
Mindet megveszem.
274
00:13:30,227 --> 00:13:32,688
Kérlek, csomagoljátok be nekem őket!
275
00:13:35,440 --> 00:13:38,694
Ja, és lecserélném a terepjárómat
egy új Porschéra.
276
00:13:38,777 --> 00:13:41,738
Eljössz velem edzés után
a márkakereskedésbe?
277
00:13:41,822 --> 00:13:42,990
Köszönöm, fiam.
278
00:13:52,708 --> 00:13:53,542
Ne!
279
00:13:56,295 --> 00:13:58,547
Anya, hallasz engem?
280
00:13:59,631 --> 00:14:00,799
Anya!
281
00:14:00,883 --> 00:14:01,800
Merre vagy?
282
00:14:02,801 --> 00:14:04,344
Anya hallasz engem?
283
00:14:06,179 --> 00:14:08,390
Te vagy az, Leo?
284
00:14:08,473 --> 00:14:09,558
Igen!
285
00:14:10,851 --> 00:14:13,145
Valamit tudnod kell a barátunkról.
286
00:14:13,228 --> 00:14:16,481
- Ne!
- Ne menj el!
287
00:14:16,565 --> 00:14:18,442
- Anya!
- Segítség!
288
00:14:23,405 --> 00:14:24,823
Jóságos ég!
289
00:14:36,293 --> 00:14:38,420
Leo múlt éjjel megjelent álmomban.
290
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
Nem hiszem. Inkább nekem jelenne meg.
291
00:14:41,673 --> 00:14:42,591
Azt kétlem.
292
00:14:43,508 --> 00:14:46,178
Tudod, hogy nem rajongott érted.
293
00:14:46,803 --> 00:14:49,264
Csak irigyelte a világosabb bőrömet.
294
00:14:51,099 --> 00:14:55,103
Az zavarta, hogy sose hívtál fel,
miután Ciudad Juárezbe költöztél.
295
00:14:55,187 --> 00:14:57,606
Ti se sűrűn hívtatok fel engem.
296
00:14:57,689 --> 00:15:00,442
Ez komoly? Mindig kinyomtál, ha hívtunk.
297
00:15:00,525 --> 00:15:02,194
- Dehogy!
- Elég legyen!
298
00:15:02,778 --> 00:15:07,074
Leo Rigóról akart nekem valamit elmondani.
299
00:15:09,368 --> 00:15:12,996
Biztos eszébe jutott,
hogy udvarolt neki Rigo a gimiben.
300
00:15:13,080 --> 00:15:16,041
Meg Tinának, Chayónak és a többieknek is.
301
00:15:16,875 --> 00:15:18,669
- Fiam!
- Jó, Anya. Befejeztem.
302
00:15:18,752 --> 00:15:23,048
Szerintem nem örül a virrasztásnak,
amit terveztek neki.
303
00:15:23,131 --> 00:15:26,009
Ugyan, Anya! Én ismertem Leót a legjobban.
304
00:15:26,093 --> 00:15:30,430
Egy csomó ideig közös szobánk volt.
Úgyhogy haladjatok a koszorúkkal!
305
00:15:30,514 --> 00:15:31,932
- Oké.
- Mi? Gyerünk!
306
00:15:33,558 --> 00:15:36,812
Miért akarna Anya a tengerben nyugodni?
Úszni se tudott.
307
00:15:36,895 --> 00:15:40,190
Igen. Apa meg ki nem állhatta
a nyomornegyedet.
308
00:15:40,273 --> 00:15:42,693
Leo imádta Manoella Torrestől a „Librét”.
309
00:15:42,776 --> 00:15:44,903
És hogy sóhajtozott! Igaz, Anya?
310
00:15:45,612 --> 00:15:46,488
Igen, fiam.
311
00:15:46,571 --> 00:15:48,448
Tényleg pocsékul néznek ott ki.
312
00:15:48,532 --> 00:15:50,951
- Anyának bajusza van?
- Igen?
313
00:15:51,910 --> 00:15:53,412
Tényleg. Rémes!
314
00:15:53,495 --> 00:15:55,247
Gyerekek, több tiszteletet!
315
00:15:56,456 --> 00:16:00,127
Akkor rendezzünk olyan virrasztást,
amilyet ők szerettek volna!
316
00:16:01,712 --> 00:16:02,671
Igazad van.
317
00:16:09,177 --> 00:16:10,637
Nővérkém!
318
00:16:11,346 --> 00:16:13,849
Miért nem nekem jelentél meg Anya helyett?
319
00:16:14,850 --> 00:16:17,310
Sose bocsátottad meg,
hogy lenyúltam a fiúdat.
320
00:16:17,394 --> 00:16:20,772
Ha nem akarod, hogy a tengerbe szórjam
a hamvaidat, szólj!
321
00:16:25,485 --> 00:16:27,154
Mi az utolsó kívánságod?
322
00:16:29,906 --> 00:16:31,033
Adj valami jelet!
323
00:16:33,785 --> 00:16:34,870
Leo.
324
00:16:35,704 --> 00:16:36,538
Leo.
325
00:16:37,164 --> 00:16:39,249
Tényleg így kell ennek lennie?
326
00:16:39,875 --> 00:16:41,543
Olyan haragtartó vagy.
327
00:16:42,961 --> 00:16:45,338
Szólj hozzám, Leo! Mondj valamit!
328
00:16:48,383 --> 00:16:49,468
Mi a fene?
329
00:16:49,551 --> 00:16:50,844
Te fogytál?
330
00:16:54,556 --> 00:16:56,349
Te sunyi kis…
331
00:16:59,895 --> 00:17:01,688
Elnézést!
332
00:17:02,481 --> 00:17:04,024
Bocsánat, csak…
333
00:17:04,983 --> 00:17:08,653
Hanyagolhatnánk a csengőt?
Puky félt a hangjától.
334
00:17:10,405 --> 00:17:12,532
Hamuvá leszünk.
335
00:17:13,575 --> 00:17:16,620
Füstté leszünk.
336
00:17:16,703 --> 00:17:20,248
Megidézem Puky szellemét.
337
00:17:20,832 --> 00:17:22,834
Fedd fel magad!
338
00:17:22,918 --> 00:17:26,963
Bocsánat. Puky és én is
allergiásak vagyunk a pacsulira.
339
00:17:27,547 --> 00:17:28,423
Eloltaná?
340
00:17:28,507 --> 00:17:30,717
Akar beszélni a kutyával vagy sem?
341
00:17:30,801 --> 00:17:32,594
Persze, hogy akarok.
342
00:17:32,677 --> 00:17:35,764
Fogjuk meg egymás kezét,
és semmiképp ne engedjük el!
343
00:17:36,431 --> 00:17:39,017
Ellopták? Talán Ernesto vitte el kávézni.
344
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
Ne nézz már hülyének!
345
00:17:57,744 --> 00:18:01,873
- Mit csinálsz itt, nénikém?
- A szüleidért jöttem. És te?
346
00:18:01,957 --> 00:18:05,836
Láttam, hogy nincsenek az urnában,
de nem akartalak felzaklatni.
347
00:18:06,920 --> 00:18:08,672
Főleg, hogy azok ott bent…
348
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
szeánszt tartanak.
349
00:18:13,260 --> 00:18:15,679
Majd én megmutatom annak a boszorkánynak!
350
00:18:16,721 --> 00:18:18,974
- Ne! Várj, nénikém…
- Hallgass!
351
00:18:19,057 --> 00:18:20,684
Hadd magyarázzam meg!
352
00:18:23,145 --> 00:18:24,146
Itt van.
353
00:18:25,730 --> 00:18:28,400
Érzem a jelenlétét.
354
00:18:29,025 --> 00:18:30,068
Szólítsa!
355
00:18:30,735 --> 00:18:32,779
Puky, gyere ide, kicsikém!
356
00:18:35,949 --> 00:18:38,493
Puky utálta, ha kivasaltattuk a szőrét.
357
00:18:38,577 --> 00:18:41,121
Itt van!
358
00:18:43,165 --> 00:18:45,333
- Jaj, ne!
- Puky!
359
00:18:45,417 --> 00:18:46,543
Istenem, ne! Puky!
360
00:18:47,085 --> 00:18:48,962
Leo vagyok.
361
00:18:49,045 --> 00:18:50,714
Na ne!
362
00:18:51,631 --> 00:18:53,592
Leonor!
363
00:18:54,384 --> 00:18:55,760
Puky is ott van?
364
00:18:55,844 --> 00:18:57,762
Ő is velem van.
365
00:18:57,846 --> 00:18:58,805
Puky!
366
00:18:59,598 --> 00:19:03,101
Ha azzal a nővel lesz összezárva
a túlvilágon, az maga a pokol!
367
00:19:03,185 --> 00:19:07,230
Pukynak, Genarónak és nekem
van egy végakaratunk.
368
00:19:07,314 --> 00:19:08,982
Hadd beszéljek Pukyval!
369
00:19:09,065 --> 00:19:11,067
Leonor, itt Neto. Genie ott van?
370
00:19:11,151 --> 00:19:13,028
Itt vagyok. Mit szeretnél?
371
00:19:13,111 --> 00:19:15,906
A Cruz Azul
kettő-nullára megverte a Pumast.
372
00:19:15,989 --> 00:19:18,992
Megbolondultál? Kit érdekel ez?
373
00:19:19,075 --> 00:19:23,038
Olyan fejelést akarok, amit Pelé csinált
az olaszok ellen a '70-es világkupán.
374
00:19:23,788 --> 00:19:27,209
Én meg brazil hajegyenesítést akarok.
375
00:19:27,292 --> 00:19:28,168
Pfuj!
376
00:19:28,251 --> 00:19:32,422
Oké, tudni akarom Puky utolsó kívánságát.
377
00:19:32,505 --> 00:19:35,717
Puky le akarja pisilni Crista ágyát.
378
00:19:36,343 --> 00:19:37,510
Mondtam, Anya.
379
00:19:38,220 --> 00:19:40,972
Nem hiszem, hogy ez az utolsó kívánsága.
380
00:19:41,765 --> 00:19:43,308
Bizonyítsd be!
381
00:19:46,728 --> 00:19:48,146
Puky megnyalt!
382
00:19:48,230 --> 00:19:49,564
Oké! Nyugi!
383
00:19:51,358 --> 00:19:54,569
Ne aggódj, nővérem!
Meglesz a brazil hajegyenesítés.
384
00:19:56,780 --> 00:19:58,615
Ez komoly? Halálra égtek!
385
00:20:02,160 --> 00:20:03,119
Ne!
386
00:20:04,412 --> 00:20:05,497
Canelo nyert!
387
00:20:05,580 --> 00:20:07,916
Nyugi, Apa! Visszaszerezzük a pénzt.
388
00:20:09,459 --> 00:20:13,755
Hirtelen felbukkanok
Én, a te eltökélt udvarlód
389
00:20:13,838 --> 00:20:18,343
Nem érdekel, ha azt mondják
Túl megszállott vagyok
390
00:20:20,303 --> 00:20:21,930
- Forró tamalét?
- Nem kérek.
391
00:20:22,973 --> 00:20:25,558
Annyira bírtalak, Genaro!
392
00:20:29,229 --> 00:20:31,606
Az ablakodhoz sétáltam
393
00:20:33,483 --> 00:20:36,236
Forró tamalét? Van zöld és vörös szósz is.
394
00:20:36,319 --> 00:20:39,698
Forró tamalét? Van zöld és vörös szósz is.
395
00:20:40,198 --> 00:20:41,324
Tomás!
396
00:20:41,408 --> 00:20:44,244
Szóltál a nyomornegyedben a virrasztásról?
397
00:20:44,327 --> 00:20:46,246
Senkit nem ismerek itt.
398
00:20:46,329 --> 00:20:48,248
Eltévesztetted a címet?
399
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Ugyan! Szóltam nekik.
Nem tudom, hol maradnak már.
400
00:20:51,960 --> 00:20:54,671
De a rabtársaim itt vannak. Sziasztok!
401
00:20:54,754 --> 00:20:57,132
Copfos, Sapis és Kopasz.
402
00:20:58,049 --> 00:20:59,801
Érezzétek jól magatokat!
403
00:21:03,555 --> 00:21:06,099
Jó szórakozást, Copfos, Sapis és Kopasz!
404
00:21:11,521 --> 00:21:12,814
Kösz, Sapis.
405
00:21:13,440 --> 00:21:15,150
Kösz, Sapis.
406
00:21:17,319 --> 00:21:18,570
Jó volt a tamale?
407
00:21:18,653 --> 00:21:20,488
- Finom volt.
- Igen.
408
00:21:23,116 --> 00:21:25,702
Lorena! Gerardo!
409
00:21:28,163 --> 00:21:30,790
Lorena! Gerardo!
410
00:21:31,541 --> 00:21:34,169
Leonor és Genaro!
411
00:21:34,711 --> 00:21:38,757
Leonor és Genaro volt a nevük.
412
00:21:39,466 --> 00:21:42,927
Ó, Leonor és Genaro!
413
00:21:43,011 --> 00:21:44,554
Leonor és Genaro!
414
00:21:44,637 --> 00:21:47,390
Miért mentek el?
415
00:21:47,474 --> 00:21:50,310
Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes.
416
00:21:50,393 --> 00:21:52,479
Az Úr van teveled.
417
00:21:52,562 --> 00:21:56,524
Mi atyának, aki a mennyekben vagy,
szenteltessék meg a te neved…
418
00:21:57,734 --> 00:21:58,818
Rigo!
419
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Rigo!
420
00:22:01,780 --> 00:22:02,739
Mi az?
421
00:22:02,822 --> 00:22:03,865
Canelo győzött.
422
00:22:04,407 --> 00:22:05,950
Szuper! Gratulálok.
423
00:22:06,034 --> 00:22:08,953
De hát hallgattam rád és ellene fogadtam.
424
00:22:09,746 --> 00:22:11,539
Miért hallgattál rám?
425
00:22:11,623 --> 00:22:14,709
- Azt mondtad, mindig nyer.
- De te azt mondtad…
426
00:22:15,251 --> 00:22:19,047
Meg tudod kérdezni az emberedet,
hogy nem tehet-e valamit?
427
00:22:19,130 --> 00:22:21,883
Nem. A fogadás olyan, mint egy szerető.
428
00:22:22,675 --> 00:22:25,345
Egy darabig jó, de ne add oda mindenedet!
429
00:22:27,806 --> 00:22:28,640
Tessék.
430
00:22:30,100 --> 00:22:31,142
Egy kis ajándék.
431
00:22:32,394 --> 00:22:33,228
Genie!
432
00:22:33,311 --> 00:22:36,856
A néhai barátom barátja vagy,
így az én barátom is.
433
00:22:36,940 --> 00:22:39,067
A barátok szívességeket tesznek egymásnak.
434
00:22:39,150 --> 00:22:40,527
Még a nőket is megosztják.
435
00:22:41,903 --> 00:22:44,280
Szerencséd, hogy nem tetszenek a szőkék.
436
00:22:44,364 --> 00:22:45,240
Nyugi!
437
00:22:46,199 --> 00:22:48,368
Majd később megadhatod.
438
00:22:50,495 --> 00:22:55,041
…bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is
megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek!
439
00:22:55,917 --> 00:23:01,005
Ne vígy minket a kísértésbe,
de szabadíts meg a gonosztól…
440
00:23:02,298 --> 00:23:05,510
Tomás és Pablo most teljesíteni fogják
441
00:23:05,593 --> 00:23:09,180
Leonor nővérem
és Genaro sógorom végakaratát.
442
00:23:14,144 --> 00:23:14,978
Micsoda?
443
00:23:15,061 --> 00:23:17,063
Úgy dobd a labdát, hogy szöglet legyen!
444
00:23:17,147 --> 00:23:20,608
Genaro így akarta.
Egy, kettő, három, most!
445
00:23:20,692 --> 00:23:21,776
Ne!
446
00:23:23,445 --> 00:23:24,821
- Anya!
- Mit csinálsz itt?
447
00:23:24,904 --> 00:23:28,241
Ide vele!
Az én Pukymmal senki nem lőhet gólt!
448
00:23:28,324 --> 00:23:31,494
Nem veheted el a nővéremet
és a férjét, te banya!
449
00:23:31,578 --> 00:23:33,746
- Ez a kutyám! A nővéred a banya!
- Eressz el!
450
00:23:33,830 --> 00:23:36,249
- Hajrá, szöszi!
- Eressz el!
451
00:23:38,501 --> 00:23:39,627
Jaj, ne!
452
00:23:39,711 --> 00:23:43,173
Miattad nem tudom teljesíteni
a nővérem végakaratát.
453
00:23:43,256 --> 00:23:45,508
Sose fog nekem megbocsátani.
454
00:23:45,592 --> 00:23:46,468
Na és?
455
00:23:47,051 --> 00:23:49,888
Puky nem fog tudni Crista ágyára vizelni.
456
00:23:50,472 --> 00:23:52,724
Én találtam ki a szüleim végakaratát.
457
00:23:52,807 --> 00:23:53,641
Tessék?
458
00:23:54,642 --> 00:23:55,602
Én meg Pukyét.
459
00:23:57,228 --> 00:23:59,856
Érzem a jelenlétét.
460
00:24:03,818 --> 00:24:07,113
Itt van!
461
00:24:09,449 --> 00:24:10,909
Puky, te vagy az?
462
00:24:11,701 --> 00:24:13,578
Leo vagyok.
463
00:24:13,661 --> 00:24:15,413
Puky is ott van?
464
00:24:15,497 --> 00:24:17,248
Ő is velem van.
465
00:24:17,916 --> 00:24:19,000
Puky!
466
00:24:19,083 --> 00:24:22,253
Olyan fejelést akarok, amit Pelé csinált.
467
00:24:22,337 --> 00:24:25,798
Én meg brazil hajegyenesítést akarok.
468
00:24:25,882 --> 00:24:27,258
Bizonyítsd be!
469
00:24:32,931 --> 00:24:34,307
Puky megnyalt!
470
00:24:35,934 --> 00:24:37,227
Ez az igazság, Tina.
471
00:24:38,311 --> 00:24:41,856
Azért tettük,
mert mindketten teljesen elvakultatok.
472
00:24:41,940 --> 00:24:43,483
Sajnáljuk, Agustina.
473
00:24:43,566 --> 00:24:47,195
Mind el akarunk búcsúzni a szeretteinktől.
És Pukytól.
474
00:24:49,322 --> 00:24:51,324
TEMETKEZÉS
475
00:24:54,786 --> 00:24:58,373
Nekünk is ugyanolyan fontosak voltak,
mint nektek.
476
00:25:02,669 --> 00:25:04,504
Látod, mit műveltél, Leo?
477
00:25:05,964 --> 00:25:09,467
Egyszerűbb lett volna,
ha elárulod nekem a végakaratodat.
478
00:25:11,469 --> 00:25:13,888
Azért történt ez,
mert nem beszéltél velem.
479
00:25:13,972 --> 00:25:15,848
Te sem beszéltél velem.
480
00:25:18,393 --> 00:25:19,519
Leonor?
481
00:25:20,353 --> 00:25:21,187
Te vagy az?
482
00:25:21,271 --> 00:25:22,480
Olyan homályos vagy.
483
00:25:23,147 --> 00:25:25,483
Itt még nincs üvegszálas kábel.
484
00:25:25,567 --> 00:25:27,902
Miért nem hívtál fel,
miután Juárezbe költöztél?
485
00:25:27,986 --> 00:25:30,947
Mert haragudtál rám,
mióta Rigo nyomult rám.
486
00:25:31,030 --> 00:25:32,115
Az én pasim volt.
487
00:25:32,699 --> 00:25:35,243
Igen, meg a többi lányé is.
488
00:25:36,327 --> 00:25:37,870
Csak egy puszi volt.
489
00:25:37,954 --> 00:25:39,080
Nem érdekel.
490
00:25:39,163 --> 00:25:41,874
Nem hajthatsz rá a tesód pasijára.
491
00:25:42,375 --> 00:25:44,085
Annyira imádtam!
492
00:25:44,168 --> 00:25:45,545
Sajnálom, nővérem!
493
00:25:45,628 --> 00:25:47,088
Ezért nem hívtalak.
494
00:25:48,339 --> 00:25:49,966
Mert szégyelltem magam.
495
00:25:51,259 --> 00:25:52,885
És nagyon hiányzol.
496
00:25:54,887 --> 00:25:57,724
Sajnálom, hogy ilyen aljas voltam.
497
00:25:57,807 --> 00:26:02,395
Tina, én teljes szívemből szeretlek,
de átléptél egy határt.
498
00:26:02,478 --> 00:26:04,981
Mit tehetnék, hogy megbocsáss?
499
00:26:05,064 --> 00:26:07,025
Vigyázz a családomra!
500
00:26:09,027 --> 00:26:10,778
Akkor megbocsátottál?
501
00:26:10,862 --> 00:26:12,697
Puky, várj! Ne!
502
00:26:12,780 --> 00:26:14,032
- Nem értettem.
- Ne!
503
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
Jaj!
504
00:26:15,617 --> 00:26:17,035
Leonor, ott vagy?
505
00:26:18,328 --> 00:26:19,203
Egek!
506
00:26:19,829 --> 00:26:22,665
Elfogyott a meleg víz. Leonor!
507
00:26:22,749 --> 00:26:25,877
Leonor! Nem hagyhatsz így itt!
508
00:26:34,218 --> 00:26:35,178
Mit csinálsz?
509
00:26:36,262 --> 00:26:38,348
Szétszórom Puky hamvait.
510
00:26:39,349 --> 00:26:40,850
Pukitriz fája alatt.
511
00:26:46,522 --> 00:26:48,441
Köszönöm, nem vagyok szomjas.
512
00:26:48,524 --> 00:26:51,778
Pukynak hoztam. Szerette az ásványvizet.
513
00:27:12,215 --> 00:27:14,592
Nehéz volt lemosni magamról Leo hamvait.
514
00:27:15,385 --> 00:27:17,762
Mintha újra el kellett volna válnunk.
515
00:27:18,429 --> 00:27:21,557
De legalább el tudtad juttatni
a tengerhez.
516
00:27:22,975 --> 00:27:25,937
Mármint a lefolyón át. Ez is valami.
517
00:27:27,689 --> 00:27:28,856
Tudod, Rigo…
518
00:27:29,899 --> 00:27:33,986
A történtek után nem lennék képes
magára hagyni a családomat.
519
00:27:34,070 --> 00:27:37,281
- Nem megyek vissza Juárezbe.
- Tényleg?
520
00:27:38,116 --> 00:27:41,077
Ez nagyszerű hír, Tina.
521
00:27:41,661 --> 00:27:45,081
Az egyik környékbeli bérlőm
most költözött ki.
522
00:27:45,581 --> 00:27:46,624
Maradj itt!
523
00:27:46,708 --> 00:27:51,003
Én meg segítek eladni
a nővéred óriási házát,
524
00:27:51,087 --> 00:27:53,464
hogy a gyerekek visszaszerezzék a pénzt.
525
00:27:54,424 --> 00:27:56,259
Úgy értem,
526
00:27:56,342 --> 00:27:57,260
így talán…
527
00:27:58,261 --> 00:27:59,679
közelebb kerülünk egymáshoz.
528
00:27:59,762 --> 00:28:00,888
Komolyan beszélsz?
529
00:28:01,889 --> 00:28:03,891
Ez nagyszerű! Köszönöm, Rigo!
530
00:28:05,184 --> 00:28:07,478
- Köszönöm szépen.
- Nincs mit.
531
00:28:09,897 --> 00:28:11,858
Nem kell megköszönnöd.
532
00:28:11,941 --> 00:28:14,193
- Törölgesd el az edényeket!
- Jó.
533
00:28:17,780 --> 00:28:18,740
Gyerünk!
534
00:28:19,991 --> 00:28:22,118
Anya, add azt ide!
535
00:28:23,661 --> 00:28:25,663
Óvatosan azzal! Nagyon vagány
536
00:28:25,747 --> 00:28:27,874
és automata! Mit mondtam?
537
00:28:27,957 --> 00:28:30,209
Mintha a sajátjuk lenne!
538
00:28:30,293 --> 00:28:31,711
Nahát, Lópezék!
539
00:28:33,671 --> 00:28:34,964
Agustina!
540
00:28:36,007 --> 00:28:37,341
Nahát, Agustina!
541
00:28:37,425 --> 00:28:40,011
Örülök, hogy végre elviszed ezeket.
542
00:28:40,094 --> 00:28:43,139
Én is örülök, hogy nem látom többé
a botoxos képed.
543
00:28:43,222 --> 00:28:45,266
Hála Istennek! Nem is értem,
544
00:28:45,349 --> 00:28:48,144
hogy bírt elviselni a nővérem
fél évig, banya.
545
00:28:48,227 --> 00:28:49,687
Viszontlátásra!
546
00:28:49,771 --> 00:28:51,230
Viszlát, Lópezék!
547
00:28:51,314 --> 00:28:53,274
Nem fogtok hiányozni. Viszlát!
548
00:28:53,357 --> 00:28:55,651
Vissza se nézünk.
549
00:28:55,735 --> 00:28:57,737
EZ A HÁZ ELADÓ
550
00:29:00,406 --> 00:29:01,491
ÉDENKERT LAKÓNEGYED
551
00:29:04,660 --> 00:29:05,495
Ernesto!
552
00:29:07,830 --> 00:29:09,582
Új bútorokat vettél?
553
00:29:10,416 --> 00:29:12,919
Nem, Silvia. Lefoglalják őket.
554
00:29:14,086 --> 00:29:16,339
Elsikkasztották minden vagyonunkat.
555
00:29:16,422 --> 00:29:17,548
- A házat is.
- Ne!
556
00:29:18,132 --> 00:29:19,175
Micsoda? Ne!
557
00:29:19,258 --> 00:29:21,886
Ezt nem vihetik el! Egy vagyona került.
558
00:29:21,969 --> 00:29:24,263
- Nyugi, Anya! Nézd!
- Ez itt marad.
559
00:29:24,347 --> 00:29:26,891
Megesik, hogy a gazdagok tönkremennek.
560
00:29:27,975 --> 00:29:31,604
Mike Tyson is tönkrement.
Andrés García kétszer is.
561
00:29:32,230 --> 00:29:34,190
Trump is, aki elnök lett.
562
00:29:35,107 --> 00:29:40,279
Beköltözhetünk a Four Seasonsba,
amíg Apa vissza nem szerzi a pénzt.
563
00:29:40,363 --> 00:29:42,114
Soha nem kapjuk vissza.
564
00:29:42,615 --> 00:29:44,784
A Four Seasonsra se telik.
565
00:29:48,204 --> 00:29:49,205
A Sheratonra se?
566
00:29:51,499 --> 00:29:52,792
A Best Westernre se.
567
00:29:54,502 --> 00:29:55,336
Ne!
568
00:29:56,671 --> 00:29:57,964
Az életbiztosításod?
569
00:29:58,047 --> 00:29:59,757
Nem akarok meghalni!
570
00:30:01,759 --> 00:30:04,804
Amit tudsz, pakold be Joel kocsijába,
és ennyi!
571
00:30:04,887 --> 00:30:08,307
- Abba ott?
- Joel, a táskáimat!
572
00:30:09,475 --> 00:30:10,351
Az enyémek beférnek?
573
00:30:12,395 --> 00:30:13,396
Ne!
574
00:30:13,479 --> 00:30:16,190
Ne!
575
00:30:21,028 --> 00:30:25,032
Kicsit szűkösen vagyunk itt,
de legalább szöszimentes a ház.
576
00:30:25,116 --> 00:30:28,369
Jó, hogy elmondtad,
hogy hallgassunk a barátodra, Leo.
577
00:30:30,872 --> 00:30:33,875
Mostantól boldogan élünk
a saját városnegyedünkben.
578
00:30:33,958 --> 00:30:35,877
- Így van.
- Bizony ám.
579
00:30:42,800 --> 00:30:47,096
Új szomszédok érkeztek.
Köszöntöm őket, hogy jó benyomást tegyek.
580
00:30:47,179 --> 00:30:48,890
- Jó benyomást!
- Jó.
581
00:30:48,973 --> 00:30:50,766
Aki kapja, marja.
582
00:30:50,850 --> 00:30:52,935
Osztozkodnunk kell, Pablito.
583
00:30:53,019 --> 00:30:55,396
A börtön megtanított a nagylelkűségre.
584
00:30:55,479 --> 00:30:56,689
Hadd vágjam fel!
585
00:31:04,447 --> 00:31:05,364
Szép napot!
586
00:31:06,032 --> 00:31:07,366
Megbocsátana?
587
00:31:14,457 --> 00:31:15,291
- Te?
- Te?
588
00:31:17,126 --> 00:31:18,753
A fenébe!
589
00:33:44,607 --> 00:33:48,611
A feliratot fordította: Katie Varga