1 00:00:06,883 --> 00:00:09,218 Mereka berdua hidup bahagia dan damai. 2 00:00:09,802 --> 00:00:11,596 Dan hangus bersama. 3 00:00:12,889 --> 00:00:15,516 Bagaimana aku bisa buat upacara untuk Puky? 4 00:00:16,267 --> 00:00:17,435 Siapa? 5 00:00:18,603 --> 00:00:21,522 Anjingnya. Dia hangus bersama ibu dan ayahku. 6 00:00:21,606 --> 00:00:25,151 Oh tidak, Puky-ku, bercampur dengan orang-orang itu. 7 00:00:26,027 --> 00:00:27,487 Itu abu kami. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,282 Kakak dan iparku, semoga mereka beristirahat dengan tenang. 9 00:00:31,365 --> 00:00:32,867 - Tuhan berkati. - Amin. 10 00:00:32,950 --> 00:00:36,871 - Upacara hanya untuk mereka. - Kau keras kepala seperti kakakmu. 11 00:00:36,954 --> 00:00:40,208 - Siapa namamu lagi? - Agustina Salcido. 12 00:00:40,291 --> 00:00:43,586 - Seperti tim sepak bola kami… - Tim bertahan, kakakmu bilang. 13 00:00:43,669 --> 00:00:47,840 Bukan mau ikut campur, tapi buat saja upacara untuk anjing juga. 14 00:00:47,924 --> 00:00:52,136 Kita bisa memberi si Pirang 100, 150 gram abu agar dia tenang. 15 00:00:52,220 --> 00:00:54,055 Kami tak mau berbagi, Rigo. 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,973 - Maaf. - Aku simpan abuku. 17 00:00:56,057 --> 00:00:59,143 Abu Leonor dan Genaro. Semoga mereka tenang. 18 00:00:59,227 --> 00:01:00,645 - Tuhan berkati. - Amin. 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,064 - Abunya juga milikku. - Tidak. 20 00:01:03,147 --> 00:01:04,649 Ya. Punyaku dan Puky. 21 00:01:04,732 --> 00:01:06,609 Semua salahmu dan Puky. 22 00:01:06,692 --> 00:01:10,905 Dia gigit Genaro, dia terjebak, kakakku membantu, dan mereka semua hangus. 23 00:01:10,988 --> 00:01:13,282 Jadi tidak, aku simpan abuku! 24 00:01:13,366 --> 00:01:15,368 Tidak, Puky-ku! 25 00:01:15,451 --> 00:01:17,161 Tidak, itu Puky-ku! 26 00:01:17,245 --> 00:01:18,704 - Chivis. - Puky-ku! 27 00:01:18,788 --> 00:01:20,164 Beri waktu. 28 00:01:20,248 --> 00:01:22,166 Beri waktu. Ayo pergi. 29 00:01:22,250 --> 00:01:23,417 Dia juga Puky-ku. 30 00:01:23,501 --> 00:01:24,502 Maaf. 31 00:01:29,132 --> 00:01:31,425 - Puky! - Intervensi Espinoza. 32 00:01:32,885 --> 00:01:37,807 Aku tak paham kenapa si pirang norak itu ingin buat upacara untuk anjingnya. 33 00:01:37,890 --> 00:01:40,726 Kadang gadis kaya cinta peliharaan melebihi anak. 34 00:01:40,810 --> 00:01:42,019 Ya, terserah. 35 00:01:42,103 --> 00:01:45,148 Kakakku dan kakak iparku pantas mendapatkan yang terbaik. 36 00:01:45,231 --> 00:01:48,151 - Dan kita akan berikan kepada mereka. - Ya. 37 00:01:48,234 --> 00:01:50,319 Aku ada ide, bagaimana kalau kita… 38 00:01:50,403 --> 00:01:52,989 Kita sajikan Birria, favorit kakak iparku. 39 00:01:53,072 --> 00:01:54,073 Birria? 40 00:01:54,157 --> 00:01:55,992 Itu daging barbeku, 'kan? 41 00:01:56,075 --> 00:01:58,911 Dan trio musikal dari Veracruz. Kakakku suka itu. 42 00:01:58,995 --> 00:02:01,455 - Dia lebih suka mariachi, 'kan? - Ya. 43 00:02:01,539 --> 00:02:03,916 lagu favoritnya akan dimainkan. 44 00:02:04,000 --> 00:02:05,918 "Libre" oleh Manoella Torres. 45 00:02:06,002 --> 00:02:08,129 - Dia menyukainya. - Itu dia. 46 00:02:08,212 --> 00:02:11,382 "El Querreque." Dan kita sebarkan abu mereka di laut. 47 00:02:11,465 --> 00:02:13,843 Tapi para compadre takut dengan laut. 48 00:02:13,926 --> 00:02:16,470 Mereka takut sejak menonton Jaws. 49 00:02:16,554 --> 00:02:19,724 Besarkan fotonya, mereka tampak bagus di sana. 50 00:02:20,266 --> 00:02:23,019 - Mereka benci itu! - Kita adakan di kampung. 51 00:02:23,102 --> 00:02:25,646 - Bisa pakai rumahmu, Rigo? - Terserah. 52 00:02:25,730 --> 00:02:30,318 Lebih baik orang tuamu bersama kaumnya daripada para orang kaya itu. Itu saja. 53 00:02:33,738 --> 00:02:35,948 Hanya di antara kita, 54 00:02:36,032 --> 00:02:38,784 sejak kapan dia kenal Leo lebih baik dari kita? 55 00:02:38,868 --> 00:02:42,455 - Mereka lama tak bicara. - Ibu menggambar kumis di fotonya. 56 00:02:42,538 --> 00:02:44,749 - Dia bilang itu lebih baik. - Benar. 57 00:02:44,832 --> 00:02:46,876 Berhenti bergosip. 58 00:02:46,959 --> 00:02:51,297 Saudara kandung, bahkan saat saling benci, mereka saling menyayangi. 59 00:02:52,256 --> 00:02:53,674 Kau mengerti? 60 00:02:53,758 --> 00:02:54,592 Ya? 61 00:02:55,801 --> 00:02:57,970 Kita harus dapatkan Puky kembali. 62 00:02:58,054 --> 00:03:01,015 Tidak, Sayang. Yang perlu kau lakukan adalah tenang 63 00:03:01,098 --> 00:03:05,144 dan biarkan Agustina berpamitan dengan kakak dan iparnya. 64 00:03:05,228 --> 00:03:07,313 Dia sahabatku, pria hebat! 65 00:03:07,396 --> 00:03:10,566 Aku menyewa cenayang untuk berpamitan dengan Puky. 66 00:03:10,650 --> 00:03:12,526 Kita lakukan hal favoritnya. 67 00:03:12,610 --> 00:03:14,654 Kita akan kencing di ranjangku? 68 00:03:14,737 --> 00:03:16,280 Kita main lempar tangkap, 69 00:03:16,364 --> 00:03:17,615 itu kesukaannya. 70 00:03:18,324 --> 00:03:20,534 Ibu melempar barang, dan kau tangkap. 71 00:03:20,618 --> 00:03:22,119 Mudah. 72 00:03:22,203 --> 00:03:24,705 Lalu kubur abunya di bawah pohon Beatriz, 73 00:03:24,789 --> 00:03:28,251 yang kini akan disebut pohon Pukitriz. 74 00:03:29,710 --> 00:03:30,878 Sudah jelas? 75 00:03:33,047 --> 00:03:34,048 Bagus. 76 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 Bagaimana kita ambil abunya? 77 00:03:43,391 --> 00:03:44,392 Oh… 78 00:03:45,017 --> 00:03:46,018 Akan kubukakan. 79 00:03:47,812 --> 00:03:51,774 Aku di sini untuk kaus tim Brody, yang ditinggalkan compadre-ku. 80 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 Dia wariskan padaku secara tertulis, saat mabuk, 81 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 beberapa tahun lalu. Lihat. 82 00:03:56,904 --> 00:03:58,447 UNTUK COMPADRE-KU, RIGO 83 00:03:58,531 --> 00:03:59,740 Ini tulisan Genaro? 84 00:03:59,824 --> 00:04:03,786 Ya. Bersertifikat notaris, berstempel pemerintah, semuanya. 85 00:04:03,869 --> 00:04:06,372 Maaf, tapi Genaro memberikannya kepadaku. 86 00:04:06,455 --> 00:04:10,167 Jika kau tak mau orang mati itu menghantuimu di malam hari, 87 00:04:10,251 --> 00:04:12,461 hormati wasiatnya, serahkan. 88 00:04:12,545 --> 00:04:14,297 Aku tahu maksudmu. 89 00:04:14,380 --> 00:04:17,633 Kau iri karena Genie menganggapku sebagai sahabatnya. 90 00:04:17,717 --> 00:04:18,718 "Genie"? 91 00:04:18,801 --> 00:04:22,221 Agensi periklananku pekerjakan dia saat dia membutuhkannya. 92 00:04:22,305 --> 00:04:24,807 Aku ada di sisinya di masa sulitnya. 93 00:04:24,890 --> 00:04:27,476 - Aku ada di masa gelapnya. - Benarkah? 94 00:04:27,560 --> 00:04:30,313 Saat Meksiko kalah dari Jerman tahun 1998, 95 00:04:30,396 --> 00:04:32,064 dari Bulgaria tahun 1994. 96 00:04:32,148 --> 00:04:34,400 - Argentina, 2006. - Apa? 97 00:04:34,483 --> 00:04:38,321 Kecuali saat lawan Amerika, 2002, aku terbang ke Piala Dunia, 98 00:04:38,404 --> 00:04:41,073 dan dia tak mampu. Aku tak dimaafkan. 99 00:04:41,157 --> 00:04:43,242 Itu kekalahan buruk. 100 00:04:43,326 --> 00:04:47,371 Kenapa bawa Ramón Morales, hanya untuk digantikan Matador. 101 00:04:47,455 --> 00:04:49,790 Kenapa dia? Perusak mimpi. 102 00:04:49,874 --> 00:04:52,543 - Dan harapan. - Aku setuju. 103 00:04:53,085 --> 00:04:54,170 Itu buruk. 104 00:04:54,253 --> 00:04:57,298 Jika butuh uang untuk kaus tim, jangan khawatir. 105 00:04:57,381 --> 00:04:59,508 Akan kukirim ke rekeningmu. 106 00:04:59,592 --> 00:05:02,887 Akan kuterima hanya karena itu yang compadre-ku Genaro, 107 00:05:02,970 --> 00:05:05,639 semoga jiwanya damai, inginkan. 108 00:05:05,723 --> 00:05:08,017 - Lima puluh cukup. - Kuberi lima. 109 00:05:08,100 --> 00:05:10,144 - Di tengah. Tiga puluh. - Baiklah. 110 00:05:11,604 --> 00:05:13,856 Itu aneh, "dana tak cukup." 111 00:05:13,939 --> 00:05:17,109 Tak apa. Aku terima surat janji bayar, voucer, arloji, 112 00:05:17,193 --> 00:05:18,027 Gis… 113 00:05:18,694 --> 00:05:20,613 Tenang. Ada apa? 114 00:05:21,405 --> 00:05:23,491 Biar kuperiksa rekeningnya. 115 00:05:25,368 --> 00:05:27,078 Rekeningku dikosongkan. 116 00:05:27,161 --> 00:05:30,373 Seseorang pakai kartu kreditku sampai habis. 117 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 Bagaimana kujelaskan pada Silvia? 118 00:05:33,626 --> 00:05:36,003 Terutama saat dia sedih karena Puky. 119 00:05:36,087 --> 00:05:38,506 Itu akan jadi berita buruk. 120 00:05:38,589 --> 00:05:39,799 Lupakan berita itu. 121 00:05:39,882 --> 00:05:43,844 Dia belanja untuk atasi depresi. Bagaimana aku kabari dia? 122 00:05:43,928 --> 00:05:48,391 Jangan beri tahu istrimu. Ada kenalanku yang akan beri uang instan. 123 00:05:48,474 --> 00:05:50,434 Memberiku informasi pertarungan. 124 00:05:50,518 --> 00:05:52,686 - Pekan ini Canelo. - Kenapa? 125 00:05:52,770 --> 00:05:55,940 Mudah, Canelo kalahkan lawan dalam beberapa ronde. 126 00:05:56,023 --> 00:05:57,525 Kali ini dia akan kalah. 127 00:05:57,608 --> 00:06:01,654 Kau akan kupinjamkan uang untuk bertaruh agar uangmu kembali. 128 00:06:01,737 --> 00:06:04,698 Terima kasih, tapi aku tak mau ambil risiko. 129 00:06:07,451 --> 00:06:10,037 Baiklah, kau yang rugi. 130 00:06:13,958 --> 00:06:15,543 Hei, Cata, apa kabar? 131 00:06:16,043 --> 00:06:17,962 Bisa bantu? Buka pintu belakang. 132 00:06:18,045 --> 00:06:19,380 Kumohon. Yang itu. 133 00:06:19,964 --> 00:06:21,090 Terima kasih. 134 00:06:25,511 --> 00:06:27,179 - Hai. - Kau tak apa? 135 00:06:27,263 --> 00:06:30,224 Ny. Silvia ingin bicara denganmu. 136 00:06:30,850 --> 00:06:31,851 Baiklah. 137 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 Aku butuh abu Puky-ku. 138 00:06:36,313 --> 00:06:38,023 Tidak bisa, Bu. 139 00:06:38,107 --> 00:06:41,610 Aku belajar menghormati orang mati saat di penjara. 140 00:06:42,194 --> 00:06:43,070 Baiklah. 141 00:06:45,698 --> 00:06:48,200 Juga, aku tak bisa begini pada kakakku. 142 00:06:48,284 --> 00:06:51,620 Dan ambil risiko kakak iparku hantui aku saat malam. 143 00:06:57,960 --> 00:07:00,713 Kau tahu? Aku tak bisa. 144 00:07:00,796 --> 00:07:03,757 Lihat? Itu sebabnya kau miskin. Tak ada visi. 145 00:07:04,633 --> 00:07:06,594 Puky-ku kau bawa ke mana? 146 00:07:06,677 --> 00:07:09,805 Upacara Leonor dan Genaro di kampung lama kami. 147 00:07:09,889 --> 00:07:11,557 Kau diundang jika mau. 148 00:07:11,640 --> 00:07:14,685 Puky tak pernah ke kampung tanpa sepatu botnya! 149 00:07:15,186 --> 00:07:16,187 Akan kuambilkan. 150 00:07:21,025 --> 00:07:23,819 Lihat? Itu sebabnya negara ini bermasalah. 151 00:07:29,867 --> 00:07:31,285 Aku sedih soal Puky. 152 00:07:31,368 --> 00:07:34,371 Bahkan tak bisa swafoto dengan tubuhnya yang hangus. 153 00:07:34,455 --> 00:07:35,539 Cris, Sayang. 154 00:07:36,499 --> 00:07:39,585 - Bagaimana kabarmu? - Ibu sungguh peduli perasaanku? 155 00:07:40,085 --> 00:07:41,337 Aku senang Puky mati. 156 00:07:42,213 --> 00:07:43,964 Kenapa kau berkata begitu? 157 00:07:46,759 --> 00:07:47,593 Sayang, 158 00:07:48,219 --> 00:07:53,015 sudah saatnya kau mulai mencari uang dengan keringatmu. 159 00:07:53,098 --> 00:07:54,433 Ibu ingin aku bekerja? 160 00:07:54,517 --> 00:07:57,478 Kau pikir aku ibu macam apa? Tentu saja tidak. 161 00:07:57,561 --> 00:07:58,479 Oh. 162 00:07:58,562 --> 00:08:01,106 Coba bujuk Pablo untuk memberimu Puky Ibu. 163 00:08:01,190 --> 00:08:02,608 Tapi, bagaimana? 164 00:08:02,691 --> 00:08:04,693 Dengan cara Ibu pada ayahmu. 165 00:08:04,777 --> 00:08:06,111 Menggoda. 166 00:08:08,155 --> 00:08:10,157 Puky pasti menginginkan ini. 167 00:08:12,660 --> 00:08:14,578 Aku sangat sedih. 168 00:08:19,500 --> 00:08:20,668 Ada apa, Ayah? 169 00:08:20,751 --> 00:08:22,545 Sebentar, aku cek stok. 170 00:08:22,628 --> 00:08:24,213 Diego, uang kita habis. 171 00:08:24,296 --> 00:08:25,631 Kirim Cata ke ATM. 172 00:08:26,674 --> 00:08:27,633 Tidak, Diego. 173 00:08:28,551 --> 00:08:29,552 Kita bangkrut. 174 00:08:30,678 --> 00:08:32,555 Rekening kita dikosongkan. 175 00:08:32,638 --> 00:08:33,597 Semuanya? 176 00:08:34,932 --> 00:08:36,392 Bangkrut, seperti siapa? 177 00:08:37,309 --> 00:08:40,604 Trump, Luis Miguel, Azcárraga? Mereka kehilangan aset. 178 00:08:40,688 --> 00:08:42,231 Seperti keluarga Lopez. 179 00:08:43,691 --> 00:08:44,775 - Tidak. - Ya. 180 00:08:45,901 --> 00:08:49,488 Karena kita kini miskin, aku bisa bantu apa? 181 00:08:50,072 --> 00:08:53,659 Kau akan tangani Silvia. Dia tak boleh tahu soal ini. 182 00:08:53,742 --> 00:08:56,370 Apalagi menghabiskan sisa uang kita. 183 00:08:56,453 --> 00:08:58,914 Bagaimana dia lupakan Puky tanpa belanja? 184 00:08:58,998 --> 00:09:01,083 Entahlah. Ayah tak peduli. 185 00:09:01,166 --> 00:09:02,585 Tolong Ayah. 186 00:09:02,668 --> 00:09:04,962 Kau selalu punya ide bagus. 187 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 Aku sudah bertekad. Aku renovasi seluruh lemariku. 188 00:09:10,175 --> 00:09:13,554 Semua pakaianku berbulu anjing. Aku jadi ingat Puky. 189 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 Cata! 190 00:09:27,067 --> 00:09:30,029 Kenapa kita harus bertemu di tempat kuno ini? 191 00:09:30,988 --> 00:09:34,658 Kami pernah tinggal di sini. Bibi mau upacaranya di sini. 192 00:09:34,742 --> 00:09:38,162 Mereka sudah mati. Kenapa disiksa dengan dibawa kembali? 193 00:09:39,496 --> 00:09:40,539 Hei, jadi, 194 00:09:40,623 --> 00:09:44,460 bagaimana orang bisa berciuman di taman seperti ini? 195 00:09:45,919 --> 00:09:48,797 Ada apa, Crista? Kau tak mungkin menggodaku. 196 00:09:50,132 --> 00:09:53,427 Baik. Ibu ingin aku meyakinkanmu untuk antar Puky padaku. 197 00:09:53,510 --> 00:09:57,014 Dia akan adakan pemanggilan arwah. Aku ingin membantu ibuku. 198 00:09:57,097 --> 00:10:01,769 Gadis elit lakukan perpisahan pada yang mati. Seperti di Coco. 199 00:10:01,852 --> 00:10:03,228 Baik. 200 00:10:03,312 --> 00:10:04,313 Halo? 201 00:10:05,314 --> 00:10:08,609 Neto, ini akuntanmu. Semuanya sudah teratasi. 202 00:10:09,276 --> 00:10:11,737 Uang yang dicuri kembali ke rekeningmu. 203 00:10:11,820 --> 00:10:13,280 Kau kaya lagi. 204 00:10:13,364 --> 00:10:16,533 Terima kasih banyak! Aku tak percaya! 205 00:10:16,617 --> 00:10:18,369 Neto. 206 00:10:19,495 --> 00:10:21,497 - Kau di sana? - Genie? 207 00:10:21,580 --> 00:10:22,414 Kaukah itu? 208 00:10:22,498 --> 00:10:23,540 Dengar aku, Neto. 209 00:10:23,624 --> 00:10:27,002 Kawan! Seperti apa surga itu? Kau sudah bertemu Maradona? 210 00:10:27,086 --> 00:10:30,923 Kau harus tahu sesuatu soal compadre-ku dan pertarungan Canelo. 211 00:10:31,507 --> 00:10:33,092 Kau harus bertaruh pada… 212 00:10:33,967 --> 00:10:35,803 Genie? 213 00:10:35,886 --> 00:10:37,930 Pada siapa aku… Genie! 214 00:10:39,973 --> 00:10:41,308 Tenanglah. 215 00:10:41,392 --> 00:10:42,685 Tenanglah. 216 00:10:42,768 --> 00:10:45,354 Aku juga takut saat bermimpi orang miskin. 217 00:10:46,772 --> 00:10:48,065 Tak apa-apa. 218 00:10:56,865 --> 00:10:58,158 Quique, ayo. 219 00:10:58,242 --> 00:11:00,077 Ayo, Bung, cepat. 220 00:11:00,160 --> 00:11:02,162 Cepatlah. Ayo. 221 00:11:03,664 --> 00:11:04,498 Halo. 222 00:11:04,581 --> 00:11:07,918 Rigo, bisa pinjam berapa untuk taruhan Canelo? 223 00:11:08,001 --> 00:11:09,294 Ya! 224 00:11:09,878 --> 00:11:10,754 Jangan takut. 225 00:11:10,838 --> 00:11:11,797 Akan kubawakan. 226 00:11:14,717 --> 00:11:17,553 Kami ada masalah keuangan. 227 00:11:17,636 --> 00:11:20,097 Aku harus mencegah ibuku berbelanja. 228 00:11:20,180 --> 00:11:23,517 Menghindari pengeluaran itu konsep baru bagi keluargaku. 229 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 Kau harus kreatif untuk berbelanja tanpa uang. 230 00:11:26,353 --> 00:11:29,356 Pakaian palsu 100 kali lebih murah dari yang asli 231 00:11:29,440 --> 00:11:31,400 dan memuaskan pembeli juga. 232 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 Apa Silvia akan menyadarinya? 233 00:11:33,444 --> 00:11:36,029 Ini diskon besar. Seperti taco biji bayam. 234 00:11:36,113 --> 00:11:39,074 Terlalu mahal di restoran. Kami makan tiap hari. 235 00:11:39,158 --> 00:11:41,285 Aku tak bisa bawa dia ke toko murah. 236 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 Jika dia tak mau, kita harus cari alternatif. 237 00:11:46,373 --> 00:11:48,041 Tahu pembelanja pribadi? 238 00:11:48,667 --> 00:11:52,504 Coba bawa pilihan palsu "eksklusif" ke rumah untuk Silvia. 239 00:11:52,588 --> 00:11:54,089 Bagaimana? Semua palsu. 240 00:11:54,173 --> 00:11:57,384 Jika ada yang berbakat menjual barang palsu, itu kau. 241 00:11:58,093 --> 00:12:00,471 Benar, tapi kau tak kenal Silvia. 242 00:12:00,554 --> 00:12:02,848 Aku butuh bantuan ahli. 243 00:12:05,184 --> 00:12:06,018 Yang itu. 244 00:12:09,813 --> 00:12:10,647 Dan itu. 245 00:12:12,357 --> 00:12:13,233 Dan yang itu. 246 00:12:14,443 --> 00:12:15,611 Yang di sana. 247 00:12:16,779 --> 00:12:20,407 Kami punya semua merek. Klien terbaik kami wanita kaya 248 00:12:20,491 --> 00:12:22,576 yang membeli di kios pasar Minggu. 249 00:12:25,078 --> 00:12:28,123 Ini cara kita menipu Ny. Silvia. 250 00:12:28,665 --> 00:12:31,710 Pakaian harus sesuai dengan desain merek 251 00:12:31,794 --> 00:12:34,421 dan tak terlihat seperti koleksi terbaru. 252 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 Tipis. Berikutnya. 253 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 Mantel bulu ini. 254 00:12:37,925 --> 00:12:41,595 Harus dibuat di pabrik Vietnam atau Thailand. 255 00:12:41,678 --> 00:12:42,930 Jangan Tiongkok. 256 00:12:43,013 --> 00:12:46,308 Aku butuh air soda, Cat. 257 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 Mereka butuh aroma baju baru. 258 00:12:48,268 --> 00:12:51,230 Aroma yang sudah lama kutiru dengan sempurna 259 00:12:51,313 --> 00:12:54,608 dengan meminjam pakaiannya tanpa dia sadari. 260 00:12:56,068 --> 00:12:58,779 Terakhir, makin tinggi harga untuk orang kaya, 261 00:12:58,862 --> 00:13:00,906 semakin mudah mereka membelinya. 262 00:13:00,989 --> 00:13:03,784 Itu membuat mereka merasa istimewa. 263 00:13:04,409 --> 00:13:07,996 Bukankah ini sedikit berbeda dari penampilan merek itu? 264 00:13:08,705 --> 00:13:09,748 Tidak. 265 00:13:10,666 --> 00:13:13,752 Ini desain terbaru. Belum tampil di panggung busana. 266 00:13:13,836 --> 00:13:14,920 Sungguh? 267 00:13:15,003 --> 00:13:15,879 Mari lihat. 268 00:13:16,922 --> 00:13:18,882 Mahal sekali. 269 00:13:18,966 --> 00:13:21,635 Maka ya, itu pasti asli. 270 00:13:25,222 --> 00:13:26,598 Cocok untuknya. 271 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Itu bukan gayanya. 272 00:13:28,725 --> 00:13:30,143 Aku beli semua. 273 00:13:30,227 --> 00:13:32,688 Bungkus semuanya sebagai hadiah untukku. 274 00:13:35,440 --> 00:13:38,694 Kini aku hanya perlu tukar mobilku dengan Porsche baru. 275 00:13:38,777 --> 00:13:41,738 Maukah kau datang ke dealer setelah olahraga kita? 276 00:13:41,822 --> 00:13:42,990 Terima kasih, Nak. 277 00:13:52,708 --> 00:13:53,542 Tidak. 278 00:13:56,295 --> 00:13:58,547 Ibu, bisa mendengarku? 279 00:13:59,631 --> 00:14:00,799 Ibu! 280 00:14:00,883 --> 00:14:01,800 Ibu di mana? 281 00:14:02,801 --> 00:14:04,344 Ibu, kau bisa mendengarku? 282 00:14:06,179 --> 00:14:08,390 Apa itu kau, Leo? 283 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 Ya! 284 00:14:10,851 --> 00:14:13,145 Ketahui sesuatu tentang compadre kita. 285 00:14:13,228 --> 00:14:16,523 - Tidak! - Jangan pergi! 286 00:14:16,607 --> 00:14:17,566 - Ibu! - Tolong! 287 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 Astaga. 288 00:14:36,293 --> 00:14:38,420 Leo muncul di mimpi Ibu semalam. 289 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 Tak mungkin, Ibu. Mestinya di mimpiku. 290 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Ibu ragukan itu. 291 00:14:43,508 --> 00:14:46,178 Kau tahu kau bukan favoritnya. 292 00:14:46,803 --> 00:14:49,264 Dia hanya iri kulitku lebih terang. 293 00:14:51,099 --> 00:14:55,103 Dia benci kau karena tak pernah telepon usai pindah ke Ciudad Juárez. 294 00:14:55,187 --> 00:14:57,606 Kenapa kalian tak meneleponku? 295 00:14:57,689 --> 00:15:00,442 Kau serius? Kami telepon dan kau tutup. 296 00:15:00,525 --> 00:15:02,194 - Tak mungkin. - Cukup! 297 00:15:02,778 --> 00:15:07,074 Begini, Leo ingin memberitahuku sesuatu tentang Rigo. 298 00:15:09,368 --> 00:15:12,996 Dia pasti ingat Rigo mengejarnya di sekolah. 299 00:15:13,080 --> 00:15:16,041 Dan mengejar Tina, Chayo, dan yang lain. 300 00:15:16,875 --> 00:15:18,669 - Nak! - Baiklah. Aku berhenti. 301 00:15:18,752 --> 00:15:23,048 Ibu merasa dia tak suka upacara yang kau atur untuknya. 302 00:15:23,131 --> 00:15:26,009 Ayolah, Ibu. Aku yang paling memahami Leo. 303 00:15:26,093 --> 00:15:29,972 Kami lama sekamar. Jadi, selesaikan saja karangan bunganya. 304 00:15:30,514 --> 00:15:31,932 - Baiklah. - Ya? Cepat. 305 00:15:33,558 --> 00:15:36,812 Kenapa Ibu mau berakhir di laut? Dia tak bisa berenang. 306 00:15:36,895 --> 00:15:40,190 Benar. Ayah tak suka birria, itu membuat perutnya sakit. 307 00:15:40,273 --> 00:15:42,693 Leo suka "Libre" karya Manoella Torres. 308 00:15:42,776 --> 00:15:44,903 Dan dia mendesah. Benar, Ibu? 309 00:15:45,612 --> 00:15:46,488 Ya, Nak. 310 00:15:46,571 --> 00:15:48,448 Jujur, mereka tampak buruk. 311 00:15:48,532 --> 00:15:50,951 - Apa itu kumis Ibu? - Benarkah? 312 00:15:51,910 --> 00:15:53,412 Kau benar. Itu buruk. 313 00:15:53,495 --> 00:15:55,247 Tunjukkan rasa hormat! 314 00:15:56,456 --> 00:16:00,127 Saatnya memulai dan beri orang tuaku upacara yang mereka mau. 315 00:16:01,712 --> 00:16:02,671 Kau benar. 316 00:16:09,177 --> 00:16:10,637 Kak. 317 00:16:11,346 --> 00:16:13,849 Kenapa muncul di mimpi Ibu dan bukan aku? 318 00:16:14,850 --> 00:16:17,310 Kau tak pernah lupa aku mencuri pacarmu. 319 00:16:17,394 --> 00:16:20,564 Tapi beri tahu aku jika tak mau abumu di laut. 320 00:16:25,485 --> 00:16:27,154 Apa keinginan terakhirmu? 321 00:16:29,906 --> 00:16:31,033 Beri aku pertanda. 322 00:16:33,785 --> 00:16:34,870 Leo. 323 00:16:35,704 --> 00:16:36,538 Leo. 324 00:16:37,164 --> 00:16:39,249 Apa akan seperti ini? Sungguh? 325 00:16:39,875 --> 00:16:41,543 Kau pemarah sekali, Leonor. 326 00:16:42,961 --> 00:16:45,338 Bicaralah padaku, Leo! Katakan sesuatu! 327 00:16:48,383 --> 00:16:49,468 Apa? 328 00:16:49,551 --> 00:16:50,844 Berat badanmu turun? 329 00:16:54,556 --> 00:16:56,349 Kau licik… 330 00:16:59,895 --> 00:17:01,688 Permisi. 331 00:17:02,481 --> 00:17:04,024 Maaf, tapi… 332 00:17:04,983 --> 00:17:08,653 Bisa hentikan bel itu? Itu membuat Puky gugup. 333 00:17:10,405 --> 00:17:12,532 Abu menjadi abu. 334 00:17:13,700 --> 00:17:16,620 Asap menjadi asap. 335 00:17:16,703 --> 00:17:20,248 Dengan ini aku memanggil roh Puky. 336 00:17:20,832 --> 00:17:22,834 Tunjukkan dirimu! 337 00:17:22,918 --> 00:17:26,963 Permisi. Puky dan aku alergi terhadap dupa nilam. 338 00:17:27,547 --> 00:17:28,423 Bisa matikan? 339 00:17:28,507 --> 00:17:30,717 Apa kau yang bicara padanya? 340 00:17:30,801 --> 00:17:32,594 Ya, kami ingin bicara padanya. 341 00:17:32,677 --> 00:17:35,764 Saling berpegangan tangan dan jangan sampai lepas. 342 00:17:36,431 --> 00:17:39,017 Dicuri? Ernesto ajak mereka minum kopi? 343 00:17:39,101 --> 00:17:40,811 Jangan menghina kecerdasanku. 344 00:17:57,744 --> 00:18:01,873 - Kenapa kau di sini, Bibi? - Untuk mengambil orang tuamu. Dan kau? 345 00:18:01,957 --> 00:18:05,836 Kulihat mereka tak dalam guci, tapi aku tak mau membuatmu marah. 346 00:18:06,920 --> 00:18:08,964 Apalagi dengan mereka di sana… 347 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 di pemanggilan arwah. 348 00:18:13,301 --> 00:18:15,679 Akan kuberi pelajaran penyihir itu. 349 00:18:16,721 --> 00:18:18,974 - Tidak. Bibi, tunggu… - Diam. 350 00:18:19,057 --> 00:18:20,684 Ada yang harus kujelaskan. 351 00:18:23,145 --> 00:18:24,146 Dia datang! 352 00:18:25,730 --> 00:18:28,400 Aku bisa merasakan kehadirannya. 353 00:18:29,025 --> 00:18:30,068 Panggil dia. 354 00:18:30,735 --> 00:18:32,779 Puky, Sayang, kemarilah. 355 00:18:35,949 --> 00:18:38,493 Puky benci rambut yang buruk diluruskan. 356 00:18:38,577 --> 00:18:41,121 Dia di sini! 357 00:18:43,165 --> 00:18:45,333 - Oh, tidak! - Puky! 358 00:18:45,417 --> 00:18:46,543 Astaga, Puky! 359 00:18:47,085 --> 00:18:48,962 Ini Leo. 360 00:18:49,045 --> 00:18:50,714 Tak mungkin. 361 00:18:51,631 --> 00:18:53,592 Leonor! 362 00:18:54,384 --> 00:18:55,760 Apa Puky bersamamu? 363 00:18:55,844 --> 00:18:57,762 Dia di sini bersamaku. 364 00:18:57,846 --> 00:18:58,805 Puky! 365 00:18:59,598 --> 00:19:03,101 Puky akan menderita bersama selamanya dengan wanita itu! 366 00:19:03,185 --> 00:19:07,230 Puky, Genaro, dan aku punya permintaan terakhir. 367 00:19:07,314 --> 00:19:08,982 Biarkan Puky bicara! 368 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 Leonor, ini Neto. Genie di sana? 369 00:19:11,151 --> 00:19:13,028 Aku di sini. Ada apa, Neto? 370 00:19:13,111 --> 00:19:15,989 Cruz Azul kalahkan Pumas 2-0 di babak penyisihan. 371 00:19:16,072 --> 00:19:18,992 Kau kenapa? Aku tak peduli soal itu. 372 00:19:19,075 --> 00:19:23,079 Aku mau cetak gol sundulan seperti Pelé ke Italia di Piala Dunia '70. 373 00:19:23,788 --> 00:19:27,209 Dan aku ingin rambut lurus ala Brasil. 374 00:19:27,292 --> 00:19:28,168 Ih. 375 00:19:28,251 --> 00:19:32,422 Baik, aku ingin tahu apa keinginan terakhir Puky. 376 00:19:32,505 --> 00:19:35,717 Puky ingin pipis di ranjang Crista. 377 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 Sudah kukatakan. 378 00:19:38,220 --> 00:19:40,972 Aku tak percaya itu keinginan terakhir Puky. 379 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 Aku ingin bukti! 380 00:19:46,728 --> 00:19:48,146 Puky menjilatku! 381 00:19:48,230 --> 00:19:49,564 Baiklah! Ayo. 382 00:19:51,358 --> 00:19:54,569 Tenang, Kak. Akan kuluruskan rambutmu ala Brasil. 383 00:19:56,780 --> 00:19:58,615 Mereka mati hangus, ayolah! 384 00:20:02,160 --> 00:20:03,119 Tidak! 385 00:20:04,412 --> 00:20:05,497 Canelo menang! 386 00:20:05,580 --> 00:20:08,500 Tak apa, Ayah. Kita akan dapat uangnya kembali. 387 00:20:09,459 --> 00:20:13,755 Tiba-tiba, aku datang Calonmu yang paling setia 388 00:20:13,838 --> 00:20:18,343 Aku tak peduli jika orang bilang Mimpiku berlebihan 389 00:20:20,303 --> 00:20:21,429 Tamale panas? 390 00:20:22,973 --> 00:20:25,558 Kau yang terhebat, Genaro. 391 00:20:29,229 --> 00:20:31,606 Aku berjalan ke jendelamu 392 00:20:33,483 --> 00:20:36,236 Tamale panas? Ada saus merah atau saus hijau. 393 00:20:36,319 --> 00:20:39,698 Tamale panas? Ada saus merah atau saus hijau. 394 00:20:40,198 --> 00:20:41,324 Tomás. 395 00:20:41,408 --> 00:20:44,244 Kau sebarkan kabar di kampung tentang upacaranya? 396 00:20:44,327 --> 00:20:46,246 Aku tak kenal siapa pun. 397 00:20:46,329 --> 00:20:48,248 Kau salah alamat? 398 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Ayolah. Aku sudah kabari. Entah kenapa mereka tak datang. 399 00:20:51,960 --> 00:20:54,671 Tapi teman-teman penjaraku datang. Hai. 400 00:20:54,754 --> 00:20:57,132 Ini Braidy, Hatter, dan Baldy. 401 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 Selamat menikmati, Semua. 402 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 - Nikmatilah, Hatter, Braidy, Baldy. - Ya. 403 00:21:11,521 --> 00:21:12,814 Terima kasih, Hatter. 404 00:21:13,440 --> 00:21:15,150 Terima kasih, Hatter. 405 00:21:17,319 --> 00:21:18,570 Tamale itu lezat? 406 00:21:18,653 --> 00:21:20,488 - Lezat. - Baik. 407 00:21:23,116 --> 00:21:25,702 Lorena! Gerardo! 408 00:21:28,163 --> 00:21:30,790 Lorena! Gerardo! 409 00:21:31,541 --> 00:21:34,169 Leonor dan Genaro! 410 00:21:34,711 --> 00:21:38,757 Nama mereka Leonor dan Genaro. 411 00:21:39,466 --> 00:21:42,927 Oh, Leonor dan Genaro! 412 00:21:43,011 --> 00:21:44,554 Leonor dan Genaro! 413 00:21:44,637 --> 00:21:47,390 Kenapa mereka pergi? 414 00:21:47,474 --> 00:21:50,185 Salam Maria, penuh rahmat, Bunda belas kasih. 415 00:21:50,268 --> 00:21:52,479 Pembawa kehidupan, kebaikan, harapan. 416 00:21:52,562 --> 00:21:56,524 Bapa kami yang di surga, Dikuduskanlah namaMu… 417 00:21:57,734 --> 00:21:58,818 Rigo. 418 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Rigo. 419 00:22:01,780 --> 00:22:02,739 Apa? 420 00:22:02,822 --> 00:22:03,865 Canelo menang. 421 00:22:04,407 --> 00:22:05,950 Bagus. Selamat. 422 00:22:06,034 --> 00:22:08,953 Sungguh? Aku dengarkan kau, bertaruh melawannya. 423 00:22:09,746 --> 00:22:11,539 Kenapa kau mendengarkanku? 424 00:22:11,623 --> 00:22:15,043 - Kau bilang kau selalu menang. - Ya, tapi kau bilang… 425 00:22:15,126 --> 00:22:19,047 Apa bisa tanya pada koneksimu jika ada yang bisa dilakukan? 426 00:22:19,130 --> 00:22:21,883 Tidak. Taruhan itu seperti kekasih. 427 00:22:22,675 --> 00:22:25,345 Nikmati sejenak, jangan berikan semuanya. 428 00:22:27,806 --> 00:22:28,640 Ini. 429 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 Kenang-kenangan. 430 00:22:32,394 --> 00:22:33,228 Genie. 431 00:22:33,311 --> 00:22:36,856 Kau compadre dari compadre-ku, maka kau compadre-ku. 432 00:22:36,940 --> 00:22:39,067 Dan compadre akan membantumu. 433 00:22:39,150 --> 00:22:40,527 Bahkan dengan comadre. 434 00:22:41,861 --> 00:22:44,280 Kau beruntung aku tak suka wanita pirang. 435 00:22:44,364 --> 00:22:45,240 Tenanglah. 436 00:22:46,199 --> 00:22:48,368 Kau bisa membayarku nanti. 437 00:22:50,495 --> 00:22:55,041 …dan ampuni salah kami seperti kami ampuni yang salah kepada kami. 438 00:22:55,917 --> 00:23:01,005 Jangan bawa kami pada godaan, dan bebaskan kami dari kejahatan… 439 00:23:02,298 --> 00:23:05,510 Tomás dan Pablo akan melaksanakan 440 00:23:05,593 --> 00:23:09,180 wasiat terakhir kakakku, Leonor, dan iparku, Genaro. 441 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 Apa? 442 00:23:15,061 --> 00:23:17,063 Lempar bola agar ke sudut. 443 00:23:17,147 --> 00:23:20,608 Itu yang diinginkan Genaro. Satu, dua, tiga, sekarang. 444 00:23:20,692 --> 00:23:21,776 Tidak! 445 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 - Ibu? - Kenapa kemari? 446 00:23:24,904 --> 00:23:28,241 Serahkan. Jangan pakai Puky untuk cetak gol. 447 00:23:28,324 --> 00:23:31,411 Kau tak boleh membawa kakakku dan suaminya, Penyihir! 448 00:23:31,494 --> 00:23:33,746 - Anjingku, kakakmu penyihir. - Lepas! 449 00:23:33,830 --> 00:23:36,249 - Ayo, Pirang! - Lepaskan! 450 00:23:38,501 --> 00:23:39,627 Oh, tidak. 451 00:23:39,711 --> 00:23:43,173 Berkat kau, aku tak bisa memenuhi wasiat terakhir kakakku. 452 00:23:43,256 --> 00:23:45,508 Dia tak akan memaafkanku. 453 00:23:45,592 --> 00:23:46,468 Lalu kenapa? 454 00:23:47,051 --> 00:23:49,888 Puky tak bisa pipis di ranjang Crista. 455 00:23:50,472 --> 00:23:52,724 Aku karang permintaan terakhir orang tuaku. 456 00:23:52,807 --> 00:23:53,641 Apa? 457 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 Yang Puky karanganku. 458 00:23:57,228 --> 00:23:59,856 Aku bisa merasakan kehadiran mereka! 459 00:24:03,818 --> 00:24:07,113 Dia di sini! 460 00:24:09,449 --> 00:24:10,909 Puky, itu kau? 461 00:24:11,701 --> 00:24:13,578 Ini Leo. 462 00:24:13,661 --> 00:24:15,413 Apa Puky bersamamu? 463 00:24:15,497 --> 00:24:17,248 Dia di sini bersamaku. 464 00:24:17,916 --> 00:24:19,000 Puky. 465 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 Aku ingin cetak gol sundulan seperti Pelé. 466 00:24:22,337 --> 00:24:25,798 Dan aku ingin rambut lurus ala Brasil. 467 00:24:25,882 --> 00:24:27,258 Aku ingin bukti. 468 00:24:32,931 --> 00:24:34,390 Puky menjilatku! 469 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 Itu benar, Tina. 470 00:24:38,311 --> 00:24:41,856 Kami ambil bagian dalam skema ini karena kalian berdua buta. 471 00:24:41,940 --> 00:24:43,274 Maaf, Agustina. 472 00:24:43,358 --> 00:24:45,360 Kami ingin pamit pada orang tuaku. 473 00:24:46,236 --> 00:24:47,195 Dan pada Puky. 474 00:24:49,322 --> 00:24:53,284 RUMAH DUKA 475 00:24:54,786 --> 00:24:58,373 Mereka sama pentingnya bagi kami seperti mereka bagimu. 476 00:25:02,669 --> 00:25:04,671 Lihat apa yang kau sebabkan, Leo? 477 00:25:05,964 --> 00:25:09,592 Akan lebih mudah bagimu jika kau katakan keinginan terakhirmu. 478 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 Itu akibatnya tak bicara padaku. 479 00:25:13,972 --> 00:25:15,974 Kau juga tak mau bicara padaku! 480 00:25:18,393 --> 00:25:19,519 Leonor? 481 00:25:20,353 --> 00:25:21,187 Apa itu kau? 482 00:25:21,271 --> 00:25:22,480 Kau tampak kabur. 483 00:25:23,147 --> 00:25:25,483 Mereka belum punya serat optik di sini. 484 00:25:25,567 --> 00:25:27,902 Kenapa tak telepon setelah ke Juárez? 485 00:25:27,986 --> 00:25:30,947 Kau sangat marah sejak Rigo mengejarku. 486 00:25:31,030 --> 00:25:32,699 Dahulu dia kekasihku, Tina. 487 00:25:32,782 --> 00:25:35,243 Tentu. Kekasihmu dan semua gadis lain. 488 00:25:36,327 --> 00:25:37,870 Itu hanya ciuman kecil. 489 00:25:37,954 --> 00:25:39,080 Aku tak peduli. 490 00:25:39,163 --> 00:25:41,874 Jangan merayu pacar kakakmu. 491 00:25:41,958 --> 00:25:44,085 Dahulu aku sangat menyukainya. 492 00:25:44,168 --> 00:25:45,545 Maaf, Kak. 493 00:25:45,628 --> 00:25:47,463 Itu sebabnya aku tak telepon. 494 00:25:48,339 --> 00:25:49,966 Karena aku sangat malu. 495 00:25:51,259 --> 00:25:52,885 Aku sangat merindukanmu. 496 00:25:54,887 --> 00:25:57,724 Aku sungguh menyesal bersikap buruk. 497 00:25:57,807 --> 00:26:02,395 Tina, aku menyayangimu sepenuh hati, tapi kau sungguh melampaui batas. 498 00:26:02,478 --> 00:26:04,981 Bagaimana agar kau memaafkanku? 499 00:26:05,064 --> 00:26:07,025 Kau harus menjaga keluargaku. 500 00:26:09,027 --> 00:26:10,778 Maka kau akan memaafkanku? 501 00:26:10,862 --> 00:26:12,697 Tunggu, Puky, jangan! 502 00:26:12,780 --> 00:26:14,032 - Apa?. - Tidak! 503 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 Wah! 504 00:26:15,617 --> 00:26:17,035 Leonor, kau di sana? 505 00:26:18,328 --> 00:26:19,203 Astaga! 506 00:26:19,829 --> 00:26:22,665 Kehabisan air panas. Leonor. 507 00:26:22,749 --> 00:26:25,877 Leonor! Kau tak bisa meninggalkanku seperti ini. 508 00:26:34,218 --> 00:26:35,178 Sedang apa? 509 00:26:36,262 --> 00:26:38,348 Meletakkan abu Puky-ku. 510 00:26:39,349 --> 00:26:40,850 Di bawah pohon Pukitriz. 511 00:26:46,522 --> 00:26:48,441 Ibu tak haus, terima kasih. 512 00:26:48,524 --> 00:26:51,778 Ini untuk Puky. Dia suka rasa musim semi alami. 513 00:27:12,215 --> 00:27:14,550 Aku kesulitan membersihkan abu Leo. 514 00:27:15,385 --> 00:27:17,762 Seperti ucapkan selamat tinggal lagi. 515 00:27:18,429 --> 00:27:21,557 Setidaknya kau bisa mengirimnya ke laut. 516 00:27:22,975 --> 00:27:25,937 Maksudku, melalui saluran air. Itu cukup. 517 00:27:27,689 --> 00:27:28,856 Kau tahu, Rigo? 518 00:27:29,899 --> 00:27:33,986 Setelah semua ini, aku sadar aku tak bisa tinggalkan keluargaku. 519 00:27:34,070 --> 00:27:37,281 - Aku tak akan kembali ke Juárez. - Sungguh? 520 00:27:38,116 --> 00:27:41,077 Itu kabar baik, Tina. 521 00:27:41,661 --> 00:27:45,081 Salah satu penyewaku baru pindah dari dekat sini. 522 00:27:45,581 --> 00:27:46,624 Tinggal di sana, 523 00:27:46,708 --> 00:27:51,003 sementara aku membantu menjual rumah besar kakakmu 524 00:27:51,087 --> 00:27:53,464 dan anak-anaknya bisa dapatkan uang itu. 525 00:27:54,424 --> 00:27:55,258 Maksudku… 526 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 Dengan begitu, 527 00:27:58,261 --> 00:27:59,679 kita lebih dekat, 'kan? 528 00:27:59,762 --> 00:28:00,888 Apa kau serius? 529 00:28:01,889 --> 00:28:04,183 Itu berita bagus. Terima kasih, Rigo. 530 00:28:05,184 --> 00:28:07,478 - Terima kasih banyak. - Tentu. 531 00:28:09,897 --> 00:28:11,858 Tak perlu berterima kasih… 532 00:28:11,941 --> 00:28:14,193 - Selesaikan keringkan piring. - Benar. 533 00:28:17,780 --> 00:28:18,740 Ini. 534 00:28:19,991 --> 00:28:22,118 Berikan padaku, Ibu. 535 00:28:23,661 --> 00:28:25,663 Perlahan, itu keren. 536 00:28:25,747 --> 00:28:27,874 Itu otomatis. Apa kataku? 537 00:28:27,957 --> 00:28:30,209 Tangani seakan itu milikmu sendiri. 538 00:28:30,293 --> 00:28:31,711 Kru Lopez-ku! 539 00:28:33,671 --> 00:28:34,964 Agustina! 540 00:28:36,007 --> 00:28:37,341 Wah, Agustina. 541 00:28:37,425 --> 00:28:40,011 Aku senang akhirnya kau bawa mereka pergi. 542 00:28:40,094 --> 00:28:43,139 Aku senang tak perlu melihat wajah Botox-mu. 543 00:28:43,222 --> 00:28:48,144 Bagus. Aku tak paham bagaimana kakakku tahan enam bulan dekat penyihir sepertimu. 544 00:28:48,227 --> 00:28:49,687 Dah. 545 00:28:49,771 --> 00:28:51,230 Dah, kru Lopez! 546 00:28:51,314 --> 00:28:53,274 Kami akan merindukanmu. Dah! 547 00:28:53,357 --> 00:28:55,651 Jangan pernah kembali. 548 00:28:55,735 --> 00:28:57,737 RUMAH DIJUAL 549 00:29:00,406 --> 00:29:01,491 PENGADILAN DEL CIELO 550 00:29:04,660 --> 00:29:05,495 Ernesto! 551 00:29:07,830 --> 00:29:09,582 Apa kau membeli perabot baru? 552 00:29:10,416 --> 00:29:12,919 Tidak, Silvia. Mereka menyitanya. 553 00:29:14,086 --> 00:29:16,339 Uangku digelapkan, semua habis. 554 00:29:16,422 --> 00:29:17,548 - Rumah juga. - Tidak. 555 00:29:18,132 --> 00:29:19,175 Apa? Tidak! 556 00:29:19,258 --> 00:29:21,886 Jangan ambil ini. Harganya mahal. 557 00:29:21,969 --> 00:29:24,263 - Ibu, tenang. Lihat. - Jangan dibawa. 558 00:29:24,347 --> 00:29:26,891 Wajar jika orang kaya bangkrut. 559 00:29:27,975 --> 00:29:31,604 Mike Tyson bangkrut. Andrés García, dua kali. 560 00:29:32,230 --> 00:29:34,190 Dan Trump, yang menjadi presiden. 561 00:29:35,107 --> 00:29:40,279 Ibu, kita bisa pindah ke Four Seasons selagi Ayah dapatkan uang kita kembali. 562 00:29:40,363 --> 00:29:42,114 Tak bisa kembali. 563 00:29:42,615 --> 00:29:44,784 Juga tak mampu ke Four Seasons. 564 00:29:48,204 --> 00:29:49,205 Dan The Sheraton? 565 00:29:51,499 --> 00:29:52,792 Bahkan Best Western. 566 00:29:54,502 --> 00:29:55,336 Tidak! 567 00:29:56,671 --> 00:29:57,964 Asuransi jiwamu? 568 00:29:58,047 --> 00:29:59,757 Hei, aku tak berencana mati. 569 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 Masukkan yang kau bisa ke mobil Joel, itu saja. 570 00:30:04,887 --> 00:30:08,307 - Maksudmu benda itu? - Joel, koperku. 571 00:30:09,475 --> 00:30:10,351 Koperku muat? 572 00:30:12,395 --> 00:30:13,396 Tidak! 573 00:30:13,479 --> 00:30:16,190 Tidak! 574 00:30:21,028 --> 00:30:25,032 Kami agak sempit di sini, tapi bebas dari si rambut pirang. 575 00:30:25,116 --> 00:30:28,369 Untung kau menyuruhku mendengarkan compadre-mu, Leo. 576 00:30:30,872 --> 00:30:33,875 Mulai sekarang, kita akan hidup bahagia di kampung. 577 00:30:33,958 --> 00:30:35,877 - Benar sekali. - Pasti. Benar. 578 00:30:42,800 --> 00:30:47,096 Ada tetangga baru. Aku akan temui mereka untuk memulai dengan benar. 579 00:30:47,179 --> 00:30:48,890 - Mulai dengan benar! - Benar. 580 00:30:48,973 --> 00:30:50,766 Siapa cepat dia dapat. 581 00:30:50,850 --> 00:30:52,935 Kau harus berbagi, Pablito. 582 00:30:53,019 --> 00:30:55,396 Penjara mengajariku untuk bermurah hati. 583 00:30:55,479 --> 00:30:56,689 Baik, biar kupotong. 584 00:31:04,447 --> 00:31:05,364 Halo. 585 00:31:06,032 --> 00:31:07,241 Permisi. 586 00:31:14,457 --> 00:31:15,291 - Kau? - Kau? 587 00:31:17,126 --> 00:31:18,753 Sial! 588 00:33:44,607 --> 00:33:48,611 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald