1
00:00:06,799 --> 00:00:09,218
Они прожили счастливую и мирную жизнь.
2
00:00:09,802 --> 00:00:11,012
И сгорели вместе.
3
00:00:11,095 --> 00:00:11,929
Блин!
4
00:00:12,889 --> 00:00:14,932
И как я устрою поминки для Пуки?
5
00:00:16,267 --> 00:00:17,435
Кого?
6
00:00:18,603 --> 00:00:21,522
Это ее собачка.
Сгорела вместе с моими родителями.
7
00:00:21,606 --> 00:00:25,151
Ну как так?
Моя Пуки смешалась с вот этими вот.
8
00:00:26,027 --> 00:00:27,487
Это наш прах.
9
00:00:28,071 --> 00:00:31,115
То есть моей сестры и зятя,
да покоятся они с миром.
10
00:00:31,199 --> 00:00:32,867
- Упокой их, Боже.
- Аминь.
11
00:00:32,950 --> 00:00:36,746
- Поминки будут только по ним.
- Ты такая же упрямая, как твоя сестра.
12
00:00:36,829 --> 00:00:39,832
- Как тебя там звали?
- Августина Сальсидо.
13
00:00:40,374 --> 00:00:43,586
- Как в сборной…
- Защитника, твоя сестра говорила.
14
00:00:43,669 --> 00:00:47,423
Не хочу лезть не в свое дело,
но, может, собаку тоже помянем?
15
00:00:47,924 --> 00:00:52,136
Дадим белобрысой 100–150 граммов праха,
чтобы не бухтела.
16
00:00:52,220 --> 00:00:54,055
Мы тут не хамон нарезаем, Риго.
17
00:00:54,138 --> 00:00:56,015
- Извини.
- Я забираю свой прах.
18
00:00:56,099 --> 00:00:59,018
То есть моей сестры Леонор
и зятя Хенаро.
19
00:00:59,102 --> 00:01:01,145
- Да покоятся они с миром.
- Аминь.
20
00:01:01,229 --> 00:01:03,064
- Там и мой прах так-то.
- Нет.
21
00:01:03,147 --> 00:01:04,649
Да. Мой и моей Пуки.
22
00:01:04,732 --> 00:01:06,651
Это вообще всё из-за вас с Пуки.
23
00:01:06,734 --> 00:01:10,279
Она укусила Хенаро, того коротнуло,
сестра прибежала помочь,
24
00:01:10,363 --> 00:01:13,282
и все трое сгорели.
Так что нет, я забираю прах!
25
00:01:13,366 --> 00:01:15,368
Нет, моя Пуки!
26
00:01:15,451 --> 00:01:17,161
Нет, это моя Пуки!
27
00:01:17,245 --> 00:01:18,621
- Чивис.
- Моя Пуки!
28
00:01:18,704 --> 00:01:20,164
Спокойно.
29
00:01:20,248 --> 00:01:22,166
Успокойся. Давай, идем.
30
00:01:22,250 --> 00:01:23,417
Там и моя Пуки.
31
00:01:23,501 --> 00:01:24,544
Соболезную.
32
00:01:29,465 --> 00:01:31,759
- Пуки!
- Оперативные меры от Эспиноз.
33
00:01:33,261 --> 00:01:37,807
Я не понимаю, почему эта белобрысая
хочет устроить своей псине поминки.
34
00:01:37,890 --> 00:01:40,726
Мажорки любят своих питомцев.
Больше, чем детей.
35
00:01:40,810 --> 00:01:42,019
Плевать я хотела.
36
00:01:42,103 --> 00:01:45,314
Мои сестра с зятем заслуживают
самых лучших поминок.
37
00:01:45,398 --> 00:01:48,151
- И мы их устроим, так? Так-то.
- Да, а то!
38
00:01:48,234 --> 00:01:50,444
У меня, кстати, суперидея. Может, мы…
39
00:01:50,528 --> 00:01:52,989
Давайте подавать биррию,
зять ее обожал.
40
00:01:53,072 --> 00:01:54,073
Биррию?
41
00:01:54,157 --> 00:01:55,992
Это разве не жареное мясо?
42
00:01:56,075 --> 00:01:59,495
А петь будет трио из Веракруса.
Сестра их очень любила.
43
00:01:59,579 --> 00:02:01,914
- Разве она не мариачи любила?
- Да.
44
00:02:01,998 --> 00:02:03,916
Они сыграют ее любимую песню.
45
00:02:04,000 --> 00:02:05,751
«Libre» Маноэллы Торрес.
46
00:02:05,835 --> 00:02:08,129
- Это ее любимая.
- Точняк, она самая.
47
00:02:08,212 --> 00:02:11,382
«El Querreque».
И мы развеем их прах над морем.
48
00:02:11,465 --> 00:02:14,635
Слушай, Тина,
но компадре ведь очень боялись моря.
49
00:02:14,719 --> 00:02:17,346
С тех самых пор,
как «Челюсти» посмотрели.
50
00:02:17,430 --> 00:02:20,183
Ой! Увеличим вон ту фотку,
они там красавчики.
51
00:02:20,266 --> 00:02:23,144
- Они ее ненавидели!
- Поминки устроим на районе.
52
00:02:23,227 --> 00:02:25,646
- У тебя дома можно, Риго?
- Как скажешь.
53
00:02:25,730 --> 00:02:30,318
Ваши предки захотят быть среди своих,
а не с какими-то снобами. Решено.
54
00:02:33,738 --> 00:02:35,573
Слушайте, только между нами.
55
00:02:36,073 --> 00:02:38,868
С каких пор она знает Лео лучше нас?
56
00:02:38,951 --> 00:02:42,622
- Они годами не общались.
- Мама пририсовывала усы к ее фоткам.
57
00:02:42,705 --> 00:02:44,957
- Говорила, так ей красивее.
- Точно.
58
00:02:45,041 --> 00:02:46,876
Так, хватит уже сплетничать.
59
00:02:46,959 --> 00:02:48,294
Братья и сестры,
60
00:02:49,045 --> 00:02:51,756
даже когда бесят друг друга,
друг друга любят.
61
00:02:52,256 --> 00:02:53,090
Поняли?
62
00:02:53,841 --> 00:02:54,675
Да?
63
00:02:56,302 --> 00:02:57,970
Мы должны вызволить Пуки.
64
00:02:58,054 --> 00:03:01,265
Нет, милая. Это ты должна успокоиться
65
00:03:01,349 --> 00:03:05,144
и позволить Августине
попрощаться с сестрой и зятем.
66
00:03:05,228 --> 00:03:07,313
И моим лучшим другом, клевый был тип!
67
00:03:07,396 --> 00:03:10,566
Я наняла медиума,
чтобы попрощаться с Пуки как надо.
68
00:03:10,650 --> 00:03:12,526
Займемся ее любимыми делами.
69
00:03:12,610 --> 00:03:14,695
На кровать мою писать будем?
70
00:03:14,779 --> 00:03:17,865
Покидаем ей мячик.
Она это очень любила.
71
00:03:18,407 --> 00:03:21,535
Я буду бросать мячик,
а вы будете приносить. Легкотня.
72
00:03:22,078 --> 00:03:24,705
А потом закопаем ее прах
под деревом Беатрис,
73
00:03:24,789 --> 00:03:28,334
которое отныне будет называться
деревом Пукитрис.
74
00:03:28,417 --> 00:03:29,627
ПУКИТРИС
75
00:03:30,211 --> 00:03:31,087
Ясно вам?
76
00:03:33,089 --> 00:03:34,048
Хорошо.
77
00:03:34,131 --> 00:03:36,425
И как мы будем вызволять ее прах?
78
00:03:45,101 --> 00:03:46,102
Я открою.
79
00:03:47,853 --> 00:03:51,774
Я пришел за футболкой Броди,
которую мне оставил мой компадре.
80
00:03:51,857 --> 00:03:56,404
Завещал мне ее в письменной форме,
когда напился пару лет назад. Гляди.
81
00:03:56,904 --> 00:03:58,281
МОЕМУ КОМПАДРЕ РИГО
82
00:03:58,364 --> 00:03:59,740
Как? Это почерк Хенаро?
83
00:03:59,824 --> 00:04:03,786
Да. Заверено нотариусом,
с государственной печатью. Всё по делу.
84
00:04:03,869 --> 00:04:06,372
Ты уж извини, но Хенаро оставил ее мне.
85
00:04:06,455 --> 00:04:10,167
Если не хочешь, чтобы покойный являлся
к тебе по ночам,
86
00:04:10,251 --> 00:04:11,877
почти его волю — отдавай.
87
00:04:12,753 --> 00:04:14,422
Кажется, мне всё ясно.
88
00:04:14,505 --> 00:04:17,633
Завидуешь, что Джени меня считал
своим лучшим другом.
89
00:04:17,717 --> 00:04:18,718
«Джени»?
90
00:04:18,801 --> 00:04:22,221
Да, ведь я нанял его в агентство,
когда ему это было нужно.
91
00:04:22,305 --> 00:04:24,807
Я его поддерживал
в самые ужасные моменты.
92
00:04:24,890 --> 00:04:27,977
- Я поддерживал в самые тяжелые часы.
- Вот оно как?
93
00:04:28,060 --> 00:04:32,565
Когда Мексика продула Германии в 98-м,
продула Болгарии в 94-м.
94
00:04:32,648 --> 00:04:34,400
- Аргентине в 2006-м.
- Нет!
95
00:04:34,483 --> 00:04:38,863
Кроме Мексики против США в 2002-м —
я полетел на чемпионат мира,
96
00:04:38,946 --> 00:04:41,449
а он был на мели.
Так и не простил меня.
97
00:04:41,532 --> 00:04:43,242
Ужасное было поражение.
98
00:04:43,326 --> 00:04:47,413
Зачем убирать Рамона Моралеса?
Чтобы заменить его Матадором?
99
00:04:47,496 --> 00:04:49,832
Матадор Эрнандес? Разрушил мечту.
100
00:04:49,915 --> 00:04:53,085
- И надежды.
- Полностью согласен.
101
00:04:53,169 --> 00:04:54,170
Вот же кошмар.
102
00:04:54,253 --> 00:04:57,298
Если хочешь, выкуплю у тебя футболку,
не парься так.
103
00:04:57,381 --> 00:04:59,508
Прямо сейчас закину всё на счет.
104
00:04:59,592 --> 00:05:01,177
Только потому соглашусь,
105
00:05:01,260 --> 00:05:05,848
потому что этого хотел бы
мой компадре Хенаро, мир праху его.
106
00:05:05,931 --> 00:05:08,017
- Полтос сойдет.
- Дам тебе пятеру.
107
00:05:08,100 --> 00:05:10,353
- Ни тебе, ни мне. Тридцать.
- Ладно.
108
00:05:11,854 --> 00:05:13,856
Странно, «недостаточно средств».
109
00:05:13,939 --> 00:05:17,109
Ничего страшного,
я принимаю векселя, ваучеры, часы.
110
00:05:17,193 --> 00:05:18,027
Гис…
111
00:05:19,070 --> 00:05:20,613
Спокойно. Что случилось?
112
00:05:21,906 --> 00:05:23,491
Да, сейчас проверю счета.
113
00:05:25,368 --> 00:05:26,827
На моих счетах по нулям.
114
00:05:27,495 --> 00:05:30,790
Кто-то опустошил мою кредитку.
115
00:05:31,749 --> 00:05:32,875
Что я скажу Сильвии?
116
00:05:33,793 --> 00:05:36,545
Особенно сейчас,
когда она скорбит по Пуки.
117
00:05:36,629 --> 00:05:38,506
Нет, такие новости ее убьют.
118
00:05:38,589 --> 00:05:40,049
Да забей ты на новости.
119
00:05:40,549 --> 00:05:43,844
Она шопится, когда в депрессии.
Как я ей об этом сообщу?
120
00:05:43,928 --> 00:05:47,098
Ничего не говори жене.
Если надо быстро навариться,
121
00:05:47,181 --> 00:05:48,391
у меня есть контакт.
122
00:05:48,474 --> 00:05:50,935
Сливает мне инфу обо всех боях.
123
00:05:51,018 --> 00:05:53,187
- У Канело бой на неделе.
- Ну и что?
124
00:05:53,270 --> 00:05:55,940
Его же ставят со слабаками
на пару раундов.
125
00:05:56,023 --> 00:05:57,608
В этот раз он проиграет.
126
00:05:57,691 --> 00:06:01,821
Могу занять тебе, чтобы ты отыграл
хоть часть того, что потерял.
127
00:06:01,904 --> 00:06:04,949
Большое спасибо,
но я, пожалуй, не буду рисковать.
128
00:06:07,785 --> 00:06:09,995
Ладно. Потом будешь жалеть.
129
00:06:13,958 --> 00:06:15,543
Привет, Ката, какие дела?
130
00:06:16,127 --> 00:06:17,920
Поможешь? Открой заднюю дверь.
131
00:06:18,421 --> 00:06:19,380
Пожалуйста. Эту.
132
00:06:20,089 --> 00:06:21,298
Спасибочки.
133
00:06:26,011 --> 00:06:27,096
- Привет.
- Ты как?
134
00:06:27,179 --> 00:06:28,806
Сеньора Сильвия хочет…
135
00:06:29,390 --> 00:06:30,516
Поговорить с тобой.
136
00:06:31,016 --> 00:06:31,851
А, ясно.
137
00:06:33,477 --> 00:06:34,895
Мне нужен прах Пуки.
138
00:06:36,313 --> 00:06:38,566
Ой, сеньора, вот это вот никак.
139
00:06:38,649 --> 00:06:41,610
Меня в тюряге научили
уважать покойных. Такие дела.
140
00:06:41,694 --> 00:06:42,570
Ладно.
141
00:06:45,739 --> 00:06:49,410
Да и не могу я так поступить с сестрой,
не буду рисковать,
142
00:06:49,493 --> 00:06:51,454
а то зять еще ночью вится.
143
00:06:57,918 --> 00:06:58,961
Знаете что?
144
00:06:59,628 --> 00:07:00,713
Нет. Не могу.
145
00:07:00,796 --> 00:07:03,174
Видишь? Поэтому ты нищий. Ноль видения.
146
00:07:04,884 --> 00:07:06,594
Куда ты везешь мою Пуки?
147
00:07:06,677 --> 00:07:09,847
На поминки Леонор и Хенаро
в нашем старом районе.
148
00:07:09,930 --> 00:07:11,599
Приходите тоже, если хотите.
149
00:07:11,682 --> 00:07:15,102
Нет! Пуки никогда не ступит
на район без своих ботиночек!
150
00:07:15,186 --> 00:07:16,228
Я схожу за ними.
151
00:07:21,108 --> 00:07:23,611
Видишь?
Вот поэтому в стране жизнь такая.
152
00:07:29,867 --> 00:07:31,285
Я так грущу по Пуки.
153
00:07:31,368 --> 00:07:34,538
Не смогла даже сделать селфи
с ее обгоревшим трупом.
154
00:07:34,622 --> 00:07:35,539
Крис, милая.
155
00:07:36,540 --> 00:07:37,708
Как ты?
156
00:07:37,791 --> 00:07:39,543
Тебе правда важно, как я?
157
00:07:40,127 --> 00:07:41,337
Радуюсь смерти Пуки.
158
00:07:42,171 --> 00:07:44,048
Как ты можешь так говорить?
159
00:07:46,884 --> 00:07:47,760
Милая,
160
00:07:48,552 --> 00:07:53,015
настало время тебе начать зарабатывать
своими собственными усилиями.
161
00:07:53,098 --> 00:07:56,268
- Хочешь, чтобы я работала?
- Такая я у тебя мама?
162
00:07:56,352 --> 00:07:57,478
Нет, конечно.
163
00:07:58,562 --> 00:08:01,106
Надо, чтобы ты убедила Пабло
отдать Пуки.
164
00:08:01,190 --> 00:08:02,608
Но как?
165
00:08:02,691 --> 00:08:04,527
Так, как убеждаю твоего отца.
166
00:08:05,277 --> 00:08:06,153
Флиртом.
167
00:08:07,655 --> 00:08:09,573
Пуки как раз этого и хотела бы.
168
00:08:13,035 --> 00:08:15,079
Реально. Мне дико грустно.
169
00:08:19,500 --> 00:08:20,501
В чём дело, пап?
170
00:08:21,001 --> 00:08:22,545
Секунду, я проверяю акции.
171
00:08:22,628 --> 00:08:24,213
Диего, у нас нет денег.
172
00:08:24,296 --> 00:08:25,631
Отправь Кату снять.
173
00:08:26,799 --> 00:08:27,800
Нет, Диего.
174
00:08:28,717 --> 00:08:30,135
Мы банкроты.
175
00:08:30,844 --> 00:08:32,555
Наши счета опустели.
176
00:08:32,638 --> 00:08:33,597
Все?
177
00:08:34,932 --> 00:08:36,392
Банкроты? Как кто?
178
00:08:37,309 --> 00:08:40,604
Как Трамп, Луис Мигель
или Азкаррага? Без пары активов?
179
00:08:40,688 --> 00:08:42,231
Нет, как Лопесы.
180
00:08:43,774 --> 00:08:45,067
- Нет.
- Да.
181
00:08:46,277 --> 00:08:49,530
Скажи, чем я могу помочь,
раз мы теперь уязвимый класс?
182
00:08:50,114 --> 00:08:53,450
Ты позаботишься о Сильвии.
Ей нельзя об этом знать.
183
00:08:53,951 --> 00:08:56,370
И меньше трать то, что у нас еще есть.
184
00:08:56,453 --> 00:08:58,914
А шопинг-терапия?
Как она переживет смерть Пуки?
185
00:08:58,998 --> 00:09:01,166
Не знаю. Да и плевать мне.
186
00:09:01,250 --> 00:09:04,962
Прошу тебя, помоги мне.
Ты всегда придумываешь гениальные идеи.
187
00:09:07,256 --> 00:09:10,092
Я приняла решение.
Обновляю весь свой гардероб.
188
00:09:10,175 --> 00:09:13,554
Вся моя одежда в собачьей шерсти.
Всё напоминает о Пуки.
189
00:09:13,637 --> 00:09:14,638
Ката!
190
00:09:27,151 --> 00:09:30,029
Зачем нам встречаться
в таком фольклорном месте?
191
00:09:31,030 --> 00:09:34,241
Мы тут когда-то жили —
тетя хочет провести поминки тут.
192
00:09:34,742 --> 00:09:37,620
Они же мертвы.
Зачем мучить их и возвращать сюда?
193
00:09:39,538 --> 00:09:40,664
Слушай…
194
00:09:40,748 --> 00:09:42,791
А как люди целуются в парке…
195
00:09:43,584 --> 00:09:44,460
В таком вот.
196
00:09:46,253 --> 00:09:49,256
Ты чего, Криста?
Ты же со мной никогда не флиртуешь.
197
00:09:50,174 --> 00:09:53,761
Ну ладно. Мама хочет,
чтобы я убедила тебя отдать мне Пуки.
198
00:09:53,844 --> 00:09:57,306
Она проведет спиритический сеанс.
Да и я хочу помочь маме.
199
00:09:57,389 --> 00:10:01,185
Кроме того, элитные девушки прощаются
с мертвыми. Как в «Коко».
200
00:10:02,227 --> 00:10:03,228
Ага.
201
00:10:03,812 --> 00:10:04,647
Алло?
202
00:10:05,272 --> 00:10:07,274
Алло, Нето? Это твой бухгалтер.
203
00:10:07,900 --> 00:10:11,528
Всё разрешилось. Все украденные деньги
снова на твоем счету.
204
00:10:12,029 --> 00:10:12,988
Ты снова богат.
205
00:10:13,489 --> 00:10:16,533
Огромное спасибо! Не могу поверить!
206
00:10:16,617 --> 00:10:18,327
Нето.
207
00:10:19,620 --> 00:10:21,246
- Ты тут?
- Джени?
208
00:10:21,747 --> 00:10:23,666
- Это ты?
- Нето, послушай меня.
209
00:10:23,749 --> 00:10:27,002
Братан! Как там на небесах?
Уже встретил Марадону?
210
00:10:27,086 --> 00:10:31,006
Я должен сообщить тебе нечто важное
о моем компадре и бое Канело.
211
00:10:31,632 --> 00:10:33,050
Ты должен поставить на…
212
00:10:34,093 --> 00:10:35,886
Джени?
213
00:10:36,387 --> 00:10:38,222
На кого мне… Джени!
214
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
Спокойно.
215
00:10:41,392 --> 00:10:42,685
Спокойно.
216
00:10:42,768 --> 00:10:45,354
Я тоже боюсь,
когда мне снится всякий сброд.
217
00:10:46,772 --> 00:10:47,898
Всё позади.
218
00:10:55,322 --> 00:10:56,740
МЕРОПРИЯТИЯ РИГО
219
00:10:56,824 --> 00:10:57,908
Кике, иди сюда.
220
00:10:58,409 --> 00:11:00,119
Давай, чувак, шевелись.
221
00:11:00,202 --> 00:11:02,246
Резче давай, ну.
222
00:11:03,872 --> 00:11:04,998
- Слушаю.
- Риго?
223
00:11:05,082 --> 00:11:07,918
Сколько ты можешь
мне одолжить на бой Канело?
224
00:11:08,001 --> 00:11:09,294
Охренеть!
225
00:11:10,045 --> 00:11:11,839
Не парься. Я всё привезу.
226
00:11:14,800 --> 00:11:19,805
У нас тут проблемка с деньгами.
Мне надо не давать маме тратить.
227
00:11:20,305 --> 00:11:23,517
А избегать трат —
совершенно новая идея в моей семье.
228
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
Нужна смекалка,
чтобы шопиться бесплатно.
229
00:11:26,353 --> 00:11:29,398
Паленые шмотки
в 100 раз дешевле оригиналов
230
00:11:29,481 --> 00:11:31,358
и радуют покупателей не меньше.
231
00:11:31,442 --> 00:11:33,360
Ты думаешь, Сильвия не заметит?
232
00:11:33,444 --> 00:11:36,113
Надо лишь уметь толкнуть.
Как тако с зеленью —
233
00:11:36,196 --> 00:11:39,074
в ресторанах дорогущие,
а мы их едим каждый день.
234
00:11:39,158 --> 00:11:41,285
Мне не затащить ее в дешевый магаз.
235
00:11:41,368 --> 00:11:44,371
Если гора не идет к Магомету,
то приведем его к ней.
236
00:11:46,415 --> 00:11:48,041
Слышал о личных закупщиках?
237
00:11:48,751 --> 00:11:52,629
Попробуй толкнуть Сильвии
коллекцию «эксклюзивной» паленки дома.
238
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Как? Там же одна паль.
239
00:11:54,173 --> 00:11:57,384
Диего, если кто и умеет
продавать паленку, так это ты.
240
00:11:57,968 --> 00:12:00,471
Да, но вы не знаете Сильвию.
241
00:12:00,554 --> 00:12:02,598
Мне понадобится помощь эксперта.
242
00:12:05,267 --> 00:12:06,143
Вот это.
243
00:12:09,813 --> 00:12:10,647
И это.
244
00:12:12,399 --> 00:12:13,233
И это.
245
00:12:14,568 --> 00:12:15,652
И вот это вон там.
246
00:12:16,904 --> 00:12:20,365
У нас есть любые бренды.
Мои лучшие клиенты — богатые дамы,
247
00:12:20,449 --> 00:12:22,659
закупающиеся на воскресных ярмарках.
248
00:12:25,162 --> 00:12:28,081
Вот как мы надурим сеньору Сильвию.
249
00:12:28,665 --> 00:12:31,919
Одежда должна
соответствовать дизайну бренда,
250
00:12:32,002 --> 00:12:34,505
и не выглядеть
как из прошлых коллекций.
251
00:12:34,588 --> 00:12:36,173
Тонковато. Так, дальше.
252
00:12:36,256 --> 00:12:37,966
О, какая пушистая.
253
00:12:38,050 --> 00:12:41,595
Они должны быть сшиты потогонщицами
во Вьетнаме или Тайланде.
254
00:12:41,678 --> 00:12:43,138
Только не в Китае.
255
00:12:43,597 --> 00:12:46,308
Да, очень не хватало игристого, Кат.
256
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
И им нужен новенький аромат.
257
00:12:48,268 --> 00:12:52,523
А его я идеально воспроизвожу
после долгих лет одалживания ее шмоток.
258
00:12:53,482 --> 00:12:55,108
Без ее ведома.
259
00:12:56,068 --> 00:13:00,906
И последнее. Чем выше цену видит мажор,
тем легче ему купить эту вещь.
260
00:13:00,989 --> 00:13:03,784
Так они чувствуют себя особенными.
261
00:13:04,368 --> 00:13:07,996
А вот это вроде
слегка выбивается из стиля, нет?
262
00:13:08,664 --> 00:13:09,748
Нет.
263
00:13:10,791 --> 00:13:13,752
Это новейший дизайн.
На подиумы еще не попадал.
264
00:13:13,836 --> 00:13:14,962
Серьезно?
265
00:13:15,045 --> 00:13:15,963
Посмотрю.
266
00:13:17,005 --> 00:13:18,882
Ой, дорого-то как.
267
00:13:18,966 --> 00:13:21,635
Тогда да, должно быть, оригинал.
268
00:13:25,222 --> 00:13:26,557
Ей очень идет.
269
00:13:26,640 --> 00:13:27,766
Не ее стиль.
270
00:13:28,725 --> 00:13:32,688
Беру всё. Заверните их все
в подарочную упаковку, пожалуйста.
271
00:13:35,440 --> 00:13:38,694
Осталось лишь поменять паркетник
на новый Porsche.
272
00:13:38,777 --> 00:13:41,738
Придешь в автосалон после тренировки?
273
00:13:41,822 --> 00:13:42,990
Спасибо, сынок.
274
00:13:53,083 --> 00:13:53,959
Нет.
275
00:13:56,295 --> 00:13:58,589
Мама! Ты меня слышишь?
276
00:13:59,590 --> 00:14:01,633
Мама! Где ты?
277
00:14:02,843 --> 00:14:04,386
Мам, ты слышишь?
278
00:14:06,305 --> 00:14:08,390
Это ты, Лео?
279
00:14:08,473 --> 00:14:09,558
Да!
280
00:14:10,851 --> 00:14:13,145
Хочу сказать кое-что о наших компадре.
281
00:14:13,228 --> 00:14:16,523
- Нет!
- Не уходи!
282
00:14:16,607 --> 00:14:18,442
- Мам!
- На помощь!
283
00:14:23,405 --> 00:14:24,781
Господи.
284
00:14:36,418 --> 00:14:38,545
Мне ночью во сне Лео явилась.
285
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
Нет же, мам. Она бы мне явилась.
286
00:14:41,673 --> 00:14:42,633
Не думаю.
287
00:14:43,592 --> 00:14:46,303
Ты же знаешь,
что она тебя недолюбливала.
288
00:14:46,803 --> 00:14:49,306
Просто завидовала,
что у меня кожа светлее.
289
00:14:51,308 --> 00:14:55,103
Она обиделась на то, что ты не звонила
после переезда в Хуарес.
290
00:14:55,187 --> 00:14:57,689
Обидчивая такая?
Сами чего не позвонили?
291
00:14:57,773 --> 00:15:00,442
Серьезно? Мы звонили,
а ты вешала трубку.
292
00:15:00,525 --> 00:15:02,194
- Невозможно.
- Всё, хватит!
293
00:15:02,778 --> 00:15:07,074
Дело в том, что Лео хотела
рассказать мне что-то о Риго.
294
00:15:09,368 --> 00:15:12,996
А, наверное, вспомнила,
как Риго бегал за ней в школе.
295
00:15:13,080 --> 00:15:16,041
После Тины, Чайо и всех остальных, да?
296
00:15:17,042 --> 00:15:18,669
- Сынок!
- Ладно, ма, всё.
297
00:15:18,752 --> 00:15:23,048
Кажется, ей не по душе поминки,
которые ты для нее устраиваешь.
298
00:15:23,131 --> 00:15:26,009
Перестань, мам.
Лучше меня Лео никто не знает.
299
00:15:26,093 --> 00:15:30,430
Мы вместе целую вечность прожили.
Так что давайте делайте венки! Всё.
300
00:15:30,514 --> 00:15:31,932
- Ладно.
- Да? Живее.
301
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
Что мама забыла в море?
Она не умела плавать.
302
00:15:36,895 --> 00:15:40,315
Точно. А папа не любил биррию —
от нее желудок болел.
303
00:15:40,399 --> 00:15:42,818
И Лео шарила в «Libre» Маноэллы Торрес.
304
00:15:42,901 --> 00:15:44,903
Вечно охала, слушая ее. Верно, ма?
305
00:15:45,612 --> 00:15:46,488
Да, сынок.
306
00:15:46,571 --> 00:15:48,448
И они тут стремные. Реально.
307
00:15:48,532 --> 00:15:50,951
- А это усы на маме?
- Да?
308
00:15:51,827 --> 00:15:53,453
Ты права. Плохи дела.
309
00:15:53,537 --> 00:15:55,247
Дети! Поуважительнее!
310
00:15:56,498 --> 00:16:00,127
Короче, пора вмешаться
и устроить родителям достойные поминки.
311
00:16:01,712 --> 00:16:02,671
Дело говоришь.
312
00:16:09,720 --> 00:16:10,679
Ай, сестренка.
313
00:16:11,346 --> 00:16:13,724
Чего ты не мне явилась, а маме?
314
00:16:15,100 --> 00:16:16,935
Так не простила меня за парня,
315
00:16:17,019 --> 00:16:20,564
но скажи уж, если не хочешь,
чтобы прах над морем развеивали.
316
00:16:25,444 --> 00:16:27,154
Скажи свое последнее желание.
317
00:16:29,906 --> 00:16:30,991
Дай мне знак.
318
00:16:33,869 --> 00:16:34,870
Лео.
319
00:16:35,746 --> 00:16:36,580
Лео.
320
00:16:37,289 --> 00:16:38,957
Вот так вот, да? Серьезно?
321
00:16:39,791 --> 00:16:41,418
Такая ты обиженка, Леонор.
322
00:16:42,961 --> 00:16:45,380
Поговори со мной, Лео!
Скажи что-нибудь!
323
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
Что за фигня?
324
00:16:49,718 --> 00:16:51,053
Ты похудела, что ли?
325
00:16:54,723 --> 00:16:56,349
Ах ты, хитрая…
326
00:17:00,062 --> 00:17:01,772
Прошу прощения.
327
00:17:02,481 --> 00:17:04,024
Пардон. Это…
328
00:17:04,649 --> 00:17:08,653
Можете перестать звонить?
А то Пуки от этого было не по себе.
329
00:17:10,322 --> 00:17:12,532
Прах к праху.
330
00:17:13,533 --> 00:17:16,620
И в прах же мы обратимся.
331
00:17:16,703 --> 00:17:20,248
Дух Пуки.
332
00:17:20,832 --> 00:17:22,876
Явись нам!
333
00:17:22,959 --> 00:17:27,005
Простите. Видите ли,
у нас с Пуки аллергия на пачули.
334
00:17:27,881 --> 00:17:30,717
- Потушите?
- Хотите с сучкой поговорить или нет?
335
00:17:30,801 --> 00:17:32,594
Да, хотим поговорить с сучкой.
336
00:17:32,677 --> 00:17:35,764
Держитесь за руки
и ни в коем случае не отпускайте.
337
00:17:36,348 --> 00:17:37,474
Как так украли?
338
00:17:37,557 --> 00:17:41,019
- Эрнесто не мог принять его за кофе?
- Не оскорбляй мою проницательность.
339
00:17:57,911 --> 00:18:01,873
- Тетя, ты что тут делаешь?
- Спасаю твоих родителей. А ты что?
340
00:18:01,957 --> 00:18:05,836
Я заметил, что их нет в урне,
но не хотел тебя расстраивать.
341
00:18:06,920 --> 00:18:08,839
Я уже молчу о том, что они там…
342
00:18:10,924 --> 00:18:12,300
…духов вызывают.
343
00:18:13,343 --> 00:18:15,679
Пойду-ка пообщаюсь с этой ведьмой.
344
00:18:16,721 --> 00:18:18,932
- Нет. Тетя, стой, прошу…
- Замолчи.
345
00:18:19,015 --> 00:18:20,684
Дай сперва кое-что объясню.
346
00:18:23,186 --> 00:18:24,146
Она здесь!
347
00:18:25,522 --> 00:18:28,358
Я чувствую ее присутствие.
348
00:18:29,025 --> 00:18:30,235
Призовите ее.
349
00:18:30,735 --> 00:18:32,779
Пуки, ко мне, детка.
350
00:18:35,949 --> 00:18:38,493
Ее бесило это фото —
шерсть плохо выпрямили.
351
00:18:38,577 --> 00:18:41,121
Она здесь!
352
00:18:43,165 --> 00:18:45,333
- Нет!
- Пуки!
353
00:18:45,417 --> 00:18:46,543
Нет! Пуки!
354
00:18:46,626 --> 00:18:47,586
Пуки?
355
00:18:47,669 --> 00:18:48,962
Это Лео.
356
00:18:49,045 --> 00:18:50,714
Не может быть.
357
00:18:51,631 --> 00:18:53,592
Леонор!
358
00:18:54,426 --> 00:18:55,802
Пуки с тобой?
359
00:18:55,886 --> 00:18:57,846
Она со мной.
360
00:18:57,929 --> 00:18:58,930
Пуки!
361
00:18:59,973 --> 00:19:02,684
Она вечность в аду
с этой женщиной проведет!
362
00:19:03,185 --> 00:19:07,272
У нас с Пуки и Хенаро
есть последнее желание.
363
00:19:07,355 --> 00:19:08,982
Соедини нас с Пуки!
364
00:19:09,065 --> 00:19:11,067
Леонор, это Нето. Джени там рядом?
365
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Я тут. Какие дела, Нето?
366
00:19:13,069 --> 00:19:16,031
«Круз Асуль» обыграли «Пумас»
2-0 в плей-офф.
367
00:19:16,114 --> 00:19:19,075
Да что с тобой такое?
Это никого не волнует.
368
00:19:19,159 --> 00:19:22,996
Я бы хотел забить головой,
как Пеле забил Италии на ЧМ 70-го.
369
00:19:23,788 --> 00:19:26,416
А я хочу бразильское выпрямление.
370
00:19:27,292 --> 00:19:28,210
Фу.
371
00:19:28,293 --> 00:19:32,422
Так. Я хочу знать
последнее желание Пуки.
372
00:19:32,505 --> 00:19:35,717
Пуки хочет написать на кровать Кристы.
373
00:19:36,301 --> 00:19:37,510
Говорила же, мам.
374
00:19:38,178 --> 00:19:40,931
Не верю,
что это последнее желание Пуки.
375
00:19:41,806 --> 00:19:43,308
Мне нужны доказательства!
376
00:19:46,811 --> 00:19:48,146
Пуки меня облизнула!
377
00:19:48,230 --> 00:19:49,564
Нет!
378
00:19:51,358 --> 00:19:54,444
Не боись, сестра.
Будет тебе бразильское выпрямление.
379
00:19:56,780 --> 00:19:58,615
Они же заживо сгорели, ироды!
380
00:20:02,327 --> 00:20:03,912
Нет!
381
00:20:04,412 --> 00:20:05,497
Канело победил!
382
00:20:05,580 --> 00:20:07,916
Всё хорошо, пап. Мы вернем деньги.
383
00:20:09,626 --> 00:20:13,797
И вот внезапно появляюсь я
Твой самый преданный поклонник
384
00:20:13,880 --> 00:20:18,343
Плевать, если люди скажут
Что я по уши влюблен
385
00:20:20,387 --> 00:20:21,429
Тамальку?
386
00:20:22,931 --> 00:20:25,308
Охренеть, Хенаро, как так-то?
387
00:20:33,984 --> 00:20:36,236
Тамале? Есть красная и зеленая сальса.
388
00:20:36,319 --> 00:20:39,739
Будете тамале? Да, красная и зеленая.
389
00:20:40,240 --> 00:20:41,324
Томас.
390
00:20:41,408 --> 00:20:44,202
Ты вообще сообщил соседям по району
о поминках?
391
00:20:44,286 --> 00:20:48,081
Я тут никого не знаю.
Только не говори, что адрес перепутал.
392
00:20:48,164 --> 00:20:51,876
Нет, ты чего? Я всех оповестил.
Не знаю, почему никто не пришел.
393
00:20:51,960 --> 00:20:54,421
Зато мои сокамерники тут. Как тебе?
394
00:20:54,921 --> 00:20:57,132
Это Мохнатый, Кепка и Лысый.
395
00:20:58,258 --> 00:21:00,343
Приятного, братаны. Вот так.
396
00:21:03,471 --> 00:21:06,057
Приятного аппетита, Кепка,
Мохнатый, Лысый.
397
00:21:11,521 --> 00:21:12,856
Спасибо, Кепка.
398
00:21:17,319 --> 00:21:18,486
Тамале тебе зашел?
399
00:21:18,570 --> 00:21:20,488
- Очень вкусный.
- То-то, ага.
400
00:21:23,158 --> 00:21:25,785
Лорена! Херардо!
401
00:21:28,204 --> 00:21:30,874
Лорена! Херардо!
402
00:21:31,833 --> 00:21:34,669
Леонор и Хенаро!
403
00:21:34,753 --> 00:21:38,840
Их звали Леонор и Хенаро.
404
00:21:40,091 --> 00:21:42,886
Леонор и Хенаро!
405
00:21:42,969 --> 00:21:44,554
Леонор и Хенаро!
406
00:21:44,637 --> 00:21:47,307
Зачем вы нас покинули?
407
00:21:47,390 --> 00:21:50,477
Радуйся, Дева,
исполненная благодати и милосердия,
408
00:21:50,560 --> 00:21:52,479
источник жизни, добра и надежды.
409
00:21:52,562 --> 00:21:56,524
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое…
410
00:21:57,734 --> 00:21:58,735
Риго.
411
00:22:00,987 --> 00:22:02,364
- Риго.
- Чего?
412
00:22:02,947 --> 00:22:03,907
Канело победил.
413
00:22:04,407 --> 00:22:05,950
Здорово же. Поздравляю.
414
00:22:06,034 --> 00:22:08,953
В смысле? Я послушал тебя
и поставил против него.
415
00:22:10,080 --> 00:22:11,539
А чего ты меня послушал?
416
00:22:11,623 --> 00:22:14,709
- Сам же сказал, он всегда побеждает.
- Да, но ты…
417
00:22:15,293 --> 00:22:19,172
Есть вариант спросить у твоего типа,
можно ли что-нибудь сделать?
418
00:22:19,255 --> 00:22:21,883
Нет, Нето. Ставки — как любовницы.
419
00:22:22,717 --> 00:22:25,345
Наслаждайся, пока есть,
но не давай им всего.
420
00:22:28,223 --> 00:22:29,224
Держи.
421
00:22:30,100 --> 00:22:31,142
Сувенирчик.
422
00:22:32,394 --> 00:22:33,228
Джени.
423
00:22:33,311 --> 00:22:36,981
Ты был компадре моего компадре,
так что теперь ты мой компадре.
424
00:22:37,065 --> 00:22:39,067
А компадре всегда выручат.
425
00:22:39,150 --> 00:22:40,527
Даже с конмадре.
426
00:22:41,820 --> 00:22:43,738
Только вот я не люблю блондинок.
427
00:22:44,447 --> 00:22:45,323
Не парься.
428
00:22:46,199 --> 00:22:48,368
Позже мне долг вернешь.
429
00:22:50,495 --> 00:22:55,041
И прости нам долги наши,
как и мы прощаем должникам нашим.
430
00:22:55,959 --> 00:23:01,089
Не введи нас в искушение
и избавь нас от всякого зла…
431
00:23:02,298 --> 00:23:05,510
Итак, Томас и Пабло исполнят
432
00:23:05,593 --> 00:23:09,180
последнюю волю
моей сестры Леонор и моего зятя Хенаро.
433
00:23:14,102 --> 00:23:14,978
Чего?
434
00:23:15,061 --> 00:23:17,063
Бросай так, чтобы как с углового.
435
00:23:17,147 --> 00:23:20,608
Так хотел Хенаро. Раз, два, три, давай.
436
00:23:20,692 --> 00:23:21,776
Нет!
437
00:23:23,445 --> 00:23:24,821
- Мам?
- Ты тут откуда?
438
00:23:24,904 --> 00:23:28,241
Отдай. Я не позволю вам
забивать гол моей Пуки.
439
00:23:28,324 --> 00:23:31,494
Не отдам я тебе свою сестру
и ее мужа, ведьма!
440
00:23:31,578 --> 00:23:33,746
- Это моя собака, сестра твоя — ведьма.
- Дай!
441
00:23:33,830 --> 00:23:35,957
- Давай, блондинка!
- Отпусти!
442
00:23:38,501 --> 00:23:39,586
Нет.
443
00:23:39,669 --> 00:23:42,881
Из-за тебя я не смогла
исполнить последнюю волю сестры.
444
00:23:43,381 --> 00:23:45,133
Она меня никогда не простит.
445
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
И что?
446
00:23:47,010 --> 00:23:49,888
Пуки не сможет
пописать на кровать Кристы.
447
00:23:50,472 --> 00:23:52,724
Это я выдумал
последнее желание родителей.
448
00:23:52,807 --> 00:23:53,641
Что?
449
00:23:54,642 --> 00:23:55,602
А я — Пуки.
450
00:23:57,395 --> 00:24:00,440
Я чувствую их присутствие!
451
00:24:04,027 --> 00:24:07,113
Она здесь!
452
00:24:09,449 --> 00:24:10,909
Пуки, это ты?
453
00:24:11,910 --> 00:24:13,578
Это Лео.
454
00:24:13,661 --> 00:24:15,413
Пуки с тобой?
455
00:24:15,497 --> 00:24:17,415
Да, она со мной.
456
00:24:17,916 --> 00:24:19,000
Пуки.
457
00:24:19,083 --> 00:24:22,295
Я хочу забить головой, как Пеле.
458
00:24:22,378 --> 00:24:25,798
А я хочу бразильское выпрямление волос.
459
00:24:25,882 --> 00:24:27,258
А я — доказательства.
460
00:24:32,931 --> 00:24:34,307
Пуки меня облизнула!
461
00:24:36,059 --> 00:24:37,227
Это правда, Тина.
462
00:24:38,436 --> 00:24:42,524
Мы всё это подстроили,
а то вы заигрались. Прости, Августина.
463
00:24:43,483 --> 00:24:45,527
Мы все хотим проститься с ними.
464
00:24:46,361 --> 00:24:47,195
И с Пуки.
465
00:24:49,322 --> 00:24:53,243
ПОХОРОННЫЙ ЗАЛ
466
00:24:55,370 --> 00:24:58,373
Нам они были так же дороги, как вам.
467
00:25:02,710 --> 00:25:04,420
Видишь, что ты устроила, Лео?
468
00:25:05,964 --> 00:25:09,217
Было бы проще сказать мне
свое последнее желание.
469
00:25:11,553 --> 00:25:13,888
Вот что бывает,
если не разговаривать со мной.
470
00:25:13,972 --> 00:25:16,015
Ты со мной тоже не разговариваешь!
471
00:25:18,393 --> 00:25:19,519
Леонор?
472
00:25:20,270 --> 00:25:21,187
Это ты?
473
00:25:21,771 --> 00:25:23,064
Какая-то ты мутная.
474
00:25:23,147 --> 00:25:24,566
Тут еще нет оптоволокна.
475
00:25:25,775 --> 00:25:27,902
Чего ты не звонила
после переезда в Хуарес?
476
00:25:27,986 --> 00:25:30,947
Ты бесилась с тех пор,
как Риго запал на меня.
477
00:25:31,030 --> 00:25:32,115
Он был моим, Тина.
478
00:25:32,824 --> 00:25:35,493
Ну да. Твоим и всех остальных девчонок.
479
00:25:36,536 --> 00:25:37,870
Мы же просто поцеловались.
480
00:25:37,954 --> 00:25:42,000
Плевать мне.
К парню своей сестры не клеятся.
481
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Он мне очень нравился.
482
00:25:44,252 --> 00:25:45,545
Прости меня, сестра.
483
00:25:45,628 --> 00:25:47,130
Поэтому я и не звонила.
484
00:25:48,506 --> 00:25:50,174
Мне было очень стыдно.
485
00:25:51,342 --> 00:25:53,011
И я очень по тебе скучаю.
486
00:25:54,887 --> 00:25:57,724
Я правда жалею о том,
что была такой мерзкой.
487
00:25:57,807 --> 00:26:02,478
Тина, я люблю тебя всем сердцем,
но ты перегнула палку.
488
00:26:02,562 --> 00:26:04,480
Что сделать, чтобы ты меня простила?
489
00:26:04,564 --> 00:26:07,025
Позаботься о моей семье.
490
00:26:09,027 --> 00:26:10,945
И тогда ты меня простишь?
491
00:26:11,029 --> 00:26:12,697
Пуки, погоди, не надо!
492
00:26:12,780 --> 00:26:14,032
- Не поняла.
- Нет!
493
00:26:15,700 --> 00:26:17,035
Леонор, ты тут?
494
00:26:20,538 --> 00:26:22,749
Горячая вода кончилась. Леонор.
495
00:26:22,874 --> 00:26:25,793
Леонор… Не бросай меня так!
496
00:26:34,177 --> 00:26:35,178
Ты что делаешь?
497
00:26:36,346 --> 00:26:38,765
Предаю земле прах Пуки.
498
00:26:39,349 --> 00:26:40,850
У корней дерева Пукитрис.
499
00:26:46,648 --> 00:26:48,483
Нет, не хочу пить, спасибо.
500
00:26:48,566 --> 00:26:49,859
Это для Пуки.
501
00:26:49,942 --> 00:26:51,944
Она любила вкус родниковой воды.
502
00:27:12,298 --> 00:27:14,676
Очень тяжело было отмывать прах Лео.
503
00:27:15,468 --> 00:27:17,428
Будто снова с ней прощалась.
504
00:27:18,429 --> 00:27:19,972
Ну, зато…
505
00:27:20,473 --> 00:27:21,557
Она теперь в море.
506
00:27:22,975 --> 00:27:25,853
В канализации, вообще-то.
Но это уже что-то.
507
00:27:27,772 --> 00:27:28,940
Знаешь что, Риго?
508
00:27:30,108 --> 00:27:33,569
После всего этого я поняла,
что не могу бросить свою семью.
509
00:27:34,237 --> 00:27:35,446
Я не поеду в Хуарес.
510
00:27:36,447 --> 00:27:37,281
Серьезно?
511
00:27:38,199 --> 00:27:41,077
Это же чудесная новость, Тина.
512
00:27:41,661 --> 00:27:45,498
Кстати, один из моих жильцов
освободил соседний дом. Прямо рядом.
513
00:27:45,581 --> 00:27:46,624
Переезжайте туда.
514
00:27:46,708 --> 00:27:51,629
А я помогу вам продать домину,
оставшуюся от твоей сестры,
515
00:27:51,713 --> 00:27:53,464
а деньги отдадим ее детям.
516
00:27:54,424 --> 00:27:55,258
То есть…
517
00:27:56,342 --> 00:27:57,301
Так мы…
518
00:27:58,469 --> 00:28:00,888
- Будем ближе друг к другу.
- Ты серьезно?
519
00:28:01,973 --> 00:28:04,016
Отличная новость. Спасибо, Риго.
520
00:28:05,351 --> 00:28:07,478
- Спасибо тебе большое.
- Не вопрос.
521
00:28:09,981 --> 00:28:11,858
Не надо благодарить…
522
00:28:11,941 --> 00:28:13,609
- Давай вытирай посуду.
- Да.
523
00:28:17,780 --> 00:28:18,656
Вперед.
524
00:28:19,991 --> 00:28:21,826
Ну-ка, мам. Давай сюда.
525
00:28:23,745 --> 00:28:28,040
Аккуратнее там, а то модная штуковина.
Автоматическая. Что я вам говорила?
526
00:28:28,124 --> 00:28:30,209
Как свою собственную несите.
527
00:28:30,293 --> 00:28:31,753
Мои Лопесы!
528
00:28:33,713 --> 00:28:34,964
Августина!
529
00:28:36,132 --> 00:28:37,341
Ого, Августина.
530
00:28:37,425 --> 00:28:40,011
Как же я рада,
что ты их наконец-то увозишь.
531
00:28:40,094 --> 00:28:43,181
А я рада, что больше не увижу
твое ботоксное лицо.
532
00:28:43,264 --> 00:28:48,144
Слава богу. Не понимаю, как сестра
полгода терпела такую ведьму. Прощай.
533
00:28:48,227 --> 00:28:49,437
Не болей.
534
00:28:49,937 --> 00:28:51,230
Прощайте, Лопесы!
535
00:28:51,314 --> 00:28:53,274
Мы будем скучать! Счастливо!
536
00:28:53,357 --> 00:28:55,651
Надеюсь, больше не увидимся.
537
00:28:55,735 --> 00:28:58,738
ДОМ ПРОДАЕТСЯ
538
00:29:00,406 --> 00:29:01,491
КОТТЕДЖНЫЙ ПОСЕЛОК «НЕБЕСА»
539
00:29:04,952 --> 00:29:06,078
Эрнесто!
540
00:29:07,872 --> 00:29:09,916
Ты новую мебель купил?
541
00:29:10,416 --> 00:29:12,919
Нет, Сильвия. Они ее конфискуют.
542
00:29:14,170 --> 00:29:16,547
Меня обокрали, мы все потеряли.
543
00:29:16,631 --> 00:29:17,548
- Даже дом.
- Нет.
544
00:29:18,132 --> 00:29:19,175
Что? Нет!
545
00:29:19,258 --> 00:29:21,928
Его вы не заберете.
Он стоил целое состояние.
546
00:29:22,011 --> 00:29:24,263
- Мама, спокойно. Гляди.
- Он остаётся!
547
00:29:24,347 --> 00:29:26,891
Банкротство для богатых —
нормальное дело.
548
00:29:27,975 --> 00:29:30,770
Майк Тайсон банкротился.
Андрес Гарсия — дважды.
549
00:29:32,355 --> 00:29:34,190
А Трамп еще и президентом стал.
550
00:29:35,691 --> 00:29:40,279
Ничего, переедем в Four Seasons,
пока папа не вернет наши деньги, мам.
551
00:29:40,363 --> 00:29:42,114
Их уже никак не вернуть.
552
00:29:42,657 --> 00:29:44,784
И нам не по карману Four Seasons.
553
00:29:48,371 --> 00:29:49,205
А Sheraton?
554
00:29:51,541 --> 00:29:52,792
Даже не Best Western.
555
00:29:54,502 --> 00:29:55,336
Нет!
556
00:29:56,712 --> 00:29:59,757
- А твое страхование жизни?
- Эй, помирать я не собираюсь.
557
00:30:01,759 --> 00:30:04,929
Грузите, что можете,
в машину Хоэля, и на этом всё.
558
00:30:05,012 --> 00:30:08,307
- Как? Ты про вот это?
- Хоэль, мои чемоданы.
559
00:30:09,475 --> 00:30:10,351
А мой влезет?
560
00:30:12,562 --> 00:30:13,396
Нет!
561
00:30:13,479 --> 00:30:16,190
Нет!
562
00:30:21,070 --> 00:30:24,824
Здесь тесновато,
но зато нет высокомерных блондинок.
563
00:30:25,658 --> 00:30:28,369
Спасибо за совет
послушать твоего компадре, Лео.
564
00:30:30,872 --> 00:30:33,249
Теперь снова счастливо заживем
на старом районе.
565
00:30:33,332 --> 00:30:35,877
- Точняк.
- По-любому.
566
00:30:42,717 --> 00:30:46,679
Новые соседи въехали. Пойду встречу
и произведу хорошее впечатление.
567
00:30:47,179 --> 00:30:48,973
- Впечатление, слыхал!
- Точно.
568
00:30:49,056 --> 00:30:50,558
Раз — и отжала.
569
00:30:50,641 --> 00:30:54,896
Ну уж нет. Так, Паблито, делись давай.
Тюрьма научила меня не жадничать.
570
00:30:54,979 --> 00:30:56,939
Ладно, только я сам порежу.
571
00:31:04,614 --> 00:31:05,615
Здрасьте.
572
00:31:06,115 --> 00:31:07,366
С вашего позволения.
573
00:31:14,457 --> 00:31:15,291
- Ты?
- Ты?
574
00:31:17,126 --> 00:31:18,753
Твою за ногу.
575
00:33:47,526 --> 00:33:50,529
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров