1 00:00:06,799 --> 00:00:09,218 İkisi de mutlu, huzurlu bir hayat sürdü. 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,471 Ve birlikte yandılar. 3 00:00:12,889 --> 00:00:15,516 Puky için nasıl cenaze töreni düzenleyeceğim? 4 00:00:16,267 --> 00:00:17,435 Kim? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,522 Köpeği. Annem ve babamla birlikte yandı. 6 00:00:21,606 --> 00:00:25,151 Olamaz, Puky'm bu insanlarla karıştı. 7 00:00:25,943 --> 00:00:27,487 Onlar bizim küllerimiz. 8 00:00:28,071 --> 00:00:31,199 Kız kardeşim ve eniştem huzur içinde yatsın. 9 00:00:31,282 --> 00:00:32,867 -Ruhları şad olsun. -Âmin. 10 00:00:32,950 --> 00:00:36,788 -Sadece onlara tören yapılacak. -Kız kardeşin kadar inatçısın. 11 00:00:36,871 --> 00:00:39,749 -Adın neydi? -Augustina Salcido. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,002 -Futbol takımımızın… -Savunmacısı, biliyorum. 13 00:00:43,586 --> 00:00:47,840 Karışmak istemem ama belki köpek için de tören düzenlemeliyiz. 14 00:00:47,924 --> 00:00:52,136 Sussun diye Sarışın'a 100, 150 gram kül verebiliriz. 15 00:00:52,220 --> 00:00:54,055 Jambon kesmiyoruz Rigo. 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,973 -Üzgünüm. -Küllerimi alıyorum. 17 00:00:56,057 --> 00:00:59,143 Leonor ve Genaro'nun. Huzur içinde yatsınlar. 18 00:00:59,227 --> 00:01:01,145 -Ruhları şad olsun. -Âmin. 19 00:01:01,229 --> 00:01:03,064 -Benim de küllerim. -Hayır. 20 00:01:03,147 --> 00:01:04,649 Evet. Benim ve Puky'nin. 21 00:01:04,732 --> 00:01:06,692 Hepsi senin ve Puky'nin suçu. 22 00:01:06,776 --> 00:01:11,405 Genaro'yu ısırdı, kurtulamadı, kardeşim yardıma gitti ve hepsi yandı. 23 00:01:11,489 --> 00:01:13,282 Yani küllerimi alıyorum! 24 00:01:13,366 --> 00:01:15,368 Hayır, Puky'm. 25 00:01:15,451 --> 00:01:17,161 Hayır, o benim Puky'm! 26 00:01:17,245 --> 00:01:18,621 -Chivis. -Puky'm. 27 00:01:18,704 --> 00:01:20,164 Metin ol. 28 00:01:20,248 --> 00:01:22,166 Metin ol. Hadi gidelim. 29 00:01:22,250 --> 00:01:23,417 Puky'm de orada. 30 00:01:23,501 --> 00:01:24,502 Üzgünüm. 31 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 -Puky! -Espinoza desteği. 32 00:01:33,136 --> 00:01:37,807 O rüküş sarışın neden köpeğine cenaze töreni düzenlemek istiyor? 33 00:01:37,890 --> 00:01:40,726 Zenginler hayvanlarını sever. Çocuklarından çok. 34 00:01:40,810 --> 00:01:41,894 Her neyse. 35 00:01:41,978 --> 00:01:45,398 Kız kardeşim ve eniştem iyi bir töreni hak ediyor. 36 00:01:45,481 --> 00:01:48,151 -Yapacağız, değil mi? -Evet. 37 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Harika bir fikrim var. Neden biz… 38 00:01:50,319 --> 00:01:52,989 Birria servis ederiz, eniştemin favorisi. 39 00:01:53,072 --> 00:01:54,073 Birria mı? 40 00:01:54,157 --> 00:01:55,992 O, et yemeği değil miydi? 41 00:01:56,075 --> 00:01:59,495 Veracruz'dan da bir grup. Kız kardeşim onlara bayılırdı. 42 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 -Mariachi grubu istemez miydi? -Evet. 43 00:02:01,998 --> 00:02:03,916 En sevdiği şarkıyı çalacaklar. 44 00:02:04,000 --> 00:02:05,751 Manoella Torres'ten "Libre". 45 00:02:05,835 --> 00:02:08,129 -Çok severdi. -Onu severdi. 46 00:02:08,212 --> 00:02:11,382 "El Querreque." Küllerini de denize saçacağız. 47 00:02:11,465 --> 00:02:14,635 Ama dostlarım denizden korkardı. 48 00:02:14,719 --> 00:02:17,430 Jaws'ı izlediklerinden beri temkinliydiler. 49 00:02:17,513 --> 00:02:20,183 Şu fotoğrafı büyüt, harika görünüyorlar. 50 00:02:20,266 --> 00:02:23,102 -Nefret ediyorlardı. -Töreni mahallede yapacağız. 51 00:02:23,186 --> 00:02:25,646 -Evini kullanabilir miyiz Rigo? -Tabii. 52 00:02:25,730 --> 00:02:30,318 Kibirli insanlardansa kendi aralarında olmayı yeğlerlerdi. Hallettik. 53 00:02:33,738 --> 00:02:35,406 Aramızda kalsın 54 00:02:36,032 --> 00:02:38,784 ama ne zamandır Leo'yu bizden iyi tanıyor? 55 00:02:38,868 --> 00:02:42,538 -Yıllardır konuşmuyorlardı. -Annem fotoğraflarına bıyık çizdi. 56 00:02:42,622 --> 00:02:44,832 -Daha iyi göründüğünü söyledi. -Doğru. 57 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 Kesin şu fesatlığı. 58 00:02:46,959 --> 00:02:51,380 Kardeşler birbirlerinden nefret etseler bile birbirlerini severler. 59 00:02:52,089 --> 00:02:53,090 Anladınız mı? 60 00:02:53,758 --> 00:02:54,675 Değil mi? 61 00:02:55,801 --> 00:02:57,428 Puky'yi geri almalıyız. 62 00:02:58,054 --> 00:03:01,265 Hayır, tatlım. Biraz sakin ol. 63 00:03:01,349 --> 00:03:05,144 Agustina'nın kız kardeşine ve eniştesine veda etmesine izin ver. 64 00:03:05,228 --> 00:03:07,313 En iyi arkadaşımdı, harika adamdı. 65 00:03:07,396 --> 00:03:10,566 Puky'ye veda etmek için bir medyum tuttum. 66 00:03:10,650 --> 00:03:12,526 En sevdiği şeyleri yapacağız. 67 00:03:12,610 --> 00:03:14,695 Yatağıma mı işeyeceğiz? 68 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Yakalayıp getirmece oynayacağız. En sevdiği oyun oydu. 69 00:03:18,324 --> 00:03:20,952 Ben atacağım, sen yakalayacaksın. 70 00:03:21,035 --> 00:03:21,953 Kolay. 71 00:03:22,036 --> 00:03:24,705 Küllerini Beatriz ağacının altına gömeceğiz. 72 00:03:24,789 --> 00:03:28,251 Şu andan itibaren adı Pukitriz ağacı. 73 00:03:29,710 --> 00:03:30,962 Anlaşıldı mı? 74 00:03:33,005 --> 00:03:34,048 Güzel. 75 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 Küllerini nasıl alacağız? 76 00:03:43,391 --> 00:03:44,308 He… 77 00:03:45,184 --> 00:03:46,060 Ben bakarım. 78 00:03:47,812 --> 00:03:51,774 Brody'nin forması için geldim, dostum bana bırakmıştı. 79 00:03:51,857 --> 00:03:56,112 Birkaç yıl önce sarhoşken yazılı olarak bana miras bırakmıştı. Bak. 80 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 DOSTUM RIGO İÇİN 81 00:03:58,281 --> 00:03:59,740 Bu Genaro'nun yazısı mı? 82 00:03:59,824 --> 00:04:03,786 Evet. Noter tasdikli, resmî damgalı, her şeyi var. 83 00:04:03,869 --> 00:04:06,372 Üzgünüm ama Genaro onu bana verdi. 84 00:04:06,455 --> 00:04:10,167 Ölü bir adamın gece gelip sana musallat olmasını istemiyorsan 85 00:04:10,251 --> 00:04:11,877 vasiyetini yerine getir. 86 00:04:12,586 --> 00:04:14,380 Meseleyi anladım. 87 00:04:14,463 --> 00:04:17,633 Genie'nin beni en yakın arkadaşı görmesini kıskandın. 88 00:04:17,717 --> 00:04:18,718 "Genie" mi? 89 00:04:18,801 --> 00:04:22,221 En çok ihtiyacı olduğu zamanda reklam ajansım onu işe aldı. 90 00:04:22,305 --> 00:04:24,807 Zor zamanlarında yanındaydım. 91 00:04:24,890 --> 00:04:27,977 -En kötü anlarında ben yanındaydım. -Öyle mi? 92 00:04:28,060 --> 00:04:32,565 Meksika 98'de Almanya'ya, 94'te Bulgaristan'a yenildiğinde. 93 00:04:32,648 --> 00:04:34,400 -2006'da Arjantin'e. -Ne? 94 00:04:34,483 --> 00:04:38,863 2002'deki Meksika, Amerika maçı hariç çünkü Dünya Kupası'na gitmiştim. 95 00:04:38,946 --> 00:04:41,449 Onun parası yetmedi. Beni hiç affetmedi. 96 00:04:41,532 --> 00:04:43,242 Korkunç bir yenilgiydi. 97 00:04:43,326 --> 00:04:46,871 O kadar kişi içinden neden Ramón Morales'in yerine 98 00:04:46,954 --> 00:04:49,582 Matador Hernández'i aldı ki? Hayalleri yıktı. 99 00:04:49,665 --> 00:04:52,585 -Umutları yıktı. -Kesinlikle katılıyorum. 100 00:04:53,127 --> 00:04:54,170 Korkunçtu. 101 00:04:54,253 --> 00:04:57,298 Forma için para istiyorsan endişelenme. 102 00:04:57,381 --> 00:04:59,508 Hesabına atarım. 103 00:04:59,592 --> 00:05:05,723 Kabul edeceğim çünkü dostum Genaro da, huzur içinde yatsın, bunu isterdi. 104 00:05:05,806 --> 00:05:08,017 -50 yeter. -Beş veririm. 105 00:05:08,100 --> 00:05:10,436 -Ortada buluşalım. 30. -İyi. 106 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 İlginç. "Yetersiz bakiye." 107 00:05:13,939 --> 00:05:17,109 Sorun değil. Çek, senet, saat de alırım. 108 00:05:17,193 --> 00:05:18,027 Gis… 109 00:05:18,986 --> 00:05:20,613 Sakin ol. Ne oldu? 110 00:05:21,781 --> 00:05:23,491 Hesaplara bakayım. 111 00:05:25,368 --> 00:05:26,744 Hesaplarım boşaltılmış. 112 00:05:27,453 --> 00:05:30,539 Biri kredi kartımın limitini doldurmuş. 113 00:05:31,624 --> 00:05:33,459 Silvia'ya nasıl açıklayacağım? 114 00:05:33,542 --> 00:05:36,545 Özellikle de Puky yüzünden böyle yıkılmışken. 115 00:05:36,629 --> 00:05:38,506 Bu korkunç bir haber olur. 116 00:05:38,589 --> 00:05:40,007 Haberleri unut. 117 00:05:40,508 --> 00:05:43,844 Depresyon yüzünden alışveriş yapıyor. Nasıl söyleyeceğim? 118 00:05:43,928 --> 00:05:48,391 Karına bir şey söyleme. Sana para kazandıracak bir adamım var. 119 00:05:48,474 --> 00:05:50,684 Dövüşlerle ilgili tüyo veriyor. 120 00:05:50,768 --> 00:05:52,770 -Canelo bu hafta dövüşüyor. -Yani? 121 00:05:52,853 --> 00:05:55,940 O kolay, Canelo birkaç raunt içinde işini bitirir. 122 00:05:56,023 --> 00:05:57,483 Bu sefer kaybedecek. 123 00:05:57,566 --> 00:06:01,779 Bahis yapıp paranın bir kısmını geri kazanman için sana borç vereceğim. 124 00:06:01,862 --> 00:06:04,949 Çok teşekkürler ama riske atmamayı tercih ederim. 125 00:06:07,701 --> 00:06:10,413 Tamam, senin kaybın. 126 00:06:13,874 --> 00:06:16,127 Selam Cata, ne haber? 127 00:06:16,210 --> 00:06:18,254 Yardım etsene. Arka kapıyı aç. 128 00:06:18,337 --> 00:06:19,380 Lütfen. Şunu. 129 00:06:20,047 --> 00:06:21,215 Teşekkür ederim. 130 00:06:26,011 --> 00:06:27,138 -Selam. -İyi misin? 131 00:06:27,221 --> 00:06:30,474 Bayan Silvia seninle konuşmak istiyor. 132 00:06:31,016 --> 00:06:31,851 Tamam. 133 00:06:33,352 --> 00:06:35,312 Puky'min küllerine ihtiyacım var. 134 00:06:36,230 --> 00:06:38,482 Yapamam hanımefendi. 135 00:06:38,566 --> 00:06:41,610 Hapishanede ölülere saygı duymayı öğrendim. 136 00:06:42,236 --> 00:06:43,112 Tamam. 137 00:06:45,656 --> 00:06:48,242 Ayrıca bunu kardeşime yapamam. 138 00:06:48,325 --> 00:06:51,871 Hem eniştem geceleri bana musallat olabilir. 139 00:06:58,043 --> 00:07:00,713 Bak ne diyeceğim. Bunu yapamam. 140 00:07:00,796 --> 00:07:03,174 Bak. Bu yüzden fakirsin. Vizyonun yok. 141 00:07:04,884 --> 00:07:06,594 Puky'mi nereye götürüyorsun? 142 00:07:06,677 --> 00:07:09,805 Leonor ve Genaro'nun eski mahallemizdeki törenine. 143 00:07:09,889 --> 00:07:11,557 Gelmek istersen davetlisin. 144 00:07:11,640 --> 00:07:14,685 Puky botları olmadan bir mahalleye ayak basmaz. 145 00:07:15,186 --> 00:07:16,228 Gidip getireyim. 146 00:07:21,025 --> 00:07:23,611 Gördün mü? Bu ülke bu yüzden bitik durumda. 147 00:07:29,867 --> 00:07:31,285 Puky için çok üzgünüm. 148 00:07:31,368 --> 00:07:34,538 Yanmış vücuduyla selfie bile çekemedim. 149 00:07:34,622 --> 00:07:35,539 Cris, tatlım. 150 00:07:36,540 --> 00:07:39,835 -Nasılsın? -Nasıl hissettiğimi önemsiyor musun ki? 151 00:07:39,919 --> 00:07:41,337 Puky'ye sevindim. 152 00:07:42,129 --> 00:07:43,964 Bunu nasıl söylersin? 153 00:07:46,759 --> 00:07:47,593 Canım, 154 00:07:48,511 --> 00:07:53,015 paranı alnının teriyle kazanmanın vakti geldi. 155 00:07:53,098 --> 00:07:56,268 -Çalışmamı mı istiyorsun? -Ben nasıl bir anneyim? 156 00:07:56,352 --> 00:07:57,478 Tabii ki hayır. 157 00:07:58,562 --> 00:08:01,106 Puky'mi vermesi için Pablo'yu ikna et. 158 00:08:01,190 --> 00:08:04,527 -Ama nasıl? -Babana istediğimi yaptırmam gibi. 159 00:08:05,277 --> 00:08:06,153 Flört ederek. 160 00:08:07,655 --> 00:08:09,573 Puky bunu isterdi. 161 00:08:12,952 --> 00:08:14,870 Yani aşırı üzgünüm. 162 00:08:19,542 --> 00:08:22,545 Ne haber baba? Bir saniye, hisselere bakıyorum. 163 00:08:22,628 --> 00:08:25,631 -Diego, paramız bitti. -Cata'yı bankaya gönder. 164 00:08:26,715 --> 00:08:27,675 Hayır Diego. 165 00:08:28,717 --> 00:08:30,135 İflas ettik. 166 00:08:30,761 --> 00:08:32,555 Hesaplarımız boşaltıldı. 167 00:08:32,638 --> 00:08:33,597 Hepsi mi? 168 00:08:34,932 --> 00:08:36,392 Kim gibi iflas ettik? 169 00:08:37,309 --> 00:08:39,728 Trump, Luis Miguel, Azcárraga gibi mi? 170 00:08:39,812 --> 00:08:42,231 -Servetleri azaldı. -Lopez'ler gibi. 171 00:08:43,774 --> 00:08:45,067 -Hayır. -Evet. 172 00:08:46,026 --> 00:08:49,530 Artık alt sınıfta olduğumuza göre nasıl yardımcı olabilirim? 173 00:08:50,114 --> 00:08:53,701 Silvia'yla ilgilen. Bunu öğrenmemeli. 174 00:08:53,784 --> 00:08:56,370 Elimizdeki az parayı dikkatli harcayalım. 175 00:08:56,453 --> 00:08:58,914 Alışveriş olmadan Puky'yi nasıl unutacak? 176 00:08:58,998 --> 00:09:01,125 Bilmiyorum. Umurumda değil. 177 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 Lütfen yardım et. 178 00:09:02,710 --> 00:09:04,962 Hep harika fikirler buluyorsun. 179 00:09:07,256 --> 00:09:10,092 Kararlıyım. Tüm gardırobumu yenileyeceğim. 180 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 Kıyafetlerimde köpek tüyü var. 181 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 Puky'yi hatırlatıyorlar. 182 00:09:13,637 --> 00:09:14,597 Cata! 183 00:09:27,151 --> 00:09:30,029 Neden böyle tuhaf bir yerde buluştuk? 184 00:09:30,946 --> 00:09:34,658 Eskiden burada yaşıyorduk, teyzem töreni burada istiyor. 185 00:09:34,742 --> 00:09:38,203 Onlar öldü. Niye buraya getirip onlara işkence ediyorsunuz? 186 00:09:39,038 --> 00:09:44,460 Yani bir insan böyle bir parkta nasıl öpüşebilir ki? 187 00:09:46,253 --> 00:09:48,964 Bu da ne Crista? Benimle flört etmezdin. 188 00:09:50,090 --> 00:09:53,636 İyi. Annem Puky'yi bana vermen için seni ikna etmemi istiyor. 189 00:09:53,719 --> 00:09:57,306 Ruh çağırma seansı yapacak. Anneme yardım etmek istiyorum. 190 00:09:57,389 --> 00:10:00,142 Ayrıca elit kızlar ölülerine veda eder. 191 00:10:00,225 --> 00:10:01,185 Coco'daki gibi. 192 00:10:01,769 --> 00:10:02,645 Doğru. 193 00:10:03,812 --> 00:10:04,730 Alo? 194 00:10:05,356 --> 00:10:08,859 Neto, ben muhasebecin. Her şey çözüldü. 195 00:10:08,942 --> 00:10:11,904 Çalınan tüm paralar tekrar hesabında. 196 00:10:11,987 --> 00:10:13,322 Yine zenginsin. 197 00:10:13,405 --> 00:10:16,533 Çok teşekkürler! İnanamıyorum! 198 00:10:16,617 --> 00:10:18,494 Neto. 199 00:10:19,536 --> 00:10:21,538 -Orada mısın? -Genie? 200 00:10:21,622 --> 00:10:22,456 Sen misin? 201 00:10:22,539 --> 00:10:23,582 Beni dinle Neto. 202 00:10:23,666 --> 00:10:27,002 Kardeşim! Cennet nasıl bir yer? Maradona'yla tanıştın mı? 203 00:10:27,086 --> 00:10:30,964 Canelo'nun dövüşü ve dostumla ilgili şunu bilmen gerek. 204 00:10:31,548 --> 00:10:33,133 Bahis yapman gereken kişi… 205 00:10:34,009 --> 00:10:35,886 Genie? 206 00:10:36,387 --> 00:10:38,639 Kime bahis yapmalıyım? Genie! 207 00:10:40,015 --> 00:10:41,308 Sakin ol. 208 00:10:41,392 --> 00:10:42,685 Sakin ol. 209 00:10:42,768 --> 00:10:45,354 Ben de varoşları görünce ürküyorum. 210 00:10:46,772 --> 00:10:47,856 Önemli değil. 211 00:10:55,322 --> 00:10:56,824 RIGO ETKİNLİK 212 00:10:56,907 --> 00:10:57,950 Quique, gel. 213 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 Hadi, kımılda. 214 00:11:00,202 --> 00:11:02,204 Acele et. Hadi. 215 00:11:03,831 --> 00:11:04,998 -Evet? -Rigo? 216 00:11:05,082 --> 00:11:07,918 Canelo'ya bahis yapmam için ne kadar verirsin? 217 00:11:08,001 --> 00:11:09,294 Evet be! 218 00:11:09,378 --> 00:11:10,629 Merak etme. 219 00:11:10,713 --> 00:11:11,839 Getiririm. 220 00:11:14,717 --> 00:11:17,553 Para sorunumuz var. 221 00:11:17,636 --> 00:11:20,097 Annemin para harcamasına engel olmalıyım. 222 00:11:20,180 --> 00:11:23,517 Harcamaktan kaçınmak ailem için yepyeni bir olay. 223 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 Parasız alışveriş için yaratıcı olmalısın. 224 00:11:26,353 --> 00:11:29,356 Sahte kıyafetler orijinallerinden 100 kat daha ucuz 225 00:11:29,440 --> 00:11:31,400 ve kalitesi gayet tatmin edici. 226 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 Sence Silvia fark etmez mi? 227 00:11:33,444 --> 00:11:36,029 Olay satış becerisi. Kazayaklı taco gibi. 228 00:11:36,113 --> 00:11:39,074 Restoranlarda çok pahalı. Biz her gün yiyoruz. 229 00:11:39,158 --> 00:11:41,285 Onu ucuz bir mağazaya sürükleyemem. 230 00:11:41,368 --> 00:11:44,371 O mağazaya gitmiyorsa, mağazayı ayağına getir. 231 00:11:46,331 --> 00:11:48,041 Alışveriş uzmanına ne dersin? 232 00:11:48,667 --> 00:11:52,629 Silvia'ya evde sahte ürünlerden özel bir kreasyon sun. 233 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Nasıl? Sahte olacaklar. 234 00:11:54,173 --> 00:11:57,384 Sahte mal satma konusunda yeteneklisin. 235 00:11:58,093 --> 00:12:00,471 Doğru ama Silvia'yı tanımıyorsun. 236 00:12:00,554 --> 00:12:02,848 Bir uzman yardımına ihtiyacım var. 237 00:12:05,184 --> 00:12:06,018 Bu. 238 00:12:09,813 --> 00:12:10,647 Ve bu. 239 00:12:12,357 --> 00:12:13,233 Ve bu. 240 00:12:14,443 --> 00:12:15,611 Şuradaki. 241 00:12:16,779 --> 00:12:20,407 İstediğin her marka var. En iyi müşterilerim 242 00:12:20,491 --> 00:12:22,576 pazardan alışveriş yapan zenginler. 243 00:12:25,078 --> 00:12:27,915 Bayan Silvia'yı böyle kandıracağız. 244 00:12:28,665 --> 00:12:31,710 Giysiler markanın tasarımlarıyla benzer olmalı 245 00:12:31,794 --> 00:12:34,421 ve yeni koleksiyonlardan gibi görünmemeli. 246 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 Dar. Sıradaki. 247 00:12:36,215 --> 00:12:37,966 Şu tüylü şey. 248 00:12:38,050 --> 00:12:41,595 Vietnam ya da Tayland'da merdiven altı üretilmiş olmalı. 249 00:12:41,678 --> 00:12:42,930 Asla Çin olmaz. 250 00:12:43,013 --> 00:12:46,308 Evet, biraz köpüklü şaraba ihtiyacım vardı Cat. 251 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 Yeni kokmalılar. 252 00:12:48,268 --> 00:12:51,230 Yıllarca ondan habersiz kıyafetlerini alıp 253 00:12:51,313 --> 00:12:54,483 harika bir şekilde kopyaladığım o kokudan. 254 00:12:56,068 --> 00:12:58,779 Son olarak ne kadar pahalıysa zenginlerin onu 255 00:12:58,862 --> 00:13:00,906 satın alması o kadar kolay olur. 256 00:13:00,989 --> 00:13:03,784 Bu onların özel hissetmelerini sağlıyor. 257 00:13:04,368 --> 00:13:07,996 Bu, markanın tarzından biraz farklı değil mi? 258 00:13:08,705 --> 00:13:09,748 Hayır. 259 00:13:10,666 --> 00:13:13,752 En yeni tasarım. Daha görücüye çıkmadı. 260 00:13:13,836 --> 00:13:14,920 Gerçekten mi? 261 00:13:15,003 --> 00:13:15,879 Bakayım. 262 00:13:16,922 --> 00:13:18,882 Çok pahalıymış. 263 00:13:18,966 --> 00:13:21,635 O zaman evet, orijinal olmalı. 264 00:13:25,222 --> 00:13:26,557 Ona yakıştı. 265 00:13:26,640 --> 00:13:27,891 Onun tarzı değil. 266 00:13:28,725 --> 00:13:30,102 Hepsini alıyorum. 267 00:13:30,185 --> 00:13:32,688 Bana hediye olarak hepsini paketleyin. 268 00:13:35,440 --> 00:13:38,694 Şimdi arabamı yeni bir Porsche ile takas etmeliyim. 269 00:13:38,777 --> 00:13:41,738 Antrenmandan sonra araba bayisine gelir misin? 270 00:13:41,822 --> 00:13:42,990 Sağ ol oğlum. 271 00:13:52,708 --> 00:13:53,542 Hayır. 272 00:13:56,295 --> 00:13:58,547 Anne, beni duyabiliyor musun? 273 00:13:59,631 --> 00:14:00,716 Anne! 274 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 Neredesin? 275 00:14:02,843 --> 00:14:04,344 Anne, duyabiliyor musun? 276 00:14:06,179 --> 00:14:08,390 Bu sen misin Leo? 277 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 Evet! 278 00:14:10,851 --> 00:14:13,145 Dostumuzu tanıyorsundur. 279 00:14:13,228 --> 00:14:16,523 -Hayır! -Gitme! 280 00:14:16,607 --> 00:14:17,566 -Anne! -İmdat! 281 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 Tanrım. 282 00:14:36,418 --> 00:14:38,420 Leo dün gece rüyama girdi. 283 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 İmkânı yok anne. Bana görünürdü. 284 00:14:41,673 --> 00:14:42,591 Sanmam. 285 00:14:43,508 --> 00:14:46,178 Senden çok hoşlanmıyordu. 286 00:14:46,803 --> 00:14:49,264 Açık tenimi kıskanıyordu. 287 00:14:51,141 --> 00:14:55,103 Ciudad Juárez'e taşındıktan sonra hiç aramadığın için içerlemişti. 288 00:14:55,187 --> 00:14:57,606 Çok alıngan. Siz beni neden aramadınız? 289 00:14:57,689 --> 00:15:00,442 Sen ciddi misin? Aradık, kapattın. 290 00:15:00,525 --> 00:15:02,194 -Asla. -Tamam, yeter! 291 00:15:02,778 --> 00:15:07,074 Olay şu, Leo, Rigo'yla ilgili bir şey söylemek istedi. 292 00:15:09,368 --> 00:15:12,996 Lisede Rigo'nun peşinden koştuğunu hatırlamış olmalı. 293 00:15:13,080 --> 00:15:16,041 Tina, Chayo ve diğerlerinin de. 294 00:15:16,875 --> 00:15:18,669 -Oğlum! -Tamam anne. Duruyorum. 295 00:15:18,752 --> 00:15:23,048 Onun için düzenlediğin törenden hoşlanmamış gibi hissediyorum. 296 00:15:23,131 --> 00:15:26,009 Hadi ama anne. Leo'yu herkesten iyi tanıyorum. 297 00:15:26,093 --> 00:15:29,972 Uzun süre aynı odayı paylaştık. Şu çelenkleri halledin! 298 00:15:30,514 --> 00:15:31,932 -Peki. -Tamam mı? Çabuk. 299 00:15:33,558 --> 00:15:36,812 Annem neden denizde olmak istesin ki? Yüzme bilmiyordu. 300 00:15:36,895 --> 00:15:40,190 Doğru. Babam birria sevmezdi, midesine dokunurdu. 301 00:15:40,273 --> 00:15:42,776 Leo, Manoella Torres'ten "Libre"yi severdi. 302 00:15:42,859 --> 00:15:44,903 İç çekerdi. Değil mi anne? 303 00:15:45,612 --> 00:15:46,488 Evet oğlum. 304 00:15:46,571 --> 00:15:48,448 Bunda da berbat görünüyorlar. 305 00:15:48,532 --> 00:15:50,951 -Annemin bıyığı mı var? -Öyle mi? 306 00:15:51,910 --> 00:15:53,286 Haklısın. Kötü. 307 00:15:53,370 --> 00:15:55,247 Biraz saygı gösterin. 308 00:15:56,456 --> 00:16:00,127 Devreye girip aileme istedikleri töreni verme vakti geldi. 309 00:16:01,712 --> 00:16:02,671 Çok haklısın. 310 00:16:09,219 --> 00:16:10,220 Ah be kardeşim. 311 00:16:11,263 --> 00:16:13,849 Neden annem yerine bana gelmiyorsun? 312 00:16:14,850 --> 00:16:17,310 Erkek arkadaşını çalmamı hiç unutamadın. 313 00:16:17,394 --> 00:16:20,564 Ama söyle bana, küllerini denize dökmeyeyim mi? 314 00:16:25,485 --> 00:16:27,154 Son dileğin ne? 315 00:16:29,906 --> 00:16:31,116 Bana bir işaret ver. 316 00:16:33,785 --> 00:16:34,870 Leo. 317 00:16:35,704 --> 00:16:36,538 Leo. 318 00:16:37,164 --> 00:16:38,957 Böyle mi olacak? Gerçekten mi? 319 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 Çok alıngansın Leonor. 320 00:16:42,961 --> 00:16:45,338 Konuş benimle Leo! Bir şey söyle! 321 00:16:48,383 --> 00:16:49,468 Bu da ne? 322 00:16:49,551 --> 00:16:50,844 Kilo mu verdin? 323 00:16:54,556 --> 00:16:56,349 Seni küçük şeytan… 324 00:16:59,895 --> 00:17:01,688 Affedersin. 325 00:17:02,481 --> 00:17:04,024 Pardon ama… 326 00:17:04,983 --> 00:17:08,361 Şu zili çalmayı keser misin? Puky'yi geriyor. 327 00:17:10,405 --> 00:17:12,532 Külden küle. 328 00:17:13,700 --> 00:17:16,620 Dumandan dumana. 329 00:17:16,703 --> 00:17:20,248 Puky'nin ruhunu çağırıyorum. 330 00:17:20,832 --> 00:17:22,876 Göster kendini! 331 00:17:22,959 --> 00:17:26,963 Pardon. Puky'yle benim silhat tütsüsüne alerjimiz var. 332 00:17:27,547 --> 00:17:28,423 Söndürsen? 333 00:17:28,507 --> 00:17:32,594 -Konuşmak istiyor musun, istemiyor musun? -Evet, konuşmak istiyoruz. 334 00:17:32,677 --> 00:17:35,764 El ele tutuşun ve ne olursa olsun bırakmayın. 335 00:17:36,348 --> 00:17:39,017 Çalınmış mı? Ernesto kahve içmeye götürmüştür. 336 00:17:39,101 --> 00:17:40,811 Zekâma hakaret etme. 337 00:17:57,744 --> 00:18:01,873 -Neden buradasın teyze? -Aileni geri almak için. Ya sen? 338 00:18:01,957 --> 00:18:05,836 Vazoda olmadıklarını fark ettim ama seni üzmek istemedim. 339 00:18:06,920 --> 00:18:08,672 Hatta içeride seanstalar. 340 00:18:10,715 --> 00:18:11,716 Ruh çağırma. 341 00:18:13,301 --> 00:18:15,679 O cadıya gününü göstereceğim. 342 00:18:16,721 --> 00:18:18,974 -Hayır. Teyze, bekle… -Kapa çeneni. 343 00:18:19,057 --> 00:18:20,684 Seninle konuşmalıyım. 344 00:18:23,145 --> 00:18:24,146 Geldi! 345 00:18:25,730 --> 00:18:28,400 Varlığını hissedebiliyorum! 346 00:18:29,025 --> 00:18:30,068 Onu çağır. 347 00:18:30,735 --> 00:18:32,779 Puky, bebeğim, gel. 348 00:18:35,949 --> 00:18:38,493 Kötü düzleştirilmiş saçtan nefret ederdi. 349 00:18:38,577 --> 00:18:41,121 O burada! 350 00:18:43,165 --> 00:18:45,333 -Hayır! -Puky! 351 00:18:45,417 --> 00:18:46,543 Hayır! Puky! 352 00:18:47,085 --> 00:18:48,962 Ben Leo. 353 00:18:49,045 --> 00:18:50,714 Olamaz. 354 00:18:51,631 --> 00:18:53,592 Leonor. 355 00:18:54,384 --> 00:18:55,760 Puky seninle mi? 356 00:18:55,844 --> 00:18:57,762 Burada, yanımda. 357 00:18:57,846 --> 00:18:58,805 Puky! 358 00:18:59,973 --> 00:19:03,101 Sonsuza dek o kadınla yaşamak cehennem gibi olacak. 359 00:19:03,185 --> 00:19:07,230 Puky, Genaro ve benim son bir dileğimiz var. 360 00:19:07,314 --> 00:19:08,982 Puky'yi ver! 361 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 Leonor, ben Neto. Genie orada mı? 362 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Buradayım. Ne haber Neto? 363 00:19:13,069 --> 00:19:15,906 Cruz Azul, Pumas'ı eleme maçında 2-0 yendi. 364 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 Senin derdin ne? Kimsenin umurunda değil. 365 00:19:19,075 --> 00:19:23,038 Pelé'nin 70'te İtalya'ya attığı gibi bir kafa golü atmak istiyorum. 366 00:19:23,788 --> 00:19:26,416 Ben de Brezilya fönü yaptırmak istiyorum. 367 00:19:27,292 --> 00:19:28,168 İğrenç. 368 00:19:28,251 --> 00:19:32,422 Tamam, Puky'nin son dileğini öğrenmek istiyorum. 369 00:19:32,505 --> 00:19:35,717 Puky, Crista'nın yatağına işemek istiyor. 370 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 Söylemiştim anne. 371 00:19:38,220 --> 00:19:40,972 Puky'nin son dileğinin bu olduğuna inanmıyorum. 372 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 Kanıt istiyorum. 373 00:19:46,728 --> 00:19:48,146 Puky beni yaladı! 374 00:19:48,230 --> 00:19:49,564 Tamam. Gel. 375 00:19:51,358 --> 00:19:54,277 Merak etme kardeşim. Brezilya fönünü halledeceğim. 376 00:19:56,780 --> 00:19:58,615 Yanarak öldüler, hadi ama! 377 00:20:02,160 --> 00:20:03,119 Hayır! 378 00:20:04,412 --> 00:20:05,497 Canelo kazandı! 379 00:20:05,580 --> 00:20:07,916 Sorun değil baba. Paranı geri alacağız. 380 00:20:09,459 --> 00:20:13,755 İşte ansızın geliyor En sadık talibin 381 00:20:13,838 --> 00:20:18,343 Ne dedikleri umurumda değil Sırılsıklam âşığım 382 00:20:20,303 --> 00:20:21,429 Sıcak tamale? 383 00:20:22,973 --> 00:20:25,558 Harika adamdın Genaro. 384 00:20:29,229 --> 00:20:31,606 Pencerene geldim 385 00:20:33,483 --> 00:20:36,236 Sıcak tamale? Kırmızı sos mu, yeşil sos mu? 386 00:20:36,319 --> 00:20:39,698 Sıcak tamale? Kırmızı sos mu, yeşil sos mu? 387 00:20:40,198 --> 00:20:41,324 Tomás. 388 00:20:41,408 --> 00:20:44,244 Töreni mahallede duyurdun mu? 389 00:20:44,327 --> 00:20:46,246 Buradaki kimseyi tanımıyorum. 390 00:20:46,329 --> 00:20:48,248 Adresi yanlış mı verdin? 391 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Hadi ama. Onlara haber verdim. Niye gelmemişler, bilmiyorum. 392 00:20:51,960 --> 00:20:54,838 Ama hapishaneden arkadaşlarım gelmişler. Merhaba. 393 00:20:54,921 --> 00:20:57,132 Örgülü, Şapkalı ve Kel. 394 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 Afiyet olsun millet. 395 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 -Afiyet olsun Örgülü, Şapkalı ve Kel. -Evet. 396 00:21:11,521 --> 00:21:12,814 Teşekkürler Şapkalı. 397 00:21:13,440 --> 00:21:15,150 Teşekkürler Şapkalı… 398 00:21:17,319 --> 00:21:18,570 Tamale iyi miydi? 399 00:21:18,653 --> 00:21:20,488 -Nefisti. -Aynen. 400 00:21:23,116 --> 00:21:25,702 Lorena! Gerardo! 401 00:21:28,163 --> 00:21:30,790 Lorena! Gerardo! 402 00:21:31,541 --> 00:21:34,169 Leonor ve Genaro! 403 00:21:34,711 --> 00:21:38,757 İsimleri Leonor ve Genaro'ydu. 404 00:21:39,466 --> 00:21:42,927 Leonor ve Genaro! 405 00:21:43,011 --> 00:21:44,554 Leonor ve Genaro! 406 00:21:44,637 --> 00:21:47,390 Neden gittiler? 407 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Selam olsun zarafet ve merhamet dolu Meryem'e. 408 00:21:50,393 --> 00:21:52,479 Yaşamın, iyiliğin ve umudun hamili. 409 00:21:52,562 --> 00:21:56,524 Cennetteki babamızın adıyla… 410 00:21:57,734 --> 00:21:58,818 Rigo. 411 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Rigo. 412 00:22:01,780 --> 00:22:02,739 Ne? 413 00:22:02,822 --> 00:22:03,865 Canelo kazandı. 414 00:22:04,407 --> 00:22:05,950 Bu harika. Tebrikler. 415 00:22:06,034 --> 00:22:08,953 Cidden mi? Seni dinleyip karşısındakine oynadım. 416 00:22:09,746 --> 00:22:11,539 Beni neden dinledin? 417 00:22:11,623 --> 00:22:14,709 -Hep kazandığını söylemiştin. -Evet ama sen de… 418 00:22:15,251 --> 00:22:19,047 Şu senin adama yapabileceği bir şey yok mu diye sorabilir misin? 419 00:22:19,130 --> 00:22:21,883 Hayır. Bahisler sevgili gibidir. 420 00:22:22,675 --> 00:22:25,345 Biraz eğlen ama her şeyini verme. 421 00:22:27,806 --> 00:22:28,640 Al. 422 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 Tören hatırası. 423 00:22:32,394 --> 00:22:33,228 Genie. 424 00:22:33,311 --> 00:22:36,856 Sen benim dostumun dostuydun, artık benim dostumsun. 425 00:22:36,940 --> 00:22:39,067 Dostlar da birbirine yardımcı olur. 426 00:22:39,150 --> 00:22:40,527 Eşlerini bile paylaşır. 427 00:22:41,903 --> 00:22:44,280 Sarışın sevmediğim için şanslısın. 428 00:22:44,364 --> 00:22:45,240 Rahat ol. 429 00:22:46,199 --> 00:22:48,368 Sonra ödersin. 430 00:22:50,495 --> 00:22:55,041 …ve bizim hata yapanları affettiğimiz gibi sen de bizim hatalarımızı affet. 431 00:22:55,917 --> 00:23:01,005 Bizi günahtan uzak tut ve kötülüğü bizden… 432 00:23:02,298 --> 00:23:05,510 Tomás ve Pablo, kardeşim Leonor ve eniştem Genaro'nun 433 00:23:05,593 --> 00:23:09,180 son dileklerini yerine getirecek. 434 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 Ne? 435 00:23:15,061 --> 00:23:17,063 Topu at, köşeye gönderelim. 436 00:23:17,147 --> 00:23:20,608 Genaro'nun istediği buydu. Bir, iki üç, şimdi. 437 00:23:20,692 --> 00:23:21,776 Hayır! 438 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 -Anne? -Neden buradasın? 439 00:23:24,904 --> 00:23:28,241 Ver. Gol atmak için Puky'mi kullanmana izin vermeyeceğim. 440 00:23:28,324 --> 00:23:30,827 Kardeşimi ve kocasını alamazsın seni cadı! 441 00:23:31,953 --> 00:23:33,746 -Cadı olan kardeşin. -Bırak! 442 00:23:33,830 --> 00:23:36,249 -Hadi Sarışın! -Bırak! 443 00:23:38,501 --> 00:23:39,627 Olamaz! 444 00:23:39,711 --> 00:23:43,173 Sayende kardeşimin vasiyetini yerine getiremedim. 445 00:23:43,256 --> 00:23:45,508 Beni asla affetmeyecek. 446 00:23:45,592 --> 00:23:46,468 Ne olmuş yani? 447 00:23:47,051 --> 00:23:49,888 Puky, Crista'nın yatağına işeyemeyecek. 448 00:23:50,472 --> 00:23:52,724 Ailemin vasiyetini ben uydurdum. 449 00:23:52,807 --> 00:23:53,641 Ne? 450 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 Puky'yi de ben. 451 00:23:57,228 --> 00:23:59,856 Varlığını hissedebiliyorum! 452 00:24:03,818 --> 00:24:07,113 O burada! 453 00:24:09,449 --> 00:24:10,909 Puky, sen misin? 454 00:24:11,701 --> 00:24:13,578 Ben Leo. 455 00:24:13,661 --> 00:24:15,413 Puky seninle mi? 456 00:24:15,497 --> 00:24:17,248 Evet burada, yanımda. 457 00:24:17,916 --> 00:24:19,000 Puky. 458 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 Pelé gibi kafa golü atmak istiyorum. 459 00:24:22,337 --> 00:24:25,798 Ben de Brezilya fönü yaptırmak istiyorum. 460 00:24:25,882 --> 00:24:27,258 Kanıt istiyorum. 461 00:24:32,931 --> 00:24:34,390 Puky beni yaladı! 462 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 Gerçek bu, Tina. 463 00:24:38,311 --> 00:24:41,856 İkinizin de gözü kör olduğu için bunu tezgâhladık. 464 00:24:41,940 --> 00:24:45,360 -Üzgünüm Augustina. -Hepimiz aileme veda etmek istiyoruz. 465 00:24:46,236 --> 00:24:47,195 Ve Puky'ye. 466 00:24:49,322 --> 00:24:51,324 CENAZE EVİ 467 00:24:54,786 --> 00:24:58,373 Sizin için olduğu kadar bizim için de önemlilerdi. 468 00:25:02,669 --> 00:25:04,337 Ne yaptığını gördün mü Leo? 469 00:25:05,964 --> 00:25:09,217 Son dileğini bana söylemen daha kolay olurdu. 470 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 Benimle konuşmazsan böyle olur. 471 00:25:13,972 --> 00:25:15,974 Sen de benimle de konuşmadın! 472 00:25:18,393 --> 00:25:19,519 Leonor? 473 00:25:20,353 --> 00:25:21,187 Sen misin? 474 00:25:21,271 --> 00:25:22,522 Bulanık görünüyorsun. 475 00:25:23,147 --> 00:25:25,483 Burada henüz fiber optik yok. 476 00:25:25,567 --> 00:25:27,902 Juárez'e gittikten sonra niye aramadın? 477 00:25:27,986 --> 00:25:30,947 Rigo bana asıldığından beri kızgındın. 478 00:25:31,030 --> 00:25:32,115 O benimdi Tina. 479 00:25:32,699 --> 00:25:35,243 Tabii. Senin ve diğer kızların. 480 00:25:36,327 --> 00:25:37,870 Sadece küçük bir öpücüktü. 481 00:25:37,954 --> 00:25:39,080 Umurumda değil. 482 00:25:39,163 --> 00:25:41,874 Kız kardeşinin sevgilisine asılamazsın. 483 00:25:41,958 --> 00:25:44,085 Ondan gerçekten hoşlanıyordum. 484 00:25:44,168 --> 00:25:45,545 Üzgünüm kardeşim. 485 00:25:45,628 --> 00:25:47,088 Bu yüzden aramadım. 486 00:25:48,339 --> 00:25:49,966 Çünkü çok utanıyordum. 487 00:25:51,259 --> 00:25:52,885 Seni çok özlüyorum. 488 00:25:54,887 --> 00:25:57,724 Pislik gibi davrandığım için çok pişmanım. 489 00:25:57,807 --> 00:26:02,395 Tina, seni tüm kalbimle seviyorum ama haddini aştın. 490 00:26:02,478 --> 00:26:04,981 Beni affetmen için ne yapabilirim? 491 00:26:05,064 --> 00:26:07,025 Aileme göz kulak olmalısın. 492 00:26:09,027 --> 00:26:10,778 Öyleyse beni affettin mi? 493 00:26:10,862 --> 00:26:12,697 Dur Puky, yapma! 494 00:26:12,780 --> 00:26:14,032 -Anlamadım. -Hayır! 495 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 Ah! 496 00:26:15,700 --> 00:26:17,035 Leonor, orada mısın? 497 00:26:18,328 --> 00:26:19,203 Tanrım! 498 00:26:19,829 --> 00:26:22,665 Sıcak su bitti. Leonor. 499 00:26:22,749 --> 00:26:25,877 Leonor. Beni böyle bırakamazsın. 500 00:26:34,218 --> 00:26:35,178 Ne yapıyorsun? 501 00:26:36,262 --> 00:26:38,348 Puky'min küllerini bırakıyorum. 502 00:26:39,307 --> 00:26:40,850 Pukitriz ağacının altında. 503 00:26:46,522 --> 00:26:48,441 Susamadım, sağ ol. 504 00:26:48,524 --> 00:26:51,778 Puky için. Doğal kaynak suyunu severdi. 505 00:27:12,215 --> 00:27:14,550 Leo'nun küllerini yıkamak çok zor oldu. 506 00:27:15,301 --> 00:27:16,844 Tekrar veda etmek gibiydi. 507 00:27:18,346 --> 00:27:21,557 En azından onu denize gönderebildin. 508 00:27:22,975 --> 00:27:25,853 Yani gidere. O da bir şeydir. 509 00:27:27,689 --> 00:27:28,856 Biliyor musun Rigo? 510 00:27:29,899 --> 00:27:33,986 Tüm bu olanlardan sonra ailemden ayrılamayacağımı fark ettim. 511 00:27:34,070 --> 00:27:37,281 -Juárez'e dönmeyeceğim. -Gerçekten mi? 512 00:27:38,116 --> 00:27:41,077 Bu harika bir haber Tina. 513 00:27:41,661 --> 00:27:45,081 Kiracılarımdan biri yakınlardaki bir evden çıktı. 514 00:27:45,581 --> 00:27:46,624 Sen orada kal, 515 00:27:46,708 --> 00:27:51,129 ben de kız kardeşinin devasa evini satmakta yardım edeyim. 516 00:27:51,629 --> 00:27:53,464 Çocuklar da paralarını alsın. 517 00:27:54,424 --> 00:27:55,258 Yani… 518 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 Böylece 519 00:27:58,261 --> 00:27:59,679 daha yakın oluruz. 520 00:27:59,762 --> 00:28:00,888 Sen ciddi misin? 521 00:28:01,889 --> 00:28:03,891 Bu harika bir haber. Sağ ol Rigo. 522 00:28:05,184 --> 00:28:07,478 -Sağ ol. Çok sağ ol. -Rica ederim. 523 00:28:09,897 --> 00:28:11,858 Teşekkür etmene gerek yok. 524 00:28:11,941 --> 00:28:14,193 -Şu kurulamayı bitir. -Doğru. 525 00:28:17,780 --> 00:28:18,614 Ver. 526 00:28:19,907 --> 00:28:22,118 Ver anne. Ver şunu bana. 527 00:28:23,661 --> 00:28:25,663 Dikkatli kullan, havalı bir araba. 528 00:28:25,747 --> 00:28:27,874 Otomatik. Ne demiştim? 529 00:28:27,957 --> 00:28:30,209 Kendi malınmış gibi bak. 530 00:28:30,293 --> 00:28:31,711 Lopez'ler! 531 00:28:33,671 --> 00:28:34,964 Agustina! 532 00:28:36,007 --> 00:28:37,341 Vay be Agustina. 533 00:28:37,425 --> 00:28:40,011 Sonunda onları götürmene çok sevindim. 534 00:28:40,094 --> 00:28:43,139 Botokslu suratını görmeyeceğim için çok mutluyum. 535 00:28:43,222 --> 00:28:45,266 Çok şükür. Kız kardeşim 536 00:28:45,349 --> 00:28:48,144 senin gibi bir cadıya altı ay nasıl dayandıysa! 537 00:28:48,227 --> 00:28:49,687 Hoşça kal, elveda. 538 00:28:49,771 --> 00:28:51,230 Güle güle Lopez'ler! 539 00:28:51,314 --> 00:28:53,274 Seni özleyeceğiz. Hoşça kal. 540 00:28:53,357 --> 00:28:55,234 Görüşmemek üzere. 541 00:28:55,735 --> 00:28:57,737 SATILIK EV 542 00:29:00,406 --> 00:29:01,491 DEL CIELO SİTESİ 543 00:29:04,660 --> 00:29:05,495 Ernesto! 544 00:29:07,830 --> 00:29:09,582 Yeni mobilya mı aldın? 545 00:29:10,416 --> 00:29:12,919 Hayır Silvia. El koyuyorlar. 546 00:29:14,086 --> 00:29:16,339 Dolandırıldım, her şeyi kaybettik. 547 00:29:16,422 --> 00:29:17,548 -Evi bile. -Hayır. 548 00:29:18,132 --> 00:29:19,175 Ne? Hayır! 549 00:29:19,258 --> 00:29:21,886 Onu alamazsın. Bana bir servete mal oldu. 550 00:29:21,969 --> 00:29:24,263 -Anne, sakin ol. Bak. -Bu kalıyor. 551 00:29:24,347 --> 00:29:26,891 Zenginlerin iflas etmesi normal. 552 00:29:27,975 --> 00:29:31,604 Mike Tyson iflas etti. Andrés García iki kez iflas etti. 553 00:29:32,230 --> 00:29:34,190 Ve Başkan Trump. 554 00:29:35,107 --> 00:29:40,279 Babam paramızı geri alana kadar Four Seasons'a taşınırız anne. 555 00:29:40,363 --> 00:29:42,114 Bu işin geri dönüşü yok. 556 00:29:42,615 --> 00:29:44,784 Four Seasons'ı da karşılayamayız. 557 00:29:48,204 --> 00:29:49,205 Ya Sheraton? 558 00:29:51,457 --> 00:29:52,792 Best Western bile zor. 559 00:29:54,502 --> 00:29:55,336 Hayır! 560 00:29:56,671 --> 00:29:59,757 -Ya hayat sigortan? -Hey, ölmeye niyetim yok. 561 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 Joel'in arabasına yükleyebildiğiniz kadar yükleyin. 562 00:30:04,887 --> 00:30:08,307 -Şunu mu diyorsun? -Joel, valizlerim. 563 00:30:09,475 --> 00:30:10,351 Ya benimki? 564 00:30:12,395 --> 00:30:13,396 Hayır! 565 00:30:13,479 --> 00:30:16,190 Hayır! 566 00:30:21,028 --> 00:30:25,074 Burası biraz sıkışık ama gergin sarışınlar yok. 567 00:30:25,157 --> 00:30:27,493 Onu dinlememi söylemen iyi oldu Leo. 568 00:30:30,872 --> 00:30:33,875 Bundan sonra mahallemizde mutlu mesut yaşayacağız. 569 00:30:33,958 --> 00:30:35,877 -Doğru. -Aynen öyle yapacağız. 570 00:30:42,800 --> 00:30:47,096 Yeni komşular taşınmış. Gidip tanışayım da iyi başlangıç yapalım. 571 00:30:47,179 --> 00:30:48,973 -İyi başlangıç. -Doğru. 572 00:30:49,056 --> 00:30:50,766 Mal bulanındır. 573 00:30:50,850 --> 00:30:52,935 Paylaşmalısın Pablito. 574 00:30:53,019 --> 00:30:55,396 Mapushane bana cömert olmayı öğretti. 575 00:30:55,479 --> 00:30:56,689 Tamam, keseyim. 576 00:31:04,447 --> 00:31:05,364 Merhaba. 577 00:31:06,032 --> 00:31:07,241 İzninle. 578 00:31:14,457 --> 00:31:15,291 -Sen? -Sen? 579 00:31:17,126 --> 00:31:18,753 Kahretsin. 580 00:33:48,194 --> 00:33:51,197 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı