1 00:00:06,883 --> 00:00:09,218 Boldog és nyugodt életük volt. 2 00:00:09,886 --> 00:00:11,596 És együtt égtek meg. 3 00:00:11,679 --> 00:00:12,805 A NETFLIX SOROZATA 4 00:00:12,889 --> 00:00:14,932 Hogy tartsak virrasztást Pukynak? 5 00:00:16,601 --> 00:00:17,435 Kinek? 6 00:00:18,186 --> 00:00:21,522 A kutyája. Ő is elégett a szüleimmel együtt. 7 00:00:21,606 --> 00:00:25,151 Szegény Puky! Összekeveredett azokkal! 8 00:00:26,069 --> 00:00:27,487 Azok a mi hamvaink. 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,157 A testvéremé és a sógoromé. Nyugodjanak békében! 10 00:00:31,240 --> 00:00:32,867 - Isten nyugosztalja őket! - Ámen. 11 00:00:32,950 --> 00:00:36,871 - Csak értük virrasztunk. - Olyan makacs vagy, mint a testvéred. 12 00:00:36,954 --> 00:00:39,832 - Hogy is hívnak? - Agustina Salcido. 13 00:00:40,333 --> 00:00:43,920 - Mint a focicsapat… - Hátvédje. A nővéred mondta. 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,840 Nem akarok beleszólni, de tarthatnánk virrasztást a kutyáért is. 15 00:00:47,924 --> 00:00:52,136 A szöszi kaphatna 100-150 gramm hamvat, hogy lehiggadjon. 16 00:00:52,220 --> 00:00:54,055 Nem osztozkodunk, Rigo. 17 00:00:54,138 --> 00:00:56,057 - Elnézést. - Kérem a hamvaimat! 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,227 Azaz Leonor és Genaro hamvait. Nyugodjanak békében! 19 00:00:59,310 --> 00:01:01,145 - Isten nyugosztalja őket! - Ámen. 20 00:01:01,229 --> 00:01:03,064 - Azok az én hamvaim is! - Nem. 21 00:01:03,147 --> 00:01:04,649 De! Az enyém és Pukyé. 22 00:01:04,732 --> 00:01:06,692 Az egész a te hibád és Pukyé. 23 00:01:06,776 --> 00:01:11,405 Megharapta Genarót, ő bent ragadt, a nővérem segíteni akart és mind elégtek. 24 00:01:11,489 --> 00:01:13,282 Követelem a hamvaimat! 25 00:01:13,366 --> 00:01:15,368 Nem! Az én kis Pukym! 26 00:01:15,451 --> 00:01:17,245 Nem! Ő az én Pukym! 27 00:01:17,328 --> 00:01:18,704 - Chivis! - Az én Pukym! 28 00:01:18,788 --> 00:01:22,166 Időre van szükséged. Menjünk! 29 00:01:22,250 --> 00:01:23,417 Ez az én Pukym is! 30 00:01:23,501 --> 00:01:24,502 Sajnálom. 31 00:01:28,214 --> 00:01:29,423 Időre van szükséged. 32 00:01:29,507 --> 00:01:31,551 - Puky! - Espinoza-szünet. 33 00:01:33,344 --> 00:01:37,807 Nem értem, miért akar az a nyomulós szöszi virrasztást a kutyájának. 34 00:01:37,890 --> 00:01:40,726 A gazdagok jobban szeretik az állataikat, mint a gyereküket. 35 00:01:40,810 --> 00:01:41,978 Mindegy. 36 00:01:42,061 --> 00:01:45,481 A nővérem és a sógorom tökéletes virrasztást érdemelnek. 37 00:01:45,565 --> 00:01:48,151 - És meg is kapják, igaz? - Persze. 38 00:01:48,234 --> 00:01:50,319 Van egy jó ötletem. Esetleg… 39 00:01:50,403 --> 00:01:52,989 Birria lesz a menü. A sógorom kedvence. 40 00:01:53,072 --> 00:01:54,073 Birria? 41 00:01:54,157 --> 00:01:55,992 Nem a sült húst szerette? 42 00:01:56,075 --> 00:01:59,495 És egy veracruzi zenésztriót. A nővérem is szerette őket. 43 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 - Nem a mariachit szerette? - De. 44 00:02:01,998 --> 00:02:03,916 A kedvenc dalát fogják játszani. 45 00:02:04,000 --> 00:02:05,751 Az a „Libre” Manoella Torrestől. 46 00:02:05,835 --> 00:02:08,129 - Imádta. - Az az! 47 00:02:08,212 --> 00:02:11,382 „El Querreque.” A hamvakat pedig a tengerbe szórjuk. 48 00:02:11,465 --> 00:02:14,635 De hiszen rettegtek a tengertől! 49 00:02:14,719 --> 00:02:17,430 Azóta, hogy látták A cápát. 50 00:02:17,513 --> 00:02:20,183 Nézzétek, milyen jól festenek azon a fotón! 51 00:02:20,266 --> 00:02:21,225 De ők utálták! 52 00:02:21,309 --> 00:02:23,102 A mi szomszédságunkban lesz. 53 00:02:23,186 --> 00:02:25,646 - Lehet a te házadban, Rigo? - Persze. 54 00:02:25,730 --> 00:02:30,318 Mind szívesen elkerülnénk azt a sznob népséget. Megegyeztünk. 55 00:02:33,738 --> 00:02:35,406 Hadd kérdezzek valamit! 56 00:02:36,032 --> 00:02:38,868 Ez a nő tényleg jobban ismerte Leót, mint mi? 57 00:02:38,951 --> 00:02:42,538 - Évek óta nem beszéltek. - Anya bajszot rajzolt a fotóira. 58 00:02:42,622 --> 00:02:44,832 - Azt mondta, úgy szebb. - Igen. 59 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 Elég a szervezkedésből! 60 00:02:46,959 --> 00:02:51,380 A testvérek akkor is szeretik egymást, ha épp gyűlölik egymást. 61 00:02:52,256 --> 00:02:53,090 Értitek? 62 00:02:53,758 --> 00:02:54,675 Igen? 63 00:02:55,801 --> 00:02:57,428 Vissza kell szereznünk Pukyt. 64 00:02:58,054 --> 00:03:01,265 Nem, drágám. Nyugodj meg, és engedd, 65 00:03:01,349 --> 00:03:05,144 hogy Agustina elbúcsúzzon a testvérétől és a sógorától! 66 00:03:05,228 --> 00:03:07,313 Jó ember volt. A legjobb barátom. 67 00:03:07,396 --> 00:03:10,566 Hívtam egy médiumot, hogy búcsút vehessek Pukytól. 68 00:03:10,650 --> 00:03:12,526 A kedvenceit fogjuk csinálni. 69 00:03:12,610 --> 00:03:14,695 Az ágyamra fog pisilni? 70 00:03:14,779 --> 00:03:16,364 Labdázni fogunk. 71 00:03:16,447 --> 00:03:18,241 Az volt a kedvenc játéka. 72 00:03:18,324 --> 00:03:20,952 Amit eldobok, azt ti elkapjátok. 73 00:03:21,035 --> 00:03:21,953 Pofonegyszerű. 74 00:03:22,036 --> 00:03:24,705 Aztán a hamvait Beatriz fája alá temetjük, 75 00:03:24,789 --> 00:03:28,251 ami mostantól Pukitriz fája lesz. 76 00:03:29,710 --> 00:03:30,962 Világos? 77 00:03:33,005 --> 00:03:34,048 Pompás. 78 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 De hogy fogjuk megszerezni a hamvakat? 79 00:03:43,391 --> 00:03:44,308 Ó… 80 00:03:45,184 --> 00:03:46,060 Megyek már. 81 00:03:47,812 --> 00:03:51,774 Brody meze miatt jöttem, amit a barátom rám hagyott. 82 00:03:51,857 --> 00:03:54,652 Pár évvel ezelőtt ittasan írásba adta, 83 00:03:54,735 --> 00:03:56,404 hogy az enyém lesz. Itt van. 84 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 RIGO BARÁTOMNAK 85 00:03:58,281 --> 00:03:59,740 Ez Genaro kézírása? 86 00:03:59,824 --> 00:04:03,786 Igen. Jegyző által hitelesítve, pecséttel, meg minden. 87 00:04:03,869 --> 00:04:06,372 Sajnálom, de Genaro nekem adta a mezt. 88 00:04:06,455 --> 00:04:10,167 Ha nem akarod, hogy kísérteni kezdjen a szelleme, 89 00:04:10,251 --> 00:04:11,877 teljesítsd a végakaratát! 90 00:04:12,461 --> 00:04:14,380 Látom ám, mi folyik itt. 91 00:04:14,463 --> 00:04:17,633 Féltékeny vagy, mert én voltam Genie legjobb barátja. 92 00:04:17,717 --> 00:04:18,718 Genie? 93 00:04:18,801 --> 00:04:22,221 Az én reklámcégem alkalmazta őt, amikor szüksége volt rá. 94 00:04:22,305 --> 00:04:24,807 Mellette álltam a nehéz időkben. 95 00:04:24,890 --> 00:04:27,977 - Én meg a legnehezebb időkben. - Igen? 96 00:04:28,060 --> 00:04:32,565 A Németország elleni vereségnél '98-ban és a Bulgária elleninél is '94-ben. 97 00:04:32,648 --> 00:04:34,400 - Argentína ellen 2006-ban. - Mi? 98 00:04:34,483 --> 00:04:38,821 Kivéve az USA-Mexikó meccset, mert akkor kirepültem a világkupára, 99 00:04:38,904 --> 00:04:41,449 neki meg nem volt pénze. Sose bocsátott meg. 100 00:04:41,532 --> 00:04:43,242 Rémes vereség volt. 101 00:04:43,326 --> 00:04:46,620 Kivették Ramón Moralest, és képesek voltak 102 00:04:46,704 --> 00:04:49,582 Matador Hernándezt beállítani! Mindent elrontott. 103 00:04:49,665 --> 00:04:52,585 - Mindent. - Abszolút. 104 00:04:53,127 --> 00:04:54,170 Rémes volt. 105 00:04:54,253 --> 00:04:57,298 Ha pénzt akarsz a mezért, nem gond. 106 00:04:57,381 --> 00:04:59,508 Utalok a számládra. 107 00:04:59,592 --> 00:05:02,970 Csak azért fogadom el, mert Genaro barátom, 108 00:05:03,054 --> 00:05:05,723 Isten nyugosztalja, így akarta volna. 109 00:05:05,806 --> 00:05:08,017 - Ötven megteszi. - Ötöt adok. 110 00:05:08,100 --> 00:05:10,436 - Akkor legyen 30! - Jól van. 111 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Furcsa. „Nincs elegendő egyenleg.” 112 00:05:13,939 --> 00:05:17,109 Nem gond. Elfogadok váltót, kupont, karórát… 113 00:05:18,986 --> 00:05:20,613 Nyugalom! Mi történt? 114 00:05:21,781 --> 00:05:23,491 Megnézem a bankszámlákat. 115 00:05:25,368 --> 00:05:26,786 Nincs pénz a számláimon. 116 00:05:27,453 --> 00:05:30,539 Kimerítették a hitelkeretemet. 117 00:05:31,499 --> 00:05:33,542 Hogy mondjam ezt el Silviának? 118 00:05:33,626 --> 00:05:36,545 Főleg most, hogy össze van törve Puky miatt. 119 00:05:36,629 --> 00:05:38,506 Szörnyen érintené ez a hír. 120 00:05:38,589 --> 00:05:40,007 Most nem a hír a lényeg! 121 00:05:40,508 --> 00:05:43,844 Ha depressziós, vásárolni szokott. Hogy mondjam el neki? 122 00:05:43,928 --> 00:05:48,391 Nem kell tudnia róla. Ismerek valakit, akitől szerezhetsz pénzt. 123 00:05:48,474 --> 00:05:50,684 Mindent tud az összes meccsről. 124 00:05:50,768 --> 00:05:52,770 - A héten lesz meccse Canelónak. - És? 125 00:05:52,853 --> 00:05:55,940 Mindig elintézi az ellenfelet pár kör alatt. 126 00:05:56,023 --> 00:05:57,483 Most veszíteni fog. 127 00:05:57,566 --> 00:06:01,779 Adok kölcsön, hogy fogadhass és visszanyerhess valamennyit. 128 00:06:01,862 --> 00:06:04,949 Köszönöm, de nem akarok kockáztatni. 129 00:06:07,701 --> 00:06:10,413 Hát jó, a te bajod. 130 00:06:13,874 --> 00:06:15,543 Szia, Cata! Mi újság? 131 00:06:16,210 --> 00:06:18,254 Segítenél? Nyisd ki az ajtót! 132 00:06:18,337 --> 00:06:19,380 Kérlek. Azt. 133 00:06:20,047 --> 00:06:21,215 Köszönöm. 134 00:06:26,011 --> 00:06:27,138 - Szia! - Megvagy? 135 00:06:27,221 --> 00:06:30,474 Silvia asszony beszélni akar veled. 136 00:06:31,016 --> 00:06:31,851 Oké. 137 00:06:33,436 --> 00:06:35,312 Kérem az én Pukym hamvait! 138 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 Nem lehet, asszonyom. 139 00:06:38,566 --> 00:06:41,610 A börtönben megtanultam tisztelni a holtakat. 140 00:06:42,236 --> 00:06:43,112 Jól van. 141 00:06:45,656 --> 00:06:48,242 És nem tehetem ezt a testvéremmel. 142 00:06:48,325 --> 00:06:51,454 És az se hiányzik, hogy a sógorom kísérteni kezdjen. 143 00:06:58,043 --> 00:07:00,713 Tudja, mit? Nem tehetem. 144 00:07:00,796 --> 00:07:03,174 Ezért vagy szegény. Nem látsz a szemedtől. 145 00:07:04,884 --> 00:07:06,594 Hová viszitek a kis Pukymat? 146 00:07:06,677 --> 00:07:09,805 Virrasztás lesz Leonorért és Genaróért a régi otthonunkban. 147 00:07:09,889 --> 00:07:11,557 Magát is szívesen látjuk. 148 00:07:11,640 --> 00:07:14,685 Puky sose járt a nyomornegyedben a cipője nélkül. 149 00:07:15,186 --> 00:07:16,270 Elhozom. 150 00:07:21,025 --> 00:07:23,611 Látod? Ezért tart itt ez az ország. 151 00:07:29,867 --> 00:07:31,285 Úgy sajnálom Pukyt! 152 00:07:31,368 --> 00:07:34,538 Nem is tudtam szelfizni a szétégett holttestével. 153 00:07:34,622 --> 00:07:35,539 Cris, kicsim! 154 00:07:36,540 --> 00:07:39,835 - Hogy viseled? - Tényleg érdekel? 155 00:07:39,919 --> 00:07:41,337 Örülök, hogy Puky meghalt. 156 00:07:42,129 --> 00:07:43,964 Hogy mondhatsz ilyet? 157 00:07:46,759 --> 00:07:47,593 Drágám, 158 00:07:48,511 --> 00:07:53,015 épp ideje már, hogy a saját lábadra állj. 159 00:07:53,098 --> 00:07:54,433 Úgy érted, dolgozzak? 160 00:07:54,517 --> 00:07:56,268 Mégis milyen anyának hiszel? 161 00:07:56,352 --> 00:07:57,478 Dehogyis! 162 00:07:57,561 --> 00:07:58,479 Ó! 163 00:07:58,562 --> 00:08:01,106 Győzd meg Pablót, hogy adja neked a Pukymat! 164 00:08:01,190 --> 00:08:02,608 De hogyan? 165 00:08:02,691 --> 00:08:04,527 Ahogy én szoktam apádat. 166 00:08:05,277 --> 00:08:06,153 Flörtölj vele! 167 00:08:07,655 --> 00:08:09,573 Puky is ezt akarta volna. 168 00:08:12,952 --> 00:08:14,870 Szóval nagyon szomorú vagyok. 169 00:08:19,542 --> 00:08:22,545 Szia, Apa! Várj, épp a részvényeket nézem! 170 00:08:22,628 --> 00:08:25,631 - Nincs pénzünk. - Küldd el Catát az automatához! 171 00:08:26,715 --> 00:08:27,675 Nem, Diego. 172 00:08:28,717 --> 00:08:30,135 Tönkrementünk. 173 00:08:30,761 --> 00:08:32,555 Semmi nincs a számláinkon. 174 00:08:32,638 --> 00:08:33,597 Egyiken se? 175 00:08:34,932 --> 00:08:36,392 Tönkrementünk? 176 00:08:37,309 --> 00:08:40,521 Mint Trump, Luis Miguel vagy Azcárraga? Nekik is kevesebb a vagyonuk. 177 00:08:40,604 --> 00:08:42,231 Mint Lópezék. 178 00:08:43,691 --> 00:08:45,067 - Ne! - De igen. 179 00:08:45,943 --> 00:08:49,530 Hogyan segíthetek most, hogy hátrányos helyzetűek lettünk? 180 00:08:50,114 --> 00:08:53,701 Figyelj oda Silviára! Ő nem tudhat erről. 181 00:08:53,784 --> 00:08:56,370 És nem költheti el a maradék pénzünket. 182 00:08:56,453 --> 00:08:58,914 Hogy dolgozza fel Puky halálát soppingolás nélkül? 183 00:08:58,998 --> 00:09:01,125 Nem tudom. Nem is érdekel. 184 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 Kérlek, segíts! 185 00:09:02,710 --> 00:09:04,962 Mindig olyan jó ötleteid vannak! 186 00:09:07,256 --> 00:09:10,092 Elhatároztam, hogy lecserélem a teljes ruhatáram. 187 00:09:10,175 --> 00:09:11,885 Minden ruhámon kutyaszőr van. 188 00:09:11,969 --> 00:09:13,554 Pukyra emlékeztetnek. 189 00:09:13,637 --> 00:09:14,597 Cata! 190 00:09:27,151 --> 00:09:30,029 Miért kellett ilyen furcsa helyen találkoznunk? 191 00:09:30,946 --> 00:09:34,658 Régen itt laktunk. A nagynéném itt akarja tartani a virrasztást. 192 00:09:34,742 --> 00:09:38,287 Miért kínozzátok őket azzal, hogy haláluk után idehozzátok őket? 193 00:09:39,038 --> 00:09:40,581 Na és… 194 00:09:40,664 --> 00:09:44,460 hogy tudnak az emberek egy ilyen parkban csókolózni? 195 00:09:46,211 --> 00:09:48,964 Mit akarsz, Crista? Sose flörtölnél velem. 196 00:09:50,090 --> 00:09:53,636 Oké. Anyám azt mondta, vegyelek rá, hogy visszaadd Pukyt. 197 00:09:53,719 --> 00:09:57,306 Szeánszot akar tartani. Segíteni szeretnék neki. 198 00:09:57,389 --> 00:10:00,142 Az elit lányok amúgy is el szokták búcsúztatni a szeretteiket. 199 00:10:00,225 --> 00:10:01,185 Mint a Cocóban. 200 00:10:01,769 --> 00:10:02,645 Igen. 201 00:10:03,812 --> 00:10:04,730 Halló? 202 00:10:05,356 --> 00:10:08,859 Neto, itt a könyvelőd. Minden megoldódott. 203 00:10:08,942 --> 00:10:11,904 Az ellopott pénz visszakerült a számládra. 204 00:10:11,987 --> 00:10:13,322 Újra gazdag vagy. 205 00:10:13,405 --> 00:10:16,533 Nagyon köszönöm! El se hiszem! 206 00:10:16,617 --> 00:10:18,494 Neto! 207 00:10:19,536 --> 00:10:21,538 - Ott vagy? - Genie? 208 00:10:21,622 --> 00:10:22,456 Te vagy az? 209 00:10:22,539 --> 00:10:23,582 Figyelj, Neto! 210 00:10:23,666 --> 00:10:27,002 Tesó! Milyen a mennyország? Találkoztál Maradonával? 211 00:10:27,086 --> 00:10:30,964 Mondanom kell valamit a barátom és Canelo meccséről. 212 00:10:31,548 --> 00:10:33,133 Akire fogadnod kell… 213 00:10:34,009 --> 00:10:35,886 Genie? 214 00:10:36,387 --> 00:10:38,639 Kire kell…? Genie! 215 00:10:40,015 --> 00:10:41,308 Nyugalom! 216 00:10:41,392 --> 00:10:42,685 Nyugalom! 217 00:10:42,768 --> 00:10:45,354 Engem is kiborít, ha a söpredékkel álmodom. 218 00:10:46,772 --> 00:10:47,856 Semmi baj. 219 00:10:55,322 --> 00:10:56,824 RIGO RENDEZVÉNYEI 220 00:10:56,907 --> 00:10:57,950 Gyerünk, Quique! 221 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 Gyerünk már! 222 00:11:00,202 --> 00:11:02,204 Iparkodj már! 223 00:11:03,831 --> 00:11:04,998 - Igen? - Rigo? 224 00:11:05,082 --> 00:11:07,918 Mennyit adsz, hogy fogadhassak Canelóra? 225 00:11:08,001 --> 00:11:09,294 Ez az! 226 00:11:09,378 --> 00:11:10,629 Nyugi! 227 00:11:10,713 --> 00:11:11,839 Már intézem is. 228 00:11:14,717 --> 00:11:17,553 Van egy kis gond a pénzzel. 229 00:11:17,636 --> 00:11:20,097 Nem hagyhatom, hogy anyám vásároljon. 230 00:11:20,180 --> 00:11:23,517 A családom nincs hozzászokva, hogy nem vásárolhatunk. 231 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 Ha nincs pénzed kreatívnak kell lenned. 232 00:11:26,353 --> 00:11:29,356 A másolatok százszor olcsóbbak, mint az eredeti, 233 00:11:29,440 --> 00:11:31,400 és pont ugyanolyan jók. 234 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 Szerinted nem venné észre? 235 00:11:33,444 --> 00:11:36,071 Túl vannak árazva. Mint a disznóparéjos taco. 236 00:11:36,155 --> 00:11:39,074 Az étteremben egy vagyon, mi meg naponta esszük. 237 00:11:39,158 --> 00:11:41,285 Nem vihetem el egy olcsó boltba. 238 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 Ha Mohamed nem mehet a hegyhez, vidd el neki a hegyet! 239 00:11:46,373 --> 00:11:48,041 Hallottál már személyi vásárlásról? 240 00:11:48,667 --> 00:11:52,504 Vetess Silviával egy exkluzív válogatást másolatokból! 241 00:11:52,588 --> 00:11:54,089 Hogyan? Hamisak lesznek. 242 00:11:54,173 --> 00:11:57,384 Pedig te igazán értesz a hamis cuccok eladásához. 243 00:11:58,093 --> 00:12:00,471 Igen de nem ismeritek Silviát. 244 00:12:00,554 --> 00:12:02,848 Ehhez profi segítség fog kelleni. 245 00:12:05,184 --> 00:12:06,101 Ezt. 246 00:12:09,813 --> 00:12:10,647 Ezt. 247 00:12:12,357 --> 00:12:13,233 És azt is. 248 00:12:14,443 --> 00:12:15,611 Azt is ott. 249 00:12:16,779 --> 00:12:20,407 Bármilyen márkát választhat. A legjobb ügyfeleim gazdag nők, 250 00:12:20,491 --> 00:12:22,576 akik vasárnap vásárba járnak. 251 00:12:25,078 --> 00:12:28,123 Ezzel fogjuk átverni Silviát. 252 00:12:28,665 --> 00:12:31,710 A ruháknak a márka dizájnját kell tükrözniük, 253 00:12:31,794 --> 00:12:34,421 nem pedig az új kollekciókat. 254 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 Túl vékony. A következőt! 255 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 Ez a szőrös. 256 00:12:37,925 --> 00:12:41,595 Vietnámi vagy thaiföldi gyárban kell készülniük. 257 00:12:41,678 --> 00:12:42,930 Nem kínaiban. 258 00:12:43,013 --> 00:12:46,308 Igen, kéne egy kis pezsgő, Cat. 259 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 Új szagúnak kell lenniük. 260 00:12:48,268 --> 00:12:51,230 Ezt évek óta tökéletesen tudom utánozni, 261 00:12:51,313 --> 00:12:54,608 mert titokban kölcsön szoktam venni a ruháit. 262 00:12:55,734 --> 00:13:00,906 Végül pedig: minél drágább egy ruha, annál könnyebb rátukmálni a gazdagokra. 263 00:13:00,989 --> 00:13:03,784 Különlegesnek érzik magukat tőle. 264 00:13:04,409 --> 00:13:07,996 Nem üt ez el kicsit a márka arculatától? 265 00:13:08,705 --> 00:13:09,748 Nem. 266 00:13:10,666 --> 00:13:13,752 A legújabb dizájn. Még be sem mutatták. 267 00:13:13,836 --> 00:13:14,920 Tényleg? 268 00:13:15,003 --> 00:13:15,879 Hadd nézzem! 269 00:13:16,922 --> 00:13:18,882 Milyen drága! 270 00:13:18,966 --> 00:13:21,635 Akkor biztosan eredeti. 271 00:13:25,222 --> 00:13:26,598 Jól áll neki. 272 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Nem illik hozzá. 273 00:13:28,725 --> 00:13:30,143 Mindet megveszem. 274 00:13:30,227 --> 00:13:32,688 Kérlek, csomagoljátok be nekem őket! 275 00:13:35,440 --> 00:13:38,694 Ja, és lecserélném a terepjárómat egy új Porschéra. 276 00:13:38,777 --> 00:13:41,738 Eljössz velem edzés után a márkakereskedésbe? 277 00:13:41,822 --> 00:13:42,990 Köszönöm, fiam. 278 00:13:52,708 --> 00:13:53,542 Ne! 279 00:13:56,295 --> 00:13:58,547 Anya, hallasz engem? 280 00:13:59,631 --> 00:14:00,799 Anya! 281 00:14:00,883 --> 00:14:01,800 Merre vagy? 282 00:14:02,801 --> 00:14:04,344 Anya hallasz engem? 283 00:14:06,179 --> 00:14:08,390 Te vagy az, Leo? 284 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 Igen! 285 00:14:10,851 --> 00:14:13,145 Valamit tudnod kell a barátunkról. 286 00:14:13,228 --> 00:14:16,481 - Ne! - Ne menj el! 287 00:14:16,565 --> 00:14:18,442 - Anya! - Segítség! 288 00:14:23,405 --> 00:14:24,823 Jóságos ég! 289 00:14:36,293 --> 00:14:38,420 Leo múlt éjjel megjelent álmomban. 290 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 Nem hiszem. Inkább nekem jelenne meg. 291 00:14:41,673 --> 00:14:42,591 Azt kétlem. 292 00:14:43,508 --> 00:14:46,178 Tudod, hogy nem rajongott érted. 293 00:14:46,803 --> 00:14:49,264 Csak irigyelte a világosabb bőrömet. 294 00:14:51,099 --> 00:14:55,103 Az zavarta, hogy sose hívtál fel, miután Ciudad Juárezbe költöztél. 295 00:14:55,187 --> 00:14:57,606 Ti se sűrűn hívtatok fel engem. 296 00:14:57,689 --> 00:15:00,442 Ez komoly? Mindig kinyomtál, ha hívtunk. 297 00:15:00,525 --> 00:15:02,194 - Dehogy! - Elég legyen! 298 00:15:02,778 --> 00:15:07,074 Leo Rigóról akart nekem valamit elmondani. 299 00:15:09,368 --> 00:15:12,996 Biztos eszébe jutott, hogy udvarolt neki Rigo a gimiben. 300 00:15:13,080 --> 00:15:16,041 Meg Tinának, Chayónak és a többieknek is. 301 00:15:16,875 --> 00:15:18,669 - Fiam! - Jó, Anya. Befejeztem. 302 00:15:18,752 --> 00:15:23,048 Szerintem nem örül a virrasztásnak, amit terveztek neki. 303 00:15:23,131 --> 00:15:26,009 Ugyan, Anya! Én ismertem Leót a legjobban. 304 00:15:26,093 --> 00:15:30,430 Egy csomó ideig közös szobánk volt. Úgyhogy haladjatok a koszorúkkal! 305 00:15:30,514 --> 00:15:31,932 - Oké. - Mi? Gyerünk! 306 00:15:33,558 --> 00:15:36,812 Miért akarna Anya a tengerben nyugodni? Úszni se tudott. 307 00:15:36,895 --> 00:15:40,190 Igen. Apa meg ki nem állhatta a nyomornegyedet. 308 00:15:40,273 --> 00:15:42,693 Leo imádta Manoella Torrestől a „Librét”. 309 00:15:42,776 --> 00:15:44,903 És hogy sóhajtozott! Igaz, Anya? 310 00:15:45,612 --> 00:15:46,488 Igen, fiam. 311 00:15:46,571 --> 00:15:48,448 Tényleg pocsékul néznek ott ki. 312 00:15:48,532 --> 00:15:50,951 - Anyának bajusza van? - Igen? 313 00:15:51,910 --> 00:15:53,412 Tényleg. Rémes! 314 00:15:53,495 --> 00:15:55,247 Gyerekek, több tiszteletet! 315 00:15:56,456 --> 00:16:00,127 Akkor rendezzünk olyan virrasztást, amilyet ők szerettek volna! 316 00:16:01,712 --> 00:16:02,671 Igazad van. 317 00:16:09,177 --> 00:16:10,637 Nővérkém! 318 00:16:11,346 --> 00:16:13,849 Miért nem nekem jelentél meg Anya helyett? 319 00:16:14,850 --> 00:16:17,310 Sose bocsátottad meg, hogy lenyúltam a fiúdat. 320 00:16:17,394 --> 00:16:20,772 Ha nem akarod, hogy a tengerbe szórjam a hamvaidat, szólj! 321 00:16:25,485 --> 00:16:27,154 Mi az utolsó kívánságod? 322 00:16:29,906 --> 00:16:31,033 Adj valami jelet! 323 00:16:33,785 --> 00:16:34,870 Leo. 324 00:16:35,704 --> 00:16:36,538 Leo. 325 00:16:37,164 --> 00:16:39,249 Tényleg így kell ennek lennie? 326 00:16:39,875 --> 00:16:41,543 Olyan haragtartó vagy. 327 00:16:42,961 --> 00:16:45,338 Szólj hozzám, Leo! Mondj valamit! 328 00:16:48,383 --> 00:16:49,468 Mi a fene? 329 00:16:49,551 --> 00:16:50,844 Te fogytál? 330 00:16:54,556 --> 00:16:56,349 Te sunyi kis… 331 00:16:59,895 --> 00:17:01,688 Elnézést! 332 00:17:02,481 --> 00:17:04,024 Bocsánat, csak… 333 00:17:04,983 --> 00:17:08,653 Hanyagolhatnánk a csengőt? Puky félt a hangjától. 334 00:17:10,405 --> 00:17:12,532 Hamuvá leszünk. 335 00:17:13,575 --> 00:17:16,620 Füstté leszünk. 336 00:17:16,703 --> 00:17:20,248 Megidézem Puky szellemét. 337 00:17:20,832 --> 00:17:22,834 Fedd fel magad! 338 00:17:22,918 --> 00:17:26,963 Bocsánat. Puky és én is allergiásak vagyunk a pacsulira. 339 00:17:27,547 --> 00:17:28,423 Eloltaná? 340 00:17:28,507 --> 00:17:30,717 Akar beszélni a kutyával vagy sem? 341 00:17:30,801 --> 00:17:32,594 Persze, hogy akarok. 342 00:17:32,677 --> 00:17:35,764 Fogjuk meg egymás kezét, és semmiképp ne engedjük el! 343 00:17:36,431 --> 00:17:39,017 Ellopták? Talán Ernesto vitte el kávézni. 344 00:17:39,101 --> 00:17:40,811 Ne nézz már hülyének! 345 00:17:57,744 --> 00:18:01,873 - Mit csinálsz itt, nénikém? - A szüleidért jöttem. És te? 346 00:18:01,957 --> 00:18:05,836 Láttam, hogy nincsenek az urnában, de nem akartalak felzaklatni. 347 00:18:06,920 --> 00:18:08,672 Főleg, hogy azok ott bent… 348 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 szeánszt tartanak. 349 00:18:13,260 --> 00:18:15,679 Majd én megmutatom annak a boszorkánynak! 350 00:18:16,721 --> 00:18:18,974 - Ne! Várj, nénikém… - Hallgass! 351 00:18:19,057 --> 00:18:20,684 Hadd magyarázzam meg! 352 00:18:23,145 --> 00:18:24,146 Itt van. 353 00:18:25,730 --> 00:18:28,400 Érzem a jelenlétét. 354 00:18:29,025 --> 00:18:30,068 Szólítsa! 355 00:18:30,735 --> 00:18:32,779 Puky, gyere ide, kicsikém! 356 00:18:35,949 --> 00:18:38,493 Puky utálta, ha kivasaltattuk a szőrét. 357 00:18:38,577 --> 00:18:41,121 Itt van! 358 00:18:43,165 --> 00:18:45,333 - Jaj, ne! - Puky! 359 00:18:45,417 --> 00:18:46,543 Istenem, ne! Puky! 360 00:18:47,085 --> 00:18:48,962 Leo vagyok. 361 00:18:49,045 --> 00:18:50,714 Na ne! 362 00:18:51,631 --> 00:18:53,592 Leonor! 363 00:18:54,384 --> 00:18:55,760 Puky is ott van? 364 00:18:55,844 --> 00:18:57,762 Ő is velem van. 365 00:18:57,846 --> 00:18:58,805 Puky! 366 00:18:59,598 --> 00:19:03,101 Ha azzal a nővel lesz összezárva a túlvilágon, az maga a pokol! 367 00:19:03,185 --> 00:19:07,230 Pukynak, Genarónak és nekem van egy végakaratunk. 368 00:19:07,314 --> 00:19:08,982 Hadd beszéljek Pukyval! 369 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 Leonor, itt Neto. Genie ott van? 370 00:19:11,151 --> 00:19:13,028 Itt vagyok. Mit szeretnél? 371 00:19:13,111 --> 00:19:15,906 A Cruz Azul kettő-nullára megverte a Pumast. 372 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 Megbolondultál? Kit érdekel ez? 373 00:19:19,075 --> 00:19:23,038 Olyan fejelést akarok, amit Pelé csinált az olaszok ellen a '70-es világkupán. 374 00:19:23,788 --> 00:19:27,209 Én meg brazil hajegyenesítést akarok. 375 00:19:27,292 --> 00:19:28,168 Pfuj! 376 00:19:28,251 --> 00:19:32,422 Oké, tudni akarom Puky utolsó kívánságát. 377 00:19:32,505 --> 00:19:35,717 Puky le akarja pisilni Crista ágyát. 378 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 Mondtam, Anya. 379 00:19:38,220 --> 00:19:40,972 Nem hiszem, hogy ez az utolsó kívánsága. 380 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 Bizonyítsd be! 381 00:19:46,728 --> 00:19:48,146 Puky megnyalt! 382 00:19:48,230 --> 00:19:49,564 Oké! Nyugi! 383 00:19:51,358 --> 00:19:54,569 Ne aggódj, nővérem! Meglesz a brazil hajegyenesítés. 384 00:19:56,780 --> 00:19:58,615 Ez komoly? Halálra égtek! 385 00:20:02,160 --> 00:20:03,119 Ne! 386 00:20:04,412 --> 00:20:05,497 Canelo nyert! 387 00:20:05,580 --> 00:20:07,916 Nyugi, Apa! Visszaszerezzük a pénzt. 388 00:20:09,459 --> 00:20:13,755 Hirtelen felbukkanok Én, a te eltökélt udvarlód 389 00:20:13,838 --> 00:20:18,343 Nem érdekel, ha azt mondják Túl megszállott vagyok 390 00:20:20,303 --> 00:20:21,930 - Forró tamalét? - Nem kérek. 391 00:20:22,973 --> 00:20:25,558 Annyira bírtalak, Genaro! 392 00:20:29,229 --> 00:20:31,606 Az ablakodhoz sétáltam 393 00:20:33,483 --> 00:20:36,236 Forró tamalét? Van zöld és vörös szósz is. 394 00:20:36,319 --> 00:20:39,698 Forró tamalét? Van zöld és vörös szósz is. 395 00:20:40,198 --> 00:20:41,324 Tomás! 396 00:20:41,408 --> 00:20:44,244 Szóltál a nyomornegyedben a virrasztásról? 397 00:20:44,327 --> 00:20:46,246 Senkit nem ismerek itt. 398 00:20:46,329 --> 00:20:48,248 Eltévesztetted a címet? 399 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Ugyan! Szóltam nekik. Nem tudom, hol maradnak már. 400 00:20:51,960 --> 00:20:54,671 De a rabtársaim itt vannak. Sziasztok! 401 00:20:54,754 --> 00:20:57,132 Copfos, Sapis és Kopasz. 402 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 Érezzétek jól magatokat! 403 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 Jó szórakozást, Copfos, Sapis és Kopasz! 404 00:21:11,521 --> 00:21:12,814 Kösz, Sapis. 405 00:21:13,440 --> 00:21:15,150 Kösz, Sapis. 406 00:21:17,319 --> 00:21:18,570 Jó volt a tamale? 407 00:21:18,653 --> 00:21:20,488 - Finom volt. - Igen. 408 00:21:23,116 --> 00:21:25,702 Lorena! Gerardo! 409 00:21:28,163 --> 00:21:30,790 Lorena! Gerardo! 410 00:21:31,541 --> 00:21:34,169 Leonor és Genaro! 411 00:21:34,711 --> 00:21:38,757 Leonor és Genaro volt a nevük. 412 00:21:39,466 --> 00:21:42,927 Ó, Leonor és Genaro! 413 00:21:43,011 --> 00:21:44,554 Leonor és Genaro! 414 00:21:44,637 --> 00:21:47,390 Miért mentek el? 415 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes. 416 00:21:50,393 --> 00:21:52,479 Az Úr van teveled. 417 00:21:52,562 --> 00:21:56,524 Mi atyának, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved… 418 00:21:57,734 --> 00:21:58,818 Rigo! 419 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Rigo! 420 00:22:01,780 --> 00:22:02,739 Mi az? 421 00:22:02,822 --> 00:22:03,865 Canelo győzött. 422 00:22:04,407 --> 00:22:05,950 Szuper! Gratulálok. 423 00:22:06,034 --> 00:22:08,953 De hát hallgattam rád és ellene fogadtam. 424 00:22:09,746 --> 00:22:11,539 Miért hallgattál rám? 425 00:22:11,623 --> 00:22:14,709 - Azt mondtad, mindig nyer. - De te azt mondtad… 426 00:22:15,251 --> 00:22:19,047 Meg tudod kérdezni az emberedet, hogy nem tehet-e valamit? 427 00:22:19,130 --> 00:22:21,883 Nem. A fogadás olyan, mint egy szerető. 428 00:22:22,675 --> 00:22:25,345 Egy darabig jó, de ne add oda mindenedet! 429 00:22:27,806 --> 00:22:28,640 Tessék. 430 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 Egy kis ajándék. 431 00:22:32,394 --> 00:22:33,228 Genie! 432 00:22:33,311 --> 00:22:36,856 A néhai barátom barátja vagy, így az én barátom is. 433 00:22:36,940 --> 00:22:39,067 A barátok szívességeket tesznek egymásnak. 434 00:22:39,150 --> 00:22:40,527 Még a nőket is megosztják. 435 00:22:41,903 --> 00:22:44,280 Szerencséd, hogy nem tetszenek a szőkék. 436 00:22:44,364 --> 00:22:45,240 Nyugi! 437 00:22:46,199 --> 00:22:48,368 Majd később megadhatod. 438 00:22:50,495 --> 00:22:55,041 …bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek! 439 00:22:55,917 --> 00:23:01,005 Ne vígy minket a kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól… 440 00:23:02,298 --> 00:23:05,510 Tomás és Pablo most teljesíteni fogják 441 00:23:05,593 --> 00:23:09,180 Leonor nővérem és Genaro sógorom végakaratát. 442 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 Micsoda? 443 00:23:15,061 --> 00:23:17,063 Úgy dobd a labdát, hogy szöglet legyen! 444 00:23:17,147 --> 00:23:20,608 Genaro így akarta. Egy, kettő, három, most! 445 00:23:20,692 --> 00:23:21,776 Ne! 446 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 - Anya! - Mit csinálsz itt? 447 00:23:24,904 --> 00:23:28,241 Ide vele! Az én Pukymmal senki nem lőhet gólt! 448 00:23:28,324 --> 00:23:31,494 Nem veheted el a nővéremet és a férjét, te banya! 449 00:23:31,578 --> 00:23:33,746 - Ez a kutyám! A nővéred a banya! - Eressz el! 450 00:23:33,830 --> 00:23:36,249 - Hajrá, szöszi! - Eressz el! 451 00:23:38,501 --> 00:23:39,627 Jaj, ne! 452 00:23:39,711 --> 00:23:43,173 Miattad nem tudom teljesíteni a nővérem végakaratát. 453 00:23:43,256 --> 00:23:45,508 Sose fog nekem megbocsátani. 454 00:23:45,592 --> 00:23:46,468 Na és? 455 00:23:47,051 --> 00:23:49,888 Puky nem fog tudni Crista ágyára vizelni. 456 00:23:50,472 --> 00:23:52,724 Én találtam ki a szüleim végakaratát. 457 00:23:52,807 --> 00:23:53,641 Tessék? 458 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 Én meg Pukyét. 459 00:23:57,228 --> 00:23:59,856 Érzem a jelenlétét. 460 00:24:03,818 --> 00:24:07,113 Itt van! 461 00:24:09,449 --> 00:24:10,909 Puky, te vagy az? 462 00:24:11,701 --> 00:24:13,578 Leo vagyok. 463 00:24:13,661 --> 00:24:15,413 Puky is ott van? 464 00:24:15,497 --> 00:24:17,248 Ő is velem van. 465 00:24:17,916 --> 00:24:19,000 Puky! 466 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 Olyan fejelést akarok, amit Pelé csinált. 467 00:24:22,337 --> 00:24:25,798 Én meg brazil hajegyenesítést akarok. 468 00:24:25,882 --> 00:24:27,258 Bizonyítsd be! 469 00:24:32,931 --> 00:24:34,307 Puky megnyalt! 470 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 Ez az igazság, Tina. 471 00:24:38,311 --> 00:24:41,856 Azért tettük, mert mindketten teljesen elvakultatok. 472 00:24:41,940 --> 00:24:43,483 Sajnáljuk, Agustina. 473 00:24:43,566 --> 00:24:47,195 Mind el akarunk búcsúzni a szeretteinktől. És Pukytól. 474 00:24:49,322 --> 00:24:51,324 TEMETKEZÉS 475 00:24:54,786 --> 00:24:58,373 Nekünk is ugyanolyan fontosak voltak, mint nektek. 476 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 Látod, mit műveltél, Leo? 477 00:25:05,964 --> 00:25:09,467 Egyszerűbb lett volna, ha elárulod nekem a végakaratodat. 478 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 Azért történt ez, mert nem beszéltél velem. 479 00:25:13,972 --> 00:25:15,848 Te sem beszéltél velem. 480 00:25:18,393 --> 00:25:19,519 Leonor? 481 00:25:20,353 --> 00:25:21,187 Te vagy az? 482 00:25:21,271 --> 00:25:22,480 Olyan homályos vagy. 483 00:25:23,147 --> 00:25:25,483 Itt még nincs üvegszálas kábel. 484 00:25:25,567 --> 00:25:27,902 Miért nem hívtál fel, miután Juárezbe költöztél? 485 00:25:27,986 --> 00:25:30,947 Mert haragudtál rám, mióta Rigo nyomult rám. 486 00:25:31,030 --> 00:25:32,115 Az én pasim volt. 487 00:25:32,699 --> 00:25:35,243 Igen, meg a többi lányé is. 488 00:25:36,327 --> 00:25:37,870 Csak egy puszi volt. 489 00:25:37,954 --> 00:25:39,080 Nem érdekel. 490 00:25:39,163 --> 00:25:41,874 Nem hajthatsz rá a tesód pasijára. 491 00:25:42,375 --> 00:25:44,085 Annyira imádtam! 492 00:25:44,168 --> 00:25:45,545 Sajnálom, nővérem! 493 00:25:45,628 --> 00:25:47,088 Ezért nem hívtalak. 494 00:25:48,339 --> 00:25:49,966 Mert szégyelltem magam. 495 00:25:51,259 --> 00:25:52,885 És nagyon hiányzol. 496 00:25:54,887 --> 00:25:57,724 Sajnálom, hogy ilyen aljas voltam. 497 00:25:57,807 --> 00:26:02,395 Tina, én teljes szívemből szeretlek, de átléptél egy határt. 498 00:26:02,478 --> 00:26:04,981 Mit tehetnék, hogy megbocsáss? 499 00:26:05,064 --> 00:26:07,025 Vigyázz a családomra! 500 00:26:09,027 --> 00:26:10,778 Akkor megbocsátottál? 501 00:26:10,862 --> 00:26:12,697 Puky, várj! Ne! 502 00:26:12,780 --> 00:26:14,032 - Nem értettem. - Ne! 503 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 Jaj! 504 00:26:15,617 --> 00:26:17,035 Leonor, ott vagy? 505 00:26:18,328 --> 00:26:19,203 Egek! 506 00:26:19,829 --> 00:26:22,665 Elfogyott a meleg víz. Leonor! 507 00:26:22,749 --> 00:26:25,877 Leonor! Nem hagyhatsz így itt! 508 00:26:34,218 --> 00:26:35,178 Mit csinálsz? 509 00:26:36,262 --> 00:26:38,348 Szétszórom Puky hamvait. 510 00:26:39,349 --> 00:26:40,850 Pukitriz fája alatt. 511 00:26:46,522 --> 00:26:48,441 Köszönöm, nem vagyok szomjas. 512 00:26:48,524 --> 00:26:51,778 Pukynak hoztam. Szerette az ásványvizet. 513 00:27:12,215 --> 00:27:14,592 Nehéz volt lemosni magamról Leo hamvait. 514 00:27:15,385 --> 00:27:17,762 Mintha újra el kellett volna válnunk. 515 00:27:18,429 --> 00:27:21,557 De legalább el tudtad juttatni a tengerhez. 516 00:27:22,975 --> 00:27:25,937 Mármint a lefolyón át. Ez is valami. 517 00:27:27,689 --> 00:27:28,856 Tudod, Rigo… 518 00:27:29,899 --> 00:27:33,986 A történtek után nem lennék képes magára hagyni a családomat. 519 00:27:34,070 --> 00:27:37,281 - Nem megyek vissza Juárezbe. - Tényleg? 520 00:27:38,116 --> 00:27:41,077 Ez nagyszerű hír, Tina. 521 00:27:41,661 --> 00:27:45,081 Az egyik környékbeli bérlőm most költözött ki. 522 00:27:45,581 --> 00:27:46,624 Maradj itt! 523 00:27:46,708 --> 00:27:51,003 Én meg segítek eladni a nővéred óriási házát, 524 00:27:51,087 --> 00:27:53,464 hogy a gyerekek visszaszerezzék a pénzt. 525 00:27:54,424 --> 00:27:56,259 Úgy értem, 526 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 így talán… 527 00:27:58,261 --> 00:27:59,679 közelebb kerülünk egymáshoz. 528 00:27:59,762 --> 00:28:00,888 Komolyan beszélsz? 529 00:28:01,889 --> 00:28:03,891 Ez nagyszerű! Köszönöm, Rigo! 530 00:28:05,184 --> 00:28:07,478 - Köszönöm szépen. - Nincs mit. 531 00:28:09,897 --> 00:28:11,858 Nem kell megköszönnöd. 532 00:28:11,941 --> 00:28:14,193 - Törölgesd el az edényeket! - Jó. 533 00:28:17,780 --> 00:28:18,740 Gyerünk! 534 00:28:19,991 --> 00:28:22,118 Anya, add azt ide! 535 00:28:23,661 --> 00:28:25,663 Óvatosan azzal! Nagyon vagány 536 00:28:25,747 --> 00:28:27,874 és automata! Mit mondtam? 537 00:28:27,957 --> 00:28:30,209 Mintha a sajátjuk lenne! 538 00:28:30,293 --> 00:28:31,711 Nahát, Lópezék! 539 00:28:33,671 --> 00:28:34,964 Agustina! 540 00:28:36,007 --> 00:28:37,341 Nahát, Agustina! 541 00:28:37,425 --> 00:28:40,011 Örülök, hogy végre elviszed ezeket. 542 00:28:40,094 --> 00:28:43,139 Én is örülök, hogy nem látom többé a botoxos képed. 543 00:28:43,222 --> 00:28:45,266 Hála Istennek! Nem is értem, 544 00:28:45,349 --> 00:28:48,144 hogy bírt elviselni a nővérem fél évig, banya. 545 00:28:48,227 --> 00:28:49,687 Viszontlátásra! 546 00:28:49,771 --> 00:28:51,230 Viszlát, Lópezék! 547 00:28:51,314 --> 00:28:53,274 Nem fogtok hiányozni. Viszlát! 548 00:28:53,357 --> 00:28:55,651 Vissza se nézünk. 549 00:28:55,735 --> 00:28:57,737 EZ A HÁZ ELADÓ 550 00:29:00,406 --> 00:29:01,491 ÉDENKERT LAKÓNEGYED 551 00:29:04,660 --> 00:29:05,495 Ernesto! 552 00:29:07,830 --> 00:29:09,582 Új bútorokat vettél? 553 00:29:10,416 --> 00:29:12,919 Nem, Silvia. Lefoglalják őket. 554 00:29:14,086 --> 00:29:16,339 Elsikkasztották minden vagyonunkat. 555 00:29:16,422 --> 00:29:17,548 - A házat is. - Ne! 556 00:29:18,132 --> 00:29:19,175 Micsoda? Ne! 557 00:29:19,258 --> 00:29:21,886 Ezt nem vihetik el! Egy vagyona került. 558 00:29:21,969 --> 00:29:24,263 - Nyugi, Anya! Nézd! - Ez itt marad. 559 00:29:24,347 --> 00:29:26,891 Megesik, hogy a gazdagok tönkremennek. 560 00:29:27,975 --> 00:29:31,604 Mike Tyson is tönkrement. Andrés García kétszer is. 561 00:29:32,230 --> 00:29:34,190 Trump is, aki elnök lett. 562 00:29:35,107 --> 00:29:40,279 Beköltözhetünk a Four Seasonsba, amíg Apa vissza nem szerzi a pénzt. 563 00:29:40,363 --> 00:29:42,114 Soha nem kapjuk vissza. 564 00:29:42,615 --> 00:29:44,784 A Four Seasonsra se telik. 565 00:29:48,204 --> 00:29:49,205 A Sheratonra se? 566 00:29:51,499 --> 00:29:52,792 A Best Westernre se. 567 00:29:54,502 --> 00:29:55,336 Ne! 568 00:29:56,671 --> 00:29:57,964 Az életbiztosításod? 569 00:29:58,047 --> 00:29:59,757 Nem akarok meghalni! 570 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 Amit tudsz, pakold be Joel kocsijába, és ennyi! 571 00:30:04,887 --> 00:30:08,307 - Abba ott? - Joel, a táskáimat! 572 00:30:09,475 --> 00:30:10,351 Az enyémek beférnek? 573 00:30:12,395 --> 00:30:13,396 Ne! 574 00:30:13,479 --> 00:30:16,190 Ne! 575 00:30:21,028 --> 00:30:25,032 Kicsit szűkösen vagyunk itt, de legalább szöszimentes a ház. 576 00:30:25,116 --> 00:30:28,369 Jó, hogy elmondtad, hogy hallgassunk a barátodra, Leo. 577 00:30:30,872 --> 00:30:33,875 Mostantól boldogan élünk a saját városnegyedünkben. 578 00:30:33,958 --> 00:30:35,877 - Így van. - Bizony ám. 579 00:30:42,800 --> 00:30:47,096 Új szomszédok érkeztek. Köszöntöm őket, hogy jó benyomást tegyek. 580 00:30:47,179 --> 00:30:48,890 - Jó benyomást! - Jó. 581 00:30:48,973 --> 00:30:50,766 Aki kapja, marja. 582 00:30:50,850 --> 00:30:52,935 Osztozkodnunk kell, Pablito. 583 00:30:53,019 --> 00:30:55,396 A börtön megtanított a nagylelkűségre. 584 00:30:55,479 --> 00:30:56,689 Hadd vágjam fel! 585 00:31:04,447 --> 00:31:05,364 Szép napot! 586 00:31:06,032 --> 00:31:07,366 Megbocsátana? 587 00:31:14,457 --> 00:31:15,291 - Te? - Te? 588 00:31:17,126 --> 00:31:18,753 A fenébe! 589 00:33:44,607 --> 00:33:48,611 A feliratot fordította: Katie Varga