1
00:00:06,883 --> 00:00:09,218
Mereka berdua hidup bahagia dan damai.
2
00:00:09,802 --> 00:00:11,596
Dan hangus bersama.
3
00:00:12,889 --> 00:00:15,516
Bagaimana aku bisa buat
upacara untuk Puky?
4
00:00:16,267 --> 00:00:17,435
Siapa?
5
00:00:18,603 --> 00:00:21,522
Anjingnya. Dia hangus
bersama ibu dan ayahku.
6
00:00:21,606 --> 00:00:25,151
Oh tidak, Puky-ku,
bercampur dengan orang-orang itu.
7
00:00:26,027 --> 00:00:27,487
Itu abu kami.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,282
Kakak dan iparku, semoga mereka
beristirahat dengan tenang.
9
00:00:31,365 --> 00:00:32,867
- Tuhan berkati.
- Amin.
10
00:00:32,950 --> 00:00:36,871
- Upacara hanya untuk mereka.
- Kau keras kepala seperti kakakmu.
11
00:00:36,954 --> 00:00:40,208
- Siapa namamu lagi?
- Agustina Salcido.
12
00:00:40,291 --> 00:00:43,586
- Seperti tim sepak bola kami…
- Tim bertahan, kakakmu bilang.
13
00:00:43,669 --> 00:00:47,840
Bukan mau ikut campur,
tapi buat saja upacara untuk anjing juga.
14
00:00:47,924 --> 00:00:52,136
Kita bisa memberi si Pirang 100,
150 gram abu agar dia tenang.
15
00:00:52,220 --> 00:00:54,055
Kami tak mau berbagi, Rigo.
16
00:00:54,138 --> 00:00:55,973
- Maaf.
- Aku simpan abuku.
17
00:00:56,057 --> 00:00:59,143
Abu Leonor dan Genaro.
Semoga mereka tenang.
18
00:00:59,227 --> 00:01:00,645
- Tuhan berkati.
- Amin.
19
00:01:00,728 --> 00:01:03,064
- Abunya juga milikku.
- Tidak.
20
00:01:03,147 --> 00:01:04,649
Ya. Punyaku dan Puky.
21
00:01:04,732 --> 00:01:06,609
Semua salahmu dan Puky.
22
00:01:06,692 --> 00:01:10,905
Dia gigit Genaro, dia terjebak,
kakakku membantu, dan mereka semua hangus.
23
00:01:10,988 --> 00:01:13,282
Jadi tidak, aku simpan abuku!
24
00:01:13,366 --> 00:01:15,368
Tidak, Puky-ku!
25
00:01:15,451 --> 00:01:17,161
Tidak, itu Puky-ku!
26
00:01:17,245 --> 00:01:18,704
- Chivis.
- Puky-ku!
27
00:01:18,788 --> 00:01:20,164
Beri waktu.
28
00:01:20,248 --> 00:01:22,166
Beri waktu. Ayo pergi.
29
00:01:22,250 --> 00:01:23,417
Dia juga Puky-ku.
30
00:01:23,501 --> 00:01:24,502
Maaf.
31
00:01:29,132 --> 00:01:31,425
- Puky!
- Intervensi Espinoza.
32
00:01:32,885 --> 00:01:37,807
Aku tak paham kenapa si pirang norak itu
ingin buat upacara untuk anjingnya.
33
00:01:37,890 --> 00:01:40,726
Kadang gadis kaya
cinta peliharaan melebihi anak.
34
00:01:40,810 --> 00:01:42,019
Ya, terserah.
35
00:01:42,103 --> 00:01:45,148
Kakakku dan kakak iparku
pantas mendapatkan yang terbaik.
36
00:01:45,231 --> 00:01:48,151
- Dan kita akan berikan kepada mereka.
- Ya.
37
00:01:48,234 --> 00:01:50,319
Aku ada ide, bagaimana kalau kita…
38
00:01:50,403 --> 00:01:52,989
Kita sajikan Birria, favorit kakak iparku.
39
00:01:53,072 --> 00:01:54,073
Birria?
40
00:01:54,157 --> 00:01:55,992
Itu daging barbeku, 'kan?
41
00:01:56,075 --> 00:01:58,911
Dan trio musikal dari Veracruz.
Kakakku suka itu.
42
00:01:58,995 --> 00:02:01,455
- Dia lebih suka mariachi, 'kan?
- Ya.
43
00:02:01,539 --> 00:02:03,916
lagu favoritnya akan dimainkan.
44
00:02:04,000 --> 00:02:05,918
"Libre" oleh Manoella Torres.
45
00:02:06,002 --> 00:02:08,129
- Dia menyukainya.
- Itu dia.
46
00:02:08,212 --> 00:02:11,382
"El Querreque."
Dan kita sebarkan abu mereka di laut.
47
00:02:11,465 --> 00:02:13,843
Tapi para compadre takut dengan laut.
48
00:02:13,926 --> 00:02:16,470
Mereka takut sejak menonton Jaws.
49
00:02:16,554 --> 00:02:19,724
Besarkan fotonya,
mereka tampak bagus di sana.
50
00:02:20,266 --> 00:02:23,019
- Mereka benci itu!
- Kita adakan di kampung.
51
00:02:23,102 --> 00:02:25,646
- Bisa pakai rumahmu, Rigo?
- Terserah.
52
00:02:25,730 --> 00:02:30,318
Lebih baik orang tuamu bersama kaumnya
daripada para orang kaya itu. Itu saja.
53
00:02:33,738 --> 00:02:35,948
Hanya di antara kita,
54
00:02:36,032 --> 00:02:38,784
sejak kapan dia
kenal Leo lebih baik dari kita?
55
00:02:38,868 --> 00:02:42,455
- Mereka lama tak bicara.
- Ibu menggambar kumis di fotonya.
56
00:02:42,538 --> 00:02:44,749
- Dia bilang itu lebih baik.
- Benar.
57
00:02:44,832 --> 00:02:46,876
Berhenti bergosip.
58
00:02:46,959 --> 00:02:51,297
Saudara kandung, bahkan saat saling benci,
mereka saling menyayangi.
59
00:02:52,256 --> 00:02:53,674
Kau mengerti?
60
00:02:53,758 --> 00:02:54,592
Ya?
61
00:02:55,801 --> 00:02:57,970
Kita harus dapatkan Puky kembali.
62
00:02:58,054 --> 00:03:01,015
Tidak, Sayang.
Yang perlu kau lakukan adalah tenang
63
00:03:01,098 --> 00:03:05,144
dan biarkan Agustina
berpamitan dengan kakak dan iparnya.
64
00:03:05,228 --> 00:03:07,313
Dia sahabatku, pria hebat!
65
00:03:07,396 --> 00:03:10,566
Aku menyewa cenayang
untuk berpamitan dengan Puky.
66
00:03:10,650 --> 00:03:12,526
Kita lakukan hal favoritnya.
67
00:03:12,610 --> 00:03:14,654
Kita akan kencing di ranjangku?
68
00:03:14,737 --> 00:03:16,280
Kita main lempar tangkap,
69
00:03:16,364 --> 00:03:17,615
itu kesukaannya.
70
00:03:18,324 --> 00:03:20,534
Ibu melempar barang, dan kau tangkap.
71
00:03:20,618 --> 00:03:22,119
Mudah.
72
00:03:22,203 --> 00:03:24,705
Lalu kubur abunya di bawah pohon Beatriz,
73
00:03:24,789 --> 00:03:28,251
yang kini akan disebut pohon Pukitriz.
74
00:03:29,710 --> 00:03:30,878
Sudah jelas?
75
00:03:33,047 --> 00:03:34,048
Bagus.
76
00:03:34,131 --> 00:03:36,425
Bagaimana kita ambil abunya?
77
00:03:43,391 --> 00:03:44,392
Oh…
78
00:03:45,017 --> 00:03:46,018
Akan kubukakan.
79
00:03:47,812 --> 00:03:51,774
Aku di sini untuk kaus tim Brody,
yang ditinggalkan compadre-ku.
80
00:03:51,857 --> 00:03:54,735
Dia wariskan padaku
secara tertulis, saat mabuk,
81
00:03:54,819 --> 00:03:56,821
beberapa tahun lalu. Lihat.
82
00:03:56,904 --> 00:03:58,447
UNTUK COMPADRE-KU, RIGO
83
00:03:58,531 --> 00:03:59,740
Ini tulisan Genaro?
84
00:03:59,824 --> 00:04:03,786
Ya. Bersertifikat notaris,
berstempel pemerintah, semuanya.
85
00:04:03,869 --> 00:04:06,372
Maaf, tapi Genaro memberikannya kepadaku.
86
00:04:06,455 --> 00:04:10,167
Jika kau tak mau orang mati itu
menghantuimu di malam hari,
87
00:04:10,251 --> 00:04:12,461
hormati wasiatnya, serahkan.
88
00:04:12,545 --> 00:04:14,297
Aku tahu maksudmu.
89
00:04:14,380 --> 00:04:17,633
Kau iri karena
Genie menganggapku sebagai sahabatnya.
90
00:04:17,717 --> 00:04:18,718
"Genie"?
91
00:04:18,801 --> 00:04:22,221
Agensi periklananku pekerjakan dia
saat dia membutuhkannya.
92
00:04:22,305 --> 00:04:24,807
Aku ada di sisinya di masa sulitnya.
93
00:04:24,890 --> 00:04:27,476
- Aku ada di masa gelapnya.
- Benarkah?
94
00:04:27,560 --> 00:04:30,313
Saat Meksiko kalah dari Jerman tahun 1998,
95
00:04:30,396 --> 00:04:32,064
dari Bulgaria tahun 1994.
96
00:04:32,148 --> 00:04:34,400
- Argentina, 2006.
- Apa?
97
00:04:34,483 --> 00:04:38,321
Kecuali saat lawan Amerika, 2002,
aku terbang ke Piala Dunia,
98
00:04:38,404 --> 00:04:41,073
dan dia tak mampu. Aku tak dimaafkan.
99
00:04:41,157 --> 00:04:43,242
Itu kekalahan buruk.
100
00:04:43,326 --> 00:04:47,371
Kenapa bawa Ramón Morales,
hanya untuk digantikan Matador.
101
00:04:47,455 --> 00:04:49,790
Kenapa dia? Perusak mimpi.
102
00:04:49,874 --> 00:04:52,543
- Dan harapan.
- Aku setuju.
103
00:04:53,085 --> 00:04:54,170
Itu buruk.
104
00:04:54,253 --> 00:04:57,298
Jika butuh uang
untuk kaus tim, jangan khawatir.
105
00:04:57,381 --> 00:04:59,508
Akan kukirim ke rekeningmu.
106
00:04:59,592 --> 00:05:02,887
Akan kuterima hanya karena
itu yang compadre-ku Genaro,
107
00:05:02,970 --> 00:05:05,639
semoga jiwanya damai, inginkan.
108
00:05:05,723 --> 00:05:08,017
- Lima puluh cukup.
- Kuberi lima.
109
00:05:08,100 --> 00:05:10,144
- Di tengah. Tiga puluh.
- Baiklah.
110
00:05:11,604 --> 00:05:13,856
Itu aneh, "dana tak cukup."
111
00:05:13,939 --> 00:05:17,109
Tak apa. Aku terima
surat janji bayar, voucer, arloji,
112
00:05:17,193 --> 00:05:18,027
Gis…
113
00:05:18,694 --> 00:05:20,613
Tenang. Ada apa?
114
00:05:21,405 --> 00:05:23,491
Biar kuperiksa rekeningnya.
115
00:05:25,368 --> 00:05:27,078
Rekeningku dikosongkan.
116
00:05:27,161 --> 00:05:30,373
Seseorang pakai kartu kreditku
sampai habis.
117
00:05:31,540 --> 00:05:33,542
Bagaimana kujelaskan pada Silvia?
118
00:05:33,626 --> 00:05:36,003
Terutama saat dia sedih karena Puky.
119
00:05:36,087 --> 00:05:38,506
Itu akan jadi berita buruk.
120
00:05:38,589 --> 00:05:39,799
Lupakan berita itu.
121
00:05:39,882 --> 00:05:43,844
Dia belanja untuk atasi depresi.
Bagaimana aku kabari dia?
122
00:05:43,928 --> 00:05:48,391
Jangan beri tahu istrimu.
Ada kenalanku yang akan beri uang instan.
123
00:05:48,474 --> 00:05:50,434
Memberiku informasi pertarungan.
124
00:05:50,518 --> 00:05:52,686
- Pekan ini Canelo.
- Kenapa?
125
00:05:52,770 --> 00:05:55,940
Mudah, Canelo kalahkan lawan
dalam beberapa ronde.
126
00:05:56,023 --> 00:05:57,525
Kali ini dia akan kalah.
127
00:05:57,608 --> 00:06:01,654
Kau akan kupinjamkan uang
untuk bertaruh agar uangmu kembali.
128
00:06:01,737 --> 00:06:04,698
Terima kasih,
tapi aku tak mau ambil risiko.
129
00:06:07,451 --> 00:06:10,037
Baiklah, kau yang rugi.
130
00:06:13,958 --> 00:06:15,543
Hei, Cata, apa kabar?
131
00:06:16,043 --> 00:06:17,962
Bisa bantu? Buka pintu belakang.
132
00:06:18,045 --> 00:06:19,380
Kumohon. Yang itu.
133
00:06:19,964 --> 00:06:21,090
Terima kasih.
134
00:06:25,511 --> 00:06:27,179
- Hai.
- Kau tak apa?
135
00:06:27,263 --> 00:06:30,224
Ny. Silvia ingin bicara denganmu.
136
00:06:30,850 --> 00:06:31,851
Baiklah.
137
00:06:33,436 --> 00:06:34,854
Aku butuh abu Puky-ku.
138
00:06:36,313 --> 00:06:38,023
Tidak bisa, Bu.
139
00:06:38,107 --> 00:06:41,610
Aku belajar
menghormati orang mati saat di penjara.
140
00:06:42,194 --> 00:06:43,070
Baiklah.
141
00:06:45,698 --> 00:06:48,200
Juga, aku tak bisa begini pada kakakku.
142
00:06:48,284 --> 00:06:51,620
Dan ambil risiko
kakak iparku hantui aku saat malam.
143
00:06:57,960 --> 00:07:00,713
Kau tahu? Aku tak bisa.
144
00:07:00,796 --> 00:07:03,757
Lihat? Itu sebabnya kau miskin.
Tak ada visi.
145
00:07:04,633 --> 00:07:06,594
Puky-ku kau bawa ke mana?
146
00:07:06,677 --> 00:07:09,805
Upacara Leonor dan Genaro
di kampung lama kami.
147
00:07:09,889 --> 00:07:11,557
Kau diundang jika mau.
148
00:07:11,640 --> 00:07:14,685
Puky tak pernah ke kampung
tanpa sepatu botnya!
149
00:07:15,186 --> 00:07:16,187
Akan kuambilkan.
150
00:07:21,025 --> 00:07:23,819
Lihat? Itu sebabnya negara ini bermasalah.
151
00:07:29,867 --> 00:07:31,285
Aku sedih soal Puky.
152
00:07:31,368 --> 00:07:34,371
Bahkan tak bisa swafoto
dengan tubuhnya yang hangus.
153
00:07:34,455 --> 00:07:35,539
Cris, Sayang.
154
00:07:36,499 --> 00:07:39,585
- Bagaimana kabarmu?
- Ibu sungguh peduli perasaanku?
155
00:07:40,085 --> 00:07:41,337
Aku senang Puky mati.
156
00:07:42,213 --> 00:07:43,964
Kenapa kau berkata begitu?
157
00:07:46,759 --> 00:07:47,593
Sayang,
158
00:07:48,219 --> 00:07:53,015
sudah saatnya kau mulai
mencari uang dengan keringatmu.
159
00:07:53,098 --> 00:07:54,433
Ibu ingin aku bekerja?
160
00:07:54,517 --> 00:07:57,478
Kau pikir aku ibu macam apa?
Tentu saja tidak.
161
00:07:57,561 --> 00:07:58,479
Oh.
162
00:07:58,562 --> 00:08:01,106
Coba bujuk Pablo untuk memberimu Puky Ibu.
163
00:08:01,190 --> 00:08:02,608
Tapi, bagaimana?
164
00:08:02,691 --> 00:08:04,693
Dengan cara Ibu pada ayahmu.
165
00:08:04,777 --> 00:08:06,111
Menggoda.
166
00:08:08,155 --> 00:08:10,157
Puky pasti menginginkan ini.
167
00:08:12,660 --> 00:08:14,578
Aku sangat sedih.
168
00:08:19,500 --> 00:08:20,668
Ada apa, Ayah?
169
00:08:20,751 --> 00:08:22,545
Sebentar, aku cek stok.
170
00:08:22,628 --> 00:08:24,213
Diego, uang kita habis.
171
00:08:24,296 --> 00:08:25,631
Kirim Cata ke ATM.
172
00:08:26,674 --> 00:08:27,633
Tidak, Diego.
173
00:08:28,551 --> 00:08:29,552
Kita bangkrut.
174
00:08:30,678 --> 00:08:32,555
Rekening kita dikosongkan.
175
00:08:32,638 --> 00:08:33,597
Semuanya?
176
00:08:34,932 --> 00:08:36,392
Bangkrut, seperti siapa?
177
00:08:37,309 --> 00:08:40,604
Trump, Luis Miguel, Azcárraga?
Mereka kehilangan aset.
178
00:08:40,688 --> 00:08:42,231
Seperti keluarga Lopez.
179
00:08:43,691 --> 00:08:44,775
- Tidak.
- Ya.
180
00:08:45,901 --> 00:08:49,488
Karena kita kini miskin,
aku bisa bantu apa?
181
00:08:50,072 --> 00:08:53,659
Kau akan tangani Silvia.
Dia tak boleh tahu soal ini.
182
00:08:53,742 --> 00:08:56,370
Apalagi menghabiskan sisa uang kita.
183
00:08:56,453 --> 00:08:58,914
Bagaimana dia lupakan Puky tanpa belanja?
184
00:08:58,998 --> 00:09:01,083
Entahlah. Ayah tak peduli.
185
00:09:01,166 --> 00:09:02,585
Tolong Ayah.
186
00:09:02,668 --> 00:09:04,962
Kau selalu punya ide bagus.
187
00:09:07,339 --> 00:09:10,092
Aku sudah bertekad.
Aku renovasi seluruh lemariku.
188
00:09:10,175 --> 00:09:13,554
Semua pakaianku berbulu anjing.
Aku jadi ingat Puky.
189
00:09:13,637 --> 00:09:14,638
Cata!
190
00:09:27,067 --> 00:09:30,029
Kenapa kita harus bertemu
di tempat kuno ini?
191
00:09:30,988 --> 00:09:34,658
Kami pernah tinggal di sini.
Bibi mau upacaranya di sini.
192
00:09:34,742 --> 00:09:38,162
Mereka sudah mati. Kenapa disiksa
dengan dibawa kembali?
193
00:09:39,496 --> 00:09:40,539
Hei, jadi,
194
00:09:40,623 --> 00:09:44,460
bagaimana orang bisa berciuman
di taman seperti ini?
195
00:09:45,919 --> 00:09:48,797
Ada apa, Crista?
Kau tak mungkin menggodaku.
196
00:09:50,132 --> 00:09:53,427
Baik. Ibu ingin aku meyakinkanmu
untuk antar Puky padaku.
197
00:09:53,510 --> 00:09:57,014
Dia akan adakan pemanggilan arwah.
Aku ingin membantu ibuku.
198
00:09:57,097 --> 00:10:01,769
Gadis elit lakukan perpisahan
pada yang mati. Seperti di Coco.
199
00:10:01,852 --> 00:10:03,228
Baik.
200
00:10:03,312 --> 00:10:04,313
Halo?
201
00:10:05,314 --> 00:10:08,609
Neto, ini akuntanmu.
Semuanya sudah teratasi.
202
00:10:09,276 --> 00:10:11,737
Uang yang dicuri
kembali ke rekeningmu.
203
00:10:11,820 --> 00:10:13,280
Kau kaya lagi.
204
00:10:13,364 --> 00:10:16,533
Terima kasih banyak! Aku tak percaya!
205
00:10:16,617 --> 00:10:18,369
Neto.
206
00:10:19,495 --> 00:10:21,497
- Kau di sana?
- Genie?
207
00:10:21,580 --> 00:10:22,414
Kaukah itu?
208
00:10:22,498 --> 00:10:23,540
Dengar aku, Neto.
209
00:10:23,624 --> 00:10:27,002
Kawan! Seperti apa surga itu?
Kau sudah bertemu Maradona?
210
00:10:27,086 --> 00:10:30,923
Kau harus tahu sesuatu
soal compadre-ku dan pertarungan Canelo.
211
00:10:31,507 --> 00:10:33,092
Kau harus bertaruh pada…
212
00:10:33,967 --> 00:10:35,803
Genie?
213
00:10:35,886 --> 00:10:37,930
Pada siapa aku… Genie!
214
00:10:39,973 --> 00:10:41,308
Tenanglah.
215
00:10:41,392 --> 00:10:42,685
Tenanglah.
216
00:10:42,768 --> 00:10:45,354
Aku juga takut saat bermimpi orang miskin.
217
00:10:46,772 --> 00:10:48,065
Tak apa-apa.
218
00:10:56,865 --> 00:10:58,158
Quique, ayo.
219
00:10:58,242 --> 00:11:00,077
Ayo, Bung, cepat.
220
00:11:00,160 --> 00:11:02,162
Cepatlah. Ayo.
221
00:11:03,664 --> 00:11:04,498
Halo.
222
00:11:04,581 --> 00:11:07,918
Rigo, bisa pinjam berapa
untuk taruhan Canelo?
223
00:11:08,001 --> 00:11:09,294
Ya!
224
00:11:09,878 --> 00:11:10,754
Jangan takut.
225
00:11:10,838 --> 00:11:11,797
Akan kubawakan.
226
00:11:14,717 --> 00:11:17,553
Kami ada masalah keuangan.
227
00:11:17,636 --> 00:11:20,097
Aku harus mencegah ibuku berbelanja.
228
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
Menghindari pengeluaran itu
konsep baru bagi keluargaku.
229
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
Kau harus kreatif
untuk berbelanja tanpa uang.
230
00:11:26,353 --> 00:11:29,356
Pakaian palsu 100 kali lebih murah
dari yang asli
231
00:11:29,440 --> 00:11:31,400
dan memuaskan pembeli juga.
232
00:11:31,483 --> 00:11:33,360
Apa Silvia akan menyadarinya?
233
00:11:33,444 --> 00:11:36,029
Ini diskon besar. Seperti taco biji bayam.
234
00:11:36,113 --> 00:11:39,074
Terlalu mahal di restoran.
Kami makan tiap hari.
235
00:11:39,158 --> 00:11:41,285
Aku tak bisa bawa dia ke toko murah.
236
00:11:41,368 --> 00:11:45,205
Jika dia tak mau,
kita harus cari alternatif.
237
00:11:46,373 --> 00:11:48,041
Tahu pembelanja pribadi?
238
00:11:48,667 --> 00:11:52,504
Coba bawa pilihan palsu "eksklusif"
ke rumah untuk Silvia.
239
00:11:52,588 --> 00:11:54,089
Bagaimana? Semua palsu.
240
00:11:54,173 --> 00:11:57,384
Jika ada yang berbakat
menjual barang palsu, itu kau.
241
00:11:58,093 --> 00:12:00,471
Benar, tapi kau tak kenal Silvia.
242
00:12:00,554 --> 00:12:02,848
Aku butuh bantuan ahli.
243
00:12:05,184 --> 00:12:06,018
Yang itu.
244
00:12:09,813 --> 00:12:10,647
Dan itu.
245
00:12:12,357 --> 00:12:13,233
Dan yang itu.
246
00:12:14,443 --> 00:12:15,611
Yang di sana.
247
00:12:16,779 --> 00:12:20,407
Kami punya semua merek.
Klien terbaik kami wanita kaya
248
00:12:20,491 --> 00:12:22,576
yang membeli di kios pasar Minggu.
249
00:12:25,078 --> 00:12:28,123
Ini cara kita menipu Ny. Silvia.
250
00:12:28,665 --> 00:12:31,710
Pakaian harus sesuai dengan desain merek
251
00:12:31,794 --> 00:12:34,421
dan tak terlihat seperti koleksi terbaru.
252
00:12:34,505 --> 00:12:36,131
Tipis. Berikutnya.
253
00:12:36,215 --> 00:12:37,841
Mantel bulu ini.
254
00:12:37,925 --> 00:12:41,595
Harus dibuat
di pabrik Vietnam atau Thailand.
255
00:12:41,678 --> 00:12:42,930
Jangan Tiongkok.
256
00:12:43,013 --> 00:12:46,308
Aku butuh air soda, Cat.
257
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
Mereka butuh aroma baju baru.
258
00:12:48,268 --> 00:12:51,230
Aroma yang sudah lama
kutiru dengan sempurna
259
00:12:51,313 --> 00:12:54,608
dengan meminjam
pakaiannya tanpa dia sadari.
260
00:12:56,068 --> 00:12:58,779
Terakhir, makin tinggi harga
untuk orang kaya,
261
00:12:58,862 --> 00:13:00,906
semakin mudah mereka membelinya.
262
00:13:00,989 --> 00:13:03,784
Itu membuat mereka merasa istimewa.
263
00:13:04,409 --> 00:13:07,996
Bukankah ini sedikit
berbeda dari penampilan merek itu?
264
00:13:08,705 --> 00:13:09,748
Tidak.
265
00:13:10,666 --> 00:13:13,752
Ini desain terbaru.
Belum tampil di panggung busana.
266
00:13:13,836 --> 00:13:14,920
Sungguh?
267
00:13:15,003 --> 00:13:15,879
Mari lihat.
268
00:13:16,922 --> 00:13:18,882
Mahal sekali.
269
00:13:18,966 --> 00:13:21,635
Maka ya, itu pasti asli.
270
00:13:25,222 --> 00:13:26,598
Cocok untuknya.
271
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Itu bukan gayanya.
272
00:13:28,725 --> 00:13:30,143
Aku beli semua.
273
00:13:30,227 --> 00:13:32,688
Bungkus semuanya sebagai hadiah untukku.
274
00:13:35,440 --> 00:13:38,694
Kini aku hanya perlu
tukar mobilku dengan Porsche baru.
275
00:13:38,777 --> 00:13:41,738
Maukah kau datang ke dealer
setelah olahraga kita?
276
00:13:41,822 --> 00:13:42,990
Terima kasih, Nak.
277
00:13:52,708 --> 00:13:53,542
Tidak.
278
00:13:56,295 --> 00:13:58,547
Ibu, bisa mendengarku?
279
00:13:59,631 --> 00:14:00,799
Ibu!
280
00:14:00,883 --> 00:14:01,800
Ibu di mana?
281
00:14:02,801 --> 00:14:04,344
Ibu, kau bisa mendengarku?
282
00:14:06,179 --> 00:14:08,390
Apa itu kau, Leo?
283
00:14:08,473 --> 00:14:09,558
Ya!
284
00:14:10,851 --> 00:14:13,145
Ketahui sesuatu tentang compadre kita.
285
00:14:13,228 --> 00:14:16,523
- Tidak!
- Jangan pergi!
286
00:14:16,607 --> 00:14:17,566
- Ibu!
- Tolong!
287
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
Astaga.
288
00:14:36,293 --> 00:14:38,420
Leo muncul di mimpi Ibu semalam.
289
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
Tak mungkin, Ibu. Mestinya di mimpiku.
290
00:14:41,673 --> 00:14:42,674
Ibu ragukan itu.
291
00:14:43,508 --> 00:14:46,178
Kau tahu kau bukan favoritnya.
292
00:14:46,803 --> 00:14:49,264
Dia hanya iri kulitku lebih terang.
293
00:14:51,099 --> 00:14:55,103
Dia benci kau karena tak pernah telepon
usai pindah ke Ciudad Juárez.
294
00:14:55,187 --> 00:14:57,606
Kenapa kalian tak meneleponku?
295
00:14:57,689 --> 00:15:00,442
Kau serius? Kami telepon dan kau tutup.
296
00:15:00,525 --> 00:15:02,194
- Tak mungkin.
- Cukup!
297
00:15:02,778 --> 00:15:07,074
Begini, Leo ingin
memberitahuku sesuatu tentang Rigo.
298
00:15:09,368 --> 00:15:12,996
Dia pasti ingat Rigo
mengejarnya di sekolah.
299
00:15:13,080 --> 00:15:16,041
Dan mengejar Tina, Chayo, dan yang lain.
300
00:15:16,875 --> 00:15:18,669
- Nak!
- Baiklah. Aku berhenti.
301
00:15:18,752 --> 00:15:23,048
Ibu merasa dia tak suka
upacara yang kau atur untuknya.
302
00:15:23,131 --> 00:15:26,009
Ayolah, Ibu. Aku yang paling memahami Leo.
303
00:15:26,093 --> 00:15:29,972
Kami lama sekamar.
Jadi, selesaikan saja karangan bunganya.
304
00:15:30,514 --> 00:15:31,932
- Baiklah.
- Ya? Cepat.
305
00:15:33,558 --> 00:15:36,812
Kenapa Ibu mau berakhir di laut?
Dia tak bisa berenang.
306
00:15:36,895 --> 00:15:40,190
Benar. Ayah tak suka birria,
itu membuat perutnya sakit.
307
00:15:40,273 --> 00:15:42,693
Leo suka "Libre" karya Manoella Torres.
308
00:15:42,776 --> 00:15:44,903
Dan dia mendesah. Benar, Ibu?
309
00:15:45,612 --> 00:15:46,488
Ya, Nak.
310
00:15:46,571 --> 00:15:48,448
Jujur, mereka tampak buruk.
311
00:15:48,532 --> 00:15:50,951
- Apa itu kumis Ibu?
- Benarkah?
312
00:15:51,910 --> 00:15:53,412
Kau benar. Itu buruk.
313
00:15:53,495 --> 00:15:55,247
Tunjukkan rasa hormat!
314
00:15:56,456 --> 00:16:00,127
Saatnya memulai dan beri orang tuaku
upacara yang mereka mau.
315
00:16:01,712 --> 00:16:02,671
Kau benar.
316
00:16:09,177 --> 00:16:10,637
Kak.
317
00:16:11,346 --> 00:16:13,849
Kenapa muncul di mimpi Ibu dan bukan aku?
318
00:16:14,850 --> 00:16:17,310
Kau tak pernah lupa aku mencuri pacarmu.
319
00:16:17,394 --> 00:16:20,564
Tapi beri tahu aku
jika tak mau abumu di laut.
320
00:16:25,485 --> 00:16:27,154
Apa keinginan terakhirmu?
321
00:16:29,906 --> 00:16:31,033
Beri aku pertanda.
322
00:16:33,785 --> 00:16:34,870
Leo.
323
00:16:35,704 --> 00:16:36,538
Leo.
324
00:16:37,164 --> 00:16:39,249
Apa akan seperti ini? Sungguh?
325
00:16:39,875 --> 00:16:41,543
Kau pemarah sekali, Leonor.
326
00:16:42,961 --> 00:16:45,338
Bicaralah padaku, Leo! Katakan sesuatu!
327
00:16:48,383 --> 00:16:49,468
Apa?
328
00:16:49,551 --> 00:16:50,844
Berat badanmu turun?
329
00:16:54,556 --> 00:16:56,349
Kau licik…
330
00:16:59,895 --> 00:17:01,688
Permisi.
331
00:17:02,481 --> 00:17:04,024
Maaf, tapi…
332
00:17:04,983 --> 00:17:08,653
Bisa hentikan bel itu?
Itu membuat Puky gugup.
333
00:17:10,405 --> 00:17:12,532
Abu menjadi abu.
334
00:17:13,700 --> 00:17:16,620
Asap menjadi asap.
335
00:17:16,703 --> 00:17:20,248
Dengan ini aku memanggil roh Puky.
336
00:17:20,832 --> 00:17:22,834
Tunjukkan dirimu!
337
00:17:22,918 --> 00:17:26,963
Permisi. Puky dan aku
alergi terhadap dupa nilam.
338
00:17:27,547 --> 00:17:28,423
Bisa matikan?
339
00:17:28,507 --> 00:17:30,717
Apa kau yang bicara padanya?
340
00:17:30,801 --> 00:17:32,594
Ya, kami ingin bicara padanya.
341
00:17:32,677 --> 00:17:35,764
Saling berpegangan tangan
dan jangan sampai lepas.
342
00:17:36,431 --> 00:17:39,017
Dicuri? Ernesto ajak mereka minum kopi?
343
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
Jangan menghina kecerdasanku.
344
00:17:57,744 --> 00:18:01,873
- Kenapa kau di sini, Bibi?
- Untuk mengambil orang tuamu. Dan kau?
345
00:18:01,957 --> 00:18:05,836
Kulihat mereka tak dalam guci,
tapi aku tak mau membuatmu marah.
346
00:18:06,920 --> 00:18:08,964
Apalagi dengan mereka di sana…
347
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
di pemanggilan arwah.
348
00:18:13,301 --> 00:18:15,679
Akan kuberi pelajaran penyihir itu.
349
00:18:16,721 --> 00:18:18,974
- Tidak. Bibi, tunggu…
- Diam.
350
00:18:19,057 --> 00:18:20,684
Ada yang harus kujelaskan.
351
00:18:23,145 --> 00:18:24,146
Dia datang!
352
00:18:25,730 --> 00:18:28,400
Aku bisa merasakan kehadirannya.
353
00:18:29,025 --> 00:18:30,068
Panggil dia.
354
00:18:30,735 --> 00:18:32,779
Puky, Sayang, kemarilah.
355
00:18:35,949 --> 00:18:38,493
Puky benci rambut yang buruk diluruskan.
356
00:18:38,577 --> 00:18:41,121
Dia di sini!
357
00:18:43,165 --> 00:18:45,333
- Oh, tidak!
- Puky!
358
00:18:45,417 --> 00:18:46,543
Astaga, Puky!
359
00:18:47,085 --> 00:18:48,962
Ini Leo.
360
00:18:49,045 --> 00:18:50,714
Tak mungkin.
361
00:18:51,631 --> 00:18:53,592
Leonor!
362
00:18:54,384 --> 00:18:55,760
Apa Puky bersamamu?
363
00:18:55,844 --> 00:18:57,762
Dia di sini bersamaku.
364
00:18:57,846 --> 00:18:58,805
Puky!
365
00:18:59,598 --> 00:19:03,101
Puky akan menderita
bersama selamanya dengan wanita itu!
366
00:19:03,185 --> 00:19:07,230
Puky, Genaro, dan aku
punya permintaan terakhir.
367
00:19:07,314 --> 00:19:08,982
Biarkan Puky bicara!
368
00:19:09,065 --> 00:19:11,067
Leonor, ini Neto. Genie di sana?
369
00:19:11,151 --> 00:19:13,028
Aku di sini. Ada apa, Neto?
370
00:19:13,111 --> 00:19:15,989
Cruz Azul kalahkan Pumas 2-0
di babak penyisihan.
371
00:19:16,072 --> 00:19:18,992
Kau kenapa? Aku tak peduli soal itu.
372
00:19:19,075 --> 00:19:23,079
Aku mau cetak gol sundulan seperti Pelé
ke Italia di Piala Dunia '70.
373
00:19:23,788 --> 00:19:27,209
Dan aku ingin rambut lurus ala Brasil.
374
00:19:27,292 --> 00:19:28,168
Ih.
375
00:19:28,251 --> 00:19:32,422
Baik, aku ingin tahu
apa keinginan terakhir Puky.
376
00:19:32,505 --> 00:19:35,717
Puky ingin pipis di ranjang Crista.
377
00:19:36,343 --> 00:19:37,510
Sudah kukatakan.
378
00:19:38,220 --> 00:19:40,972
Aku tak percaya
itu keinginan terakhir Puky.
379
00:19:41,765 --> 00:19:43,308
Aku ingin bukti!
380
00:19:46,728 --> 00:19:48,146
Puky menjilatku!
381
00:19:48,230 --> 00:19:49,564
Baiklah! Ayo.
382
00:19:51,358 --> 00:19:54,569
Tenang, Kak.
Akan kuluruskan rambutmu ala Brasil.
383
00:19:56,780 --> 00:19:58,615
Mereka mati hangus, ayolah!
384
00:20:02,160 --> 00:20:03,119
Tidak!
385
00:20:04,412 --> 00:20:05,497
Canelo menang!
386
00:20:05,580 --> 00:20:08,500
Tak apa, Ayah.
Kita akan dapat uangnya kembali.
387
00:20:09,459 --> 00:20:13,755
Tiba-tiba, aku datang
Calonmu yang paling setia
388
00:20:13,838 --> 00:20:18,343
Aku tak peduli jika orang bilang
Mimpiku berlebihan
389
00:20:20,303 --> 00:20:21,429
Tamale panas?
390
00:20:22,973 --> 00:20:25,558
Kau yang terhebat, Genaro.
391
00:20:29,229 --> 00:20:31,606
Aku berjalan ke jendelamu
392
00:20:33,483 --> 00:20:36,236
Tamale panas?
Ada saus merah atau saus hijau.
393
00:20:36,319 --> 00:20:39,698
Tamale panas?
Ada saus merah atau saus hijau.
394
00:20:40,198 --> 00:20:41,324
Tomás.
395
00:20:41,408 --> 00:20:44,244
Kau sebarkan kabar di kampung
tentang upacaranya?
396
00:20:44,327 --> 00:20:46,246
Aku tak kenal siapa pun.
397
00:20:46,329 --> 00:20:48,248
Kau salah alamat?
398
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Ayolah. Aku sudah kabari.
Entah kenapa mereka tak datang.
399
00:20:51,960 --> 00:20:54,671
Tapi teman-teman penjaraku datang. Hai.
400
00:20:54,754 --> 00:20:57,132
Ini Braidy, Hatter, dan Baldy.
401
00:20:58,049 --> 00:20:59,801
Selamat menikmati, Semua.
402
00:21:03,555 --> 00:21:06,099
- Nikmatilah, Hatter, Braidy, Baldy.
- Ya.
403
00:21:11,521 --> 00:21:12,814
Terima kasih, Hatter.
404
00:21:13,440 --> 00:21:15,150
Terima kasih, Hatter.
405
00:21:17,319 --> 00:21:18,570
Tamale itu lezat?
406
00:21:18,653 --> 00:21:20,488
- Lezat.
- Baik.
407
00:21:23,116 --> 00:21:25,702
Lorena! Gerardo!
408
00:21:28,163 --> 00:21:30,790
Lorena! Gerardo!
409
00:21:31,541 --> 00:21:34,169
Leonor dan Genaro!
410
00:21:34,711 --> 00:21:38,757
Nama mereka Leonor dan Genaro.
411
00:21:39,466 --> 00:21:42,927
Oh, Leonor dan Genaro!
412
00:21:43,011 --> 00:21:44,554
Leonor dan Genaro!
413
00:21:44,637 --> 00:21:47,390
Kenapa mereka pergi?
414
00:21:47,474 --> 00:21:50,185
Salam Maria,
penuh rahmat, Bunda belas kasih.
415
00:21:50,268 --> 00:21:52,479
Pembawa kehidupan, kebaikan, harapan.
416
00:21:52,562 --> 00:21:56,524
Bapa kami yang di surga,
Dikuduskanlah namaMu…
417
00:21:57,734 --> 00:21:58,818
Rigo.
418
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Rigo.
419
00:22:01,780 --> 00:22:02,739
Apa?
420
00:22:02,822 --> 00:22:03,865
Canelo menang.
421
00:22:04,407 --> 00:22:05,950
Bagus. Selamat.
422
00:22:06,034 --> 00:22:08,953
Sungguh? Aku dengarkan kau,
bertaruh melawannya.
423
00:22:09,746 --> 00:22:11,539
Kenapa kau mendengarkanku?
424
00:22:11,623 --> 00:22:15,043
- Kau bilang kau selalu menang.
- Ya, tapi kau bilang…
425
00:22:15,126 --> 00:22:19,047
Apa bisa tanya pada koneksimu
jika ada yang bisa dilakukan?
426
00:22:19,130 --> 00:22:21,883
Tidak. Taruhan itu seperti kekasih.
427
00:22:22,675 --> 00:22:25,345
Nikmati sejenak, jangan berikan semuanya.
428
00:22:27,806 --> 00:22:28,640
Ini.
429
00:22:30,100 --> 00:22:31,142
Kenang-kenangan.
430
00:22:32,394 --> 00:22:33,228
Genie.
431
00:22:33,311 --> 00:22:36,856
Kau compadre dari compadre-ku,
maka kau compadre-ku.
432
00:22:36,940 --> 00:22:39,067
Dan compadre akan membantumu.
433
00:22:39,150 --> 00:22:40,527
Bahkan dengan comadre.
434
00:22:41,861 --> 00:22:44,280
Kau beruntung aku tak suka wanita pirang.
435
00:22:44,364 --> 00:22:45,240
Tenanglah.
436
00:22:46,199 --> 00:22:48,368
Kau bisa membayarku nanti.
437
00:22:50,495 --> 00:22:55,041
…dan ampuni salah kami seperti kami
ampuni yang salah kepada kami.
438
00:22:55,917 --> 00:23:01,005
Jangan bawa kami pada godaan,
dan bebaskan kami dari kejahatan…
439
00:23:02,298 --> 00:23:05,510
Tomás dan Pablo akan melaksanakan
440
00:23:05,593 --> 00:23:09,180
wasiat terakhir kakakku,
Leonor, dan iparku, Genaro.
441
00:23:14,144 --> 00:23:14,978
Apa?
442
00:23:15,061 --> 00:23:17,063
Lempar bola agar ke sudut.
443
00:23:17,147 --> 00:23:20,608
Itu yang diinginkan Genaro.
Satu, dua, tiga, sekarang.
444
00:23:20,692 --> 00:23:21,776
Tidak!
445
00:23:23,445 --> 00:23:24,821
- Ibu?
- Kenapa kemari?
446
00:23:24,904 --> 00:23:28,241
Serahkan.
Jangan pakai Puky untuk cetak gol.
447
00:23:28,324 --> 00:23:31,411
Kau tak boleh membawa
kakakku dan suaminya, Penyihir!
448
00:23:31,494 --> 00:23:33,746
- Anjingku, kakakmu penyihir.
- Lepas!
449
00:23:33,830 --> 00:23:36,249
- Ayo, Pirang!
- Lepaskan!
450
00:23:38,501 --> 00:23:39,627
Oh, tidak.
451
00:23:39,711 --> 00:23:43,173
Berkat kau, aku tak bisa
memenuhi wasiat terakhir kakakku.
452
00:23:43,256 --> 00:23:45,508
Dia tak akan memaafkanku.
453
00:23:45,592 --> 00:23:46,468
Lalu kenapa?
454
00:23:47,051 --> 00:23:49,888
Puky tak bisa pipis di ranjang Crista.
455
00:23:50,472 --> 00:23:52,724
Aku karang
permintaan terakhir orang tuaku.
456
00:23:52,807 --> 00:23:53,641
Apa?
457
00:23:54,642 --> 00:23:55,602
Yang Puky karanganku.
458
00:23:57,228 --> 00:23:59,856
Aku bisa merasakan kehadiran mereka!
459
00:24:03,818 --> 00:24:07,113
Dia di sini!
460
00:24:09,449 --> 00:24:10,909
Puky, itu kau?
461
00:24:11,701 --> 00:24:13,578
Ini Leo.
462
00:24:13,661 --> 00:24:15,413
Apa Puky bersamamu?
463
00:24:15,497 --> 00:24:17,248
Dia di sini bersamaku.
464
00:24:17,916 --> 00:24:19,000
Puky.
465
00:24:19,083 --> 00:24:22,253
Aku ingin cetak gol sundulan seperti Pelé.
466
00:24:22,337 --> 00:24:25,798
Dan aku ingin rambut lurus ala Brasil.
467
00:24:25,882 --> 00:24:27,258
Aku ingin bukti.
468
00:24:32,931 --> 00:24:34,390
Puky menjilatku!
469
00:24:35,934 --> 00:24:37,227
Itu benar, Tina.
470
00:24:38,311 --> 00:24:41,856
Kami ambil bagian
dalam skema ini karena kalian berdua buta.
471
00:24:41,940 --> 00:24:43,274
Maaf, Agustina.
472
00:24:43,358 --> 00:24:45,360
Kami ingin pamit pada orang tuaku.
473
00:24:46,236 --> 00:24:47,195
Dan pada Puky.
474
00:24:49,322 --> 00:24:53,284
RUMAH DUKA
475
00:24:54,786 --> 00:24:58,373
Mereka sama pentingnya bagi kami
seperti mereka bagimu.
476
00:25:02,669 --> 00:25:04,671
Lihat apa yang kau sebabkan, Leo?
477
00:25:05,964 --> 00:25:09,592
Akan lebih mudah bagimu
jika kau katakan keinginan terakhirmu.
478
00:25:11,469 --> 00:25:13,888
Itu akibatnya tak bicara padaku.
479
00:25:13,972 --> 00:25:15,974
Kau juga tak mau bicara padaku!
480
00:25:18,393 --> 00:25:19,519
Leonor?
481
00:25:20,353 --> 00:25:21,187
Apa itu kau?
482
00:25:21,271 --> 00:25:22,480
Kau tampak kabur.
483
00:25:23,147 --> 00:25:25,483
Mereka belum punya serat optik di sini.
484
00:25:25,567 --> 00:25:27,902
Kenapa tak telepon setelah ke Juárez?
485
00:25:27,986 --> 00:25:30,947
Kau sangat marah sejak Rigo mengejarku.
486
00:25:31,030 --> 00:25:32,699
Dahulu dia kekasihku, Tina.
487
00:25:32,782 --> 00:25:35,243
Tentu. Kekasihmu dan semua gadis lain.
488
00:25:36,327 --> 00:25:37,870
Itu hanya ciuman kecil.
489
00:25:37,954 --> 00:25:39,080
Aku tak peduli.
490
00:25:39,163 --> 00:25:41,874
Jangan merayu pacar kakakmu.
491
00:25:41,958 --> 00:25:44,085
Dahulu aku sangat menyukainya.
492
00:25:44,168 --> 00:25:45,545
Maaf, Kak.
493
00:25:45,628 --> 00:25:47,463
Itu sebabnya aku tak telepon.
494
00:25:48,339 --> 00:25:49,966
Karena aku sangat malu.
495
00:25:51,259 --> 00:25:52,885
Aku sangat merindukanmu.
496
00:25:54,887 --> 00:25:57,724
Aku sungguh menyesal bersikap buruk.
497
00:25:57,807 --> 00:26:02,395
Tina, aku menyayangimu sepenuh hati,
tapi kau sungguh melampaui batas.
498
00:26:02,478 --> 00:26:04,981
Bagaimana agar kau memaafkanku?
499
00:26:05,064 --> 00:26:07,025
Kau harus menjaga keluargaku.
500
00:26:09,027 --> 00:26:10,778
Maka kau akan memaafkanku?
501
00:26:10,862 --> 00:26:12,697
Tunggu, Puky, jangan!
502
00:26:12,780 --> 00:26:14,032
- Apa?.
- Tidak!
503
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
Wah!
504
00:26:15,617 --> 00:26:17,035
Leonor, kau di sana?
505
00:26:18,328 --> 00:26:19,203
Astaga!
506
00:26:19,829 --> 00:26:22,665
Kehabisan air panas. Leonor.
507
00:26:22,749 --> 00:26:25,877
Leonor! Kau tak bisa
meninggalkanku seperti ini.
508
00:26:34,218 --> 00:26:35,178
Sedang apa?
509
00:26:36,262 --> 00:26:38,348
Meletakkan abu Puky-ku.
510
00:26:39,349 --> 00:26:40,850
Di bawah pohon Pukitriz.
511
00:26:46,522 --> 00:26:48,441
Ibu tak haus, terima kasih.
512
00:26:48,524 --> 00:26:51,778
Ini untuk Puky.
Dia suka rasa musim semi alami.
513
00:27:12,215 --> 00:27:14,550
Aku kesulitan membersihkan abu Leo.
514
00:27:15,385 --> 00:27:17,762
Seperti ucapkan selamat tinggal lagi.
515
00:27:18,429 --> 00:27:21,557
Setidaknya kau bisa mengirimnya ke laut.
516
00:27:22,975 --> 00:27:25,937
Maksudku, melalui saluran air. Itu cukup.
517
00:27:27,689 --> 00:27:28,856
Kau tahu, Rigo?
518
00:27:29,899 --> 00:27:33,986
Setelah semua ini, aku sadar
aku tak bisa tinggalkan keluargaku.
519
00:27:34,070 --> 00:27:37,281
- Aku tak akan kembali ke Juárez.
- Sungguh?
520
00:27:38,116 --> 00:27:41,077
Itu kabar baik, Tina.
521
00:27:41,661 --> 00:27:45,081
Salah satu penyewaku
baru pindah dari dekat sini.
522
00:27:45,581 --> 00:27:46,624
Tinggal di sana,
523
00:27:46,708 --> 00:27:51,003
sementara aku membantu
menjual rumah besar kakakmu
524
00:27:51,087 --> 00:27:53,464
dan anak-anaknya bisa dapatkan uang itu.
525
00:27:54,424 --> 00:27:55,258
Maksudku…
526
00:27:56,342 --> 00:27:57,260
Dengan begitu,
527
00:27:58,261 --> 00:27:59,679
kita lebih dekat, 'kan?
528
00:27:59,762 --> 00:28:00,888
Apa kau serius?
529
00:28:01,889 --> 00:28:04,183
Itu berita bagus. Terima kasih, Rigo.
530
00:28:05,184 --> 00:28:07,478
- Terima kasih banyak.
- Tentu.
531
00:28:09,897 --> 00:28:11,858
Tak perlu berterima kasih…
532
00:28:11,941 --> 00:28:14,193
- Selesaikan keringkan piring.
- Benar.
533
00:28:17,780 --> 00:28:18,740
Ini.
534
00:28:19,991 --> 00:28:22,118
Berikan padaku, Ibu.
535
00:28:23,661 --> 00:28:25,663
Perlahan, itu keren.
536
00:28:25,747 --> 00:28:27,874
Itu otomatis. Apa kataku?
537
00:28:27,957 --> 00:28:30,209
Tangani seakan itu milikmu sendiri.
538
00:28:30,293 --> 00:28:31,711
Kru Lopez-ku!
539
00:28:33,671 --> 00:28:34,964
Agustina!
540
00:28:36,007 --> 00:28:37,341
Wah, Agustina.
541
00:28:37,425 --> 00:28:40,011
Aku senang akhirnya kau bawa mereka pergi.
542
00:28:40,094 --> 00:28:43,139
Aku senang tak perlu
melihat wajah Botox-mu.
543
00:28:43,222 --> 00:28:48,144
Bagus. Aku tak paham bagaimana kakakku
tahan enam bulan dekat penyihir sepertimu.
544
00:28:48,227 --> 00:28:49,687
Dah.
545
00:28:49,771 --> 00:28:51,230
Dah, kru Lopez!
546
00:28:51,314 --> 00:28:53,274
Kami akan merindukanmu. Dah!
547
00:28:53,357 --> 00:28:55,651
Jangan pernah kembali.
548
00:28:55,735 --> 00:28:57,737
RUMAH DIJUAL
549
00:29:00,406 --> 00:29:01,491
PENGADILAN DEL CIELO
550
00:29:04,660 --> 00:29:05,495
Ernesto!
551
00:29:07,830 --> 00:29:09,582
Apa kau membeli perabot baru?
552
00:29:10,416 --> 00:29:12,919
Tidak, Silvia. Mereka menyitanya.
553
00:29:14,086 --> 00:29:16,339
Uangku digelapkan, semua habis.
554
00:29:16,422 --> 00:29:17,548
- Rumah juga.
- Tidak.
555
00:29:18,132 --> 00:29:19,175
Apa? Tidak!
556
00:29:19,258 --> 00:29:21,886
Jangan ambil ini. Harganya mahal.
557
00:29:21,969 --> 00:29:24,263
- Ibu, tenang. Lihat.
- Jangan dibawa.
558
00:29:24,347 --> 00:29:26,891
Wajar jika orang kaya bangkrut.
559
00:29:27,975 --> 00:29:31,604
Mike Tyson bangkrut.
Andrés García, dua kali.
560
00:29:32,230 --> 00:29:34,190
Dan Trump, yang menjadi presiden.
561
00:29:35,107 --> 00:29:40,279
Ibu, kita bisa pindah ke Four Seasons
selagi Ayah dapatkan uang kita kembali.
562
00:29:40,363 --> 00:29:42,114
Tak bisa kembali.
563
00:29:42,615 --> 00:29:44,784
Juga tak mampu ke Four Seasons.
564
00:29:48,204 --> 00:29:49,205
Dan The Sheraton?
565
00:29:51,499 --> 00:29:52,792
Bahkan Best Western.
566
00:29:54,502 --> 00:29:55,336
Tidak!
567
00:29:56,671 --> 00:29:57,964
Asuransi jiwamu?
568
00:29:58,047 --> 00:29:59,757
Hei, aku tak berencana mati.
569
00:30:01,759 --> 00:30:04,804
Masukkan yang kau bisa
ke mobil Joel, itu saja.
570
00:30:04,887 --> 00:30:08,307
- Maksudmu benda itu?
- Joel, koperku.
571
00:30:09,475 --> 00:30:10,351
Koperku muat?
572
00:30:12,395 --> 00:30:13,396
Tidak!
573
00:30:13,479 --> 00:30:16,190
Tidak!
574
00:30:21,028 --> 00:30:25,032
Kami agak sempit di sini,
tapi bebas dari si rambut pirang.
575
00:30:25,116 --> 00:30:28,369
Untung kau menyuruhku
mendengarkan compadre-mu, Leo.
576
00:30:30,872 --> 00:30:33,875
Mulai sekarang,
kita akan hidup bahagia di kampung.
577
00:30:33,958 --> 00:30:35,877
- Benar sekali.
- Pasti. Benar.
578
00:30:42,800 --> 00:30:47,096
Ada tetangga baru. Aku akan temui mereka
untuk memulai dengan benar.
579
00:30:47,179 --> 00:30:48,890
- Mulai dengan benar!
- Benar.
580
00:30:48,973 --> 00:30:50,766
Siapa cepat dia dapat.
581
00:30:50,850 --> 00:30:52,935
Kau harus berbagi, Pablito.
582
00:30:53,019 --> 00:30:55,396
Penjara mengajariku untuk bermurah hati.
583
00:30:55,479 --> 00:30:56,689
Baik, biar kupotong.
584
00:31:04,447 --> 00:31:05,364
Halo.
585
00:31:06,032 --> 00:31:07,241
Permisi.
586
00:31:14,457 --> 00:31:15,291
- Kau?
- Kau?
587
00:31:17,126 --> 00:31:18,753
Sial!
588
00:33:44,607 --> 00:33:48,611
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald