1 00:00:06,799 --> 00:00:09,218 Они прожили счастливую и мирную жизнь. 2 00:00:09,802 --> 00:00:11,012 И сгорели вместе. 3 00:00:11,095 --> 00:00:11,929 Блин! 4 00:00:12,889 --> 00:00:14,932 И как я устрою поминки для Пуки? 5 00:00:16,267 --> 00:00:17,435 Кого? 6 00:00:18,603 --> 00:00:21,522 Это ее собачка. Сгорела вместе с моими родителями. 7 00:00:21,606 --> 00:00:25,151 Ну как так? Моя Пуки смешалась с вот этими вот. 8 00:00:26,027 --> 00:00:27,487 Это наш прах. 9 00:00:28,071 --> 00:00:31,115 То есть моей сестры и зятя, да покоятся они с миром. 10 00:00:31,199 --> 00:00:32,867 - Упокой их, Боже. - Аминь. 11 00:00:32,950 --> 00:00:36,746 - Поминки будут только по ним. - Ты такая же упрямая, как твоя сестра. 12 00:00:36,829 --> 00:00:39,832 - Как тебя там звали? - Августина Сальсидо. 13 00:00:40,374 --> 00:00:43,586 - Как в сборной… - Защитника, твоя сестра говорила. 14 00:00:43,669 --> 00:00:47,423 Не хочу лезть не в свое дело, но, может, собаку тоже помянем? 15 00:00:47,924 --> 00:00:52,136 Дадим белобрысой 100–150 граммов праха, чтобы не бухтела. 16 00:00:52,220 --> 00:00:54,055 Мы тут не хамон нарезаем, Риго. 17 00:00:54,138 --> 00:00:56,015 - Извини. - Я забираю свой прах. 18 00:00:56,099 --> 00:00:59,018 То есть моей сестры Леонор и зятя Хенаро. 19 00:00:59,102 --> 00:01:01,145 - Да покоятся они с миром. - Аминь. 20 00:01:01,229 --> 00:01:03,064 - Там и мой прах так-то. - Нет. 21 00:01:03,147 --> 00:01:04,649 Да. Мой и моей Пуки. 22 00:01:04,732 --> 00:01:06,651 Это вообще всё из-за вас с Пуки. 23 00:01:06,734 --> 00:01:10,279 Она укусила Хенаро, того коротнуло, сестра прибежала помочь, 24 00:01:10,363 --> 00:01:13,282 и все трое сгорели. Так что нет, я забираю прах! 25 00:01:13,366 --> 00:01:15,368 Нет, моя Пуки! 26 00:01:15,451 --> 00:01:17,161 Нет, это моя Пуки! 27 00:01:17,245 --> 00:01:18,621 - Чивис. - Моя Пуки! 28 00:01:18,704 --> 00:01:20,164 Спокойно. 29 00:01:20,248 --> 00:01:22,166 Успокойся. Давай, идем. 30 00:01:22,250 --> 00:01:23,417 Там и моя Пуки. 31 00:01:23,501 --> 00:01:24,544 Соболезную. 32 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 - Пуки! - Оперативные меры от Эспиноз. 33 00:01:33,261 --> 00:01:37,807 Я не понимаю, почему эта белобрысая хочет устроить своей псине поминки. 34 00:01:37,890 --> 00:01:40,726 Мажорки любят своих питомцев. Больше, чем детей. 35 00:01:40,810 --> 00:01:42,019 Плевать я хотела. 36 00:01:42,103 --> 00:01:45,314 Мои сестра с зятем заслуживают самых лучших поминок. 37 00:01:45,398 --> 00:01:48,151 - И мы их устроим, так? Так-то. - Да, а то! 38 00:01:48,234 --> 00:01:50,444 У меня, кстати, суперидея. Может, мы… 39 00:01:50,528 --> 00:01:52,989 Давайте подавать биррию, зять ее обожал. 40 00:01:53,072 --> 00:01:54,073 Биррию? 41 00:01:54,157 --> 00:01:55,992 Это разве не жареное мясо? 42 00:01:56,075 --> 00:01:59,495 А петь будет трио из Веракруса. Сестра их очень любила. 43 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 - Разве она не мариачи любила? - Да. 44 00:02:01,998 --> 00:02:03,916 Они сыграют ее любимую песню. 45 00:02:04,000 --> 00:02:05,751 «Libre» Маноэллы Торрес. 46 00:02:05,835 --> 00:02:08,129 - Это ее любимая. - Точняк, она самая. 47 00:02:08,212 --> 00:02:11,382 «El Querreque». И мы развеем их прах над морем. 48 00:02:11,465 --> 00:02:14,635 Слушай, Тина, но компадре ведь очень боялись моря. 49 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 С тех самых пор, как «Челюсти» посмотрели. 50 00:02:17,430 --> 00:02:20,183 Ой! Увеличим вон ту фотку, они там красавчики. 51 00:02:20,266 --> 00:02:23,144 - Они ее ненавидели! - Поминки устроим на районе. 52 00:02:23,227 --> 00:02:25,646 - У тебя дома можно, Риго? - Как скажешь. 53 00:02:25,730 --> 00:02:30,318 Ваши предки захотят быть среди своих, а не с какими-то снобами. Решено. 54 00:02:33,738 --> 00:02:35,573 Слушайте, только между нами. 55 00:02:36,073 --> 00:02:38,868 С каких пор она знает Лео лучше нас? 56 00:02:38,951 --> 00:02:42,622 - Они годами не общались. - Мама пририсовывала усы к ее фоткам. 57 00:02:42,705 --> 00:02:44,957 - Говорила, так ей красивее. - Точно. 58 00:02:45,041 --> 00:02:46,876 Так, хватит уже сплетничать. 59 00:02:46,959 --> 00:02:48,294 Братья и сестры, 60 00:02:49,045 --> 00:02:51,756 даже когда бесят друг друга, друг друга любят. 61 00:02:52,256 --> 00:02:53,090 Поняли? 62 00:02:53,841 --> 00:02:54,675 Да? 63 00:02:56,302 --> 00:02:57,970 Мы должны вызволить Пуки. 64 00:02:58,054 --> 00:03:01,265 Нет, милая. Это ты должна успокоиться 65 00:03:01,349 --> 00:03:05,144 и позволить Августине попрощаться с сестрой и зятем. 66 00:03:05,228 --> 00:03:07,313 И моим лучшим другом, клевый был тип! 67 00:03:07,396 --> 00:03:10,566 Я наняла медиума, чтобы попрощаться с Пуки как надо. 68 00:03:10,650 --> 00:03:12,526 Займемся ее любимыми делами. 69 00:03:12,610 --> 00:03:14,695 На кровать мою писать будем? 70 00:03:14,779 --> 00:03:17,865 Покидаем ей мячик. Она это очень любила. 71 00:03:18,407 --> 00:03:21,535 Я буду бросать мячик, а вы будете приносить. Легкотня. 72 00:03:22,078 --> 00:03:24,705 А потом закопаем ее прах под деревом Беатрис, 73 00:03:24,789 --> 00:03:28,334 которое отныне будет называться деревом Пукитрис. 74 00:03:28,417 --> 00:03:29,627 ПУКИТРИС 75 00:03:30,211 --> 00:03:31,087 Ясно вам? 76 00:03:33,089 --> 00:03:34,048 Хорошо. 77 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 И как мы будем вызволять ее прах? 78 00:03:45,101 --> 00:03:46,102 Я открою. 79 00:03:47,853 --> 00:03:51,774 Я пришел за футболкой Броди, которую мне оставил мой компадре. 80 00:03:51,857 --> 00:03:56,404 Завещал мне ее в письменной форме, когда напился пару лет назад. Гляди. 81 00:03:56,904 --> 00:03:58,281 МОЕМУ КОМПАДРЕ РИГО 82 00:03:58,364 --> 00:03:59,740 Как? Это почерк Хенаро? 83 00:03:59,824 --> 00:04:03,786 Да. Заверено нотариусом, с государственной печатью. Всё по делу. 84 00:04:03,869 --> 00:04:06,372 Ты уж извини, но Хенаро оставил ее мне. 85 00:04:06,455 --> 00:04:10,167 Если не хочешь, чтобы покойный являлся к тебе по ночам, 86 00:04:10,251 --> 00:04:11,877 почти его волю — отдавай. 87 00:04:12,753 --> 00:04:14,422 Кажется, мне всё ясно. 88 00:04:14,505 --> 00:04:17,633 Завидуешь, что Джени меня считал своим лучшим другом. 89 00:04:17,717 --> 00:04:18,718 «Джени»? 90 00:04:18,801 --> 00:04:22,221 Да, ведь я нанял его в агентство, когда ему это было нужно. 91 00:04:22,305 --> 00:04:24,807 Я его поддерживал в самые ужасные моменты. 92 00:04:24,890 --> 00:04:27,977 - Я поддерживал в самые тяжелые часы. - Вот оно как? 93 00:04:28,060 --> 00:04:32,565 Когда Мексика продула Германии в 98-м, продула Болгарии в 94-м. 94 00:04:32,648 --> 00:04:34,400 - Аргентине в 2006-м. - Нет! 95 00:04:34,483 --> 00:04:38,863 Кроме Мексики против США в 2002-м — я полетел на чемпионат мира, 96 00:04:38,946 --> 00:04:41,449 а он был на мели. Так и не простил меня. 97 00:04:41,532 --> 00:04:43,242 Ужасное было поражение. 98 00:04:43,326 --> 00:04:47,413 Зачем убирать Рамона Моралеса? Чтобы заменить его Матадором? 99 00:04:47,496 --> 00:04:49,832 Матадор Эрнандес? Разрушил мечту. 100 00:04:49,915 --> 00:04:53,085 - И надежды. - Полностью согласен. 101 00:04:53,169 --> 00:04:54,170 Вот же кошмар. 102 00:04:54,253 --> 00:04:57,298 Если хочешь, выкуплю у тебя футболку, не парься так. 103 00:04:57,381 --> 00:04:59,508 Прямо сейчас закину всё на счет. 104 00:04:59,592 --> 00:05:01,177 Только потому соглашусь, 105 00:05:01,260 --> 00:05:05,848 потому что этого хотел бы мой компадре Хенаро, мир праху его. 106 00:05:05,931 --> 00:05:08,017 - Полтос сойдет. - Дам тебе пятеру. 107 00:05:08,100 --> 00:05:10,353 - Ни тебе, ни мне. Тридцать. - Ладно. 108 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Странно, «недостаточно средств». 109 00:05:13,939 --> 00:05:17,109 Ничего страшного, я принимаю векселя, ваучеры, часы. 110 00:05:17,193 --> 00:05:18,027 Гис… 111 00:05:19,070 --> 00:05:20,613 Спокойно. Что случилось? 112 00:05:21,906 --> 00:05:23,491 Да, сейчас проверю счета. 113 00:05:25,368 --> 00:05:26,827 На моих счетах по нулям. 114 00:05:27,495 --> 00:05:30,790 Кто-то опустошил мою кредитку. 115 00:05:31,749 --> 00:05:32,875 Что я скажу Сильвии? 116 00:05:33,793 --> 00:05:36,545 Особенно сейчас, когда она скорбит по Пуки. 117 00:05:36,629 --> 00:05:38,506 Нет, такие новости ее убьют. 118 00:05:38,589 --> 00:05:40,049 Да забей ты на новости. 119 00:05:40,549 --> 00:05:43,844 Она шопится, когда в депрессии. Как я ей об этом сообщу? 120 00:05:43,928 --> 00:05:47,098 Ничего не говори жене. Если надо быстро навариться, 121 00:05:47,181 --> 00:05:48,391 у меня есть контакт. 122 00:05:48,474 --> 00:05:50,935 Сливает мне инфу обо всех боях. 123 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 - У Канело бой на неделе. - Ну и что? 124 00:05:53,270 --> 00:05:55,940 Его же ставят со слабаками на пару раундов. 125 00:05:56,023 --> 00:05:57,608 В этот раз он проиграет. 126 00:05:57,691 --> 00:06:01,821 Могу занять тебе, чтобы ты отыграл хоть часть того, что потерял. 127 00:06:01,904 --> 00:06:04,949 Большое спасибо, но я, пожалуй, не буду рисковать. 128 00:06:07,785 --> 00:06:09,995 Ладно. Потом будешь жалеть. 129 00:06:13,958 --> 00:06:15,543 Привет, Ката, какие дела? 130 00:06:16,127 --> 00:06:17,920 Поможешь? Открой заднюю дверь. 131 00:06:18,421 --> 00:06:19,380 Пожалуйста. Эту. 132 00:06:20,089 --> 00:06:21,298 Спасибочки. 133 00:06:26,011 --> 00:06:27,096 - Привет. - Ты как? 134 00:06:27,179 --> 00:06:28,806 Сеньора Сильвия хочет… 135 00:06:29,390 --> 00:06:30,516 Поговорить с тобой. 136 00:06:31,016 --> 00:06:31,851 А, ясно. 137 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 Мне нужен прах Пуки. 138 00:06:36,313 --> 00:06:38,566 Ой, сеньора, вот это вот никак. 139 00:06:38,649 --> 00:06:41,610 Меня в тюряге научили уважать покойных. Такие дела. 140 00:06:41,694 --> 00:06:42,570 Ладно. 141 00:06:45,739 --> 00:06:49,410 Да и не могу я так поступить с сестрой, не буду рисковать, 142 00:06:49,493 --> 00:06:51,454 а то зять еще ночью вится. 143 00:06:57,918 --> 00:06:58,961 Знаете что? 144 00:06:59,628 --> 00:07:00,713 Нет. Не могу. 145 00:07:00,796 --> 00:07:03,174 Видишь? Поэтому ты нищий. Ноль видения. 146 00:07:04,884 --> 00:07:06,594 Куда ты везешь мою Пуки? 147 00:07:06,677 --> 00:07:09,847 На поминки Леонор и Хенаро в нашем старом районе. 148 00:07:09,930 --> 00:07:11,599 Приходите тоже, если хотите. 149 00:07:11,682 --> 00:07:15,102 Нет! Пуки никогда не ступит на район без своих ботиночек! 150 00:07:15,186 --> 00:07:16,228 Я схожу за ними. 151 00:07:21,108 --> 00:07:23,611 Видишь? Вот поэтому в стране жизнь такая. 152 00:07:29,867 --> 00:07:31,285 Я так грущу по Пуки. 153 00:07:31,368 --> 00:07:34,538 Не смогла даже сделать селфи с ее обгоревшим трупом. 154 00:07:34,622 --> 00:07:35,539 Крис, милая. 155 00:07:36,540 --> 00:07:37,708 Как ты? 156 00:07:37,791 --> 00:07:39,543 Тебе правда важно, как я? 157 00:07:40,127 --> 00:07:41,337 Радуюсь смерти Пуки. 158 00:07:42,171 --> 00:07:44,048 Как ты можешь так говорить? 159 00:07:46,884 --> 00:07:47,760 Милая, 160 00:07:48,552 --> 00:07:53,015 настало время тебе начать зарабатывать своими собственными усилиями. 161 00:07:53,098 --> 00:07:56,268 - Хочешь, чтобы я работала? - Такая я у тебя мама? 162 00:07:56,352 --> 00:07:57,478 Нет, конечно. 163 00:07:58,562 --> 00:08:01,106 Надо, чтобы ты убедила Пабло отдать Пуки. 164 00:08:01,190 --> 00:08:02,608 Но как? 165 00:08:02,691 --> 00:08:04,527 Так, как убеждаю твоего отца. 166 00:08:05,277 --> 00:08:06,153 Флиртом. 167 00:08:07,655 --> 00:08:09,573 Пуки как раз этого и хотела бы. 168 00:08:13,035 --> 00:08:15,079 Реально. Мне дико грустно. 169 00:08:19,500 --> 00:08:20,501 В чём дело, пап? 170 00:08:21,001 --> 00:08:22,545 Секунду, я проверяю акции. 171 00:08:22,628 --> 00:08:24,213 Диего, у нас нет денег. 172 00:08:24,296 --> 00:08:25,631 Отправь Кату снять. 173 00:08:26,799 --> 00:08:27,800 Нет, Диего. 174 00:08:28,717 --> 00:08:30,135 Мы банкроты. 175 00:08:30,844 --> 00:08:32,555 Наши счета опустели. 176 00:08:32,638 --> 00:08:33,597 Все? 177 00:08:34,932 --> 00:08:36,392 Банкроты? Как кто? 178 00:08:37,309 --> 00:08:40,604 Как Трамп, Луис Мигель или Азкаррага? Без пары активов? 179 00:08:40,688 --> 00:08:42,231 Нет, как Лопесы. 180 00:08:43,774 --> 00:08:45,067 - Нет. - Да. 181 00:08:46,277 --> 00:08:49,530 Скажи, чем я могу помочь, раз мы теперь уязвимый класс? 182 00:08:50,114 --> 00:08:53,450 Ты позаботишься о Сильвии. Ей нельзя об этом знать. 183 00:08:53,951 --> 00:08:56,370 И меньше трать то, что у нас еще есть. 184 00:08:56,453 --> 00:08:58,914 А шопинг-терапия? Как она переживет смерть Пуки? 185 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 Не знаю. Да и плевать мне. 186 00:09:01,250 --> 00:09:04,962 Прошу тебя, помоги мне. Ты всегда придумываешь гениальные идеи. 187 00:09:07,256 --> 00:09:10,092 Я приняла решение. Обновляю весь свой гардероб. 188 00:09:10,175 --> 00:09:13,554 Вся моя одежда в собачьей шерсти. Всё напоминает о Пуки. 189 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 Ката! 190 00:09:27,151 --> 00:09:30,029 Зачем нам встречаться в таком фольклорном месте? 191 00:09:31,030 --> 00:09:34,241 Мы тут когда-то жили — тетя хочет провести поминки тут. 192 00:09:34,742 --> 00:09:37,620 Они же мертвы. Зачем мучить их и возвращать сюда? 193 00:09:39,538 --> 00:09:40,664 Слушай… 194 00:09:40,748 --> 00:09:42,791 А как люди целуются в парке… 195 00:09:43,584 --> 00:09:44,460 В таком вот. 196 00:09:46,253 --> 00:09:49,256 Ты чего, Криста? Ты же со мной никогда не флиртуешь. 197 00:09:50,174 --> 00:09:53,761 Ну ладно. Мама хочет, чтобы я убедила тебя отдать мне Пуки. 198 00:09:53,844 --> 00:09:57,306 Она проведет спиритический сеанс. Да и я хочу помочь маме. 199 00:09:57,389 --> 00:10:01,185 Кроме того, элитные девушки прощаются с мертвыми. Как в «Коко». 200 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 Ага. 201 00:10:03,812 --> 00:10:04,647 Алло? 202 00:10:05,272 --> 00:10:07,274 Алло, Нето? Это твой бухгалтер. 203 00:10:07,900 --> 00:10:11,528 Всё разрешилось. Все украденные деньги снова на твоем счету. 204 00:10:12,029 --> 00:10:12,988 Ты снова богат. 205 00:10:13,489 --> 00:10:16,533 Огромное спасибо! Не могу поверить! 206 00:10:16,617 --> 00:10:18,327 Нето. 207 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 - Ты тут? - Джени? 208 00:10:21,747 --> 00:10:23,666 - Это ты? - Нето, послушай меня. 209 00:10:23,749 --> 00:10:27,002 Братан! Как там на небесах? Уже встретил Марадону? 210 00:10:27,086 --> 00:10:31,006 Я должен сообщить тебе нечто важное о моем компадре и бое Канело. 211 00:10:31,632 --> 00:10:33,050 Ты должен поставить на… 212 00:10:34,093 --> 00:10:35,886 Джени? 213 00:10:36,387 --> 00:10:38,222 На кого мне… Джени! 214 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 Спокойно. 215 00:10:41,392 --> 00:10:42,685 Спокойно. 216 00:10:42,768 --> 00:10:45,354 Я тоже боюсь, когда мне снится всякий сброд. 217 00:10:46,772 --> 00:10:47,898 Всё позади. 218 00:10:55,322 --> 00:10:56,740 МЕРОПРИЯТИЯ РИГО 219 00:10:56,824 --> 00:10:57,908 Кике, иди сюда. 220 00:10:58,409 --> 00:11:00,119 Давай, чувак, шевелись. 221 00:11:00,202 --> 00:11:02,246 Резче давай, ну. 222 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 - Слушаю. - Риго? 223 00:11:05,082 --> 00:11:07,918 Сколько ты можешь мне одолжить на бой Канело? 224 00:11:08,001 --> 00:11:09,294 Охренеть! 225 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 Не парься. Я всё привезу. 226 00:11:14,800 --> 00:11:19,805 У нас тут проблемка с деньгами. Мне надо не давать маме тратить. 227 00:11:20,305 --> 00:11:23,517 А избегать трат — совершенно новая идея в моей семье. 228 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 Нужна смекалка, чтобы шопиться бесплатно. 229 00:11:26,353 --> 00:11:29,398 Паленые шмотки в 100 раз дешевле оригиналов 230 00:11:29,481 --> 00:11:31,358 и радуют покупателей не меньше. 231 00:11:31,442 --> 00:11:33,360 Ты думаешь, Сильвия не заметит? 232 00:11:33,444 --> 00:11:36,113 Надо лишь уметь толкнуть. Как тако с зеленью — 233 00:11:36,196 --> 00:11:39,074 в ресторанах дорогущие, а мы их едим каждый день. 234 00:11:39,158 --> 00:11:41,285 Мне не затащить ее в дешевый магаз. 235 00:11:41,368 --> 00:11:44,371 Если гора не идет к Магомету, то приведем его к ней. 236 00:11:46,415 --> 00:11:48,041 Слышал о личных закупщиках? 237 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 Попробуй толкнуть Сильвии коллекцию «эксклюзивной» паленки дома. 238 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Как? Там же одна паль. 239 00:11:54,173 --> 00:11:57,384 Диего, если кто и умеет продавать паленку, так это ты. 240 00:11:57,968 --> 00:12:00,471 Да, но вы не знаете Сильвию. 241 00:12:00,554 --> 00:12:02,598 Мне понадобится помощь эксперта. 242 00:12:05,267 --> 00:12:06,143 Вот это. 243 00:12:09,813 --> 00:12:10,647 И это. 244 00:12:12,399 --> 00:12:13,233 И это. 245 00:12:14,568 --> 00:12:15,652 И вот это вон там. 246 00:12:16,904 --> 00:12:20,365 У нас есть любые бренды. Мои лучшие клиенты — богатые дамы, 247 00:12:20,449 --> 00:12:22,659 закупающиеся на воскресных ярмарках. 248 00:12:25,162 --> 00:12:28,081 Вот как мы надурим сеньору Сильвию. 249 00:12:28,665 --> 00:12:31,919 Одежда должна соответствовать дизайну бренда, 250 00:12:32,002 --> 00:12:34,505 и не выглядеть как из прошлых коллекций. 251 00:12:34,588 --> 00:12:36,173 Тонковато. Так, дальше. 252 00:12:36,256 --> 00:12:37,966 О, какая пушистая. 253 00:12:38,050 --> 00:12:41,595 Они должны быть сшиты потогонщицами во Вьетнаме или Тайланде. 254 00:12:41,678 --> 00:12:43,138 Только не в Китае. 255 00:12:43,597 --> 00:12:46,308 Да, очень не хватало игристого, Кат. 256 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 И им нужен новенький аромат. 257 00:12:48,268 --> 00:12:52,523 А его я идеально воспроизвожу после долгих лет одалживания ее шмоток. 258 00:12:53,482 --> 00:12:55,108 Без ее ведома. 259 00:12:56,068 --> 00:13:00,906 И последнее. Чем выше цену видит мажор, тем легче ему купить эту вещь. 260 00:13:00,989 --> 00:13:03,784 Так они чувствуют себя особенными. 261 00:13:04,368 --> 00:13:07,996 А вот это вроде слегка выбивается из стиля, нет? 262 00:13:08,664 --> 00:13:09,748 Нет. 263 00:13:10,791 --> 00:13:13,752 Это новейший дизайн. На подиумы еще не попадал. 264 00:13:13,836 --> 00:13:14,962 Серьезно? 265 00:13:15,045 --> 00:13:15,963 Посмотрю. 266 00:13:17,005 --> 00:13:18,882 Ой, дорого-то как. 267 00:13:18,966 --> 00:13:21,635 Тогда да, должно быть, оригинал. 268 00:13:25,222 --> 00:13:26,557 Ей очень идет. 269 00:13:26,640 --> 00:13:27,766 Не ее стиль. 270 00:13:28,725 --> 00:13:32,688 Беру всё. Заверните их все в подарочную упаковку, пожалуйста. 271 00:13:35,440 --> 00:13:38,694 Осталось лишь поменять паркетник на новый Porsche. 272 00:13:38,777 --> 00:13:41,738 Придешь в автосалон после тренировки? 273 00:13:41,822 --> 00:13:42,990 Спасибо, сынок. 274 00:13:53,083 --> 00:13:53,959 Нет. 275 00:13:56,295 --> 00:13:58,589 Мама! Ты меня слышишь? 276 00:13:59,590 --> 00:14:01,633 Мама! Где ты? 277 00:14:02,843 --> 00:14:04,386 Мам, ты слышишь? 278 00:14:06,305 --> 00:14:08,390 Это ты, Лео? 279 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 Да! 280 00:14:10,851 --> 00:14:13,145 Хочу сказать кое-что о наших компадре. 281 00:14:13,228 --> 00:14:16,523 - Нет! - Не уходи! 282 00:14:16,607 --> 00:14:18,442 - Мам! - На помощь! 283 00:14:23,405 --> 00:14:24,781 Господи. 284 00:14:36,418 --> 00:14:38,545 Мне ночью во сне Лео явилась. 285 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 Нет же, мам. Она бы мне явилась. 286 00:14:41,673 --> 00:14:42,633 Не думаю. 287 00:14:43,592 --> 00:14:46,303 Ты же знаешь, что она тебя недолюбливала. 288 00:14:46,803 --> 00:14:49,306 Просто завидовала, что у меня кожа светлее. 289 00:14:51,308 --> 00:14:55,103 Она обиделась на то, что ты не звонила после переезда в Хуарес. 290 00:14:55,187 --> 00:14:57,689 Обидчивая такая? Сами чего не позвонили? 291 00:14:57,773 --> 00:15:00,442 Серьезно? Мы звонили, а ты вешала трубку. 292 00:15:00,525 --> 00:15:02,194 - Невозможно. - Всё, хватит! 293 00:15:02,778 --> 00:15:07,074 Дело в том, что Лео хотела рассказать мне что-то о Риго. 294 00:15:09,368 --> 00:15:12,996 А, наверное, вспомнила, как Риго бегал за ней в школе. 295 00:15:13,080 --> 00:15:16,041 После Тины, Чайо и всех остальных, да? 296 00:15:17,042 --> 00:15:18,669 - Сынок! - Ладно, ма, всё. 297 00:15:18,752 --> 00:15:23,048 Кажется, ей не по душе поминки, которые ты для нее устраиваешь. 298 00:15:23,131 --> 00:15:26,009 Перестань, мам. Лучше меня Лео никто не знает. 299 00:15:26,093 --> 00:15:30,430 Мы вместе целую вечность прожили. Так что давайте делайте венки! Всё. 300 00:15:30,514 --> 00:15:31,932 - Ладно. - Да? Живее. 301 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 Что мама забыла в море? Она не умела плавать. 302 00:15:36,895 --> 00:15:40,315 Точно. А папа не любил биррию — от нее желудок болел. 303 00:15:40,399 --> 00:15:42,818 И Лео шарила в «Libre» Маноэллы Торрес. 304 00:15:42,901 --> 00:15:44,903 Вечно охала, слушая ее. Верно, ма? 305 00:15:45,612 --> 00:15:46,488 Да, сынок. 306 00:15:46,571 --> 00:15:48,448 И они тут стремные. Реально. 307 00:15:48,532 --> 00:15:50,951 - А это усы на маме? - Да? 308 00:15:51,827 --> 00:15:53,453 Ты права. Плохи дела. 309 00:15:53,537 --> 00:15:55,247 Дети! Поуважительнее! 310 00:15:56,498 --> 00:16:00,127 Короче, пора вмешаться и устроить родителям достойные поминки. 311 00:16:01,712 --> 00:16:02,671 Дело говоришь. 312 00:16:09,720 --> 00:16:10,679 Ай, сестренка. 313 00:16:11,346 --> 00:16:13,724 Чего ты не мне явилась, а маме? 314 00:16:15,100 --> 00:16:16,935 Так не простила меня за парня, 315 00:16:17,019 --> 00:16:20,564 но скажи уж, если не хочешь, чтобы прах над морем развеивали. 316 00:16:25,444 --> 00:16:27,154 Скажи свое последнее желание. 317 00:16:29,906 --> 00:16:30,991 Дай мне знак. 318 00:16:33,869 --> 00:16:34,870 Лео. 319 00:16:35,746 --> 00:16:36,580 Лео. 320 00:16:37,289 --> 00:16:38,957 Вот так вот, да? Серьезно? 321 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 Такая ты обиженка, Леонор. 322 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 Поговори со мной, Лео! Скажи что-нибудь! 323 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 Что за фигня? 324 00:16:49,718 --> 00:16:51,053 Ты похудела, что ли? 325 00:16:54,723 --> 00:16:56,349 Ах ты, хитрая… 326 00:17:00,062 --> 00:17:01,772 Прошу прощения. 327 00:17:02,481 --> 00:17:04,024 Пардон. Это… 328 00:17:04,649 --> 00:17:08,653 Можете перестать звонить? А то Пуки от этого было не по себе. 329 00:17:10,322 --> 00:17:12,532 Прах к праху. 330 00:17:13,533 --> 00:17:16,620 И в прах же мы обратимся. 331 00:17:16,703 --> 00:17:20,248 Дух Пуки. 332 00:17:20,832 --> 00:17:22,876 Явись нам! 333 00:17:22,959 --> 00:17:27,005 Простите. Видите ли, у нас с Пуки аллергия на пачули. 334 00:17:27,881 --> 00:17:30,717 - Потушите? - Хотите с сучкой поговорить или нет? 335 00:17:30,801 --> 00:17:32,594 Да, хотим поговорить с сучкой. 336 00:17:32,677 --> 00:17:35,764 Держитесь за руки и ни в коем случае не отпускайте. 337 00:17:36,348 --> 00:17:37,474 Как так украли? 338 00:17:37,557 --> 00:17:41,019 - Эрнесто не мог принять его за кофе? - Не оскорбляй мою проницательность. 339 00:17:57,911 --> 00:18:01,873 - Тетя, ты что тут делаешь? - Спасаю твоих родителей. А ты что? 340 00:18:01,957 --> 00:18:05,836 Я заметил, что их нет в урне, но не хотел тебя расстраивать. 341 00:18:06,920 --> 00:18:08,839 Я уже молчу о том, что они там… 342 00:18:10,924 --> 00:18:12,300 …духов вызывают. 343 00:18:13,343 --> 00:18:15,679 Пойду-ка пообщаюсь с этой ведьмой. 344 00:18:16,721 --> 00:18:18,932 - Нет. Тетя, стой, прошу… - Замолчи. 345 00:18:19,015 --> 00:18:20,684 Дай сперва кое-что объясню. 346 00:18:23,186 --> 00:18:24,146 Она здесь! 347 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 Я чувствую ее присутствие. 348 00:18:29,025 --> 00:18:30,235 Призовите ее. 349 00:18:30,735 --> 00:18:32,779 Пуки, ко мне, детка. 350 00:18:35,949 --> 00:18:38,493 Ее бесило это фото — шерсть плохо выпрямили. 351 00:18:38,577 --> 00:18:41,121 Она здесь! 352 00:18:43,165 --> 00:18:45,333 - Нет! - Пуки! 353 00:18:45,417 --> 00:18:46,543 Нет! Пуки! 354 00:18:46,626 --> 00:18:47,586 Пуки? 355 00:18:47,669 --> 00:18:48,962 Это Лео. 356 00:18:49,045 --> 00:18:50,714 Не может быть. 357 00:18:51,631 --> 00:18:53,592 Леонор! 358 00:18:54,426 --> 00:18:55,802 Пуки с тобой? 359 00:18:55,886 --> 00:18:57,846 Она со мной. 360 00:18:57,929 --> 00:18:58,930 Пуки! 361 00:18:59,973 --> 00:19:02,684 Она вечность в аду с этой женщиной проведет! 362 00:19:03,185 --> 00:19:07,272 У нас с Пуки и Хенаро есть последнее желание. 363 00:19:07,355 --> 00:19:08,982 Соедини нас с Пуки! 364 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 Леонор, это Нето. Джени там рядом? 365 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Я тут. Какие дела, Нето? 366 00:19:13,069 --> 00:19:16,031 «Круз Асуль» обыграли «Пумас» 2-0 в плей-офф. 367 00:19:16,114 --> 00:19:19,075 Да что с тобой такое? Это никого не волнует. 368 00:19:19,159 --> 00:19:22,996 Я бы хотел забить головой, как Пеле забил Италии на ЧМ 70-го. 369 00:19:23,788 --> 00:19:26,416 А я хочу бразильское выпрямление. 370 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 Фу. 371 00:19:28,293 --> 00:19:32,422 Так. Я хочу знать последнее желание Пуки. 372 00:19:32,505 --> 00:19:35,717 Пуки хочет написать на кровать Кристы. 373 00:19:36,301 --> 00:19:37,510 Говорила же, мам. 374 00:19:38,178 --> 00:19:40,931 Не верю, что это последнее желание Пуки. 375 00:19:41,806 --> 00:19:43,308 Мне нужны доказательства! 376 00:19:46,811 --> 00:19:48,146 Пуки меня облизнула! 377 00:19:48,230 --> 00:19:49,564 Нет! 378 00:19:51,358 --> 00:19:54,444 Не боись, сестра. Будет тебе бразильское выпрямление. 379 00:19:56,780 --> 00:19:58,615 Они же заживо сгорели, ироды! 380 00:20:02,327 --> 00:20:03,912 Нет! 381 00:20:04,412 --> 00:20:05,497 Канело победил! 382 00:20:05,580 --> 00:20:07,916 Всё хорошо, пап. Мы вернем деньги. 383 00:20:09,626 --> 00:20:13,797 И вот внезапно появляюсь я Твой самый преданный поклонник 384 00:20:13,880 --> 00:20:18,343 Плевать, если люди скажут Что я по уши влюблен 385 00:20:20,387 --> 00:20:21,429 Тамальку? 386 00:20:22,931 --> 00:20:25,308 Охренеть, Хенаро, как так-то? 387 00:20:33,984 --> 00:20:36,236 Тамале? Есть красная и зеленая сальса. 388 00:20:36,319 --> 00:20:39,739 Будете тамале? Да, красная и зеленая. 389 00:20:40,240 --> 00:20:41,324 Томас. 390 00:20:41,408 --> 00:20:44,202 Ты вообще сообщил соседям по району о поминках? 391 00:20:44,286 --> 00:20:48,081 Я тут никого не знаю. Только не говори, что адрес перепутал. 392 00:20:48,164 --> 00:20:51,876 Нет, ты чего? Я всех оповестил. Не знаю, почему никто не пришел. 393 00:20:51,960 --> 00:20:54,421 Зато мои сокамерники тут. Как тебе? 394 00:20:54,921 --> 00:20:57,132 Это Мохнатый, Кепка и Лысый. 395 00:20:58,258 --> 00:21:00,343 Приятного, братаны. Вот так. 396 00:21:03,471 --> 00:21:06,057 Приятного аппетита, Кепка, Мохнатый, Лысый. 397 00:21:11,521 --> 00:21:12,856 Спасибо, Кепка. 398 00:21:17,319 --> 00:21:18,486 Тамале тебе зашел? 399 00:21:18,570 --> 00:21:20,488 - Очень вкусный. - То-то, ага. 400 00:21:23,158 --> 00:21:25,785 Лорена! Херардо! 401 00:21:28,204 --> 00:21:30,874 Лорена! Херардо! 402 00:21:31,833 --> 00:21:34,669 Леонор и Хенаро! 403 00:21:34,753 --> 00:21:38,840 Их звали Леонор и Хенаро. 404 00:21:40,091 --> 00:21:42,886 Леонор и Хенаро! 405 00:21:42,969 --> 00:21:44,554 Леонор и Хенаро! 406 00:21:44,637 --> 00:21:47,307 Зачем вы нас покинули? 407 00:21:47,390 --> 00:21:50,477 Радуйся, Дева, исполненная благодати и милосердия, 408 00:21:50,560 --> 00:21:52,479 источник жизни, добра и надежды. 409 00:21:52,562 --> 00:21:56,524 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое… 410 00:21:57,734 --> 00:21:58,735 Риго. 411 00:22:00,987 --> 00:22:02,364 - Риго. - Чего? 412 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 Канело победил. 413 00:22:04,407 --> 00:22:05,950 Здорово же. Поздравляю. 414 00:22:06,034 --> 00:22:08,953 В смысле? Я послушал тебя и поставил против него. 415 00:22:10,080 --> 00:22:11,539 А чего ты меня послушал? 416 00:22:11,623 --> 00:22:14,709 - Сам же сказал, он всегда побеждает. - Да, но ты… 417 00:22:15,293 --> 00:22:19,172 Есть вариант спросить у твоего типа, можно ли что-нибудь сделать? 418 00:22:19,255 --> 00:22:21,883 Нет, Нето. Ставки — как любовницы. 419 00:22:22,717 --> 00:22:25,345 Наслаждайся, пока есть, но не давай им всего. 420 00:22:28,223 --> 00:22:29,224 Держи. 421 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 Сувенирчик. 422 00:22:32,394 --> 00:22:33,228 Джени. 423 00:22:33,311 --> 00:22:36,981 Ты был компадре моего компадре, так что теперь ты мой компадре. 424 00:22:37,065 --> 00:22:39,067 А компадре всегда выручат. 425 00:22:39,150 --> 00:22:40,527 Даже с конмадре. 426 00:22:41,820 --> 00:22:43,738 Только вот я не люблю блондинок. 427 00:22:44,447 --> 00:22:45,323 Не парься. 428 00:22:46,199 --> 00:22:48,368 Позже мне долг вернешь. 429 00:22:50,495 --> 00:22:55,041 И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. 430 00:22:55,959 --> 00:23:01,089 Не введи нас в искушение и избавь нас от всякого зла… 431 00:23:02,298 --> 00:23:05,510 Итак, Томас и Пабло исполнят 432 00:23:05,593 --> 00:23:09,180 последнюю волю моей сестры Леонор и моего зятя Хенаро. 433 00:23:14,102 --> 00:23:14,978 Чего? 434 00:23:15,061 --> 00:23:17,063 Бросай так, чтобы как с углового. 435 00:23:17,147 --> 00:23:20,608 Так хотел Хенаро. Раз, два, три, давай. 436 00:23:20,692 --> 00:23:21,776 Нет! 437 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 - Мам? - Ты тут откуда? 438 00:23:24,904 --> 00:23:28,241 Отдай. Я не позволю вам забивать гол моей Пуки. 439 00:23:28,324 --> 00:23:31,494 Не отдам я тебе свою сестру и ее мужа, ведьма! 440 00:23:31,578 --> 00:23:33,746 - Это моя собака, сестра твоя — ведьма. - Дай! 441 00:23:33,830 --> 00:23:35,957 - Давай, блондинка! - Отпусти! 442 00:23:38,501 --> 00:23:39,586 Нет. 443 00:23:39,669 --> 00:23:42,881 Из-за тебя я не смогла исполнить последнюю волю сестры. 444 00:23:43,381 --> 00:23:45,133 Она меня никогда не простит. 445 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 И что? 446 00:23:47,010 --> 00:23:49,888 Пуки не сможет пописать на кровать Кристы. 447 00:23:50,472 --> 00:23:52,724 Это я выдумал последнее желание родителей. 448 00:23:52,807 --> 00:23:53,641 Что? 449 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 А я — Пуки. 450 00:23:57,395 --> 00:24:00,440 Я чувствую их присутствие! 451 00:24:04,027 --> 00:24:07,113 Она здесь! 452 00:24:09,449 --> 00:24:10,909 Пуки, это ты? 453 00:24:11,910 --> 00:24:13,578 Это Лео. 454 00:24:13,661 --> 00:24:15,413 Пуки с тобой? 455 00:24:15,497 --> 00:24:17,415 Да, она со мной. 456 00:24:17,916 --> 00:24:19,000 Пуки. 457 00:24:19,083 --> 00:24:22,295 Я хочу забить головой, как Пеле. 458 00:24:22,378 --> 00:24:25,798 А я хочу бразильское выпрямление волос. 459 00:24:25,882 --> 00:24:27,258 А я — доказательства. 460 00:24:32,931 --> 00:24:34,307 Пуки меня облизнула! 461 00:24:36,059 --> 00:24:37,227 Это правда, Тина. 462 00:24:38,436 --> 00:24:42,524 Мы всё это подстроили, а то вы заигрались. Прости, Августина. 463 00:24:43,483 --> 00:24:45,527 Мы все хотим проститься с ними. 464 00:24:46,361 --> 00:24:47,195 И с Пуки. 465 00:24:49,322 --> 00:24:53,243 ПОХОРОННЫЙ ЗАЛ 466 00:24:55,370 --> 00:24:58,373 Нам они были так же дороги, как вам. 467 00:25:02,710 --> 00:25:04,420 Видишь, что ты устроила, Лео? 468 00:25:05,964 --> 00:25:09,217 Было бы проще сказать мне свое последнее желание. 469 00:25:11,553 --> 00:25:13,888 Вот что бывает, если не разговаривать со мной. 470 00:25:13,972 --> 00:25:16,015 Ты со мной тоже не разговариваешь! 471 00:25:18,393 --> 00:25:19,519 Леонор? 472 00:25:20,270 --> 00:25:21,187 Это ты? 473 00:25:21,771 --> 00:25:23,064 Какая-то ты мутная. 474 00:25:23,147 --> 00:25:24,566 Тут еще нет оптоволокна. 475 00:25:25,775 --> 00:25:27,902 Чего ты не звонила после переезда в Хуарес? 476 00:25:27,986 --> 00:25:30,947 Ты бесилась с тех пор, как Риго запал на меня. 477 00:25:31,030 --> 00:25:32,115 Он был моим, Тина. 478 00:25:32,824 --> 00:25:35,493 Ну да. Твоим и всех остальных девчонок. 479 00:25:36,536 --> 00:25:37,870 Мы же просто поцеловались. 480 00:25:37,954 --> 00:25:42,000 Плевать мне. К парню своей сестры не клеятся. 481 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Он мне очень нравился. 482 00:25:44,252 --> 00:25:45,545 Прости меня, сестра. 483 00:25:45,628 --> 00:25:47,130 Поэтому я и не звонила. 484 00:25:48,506 --> 00:25:50,174 Мне было очень стыдно. 485 00:25:51,342 --> 00:25:53,011 И я очень по тебе скучаю. 486 00:25:54,887 --> 00:25:57,724 Я правда жалею о том, что была такой мерзкой. 487 00:25:57,807 --> 00:26:02,478 Тина, я люблю тебя всем сердцем, но ты перегнула палку. 488 00:26:02,562 --> 00:26:04,480 Что сделать, чтобы ты меня простила? 489 00:26:04,564 --> 00:26:07,025 Позаботься о моей семье. 490 00:26:09,027 --> 00:26:10,945 И тогда ты меня простишь? 491 00:26:11,029 --> 00:26:12,697 Пуки, погоди, не надо! 492 00:26:12,780 --> 00:26:14,032 - Не поняла. - Нет! 493 00:26:15,700 --> 00:26:17,035 Леонор, ты тут? 494 00:26:20,538 --> 00:26:22,749 Горячая вода кончилась. Леонор. 495 00:26:22,874 --> 00:26:25,793 Леонор… Не бросай меня так! 496 00:26:34,177 --> 00:26:35,178 Ты что делаешь? 497 00:26:36,346 --> 00:26:38,765 Предаю земле прах Пуки. 498 00:26:39,349 --> 00:26:40,850 У корней дерева Пукитрис. 499 00:26:46,648 --> 00:26:48,483 Нет, не хочу пить, спасибо. 500 00:26:48,566 --> 00:26:49,859 Это для Пуки. 501 00:26:49,942 --> 00:26:51,944 Она любила вкус родниковой воды. 502 00:27:12,298 --> 00:27:14,676 Очень тяжело было отмывать прах Лео. 503 00:27:15,468 --> 00:27:17,428 Будто снова с ней прощалась. 504 00:27:18,429 --> 00:27:19,972 Ну, зато… 505 00:27:20,473 --> 00:27:21,557 Она теперь в море. 506 00:27:22,975 --> 00:27:25,853 В канализации, вообще-то. Но это уже что-то. 507 00:27:27,772 --> 00:27:28,940 Знаешь что, Риго? 508 00:27:30,108 --> 00:27:33,569 После всего этого я поняла, что не могу бросить свою семью. 509 00:27:34,237 --> 00:27:35,446 Я не поеду в Хуарес. 510 00:27:36,447 --> 00:27:37,281 Серьезно? 511 00:27:38,199 --> 00:27:41,077 Это же чудесная новость, Тина. 512 00:27:41,661 --> 00:27:45,498 Кстати, один из моих жильцов освободил соседний дом. Прямо рядом. 513 00:27:45,581 --> 00:27:46,624 Переезжайте туда. 514 00:27:46,708 --> 00:27:51,629 А я помогу вам продать домину, оставшуюся от твоей сестры, 515 00:27:51,713 --> 00:27:53,464 а деньги отдадим ее детям. 516 00:27:54,424 --> 00:27:55,258 То есть… 517 00:27:56,342 --> 00:27:57,301 Так мы… 518 00:27:58,469 --> 00:28:00,888 - Будем ближе друг к другу. - Ты серьезно? 519 00:28:01,973 --> 00:28:04,016 Отличная новость. Спасибо, Риго. 520 00:28:05,351 --> 00:28:07,478 - Спасибо тебе большое. - Не вопрос. 521 00:28:09,981 --> 00:28:11,858 Не надо благодарить… 522 00:28:11,941 --> 00:28:13,609 - Давай вытирай посуду. - Да. 523 00:28:17,780 --> 00:28:18,656 Вперед. 524 00:28:19,991 --> 00:28:21,826 Ну-ка, мам. Давай сюда. 525 00:28:23,745 --> 00:28:28,040 Аккуратнее там, а то модная штуковина. Автоматическая. Что я вам говорила? 526 00:28:28,124 --> 00:28:30,209 Как свою собственную несите. 527 00:28:30,293 --> 00:28:31,753 Мои Лопесы! 528 00:28:33,713 --> 00:28:34,964 Августина! 529 00:28:36,132 --> 00:28:37,341 Ого, Августина. 530 00:28:37,425 --> 00:28:40,011 Как же я рада, что ты их наконец-то увозишь. 531 00:28:40,094 --> 00:28:43,181 А я рада, что больше не увижу твое ботоксное лицо. 532 00:28:43,264 --> 00:28:48,144 Слава богу. Не понимаю, как сестра полгода терпела такую ведьму. Прощай. 533 00:28:48,227 --> 00:28:49,437 Не болей. 534 00:28:49,937 --> 00:28:51,230 Прощайте, Лопесы! 535 00:28:51,314 --> 00:28:53,274 Мы будем скучать! Счастливо! 536 00:28:53,357 --> 00:28:55,651 Надеюсь, больше не увидимся. 537 00:28:55,735 --> 00:28:58,738 ДОМ ПРОДАЕТСЯ 538 00:29:00,406 --> 00:29:01,491 КОТТЕДЖНЫЙ ПОСЕЛОК «НЕБЕСА» 539 00:29:04,952 --> 00:29:06,078 Эрнесто! 540 00:29:07,872 --> 00:29:09,916 Ты новую мебель купил? 541 00:29:10,416 --> 00:29:12,919 Нет, Сильвия. Они ее конфискуют. 542 00:29:14,170 --> 00:29:16,547 Меня обокрали, мы все потеряли. 543 00:29:16,631 --> 00:29:17,548 - Даже дом. - Нет. 544 00:29:18,132 --> 00:29:19,175 Что? Нет! 545 00:29:19,258 --> 00:29:21,928 Его вы не заберете. Он стоил целое состояние. 546 00:29:22,011 --> 00:29:24,263 - Мама, спокойно. Гляди. - Он остаётся! 547 00:29:24,347 --> 00:29:26,891 Банкротство для богатых — нормальное дело. 548 00:29:27,975 --> 00:29:30,770 Майк Тайсон банкротился. Андрес Гарсия — дважды. 549 00:29:32,355 --> 00:29:34,190 А Трамп еще и президентом стал. 550 00:29:35,691 --> 00:29:40,279 Ничего, переедем в Four Seasons, пока папа не вернет наши деньги, мам. 551 00:29:40,363 --> 00:29:42,114 Их уже никак не вернуть. 552 00:29:42,657 --> 00:29:44,784 И нам не по карману Four Seasons. 553 00:29:48,371 --> 00:29:49,205 А Sheraton? 554 00:29:51,541 --> 00:29:52,792 Даже не Best Western. 555 00:29:54,502 --> 00:29:55,336 Нет! 556 00:29:56,712 --> 00:29:59,757 - А твое страхование жизни? - Эй, помирать я не собираюсь. 557 00:30:01,759 --> 00:30:04,929 Грузите, что можете, в машину Хоэля, и на этом всё. 558 00:30:05,012 --> 00:30:08,307 - Как? Ты про вот это? - Хоэль, мои чемоданы. 559 00:30:09,475 --> 00:30:10,351 А мой влезет? 560 00:30:12,562 --> 00:30:13,396 Нет! 561 00:30:13,479 --> 00:30:16,190 Нет! 562 00:30:21,070 --> 00:30:24,824 Здесь тесновато, но зато нет высокомерных блондинок. 563 00:30:25,658 --> 00:30:28,369 Спасибо за совет послушать твоего компадре, Лео. 564 00:30:30,872 --> 00:30:33,249 Теперь снова счастливо заживем на старом районе. 565 00:30:33,332 --> 00:30:35,877 - Точняк. - По-любому. 566 00:30:42,717 --> 00:30:46,679 Новые соседи въехали. Пойду встречу и произведу хорошее впечатление. 567 00:30:47,179 --> 00:30:48,973 - Впечатление, слыхал! - Точно. 568 00:30:49,056 --> 00:30:50,558 Раз — и отжала. 569 00:30:50,641 --> 00:30:54,896 Ну уж нет. Так, Паблито, делись давай. Тюрьма научила меня не жадничать. 570 00:30:54,979 --> 00:30:56,939 Ладно, только я сам порежу. 571 00:31:04,614 --> 00:31:05,615 Здрасьте. 572 00:31:06,115 --> 00:31:07,366 С вашего позволения. 573 00:31:14,457 --> 00:31:15,291 - Ты? - Ты? 574 00:31:17,126 --> 00:31:18,753 Твою за ногу. 575 00:33:47,526 --> 00:33:50,529 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров