1
00:00:06,799 --> 00:00:09,218
İkisi de mutlu, huzurlu bir hayat sürdü.
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,471
Ve birlikte yandılar.
3
00:00:12,889 --> 00:00:15,516
Puky için nasıl
cenaze töreni düzenleyeceğim?
4
00:00:16,267 --> 00:00:17,435
Kim?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,522
Köpeği. Annem ve babamla birlikte yandı.
6
00:00:21,606 --> 00:00:25,151
Olamaz, Puky'm bu insanlarla karıştı.
7
00:00:25,943 --> 00:00:27,487
Onlar bizim küllerimiz.
8
00:00:28,071 --> 00:00:31,199
Kız kardeşim ve eniştem
huzur içinde yatsın.
9
00:00:31,282 --> 00:00:32,867
-Ruhları şad olsun.
-Âmin.
10
00:00:32,950 --> 00:00:36,788
-Sadece onlara tören yapılacak.
-Kız kardeşin kadar inatçısın.
11
00:00:36,871 --> 00:00:39,749
-Adın neydi?
-Augustina Salcido.
12
00:00:40,374 --> 00:00:43,002
-Futbol takımımızın…
-Savunmacısı, biliyorum.
13
00:00:43,586 --> 00:00:47,840
Karışmak istemem ama belki
köpek için de tören düzenlemeliyiz.
14
00:00:47,924 --> 00:00:52,136
Sussun diye Sarışın'a
100, 150 gram kül verebiliriz.
15
00:00:52,220 --> 00:00:54,055
Jambon kesmiyoruz Rigo.
16
00:00:54,138 --> 00:00:55,973
-Üzgünüm.
-Küllerimi alıyorum.
17
00:00:56,057 --> 00:00:59,143
Leonor ve Genaro'nun.
Huzur içinde yatsınlar.
18
00:00:59,227 --> 00:01:01,145
-Ruhları şad olsun.
-Âmin.
19
00:01:01,229 --> 00:01:03,064
-Benim de küllerim.
-Hayır.
20
00:01:03,147 --> 00:01:04,649
Evet. Benim ve Puky'nin.
21
00:01:04,732 --> 00:01:06,692
Hepsi senin ve Puky'nin suçu.
22
00:01:06,776 --> 00:01:11,405
Genaro'yu ısırdı, kurtulamadı,
kardeşim yardıma gitti ve hepsi yandı.
23
00:01:11,489 --> 00:01:13,282
Yani küllerimi alıyorum!
24
00:01:13,366 --> 00:01:15,368
Hayır, Puky'm.
25
00:01:15,451 --> 00:01:17,161
Hayır, o benim Puky'm!
26
00:01:17,245 --> 00:01:18,621
-Chivis.
-Puky'm.
27
00:01:18,704 --> 00:01:20,164
Metin ol.
28
00:01:20,248 --> 00:01:22,166
Metin ol. Hadi gidelim.
29
00:01:22,250 --> 00:01:23,417
Puky'm de orada.
30
00:01:23,501 --> 00:01:24,502
Üzgünüm.
31
00:01:29,382 --> 00:01:31,676
-Puky!
-Espinoza desteği.
32
00:01:33,136 --> 00:01:37,807
O rüküş sarışın neden köpeğine
cenaze töreni düzenlemek istiyor?
33
00:01:37,890 --> 00:01:40,726
Zenginler hayvanlarını sever.
Çocuklarından çok.
34
00:01:40,810 --> 00:01:41,894
Her neyse.
35
00:01:41,978 --> 00:01:45,398
Kız kardeşim ve eniştem
iyi bir töreni hak ediyor.
36
00:01:45,481 --> 00:01:48,151
-Yapacağız, değil mi?
-Evet.
37
00:01:48,234 --> 00:01:50,236
Harika bir fikrim var. Neden biz…
38
00:01:50,319 --> 00:01:52,989
Birria servis ederiz, eniştemin favorisi.
39
00:01:53,072 --> 00:01:54,073
Birria mı?
40
00:01:54,157 --> 00:01:55,992
O, et yemeği değil miydi?
41
00:01:56,075 --> 00:01:59,495
Veracruz'dan da bir grup.
Kız kardeşim onlara bayılırdı.
42
00:01:59,579 --> 00:02:01,914
-Mariachi grubu istemez miydi?
-Evet.
43
00:02:01,998 --> 00:02:03,916
En sevdiği şarkıyı çalacaklar.
44
00:02:04,000 --> 00:02:05,751
Manoella Torres'ten "Libre".
45
00:02:05,835 --> 00:02:08,129
-Çok severdi.
-Onu severdi.
46
00:02:08,212 --> 00:02:11,382
"El Querreque."
Küllerini de denize saçacağız.
47
00:02:11,465 --> 00:02:14,635
Ama dostlarım denizden korkardı.
48
00:02:14,719 --> 00:02:17,430
Jaws'ı izlediklerinden beri
temkinliydiler.
49
00:02:17,513 --> 00:02:20,183
Şu fotoğrafı büyüt, harika görünüyorlar.
50
00:02:20,266 --> 00:02:23,102
-Nefret ediyorlardı.
-Töreni mahallede yapacağız.
51
00:02:23,186 --> 00:02:25,646
-Evini kullanabilir miyiz Rigo?
-Tabii.
52
00:02:25,730 --> 00:02:30,318
Kibirli insanlardansa kendi aralarında
olmayı yeğlerlerdi. Hallettik.
53
00:02:33,738 --> 00:02:35,406
Aramızda kalsın
54
00:02:36,032 --> 00:02:38,784
ama ne zamandır Leo'yu bizden iyi tanıyor?
55
00:02:38,868 --> 00:02:42,538
-Yıllardır konuşmuyorlardı.
-Annem fotoğraflarına bıyık çizdi.
56
00:02:42,622 --> 00:02:44,832
-Daha iyi göründüğünü söyledi.
-Doğru.
57
00:02:44,916 --> 00:02:46,876
Kesin şu fesatlığı.
58
00:02:46,959 --> 00:02:51,380
Kardeşler birbirlerinden
nefret etseler bile birbirlerini severler.
59
00:02:52,089 --> 00:02:53,090
Anladınız mı?
60
00:02:53,758 --> 00:02:54,675
Değil mi?
61
00:02:55,801 --> 00:02:57,428
Puky'yi geri almalıyız.
62
00:02:58,054 --> 00:03:01,265
Hayır, tatlım. Biraz sakin ol.
63
00:03:01,349 --> 00:03:05,144
Agustina'nın kız kardeşine ve eniştesine
veda etmesine izin ver.
64
00:03:05,228 --> 00:03:07,313
En iyi arkadaşımdı, harika adamdı.
65
00:03:07,396 --> 00:03:10,566
Puky'ye veda etmek için bir medyum tuttum.
66
00:03:10,650 --> 00:03:12,526
En sevdiği şeyleri yapacağız.
67
00:03:12,610 --> 00:03:14,695
Yatağıma mı işeyeceğiz?
68
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
Yakalayıp getirmece oynayacağız.
En sevdiği oyun oydu.
69
00:03:18,324 --> 00:03:20,952
Ben atacağım, sen yakalayacaksın.
70
00:03:21,035 --> 00:03:21,953
Kolay.
71
00:03:22,036 --> 00:03:24,705
Küllerini Beatriz ağacının
altına gömeceğiz.
72
00:03:24,789 --> 00:03:28,251
Şu andan itibaren adı Pukitriz ağacı.
73
00:03:29,710 --> 00:03:30,962
Anlaşıldı mı?
74
00:03:33,005 --> 00:03:34,048
Güzel.
75
00:03:34,131 --> 00:03:36,425
Küllerini nasıl alacağız?
76
00:03:43,391 --> 00:03:44,308
He…
77
00:03:45,184 --> 00:03:46,060
Ben bakarım.
78
00:03:47,812 --> 00:03:51,774
Brody'nin forması için geldim,
dostum bana bırakmıştı.
79
00:03:51,857 --> 00:03:56,112
Birkaç yıl önce sarhoşken
yazılı olarak bana miras bırakmıştı. Bak.
80
00:03:56,904 --> 00:03:58,197
DOSTUM RIGO İÇİN
81
00:03:58,281 --> 00:03:59,740
Bu Genaro'nun yazısı mı?
82
00:03:59,824 --> 00:04:03,786
Evet. Noter tasdikli,
resmî damgalı, her şeyi var.
83
00:04:03,869 --> 00:04:06,372
Üzgünüm ama Genaro onu bana verdi.
84
00:04:06,455 --> 00:04:10,167
Ölü bir adamın gece gelip
sana musallat olmasını istemiyorsan
85
00:04:10,251 --> 00:04:11,877
vasiyetini yerine getir.
86
00:04:12,586 --> 00:04:14,380
Meseleyi anladım.
87
00:04:14,463 --> 00:04:17,633
Genie'nin beni en yakın arkadaşı
görmesini kıskandın.
88
00:04:17,717 --> 00:04:18,718
"Genie" mi?
89
00:04:18,801 --> 00:04:22,221
En çok ihtiyacı olduğu zamanda
reklam ajansım onu işe aldı.
90
00:04:22,305 --> 00:04:24,807
Zor zamanlarında yanındaydım.
91
00:04:24,890 --> 00:04:27,977
-En kötü anlarında ben yanındaydım.
-Öyle mi?
92
00:04:28,060 --> 00:04:32,565
Meksika 98'de Almanya'ya,
94'te Bulgaristan'a yenildiğinde.
93
00:04:32,648 --> 00:04:34,400
-2006'da Arjantin'e.
-Ne?
94
00:04:34,483 --> 00:04:38,863
2002'deki Meksika, Amerika maçı hariç
çünkü Dünya Kupası'na gitmiştim.
95
00:04:38,946 --> 00:04:41,449
Onun parası yetmedi. Beni hiç affetmedi.
96
00:04:41,532 --> 00:04:43,242
Korkunç bir yenilgiydi.
97
00:04:43,326 --> 00:04:46,871
O kadar kişi içinden
neden Ramón Morales'in yerine
98
00:04:46,954 --> 00:04:49,582
Matador Hernández'i aldı ki?
Hayalleri yıktı.
99
00:04:49,665 --> 00:04:52,585
-Umutları yıktı.
-Kesinlikle katılıyorum.
100
00:04:53,127 --> 00:04:54,170
Korkunçtu.
101
00:04:54,253 --> 00:04:57,298
Forma için para istiyorsan endişelenme.
102
00:04:57,381 --> 00:04:59,508
Hesabına atarım.
103
00:04:59,592 --> 00:05:05,723
Kabul edeceğim çünkü dostum Genaro da,
huzur içinde yatsın, bunu isterdi.
104
00:05:05,806 --> 00:05:08,017
-50 yeter.
-Beş veririm.
105
00:05:08,100 --> 00:05:10,436
-Ortada buluşalım. 30.
-İyi.
106
00:05:11,854 --> 00:05:13,856
İlginç. "Yetersiz bakiye."
107
00:05:13,939 --> 00:05:17,109
Sorun değil. Çek, senet, saat de alırım.
108
00:05:17,193 --> 00:05:18,027
Gis…
109
00:05:18,986 --> 00:05:20,613
Sakin ol. Ne oldu?
110
00:05:21,781 --> 00:05:23,491
Hesaplara bakayım.
111
00:05:25,368 --> 00:05:26,744
Hesaplarım boşaltılmış.
112
00:05:27,453 --> 00:05:30,539
Biri kredi kartımın limitini doldurmuş.
113
00:05:31,624 --> 00:05:33,459
Silvia'ya nasıl açıklayacağım?
114
00:05:33,542 --> 00:05:36,545
Özellikle de Puky yüzünden
böyle yıkılmışken.
115
00:05:36,629 --> 00:05:38,506
Bu korkunç bir haber olur.
116
00:05:38,589 --> 00:05:40,007
Haberleri unut.
117
00:05:40,508 --> 00:05:43,844
Depresyon yüzünden alışveriş yapıyor.
Nasıl söyleyeceğim?
118
00:05:43,928 --> 00:05:48,391
Karına bir şey söyleme.
Sana para kazandıracak bir adamım var.
119
00:05:48,474 --> 00:05:50,684
Dövüşlerle ilgili tüyo veriyor.
120
00:05:50,768 --> 00:05:52,770
-Canelo bu hafta dövüşüyor.
-Yani?
121
00:05:52,853 --> 00:05:55,940
O kolay,
Canelo birkaç raunt içinde işini bitirir.
122
00:05:56,023 --> 00:05:57,483
Bu sefer kaybedecek.
123
00:05:57,566 --> 00:06:01,779
Bahis yapıp paranın bir kısmını
geri kazanman için sana borç vereceğim.
124
00:06:01,862 --> 00:06:04,949
Çok teşekkürler
ama riske atmamayı tercih ederim.
125
00:06:07,701 --> 00:06:10,413
Tamam, senin kaybın.
126
00:06:13,874 --> 00:06:16,127
Selam Cata, ne haber?
127
00:06:16,210 --> 00:06:18,254
Yardım etsene. Arka kapıyı aç.
128
00:06:18,337 --> 00:06:19,380
Lütfen. Şunu.
129
00:06:20,047 --> 00:06:21,215
Teşekkür ederim.
130
00:06:26,011 --> 00:06:27,138
-Selam.
-İyi misin?
131
00:06:27,221 --> 00:06:30,474
Bayan Silvia seninle konuşmak istiyor.
132
00:06:31,016 --> 00:06:31,851
Tamam.
133
00:06:33,352 --> 00:06:35,312
Puky'min küllerine ihtiyacım var.
134
00:06:36,230 --> 00:06:38,482
Yapamam hanımefendi.
135
00:06:38,566 --> 00:06:41,610
Hapishanede ölülere
saygı duymayı öğrendim.
136
00:06:42,236 --> 00:06:43,112
Tamam.
137
00:06:45,656 --> 00:06:48,242
Ayrıca bunu kardeşime yapamam.
138
00:06:48,325 --> 00:06:51,871
Hem eniştem geceleri
bana musallat olabilir.
139
00:06:58,043 --> 00:07:00,713
Bak ne diyeceğim. Bunu yapamam.
140
00:07:00,796 --> 00:07:03,174
Bak. Bu yüzden fakirsin. Vizyonun yok.
141
00:07:04,884 --> 00:07:06,594
Puky'mi nereye götürüyorsun?
142
00:07:06,677 --> 00:07:09,805
Leonor ve Genaro'nun
eski mahallemizdeki törenine.
143
00:07:09,889 --> 00:07:11,557
Gelmek istersen davetlisin.
144
00:07:11,640 --> 00:07:14,685
Puky botları olmadan
bir mahalleye ayak basmaz.
145
00:07:15,186 --> 00:07:16,228
Gidip getireyim.
146
00:07:21,025 --> 00:07:23,611
Gördün mü?
Bu ülke bu yüzden bitik durumda.
147
00:07:29,867 --> 00:07:31,285
Puky için çok üzgünüm.
148
00:07:31,368 --> 00:07:34,538
Yanmış vücuduyla selfie bile çekemedim.
149
00:07:34,622 --> 00:07:35,539
Cris, tatlım.
150
00:07:36,540 --> 00:07:39,835
-Nasılsın?
-Nasıl hissettiğimi önemsiyor musun ki?
151
00:07:39,919 --> 00:07:41,337
Puky'ye sevindim.
152
00:07:42,129 --> 00:07:43,964
Bunu nasıl söylersin?
153
00:07:46,759 --> 00:07:47,593
Canım,
154
00:07:48,511 --> 00:07:53,015
paranı alnının teriyle kazanmanın
vakti geldi.
155
00:07:53,098 --> 00:07:56,268
-Çalışmamı mı istiyorsun?
-Ben nasıl bir anneyim?
156
00:07:56,352 --> 00:07:57,478
Tabii ki hayır.
157
00:07:58,562 --> 00:08:01,106
Puky'mi vermesi için Pablo'yu ikna et.
158
00:08:01,190 --> 00:08:04,527
-Ama nasıl?
-Babana istediğimi yaptırmam gibi.
159
00:08:05,277 --> 00:08:06,153
Flört ederek.
160
00:08:07,655 --> 00:08:09,573
Puky bunu isterdi.
161
00:08:12,952 --> 00:08:14,870
Yani aşırı üzgünüm.
162
00:08:19,542 --> 00:08:22,545
Ne haber baba?
Bir saniye, hisselere bakıyorum.
163
00:08:22,628 --> 00:08:25,631
-Diego, paramız bitti.
-Cata'yı bankaya gönder.
164
00:08:26,715 --> 00:08:27,675
Hayır Diego.
165
00:08:28,717 --> 00:08:30,135
İflas ettik.
166
00:08:30,761 --> 00:08:32,555
Hesaplarımız boşaltıldı.
167
00:08:32,638 --> 00:08:33,597
Hepsi mi?
168
00:08:34,932 --> 00:08:36,392
Kim gibi iflas ettik?
169
00:08:37,309 --> 00:08:39,728
Trump, Luis Miguel, Azcárraga gibi mi?
170
00:08:39,812 --> 00:08:42,231
-Servetleri azaldı.
-Lopez'ler gibi.
171
00:08:43,774 --> 00:08:45,067
-Hayır.
-Evet.
172
00:08:46,026 --> 00:08:49,530
Artık alt sınıfta olduğumuza göre
nasıl yardımcı olabilirim?
173
00:08:50,114 --> 00:08:53,701
Silvia'yla ilgilen. Bunu öğrenmemeli.
174
00:08:53,784 --> 00:08:56,370
Elimizdeki az parayı dikkatli harcayalım.
175
00:08:56,453 --> 00:08:58,914
Alışveriş olmadan Puky'yi nasıl unutacak?
176
00:08:58,998 --> 00:09:01,125
Bilmiyorum. Umurumda değil.
177
00:09:01,208 --> 00:09:02,626
Lütfen yardım et.
178
00:09:02,710 --> 00:09:04,962
Hep harika fikirler buluyorsun.
179
00:09:07,256 --> 00:09:10,092
Kararlıyım. Tüm gardırobumu yenileyeceğim.
180
00:09:10,175 --> 00:09:11,969
Kıyafetlerimde köpek tüyü var.
181
00:09:12,052 --> 00:09:13,554
Puky'yi hatırlatıyorlar.
182
00:09:13,637 --> 00:09:14,597
Cata!
183
00:09:27,151 --> 00:09:30,029
Neden böyle tuhaf bir yerde buluştuk?
184
00:09:30,946 --> 00:09:34,658
Eskiden burada yaşıyorduk,
teyzem töreni burada istiyor.
185
00:09:34,742 --> 00:09:38,203
Onlar öldü. Niye buraya getirip
onlara işkence ediyorsunuz?
186
00:09:39,038 --> 00:09:44,460
Yani bir insan
böyle bir parkta nasıl öpüşebilir ki?
187
00:09:46,253 --> 00:09:48,964
Bu da ne Crista? Benimle flört etmezdin.
188
00:09:50,090 --> 00:09:53,636
İyi. Annem Puky'yi bana vermen için
seni ikna etmemi istiyor.
189
00:09:53,719 --> 00:09:57,306
Ruh çağırma seansı yapacak.
Anneme yardım etmek istiyorum.
190
00:09:57,389 --> 00:10:00,142
Ayrıca elit kızlar ölülerine veda eder.
191
00:10:00,225 --> 00:10:01,185
Coco'daki gibi.
192
00:10:01,769 --> 00:10:02,645
Doğru.
193
00:10:03,812 --> 00:10:04,730
Alo?
194
00:10:05,356 --> 00:10:08,859
Neto, ben muhasebecin. Her şey çözüldü.
195
00:10:08,942 --> 00:10:11,904
Çalınan tüm paralar tekrar hesabında.
196
00:10:11,987 --> 00:10:13,322
Yine zenginsin.
197
00:10:13,405 --> 00:10:16,533
Çok teşekkürler! İnanamıyorum!
198
00:10:16,617 --> 00:10:18,494
Neto.
199
00:10:19,536 --> 00:10:21,538
-Orada mısın?
-Genie?
200
00:10:21,622 --> 00:10:22,456
Sen misin?
201
00:10:22,539 --> 00:10:23,582
Beni dinle Neto.
202
00:10:23,666 --> 00:10:27,002
Kardeşim! Cennet nasıl bir yer?
Maradona'yla tanıştın mı?
203
00:10:27,086 --> 00:10:30,964
Canelo'nun dövüşü ve dostumla ilgili
şunu bilmen gerek.
204
00:10:31,548 --> 00:10:33,133
Bahis yapman gereken kişi…
205
00:10:34,009 --> 00:10:35,886
Genie?
206
00:10:36,387 --> 00:10:38,639
Kime bahis yapmalıyım? Genie!
207
00:10:40,015 --> 00:10:41,308
Sakin ol.
208
00:10:41,392 --> 00:10:42,685
Sakin ol.
209
00:10:42,768 --> 00:10:45,354
Ben de varoşları görünce ürküyorum.
210
00:10:46,772 --> 00:10:47,856
Önemli değil.
211
00:10:55,322 --> 00:10:56,824
RIGO ETKİNLİK
212
00:10:56,907 --> 00:10:57,950
Quique, gel.
213
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
Hadi, kımılda.
214
00:11:00,202 --> 00:11:02,204
Acele et. Hadi.
215
00:11:03,831 --> 00:11:04,998
-Evet?
-Rigo?
216
00:11:05,082 --> 00:11:07,918
Canelo'ya bahis yapmam için
ne kadar verirsin?
217
00:11:08,001 --> 00:11:09,294
Evet be!
218
00:11:09,378 --> 00:11:10,629
Merak etme.
219
00:11:10,713 --> 00:11:11,839
Getiririm.
220
00:11:14,717 --> 00:11:17,553
Para sorunumuz var.
221
00:11:17,636 --> 00:11:20,097
Annemin para harcamasına engel olmalıyım.
222
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
Harcamaktan kaçınmak
ailem için yepyeni bir olay.
223
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
Parasız alışveriş için yaratıcı olmalısın.
224
00:11:26,353 --> 00:11:29,356
Sahte kıyafetler orijinallerinden
100 kat daha ucuz
225
00:11:29,440 --> 00:11:31,400
ve kalitesi gayet tatmin edici.
226
00:11:31,483 --> 00:11:33,360
Sence Silvia fark etmez mi?
227
00:11:33,444 --> 00:11:36,029
Olay satış becerisi. Kazayaklı taco gibi.
228
00:11:36,113 --> 00:11:39,074
Restoranlarda çok pahalı.
Biz her gün yiyoruz.
229
00:11:39,158 --> 00:11:41,285
Onu ucuz bir mağazaya sürükleyemem.
230
00:11:41,368 --> 00:11:44,371
O mağazaya gitmiyorsa,
mağazayı ayağına getir.
231
00:11:46,331 --> 00:11:48,041
Alışveriş uzmanına ne dersin?
232
00:11:48,667 --> 00:11:52,629
Silvia'ya evde sahte ürünlerden
özel bir kreasyon sun.
233
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Nasıl? Sahte olacaklar.
234
00:11:54,173 --> 00:11:57,384
Sahte mal satma konusunda yeteneklisin.
235
00:11:58,093 --> 00:12:00,471
Doğru ama Silvia'yı tanımıyorsun.
236
00:12:00,554 --> 00:12:02,848
Bir uzman yardımına ihtiyacım var.
237
00:12:05,184 --> 00:12:06,018
Bu.
238
00:12:09,813 --> 00:12:10,647
Ve bu.
239
00:12:12,357 --> 00:12:13,233
Ve bu.
240
00:12:14,443 --> 00:12:15,611
Şuradaki.
241
00:12:16,779 --> 00:12:20,407
İstediğin her marka var.
En iyi müşterilerim
242
00:12:20,491 --> 00:12:22,576
pazardan alışveriş yapan zenginler.
243
00:12:25,078 --> 00:12:27,915
Bayan Silvia'yı böyle kandıracağız.
244
00:12:28,665 --> 00:12:31,710
Giysiler markanın tasarımlarıyla
benzer olmalı
245
00:12:31,794 --> 00:12:34,421
ve yeni koleksiyonlardan gibi görünmemeli.
246
00:12:34,505 --> 00:12:36,131
Dar. Sıradaki.
247
00:12:36,215 --> 00:12:37,966
Şu tüylü şey.
248
00:12:38,050 --> 00:12:41,595
Vietnam ya da Tayland'da
merdiven altı üretilmiş olmalı.
249
00:12:41,678 --> 00:12:42,930
Asla Çin olmaz.
250
00:12:43,013 --> 00:12:46,308
Evet, biraz köpüklü şaraba
ihtiyacım vardı Cat.
251
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
Yeni kokmalılar.
252
00:12:48,268 --> 00:12:51,230
Yıllarca ondan habersiz kıyafetlerini alıp
253
00:12:51,313 --> 00:12:54,483
harika bir şekilde kopyaladığım o kokudan.
254
00:12:56,068 --> 00:12:58,779
Son olarak ne kadar pahalıysa
zenginlerin onu
255
00:12:58,862 --> 00:13:00,906
satın alması o kadar kolay olur.
256
00:13:00,989 --> 00:13:03,784
Bu onların özel hissetmelerini sağlıyor.
257
00:13:04,368 --> 00:13:07,996
Bu, markanın tarzından
biraz farklı değil mi?
258
00:13:08,705 --> 00:13:09,748
Hayır.
259
00:13:10,666 --> 00:13:13,752
En yeni tasarım. Daha görücüye çıkmadı.
260
00:13:13,836 --> 00:13:14,920
Gerçekten mi?
261
00:13:15,003 --> 00:13:15,879
Bakayım.
262
00:13:16,922 --> 00:13:18,882
Çok pahalıymış.
263
00:13:18,966 --> 00:13:21,635
O zaman evet, orijinal olmalı.
264
00:13:25,222 --> 00:13:26,557
Ona yakıştı.
265
00:13:26,640 --> 00:13:27,891
Onun tarzı değil.
266
00:13:28,725 --> 00:13:30,102
Hepsini alıyorum.
267
00:13:30,185 --> 00:13:32,688
Bana hediye olarak hepsini paketleyin.
268
00:13:35,440 --> 00:13:38,694
Şimdi arabamı
yeni bir Porsche ile takas etmeliyim.
269
00:13:38,777 --> 00:13:41,738
Antrenmandan sonra
araba bayisine gelir misin?
270
00:13:41,822 --> 00:13:42,990
Sağ ol oğlum.
271
00:13:52,708 --> 00:13:53,542
Hayır.
272
00:13:56,295 --> 00:13:58,547
Anne, beni duyabiliyor musun?
273
00:13:59,631 --> 00:14:00,716
Anne!
274
00:14:00,799 --> 00:14:01,800
Neredesin?
275
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Anne, duyabiliyor musun?
276
00:14:06,179 --> 00:14:08,390
Bu sen misin Leo?
277
00:14:08,473 --> 00:14:09,558
Evet!
278
00:14:10,851 --> 00:14:13,145
Dostumuzu tanıyorsundur.
279
00:14:13,228 --> 00:14:16,523
-Hayır!
-Gitme!
280
00:14:16,607 --> 00:14:17,566
-Anne!
-İmdat!
281
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
Tanrım.
282
00:14:36,418 --> 00:14:38,420
Leo dün gece rüyama girdi.
283
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
İmkânı yok anne. Bana görünürdü.
284
00:14:41,673 --> 00:14:42,591
Sanmam.
285
00:14:43,508 --> 00:14:46,178
Senden çok hoşlanmıyordu.
286
00:14:46,803 --> 00:14:49,264
Açık tenimi kıskanıyordu.
287
00:14:51,141 --> 00:14:55,103
Ciudad Juárez'e taşındıktan sonra
hiç aramadığın için içerlemişti.
288
00:14:55,187 --> 00:14:57,606
Çok alıngan. Siz beni neden aramadınız?
289
00:14:57,689 --> 00:15:00,442
Sen ciddi misin? Aradık, kapattın.
290
00:15:00,525 --> 00:15:02,194
-Asla.
-Tamam, yeter!
291
00:15:02,778 --> 00:15:07,074
Olay şu, Leo, Rigo'yla ilgili
bir şey söylemek istedi.
292
00:15:09,368 --> 00:15:12,996
Lisede Rigo'nun
peşinden koştuğunu hatırlamış olmalı.
293
00:15:13,080 --> 00:15:16,041
Tina, Chayo ve diğerlerinin de.
294
00:15:16,875 --> 00:15:18,669
-Oğlum!
-Tamam anne. Duruyorum.
295
00:15:18,752 --> 00:15:23,048
Onun için düzenlediğin törenden
hoşlanmamış gibi hissediyorum.
296
00:15:23,131 --> 00:15:26,009
Hadi ama anne.
Leo'yu herkesten iyi tanıyorum.
297
00:15:26,093 --> 00:15:29,972
Uzun süre aynı odayı paylaştık.
Şu çelenkleri halledin!
298
00:15:30,514 --> 00:15:31,932
-Peki.
-Tamam mı? Çabuk.
299
00:15:33,558 --> 00:15:36,812
Annem neden denizde olmak istesin ki?
Yüzme bilmiyordu.
300
00:15:36,895 --> 00:15:40,190
Doğru. Babam birria sevmezdi,
midesine dokunurdu.
301
00:15:40,273 --> 00:15:42,776
Leo, Manoella Torres'ten
"Libre"yi severdi.
302
00:15:42,859 --> 00:15:44,903
İç çekerdi. Değil mi anne?
303
00:15:45,612 --> 00:15:46,488
Evet oğlum.
304
00:15:46,571 --> 00:15:48,448
Bunda da berbat görünüyorlar.
305
00:15:48,532 --> 00:15:50,951
-Annemin bıyığı mı var?
-Öyle mi?
306
00:15:51,910 --> 00:15:53,286
Haklısın. Kötü.
307
00:15:53,370 --> 00:15:55,247
Biraz saygı gösterin.
308
00:15:56,456 --> 00:16:00,127
Devreye girip aileme
istedikleri töreni verme vakti geldi.
309
00:16:01,712 --> 00:16:02,671
Çok haklısın.
310
00:16:09,219 --> 00:16:10,220
Ah be kardeşim.
311
00:16:11,263 --> 00:16:13,849
Neden annem yerine bana gelmiyorsun?
312
00:16:14,850 --> 00:16:17,310
Erkek arkadaşını çalmamı hiç unutamadın.
313
00:16:17,394 --> 00:16:20,564
Ama söyle bana,
küllerini denize dökmeyeyim mi?
314
00:16:25,485 --> 00:16:27,154
Son dileğin ne?
315
00:16:29,906 --> 00:16:31,116
Bana bir işaret ver.
316
00:16:33,785 --> 00:16:34,870
Leo.
317
00:16:35,704 --> 00:16:36,538
Leo.
318
00:16:37,164 --> 00:16:38,957
Böyle mi olacak? Gerçekten mi?
319
00:16:39,791 --> 00:16:41,418
Çok alıngansın Leonor.
320
00:16:42,961 --> 00:16:45,338
Konuş benimle Leo! Bir şey söyle!
321
00:16:48,383 --> 00:16:49,468
Bu da ne?
322
00:16:49,551 --> 00:16:50,844
Kilo mu verdin?
323
00:16:54,556 --> 00:16:56,349
Seni küçük şeytan…
324
00:16:59,895 --> 00:17:01,688
Affedersin.
325
00:17:02,481 --> 00:17:04,024
Pardon ama…
326
00:17:04,983 --> 00:17:08,361
Şu zili çalmayı keser misin?
Puky'yi geriyor.
327
00:17:10,405 --> 00:17:12,532
Külden küle.
328
00:17:13,700 --> 00:17:16,620
Dumandan dumana.
329
00:17:16,703 --> 00:17:20,248
Puky'nin ruhunu çağırıyorum.
330
00:17:20,832 --> 00:17:22,876
Göster kendini!
331
00:17:22,959 --> 00:17:26,963
Pardon. Puky'yle benim
silhat tütsüsüne alerjimiz var.
332
00:17:27,547 --> 00:17:28,423
Söndürsen?
333
00:17:28,507 --> 00:17:32,594
-Konuşmak istiyor musun, istemiyor musun?
-Evet, konuşmak istiyoruz.
334
00:17:32,677 --> 00:17:35,764
El ele tutuşun
ve ne olursa olsun bırakmayın.
335
00:17:36,348 --> 00:17:39,017
Çalınmış mı?
Ernesto kahve içmeye götürmüştür.
336
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
Zekâma hakaret etme.
337
00:17:57,744 --> 00:18:01,873
-Neden buradasın teyze?
-Aileni geri almak için. Ya sen?
338
00:18:01,957 --> 00:18:05,836
Vazoda olmadıklarını fark ettim
ama seni üzmek istemedim.
339
00:18:06,920 --> 00:18:08,672
Hatta içeride seanstalar.
340
00:18:10,715 --> 00:18:11,716
Ruh çağırma.
341
00:18:13,301 --> 00:18:15,679
O cadıya gününü göstereceğim.
342
00:18:16,721 --> 00:18:18,974
-Hayır. Teyze, bekle…
-Kapa çeneni.
343
00:18:19,057 --> 00:18:20,684
Seninle konuşmalıyım.
344
00:18:23,145 --> 00:18:24,146
Geldi!
345
00:18:25,730 --> 00:18:28,400
Varlığını hissedebiliyorum!
346
00:18:29,025 --> 00:18:30,068
Onu çağır.
347
00:18:30,735 --> 00:18:32,779
Puky, bebeğim, gel.
348
00:18:35,949 --> 00:18:38,493
Kötü düzleştirilmiş saçtan nefret ederdi.
349
00:18:38,577 --> 00:18:41,121
O burada!
350
00:18:43,165 --> 00:18:45,333
-Hayır!
-Puky!
351
00:18:45,417 --> 00:18:46,543
Hayır! Puky!
352
00:18:47,085 --> 00:18:48,962
Ben Leo.
353
00:18:49,045 --> 00:18:50,714
Olamaz.
354
00:18:51,631 --> 00:18:53,592
Leonor.
355
00:18:54,384 --> 00:18:55,760
Puky seninle mi?
356
00:18:55,844 --> 00:18:57,762
Burada, yanımda.
357
00:18:57,846 --> 00:18:58,805
Puky!
358
00:18:59,973 --> 00:19:03,101
Sonsuza dek o kadınla yaşamak
cehennem gibi olacak.
359
00:19:03,185 --> 00:19:07,230
Puky, Genaro ve benim
son bir dileğimiz var.
360
00:19:07,314 --> 00:19:08,982
Puky'yi ver!
361
00:19:09,065 --> 00:19:11,067
Leonor, ben Neto. Genie orada mı?
362
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Buradayım. Ne haber Neto?
363
00:19:13,069 --> 00:19:15,906
Cruz Azul, Pumas'ı
eleme maçında 2-0 yendi.
364
00:19:15,989 --> 00:19:18,992
Senin derdin ne? Kimsenin umurunda değil.
365
00:19:19,075 --> 00:19:23,038
Pelé'nin 70'te İtalya'ya attığı gibi bir
kafa golü atmak istiyorum.
366
00:19:23,788 --> 00:19:26,416
Ben de Brezilya fönü yaptırmak istiyorum.
367
00:19:27,292 --> 00:19:28,168
İğrenç.
368
00:19:28,251 --> 00:19:32,422
Tamam, Puky'nin son dileğini
öğrenmek istiyorum.
369
00:19:32,505 --> 00:19:35,717
Puky, Crista'nın yatağına işemek istiyor.
370
00:19:36,343 --> 00:19:37,510
Söylemiştim anne.
371
00:19:38,220 --> 00:19:40,972
Puky'nin son dileğinin
bu olduğuna inanmıyorum.
372
00:19:41,765 --> 00:19:43,308
Kanıt istiyorum.
373
00:19:46,728 --> 00:19:48,146
Puky beni yaladı!
374
00:19:48,230 --> 00:19:49,564
Tamam. Gel.
375
00:19:51,358 --> 00:19:54,277
Merak etme kardeşim.
Brezilya fönünü halledeceğim.
376
00:19:56,780 --> 00:19:58,615
Yanarak öldüler, hadi ama!
377
00:20:02,160 --> 00:20:03,119
Hayır!
378
00:20:04,412 --> 00:20:05,497
Canelo kazandı!
379
00:20:05,580 --> 00:20:07,916
Sorun değil baba. Paranı geri alacağız.
380
00:20:09,459 --> 00:20:13,755
İşte ansızın geliyor
En sadık talibin
381
00:20:13,838 --> 00:20:18,343
Ne dedikleri umurumda değil
Sırılsıklam âşığım
382
00:20:20,303 --> 00:20:21,429
Sıcak tamale?
383
00:20:22,973 --> 00:20:25,558
Harika adamdın Genaro.
384
00:20:29,229 --> 00:20:31,606
Pencerene geldim
385
00:20:33,483 --> 00:20:36,236
Sıcak tamale?
Kırmızı sos mu, yeşil sos mu?
386
00:20:36,319 --> 00:20:39,698
Sıcak tamale?
Kırmızı sos mu, yeşil sos mu?
387
00:20:40,198 --> 00:20:41,324
Tomás.
388
00:20:41,408 --> 00:20:44,244
Töreni mahallede duyurdun mu?
389
00:20:44,327 --> 00:20:46,246
Buradaki kimseyi tanımıyorum.
390
00:20:46,329 --> 00:20:48,248
Adresi yanlış mı verdin?
391
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Hadi ama. Onlara haber verdim.
Niye gelmemişler, bilmiyorum.
392
00:20:51,960 --> 00:20:54,838
Ama hapishaneden arkadaşlarım gelmişler.
Merhaba.
393
00:20:54,921 --> 00:20:57,132
Örgülü, Şapkalı ve Kel.
394
00:20:58,049 --> 00:20:59,801
Afiyet olsun millet.
395
00:21:03,555 --> 00:21:06,099
-Afiyet olsun Örgülü, Şapkalı ve Kel.
-Evet.
396
00:21:11,521 --> 00:21:12,814
Teşekkürler Şapkalı.
397
00:21:13,440 --> 00:21:15,150
Teşekkürler Şapkalı…
398
00:21:17,319 --> 00:21:18,570
Tamale iyi miydi?
399
00:21:18,653 --> 00:21:20,488
-Nefisti.
-Aynen.
400
00:21:23,116 --> 00:21:25,702
Lorena! Gerardo!
401
00:21:28,163 --> 00:21:30,790
Lorena! Gerardo!
402
00:21:31,541 --> 00:21:34,169
Leonor ve Genaro!
403
00:21:34,711 --> 00:21:38,757
İsimleri Leonor ve Genaro'ydu.
404
00:21:39,466 --> 00:21:42,927
Leonor ve Genaro!
405
00:21:43,011 --> 00:21:44,554
Leonor ve Genaro!
406
00:21:44,637 --> 00:21:47,390
Neden gittiler?
407
00:21:47,474 --> 00:21:50,310
Selam olsun
zarafet ve merhamet dolu Meryem'e.
408
00:21:50,393 --> 00:21:52,479
Yaşamın, iyiliğin ve umudun hamili.
409
00:21:52,562 --> 00:21:56,524
Cennetteki babamızın adıyla…
410
00:21:57,734 --> 00:21:58,818
Rigo.
411
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Rigo.
412
00:22:01,780 --> 00:22:02,739
Ne?
413
00:22:02,822 --> 00:22:03,865
Canelo kazandı.
414
00:22:04,407 --> 00:22:05,950
Bu harika. Tebrikler.
415
00:22:06,034 --> 00:22:08,953
Cidden mi?
Seni dinleyip karşısındakine oynadım.
416
00:22:09,746 --> 00:22:11,539
Beni neden dinledin?
417
00:22:11,623 --> 00:22:14,709
-Hep kazandığını söylemiştin.
-Evet ama sen de…
418
00:22:15,251 --> 00:22:19,047
Şu senin adama yapabileceği bir şey
yok mu diye sorabilir misin?
419
00:22:19,130 --> 00:22:21,883
Hayır. Bahisler sevgili gibidir.
420
00:22:22,675 --> 00:22:25,345
Biraz eğlen ama her şeyini verme.
421
00:22:27,806 --> 00:22:28,640
Al.
422
00:22:30,100 --> 00:22:31,142
Tören hatırası.
423
00:22:32,394 --> 00:22:33,228
Genie.
424
00:22:33,311 --> 00:22:36,856
Sen benim dostumun dostuydun,
artık benim dostumsun.
425
00:22:36,940 --> 00:22:39,067
Dostlar da birbirine yardımcı olur.
426
00:22:39,150 --> 00:22:40,527
Eşlerini bile paylaşır.
427
00:22:41,903 --> 00:22:44,280
Sarışın sevmediğim için şanslısın.
428
00:22:44,364 --> 00:22:45,240
Rahat ol.
429
00:22:46,199 --> 00:22:48,368
Sonra ödersin.
430
00:22:50,495 --> 00:22:55,041
…ve bizim hata yapanları affettiğimiz gibi
sen de bizim hatalarımızı affet.
431
00:22:55,917 --> 00:23:01,005
Bizi günahtan uzak tut ve kötülüğü bizden…
432
00:23:02,298 --> 00:23:05,510
Tomás ve Pablo,
kardeşim Leonor ve eniştem Genaro'nun
433
00:23:05,593 --> 00:23:09,180
son dileklerini yerine getirecek.
434
00:23:14,144 --> 00:23:14,978
Ne?
435
00:23:15,061 --> 00:23:17,063
Topu at, köşeye gönderelim.
436
00:23:17,147 --> 00:23:20,608
Genaro'nun istediği buydu.
Bir, iki üç, şimdi.
437
00:23:20,692 --> 00:23:21,776
Hayır!
438
00:23:23,445 --> 00:23:24,821
-Anne?
-Neden buradasın?
439
00:23:24,904 --> 00:23:28,241
Ver. Gol atmak için
Puky'mi kullanmana izin vermeyeceğim.
440
00:23:28,324 --> 00:23:30,827
Kardeşimi ve kocasını alamazsın seni cadı!
441
00:23:31,953 --> 00:23:33,746
-Cadı olan kardeşin.
-Bırak!
442
00:23:33,830 --> 00:23:36,249
-Hadi Sarışın!
-Bırak!
443
00:23:38,501 --> 00:23:39,627
Olamaz!
444
00:23:39,711 --> 00:23:43,173
Sayende kardeşimin vasiyetini
yerine getiremedim.
445
00:23:43,256 --> 00:23:45,508
Beni asla affetmeyecek.
446
00:23:45,592 --> 00:23:46,468
Ne olmuş yani?
447
00:23:47,051 --> 00:23:49,888
Puky, Crista'nın yatağına işeyemeyecek.
448
00:23:50,472 --> 00:23:52,724
Ailemin vasiyetini ben uydurdum.
449
00:23:52,807 --> 00:23:53,641
Ne?
450
00:23:54,642 --> 00:23:55,602
Puky'yi de ben.
451
00:23:57,228 --> 00:23:59,856
Varlığını hissedebiliyorum!
452
00:24:03,818 --> 00:24:07,113
O burada!
453
00:24:09,449 --> 00:24:10,909
Puky, sen misin?
454
00:24:11,701 --> 00:24:13,578
Ben Leo.
455
00:24:13,661 --> 00:24:15,413
Puky seninle mi?
456
00:24:15,497 --> 00:24:17,248
Evet burada, yanımda.
457
00:24:17,916 --> 00:24:19,000
Puky.
458
00:24:19,083 --> 00:24:22,253
Pelé gibi kafa golü atmak istiyorum.
459
00:24:22,337 --> 00:24:25,798
Ben de Brezilya fönü yaptırmak istiyorum.
460
00:24:25,882 --> 00:24:27,258
Kanıt istiyorum.
461
00:24:32,931 --> 00:24:34,390
Puky beni yaladı!
462
00:24:35,934 --> 00:24:37,227
Gerçek bu, Tina.
463
00:24:38,311 --> 00:24:41,856
İkinizin de gözü kör olduğu için
bunu tezgâhladık.
464
00:24:41,940 --> 00:24:45,360
-Üzgünüm Augustina.
-Hepimiz aileme veda etmek istiyoruz.
465
00:24:46,236 --> 00:24:47,195
Ve Puky'ye.
466
00:24:49,322 --> 00:24:51,324
CENAZE EVİ
467
00:24:54,786 --> 00:24:58,373
Sizin için olduğu kadar
bizim için de önemlilerdi.
468
00:25:02,669 --> 00:25:04,337
Ne yaptığını gördün mü Leo?
469
00:25:05,964 --> 00:25:09,217
Son dileğini bana söylemen
daha kolay olurdu.
470
00:25:11,469 --> 00:25:13,888
Benimle konuşmazsan böyle olur.
471
00:25:13,972 --> 00:25:15,974
Sen de benimle de konuşmadın!
472
00:25:18,393 --> 00:25:19,519
Leonor?
473
00:25:20,353 --> 00:25:21,187
Sen misin?
474
00:25:21,271 --> 00:25:22,522
Bulanık görünüyorsun.
475
00:25:23,147 --> 00:25:25,483
Burada henüz fiber optik yok.
476
00:25:25,567 --> 00:25:27,902
Juárez'e gittikten sonra niye aramadın?
477
00:25:27,986 --> 00:25:30,947
Rigo bana asıldığından beri kızgındın.
478
00:25:31,030 --> 00:25:32,115
O benimdi Tina.
479
00:25:32,699 --> 00:25:35,243
Tabii. Senin ve diğer kızların.
480
00:25:36,327 --> 00:25:37,870
Sadece küçük bir öpücüktü.
481
00:25:37,954 --> 00:25:39,080
Umurumda değil.
482
00:25:39,163 --> 00:25:41,874
Kız kardeşinin sevgilisine asılamazsın.
483
00:25:41,958 --> 00:25:44,085
Ondan gerçekten hoşlanıyordum.
484
00:25:44,168 --> 00:25:45,545
Üzgünüm kardeşim.
485
00:25:45,628 --> 00:25:47,088
Bu yüzden aramadım.
486
00:25:48,339 --> 00:25:49,966
Çünkü çok utanıyordum.
487
00:25:51,259 --> 00:25:52,885
Seni çok özlüyorum.
488
00:25:54,887 --> 00:25:57,724
Pislik gibi davrandığım için çok pişmanım.
489
00:25:57,807 --> 00:26:02,395
Tina, seni tüm kalbimle seviyorum
ama haddini aştın.
490
00:26:02,478 --> 00:26:04,981
Beni affetmen için ne yapabilirim?
491
00:26:05,064 --> 00:26:07,025
Aileme göz kulak olmalısın.
492
00:26:09,027 --> 00:26:10,778
Öyleyse beni affettin mi?
493
00:26:10,862 --> 00:26:12,697
Dur Puky, yapma!
494
00:26:12,780 --> 00:26:14,032
-Anlamadım.
-Hayır!
495
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
Ah!
496
00:26:15,700 --> 00:26:17,035
Leonor, orada mısın?
497
00:26:18,328 --> 00:26:19,203
Tanrım!
498
00:26:19,829 --> 00:26:22,665
Sıcak su bitti. Leonor.
499
00:26:22,749 --> 00:26:25,877
Leonor. Beni böyle bırakamazsın.
500
00:26:34,218 --> 00:26:35,178
Ne yapıyorsun?
501
00:26:36,262 --> 00:26:38,348
Puky'min küllerini bırakıyorum.
502
00:26:39,307 --> 00:26:40,850
Pukitriz ağacının altında.
503
00:26:46,522 --> 00:26:48,441
Susamadım, sağ ol.
504
00:26:48,524 --> 00:26:51,778
Puky için. Doğal kaynak suyunu severdi.
505
00:27:12,215 --> 00:27:14,550
Leo'nun küllerini yıkamak çok zor oldu.
506
00:27:15,301 --> 00:27:16,844
Tekrar veda etmek gibiydi.
507
00:27:18,346 --> 00:27:21,557
En azından onu denize gönderebildin.
508
00:27:22,975 --> 00:27:25,853
Yani gidere. O da bir şeydir.
509
00:27:27,689 --> 00:27:28,856
Biliyor musun Rigo?
510
00:27:29,899 --> 00:27:33,986
Tüm bu olanlardan sonra
ailemden ayrılamayacağımı fark ettim.
511
00:27:34,070 --> 00:27:37,281
-Juárez'e dönmeyeceğim.
-Gerçekten mi?
512
00:27:38,116 --> 00:27:41,077
Bu harika bir haber Tina.
513
00:27:41,661 --> 00:27:45,081
Kiracılarımdan biri
yakınlardaki bir evden çıktı.
514
00:27:45,581 --> 00:27:46,624
Sen orada kal,
515
00:27:46,708 --> 00:27:51,129
ben de kız kardeşinin devasa evini
satmakta yardım edeyim.
516
00:27:51,629 --> 00:27:53,464
Çocuklar da paralarını alsın.
517
00:27:54,424 --> 00:27:55,258
Yani…
518
00:27:56,342 --> 00:27:57,260
Böylece
519
00:27:58,261 --> 00:27:59,679
daha yakın oluruz.
520
00:27:59,762 --> 00:28:00,888
Sen ciddi misin?
521
00:28:01,889 --> 00:28:03,891
Bu harika bir haber. Sağ ol Rigo.
522
00:28:05,184 --> 00:28:07,478
-Sağ ol. Çok sağ ol.
-Rica ederim.
523
00:28:09,897 --> 00:28:11,858
Teşekkür etmene gerek yok.
524
00:28:11,941 --> 00:28:14,193
-Şu kurulamayı bitir.
-Doğru.
525
00:28:17,780 --> 00:28:18,614
Ver.
526
00:28:19,907 --> 00:28:22,118
Ver anne. Ver şunu bana.
527
00:28:23,661 --> 00:28:25,663
Dikkatli kullan, havalı bir araba.
528
00:28:25,747 --> 00:28:27,874
Otomatik. Ne demiştim?
529
00:28:27,957 --> 00:28:30,209
Kendi malınmış gibi bak.
530
00:28:30,293 --> 00:28:31,711
Lopez'ler!
531
00:28:33,671 --> 00:28:34,964
Agustina!
532
00:28:36,007 --> 00:28:37,341
Vay be Agustina.
533
00:28:37,425 --> 00:28:40,011
Sonunda onları götürmene çok sevindim.
534
00:28:40,094 --> 00:28:43,139
Botokslu suratını görmeyeceğim için
çok mutluyum.
535
00:28:43,222 --> 00:28:45,266
Çok şükür. Kız kardeşim
536
00:28:45,349 --> 00:28:48,144
senin gibi bir cadıya
altı ay nasıl dayandıysa!
537
00:28:48,227 --> 00:28:49,687
Hoşça kal, elveda.
538
00:28:49,771 --> 00:28:51,230
Güle güle Lopez'ler!
539
00:28:51,314 --> 00:28:53,274
Seni özleyeceğiz. Hoşça kal.
540
00:28:53,357 --> 00:28:55,234
Görüşmemek üzere.
541
00:28:55,735 --> 00:28:57,737
SATILIK EV
542
00:29:00,406 --> 00:29:01,491
DEL CIELO SİTESİ
543
00:29:04,660 --> 00:29:05,495
Ernesto!
544
00:29:07,830 --> 00:29:09,582
Yeni mobilya mı aldın?
545
00:29:10,416 --> 00:29:12,919
Hayır Silvia. El koyuyorlar.
546
00:29:14,086 --> 00:29:16,339
Dolandırıldım, her şeyi kaybettik.
547
00:29:16,422 --> 00:29:17,548
-Evi bile.
-Hayır.
548
00:29:18,132 --> 00:29:19,175
Ne? Hayır!
549
00:29:19,258 --> 00:29:21,886
Onu alamazsın. Bana bir servete mal oldu.
550
00:29:21,969 --> 00:29:24,263
-Anne, sakin ol. Bak.
-Bu kalıyor.
551
00:29:24,347 --> 00:29:26,891
Zenginlerin iflas etmesi normal.
552
00:29:27,975 --> 00:29:31,604
Mike Tyson iflas etti.
Andrés García iki kez iflas etti.
553
00:29:32,230 --> 00:29:34,190
Ve Başkan Trump.
554
00:29:35,107 --> 00:29:40,279
Babam paramızı geri alana kadar
Four Seasons'a taşınırız anne.
555
00:29:40,363 --> 00:29:42,114
Bu işin geri dönüşü yok.
556
00:29:42,615 --> 00:29:44,784
Four Seasons'ı da karşılayamayız.
557
00:29:48,204 --> 00:29:49,205
Ya Sheraton?
558
00:29:51,457 --> 00:29:52,792
Best Western bile zor.
559
00:29:54,502 --> 00:29:55,336
Hayır!
560
00:29:56,671 --> 00:29:59,757
-Ya hayat sigortan?
-Hey, ölmeye niyetim yok.
561
00:30:01,759 --> 00:30:04,804
Joel'in arabasına
yükleyebildiğiniz kadar yükleyin.
562
00:30:04,887 --> 00:30:08,307
-Şunu mu diyorsun?
-Joel, valizlerim.
563
00:30:09,475 --> 00:30:10,351
Ya benimki?
564
00:30:12,395 --> 00:30:13,396
Hayır!
565
00:30:13,479 --> 00:30:16,190
Hayır!
566
00:30:21,028 --> 00:30:25,074
Burası biraz sıkışık
ama gergin sarışınlar yok.
567
00:30:25,157 --> 00:30:27,493
Onu dinlememi söylemen iyi oldu Leo.
568
00:30:30,872 --> 00:30:33,875
Bundan sonra
mahallemizde mutlu mesut yaşayacağız.
569
00:30:33,958 --> 00:30:35,877
-Doğru.
-Aynen öyle yapacağız.
570
00:30:42,800 --> 00:30:47,096
Yeni komşular taşınmış.
Gidip tanışayım da iyi başlangıç yapalım.
571
00:30:47,179 --> 00:30:48,973
-İyi başlangıç.
-Doğru.
572
00:30:49,056 --> 00:30:50,766
Mal bulanındır.
573
00:30:50,850 --> 00:30:52,935
Paylaşmalısın Pablito.
574
00:30:53,019 --> 00:30:55,396
Mapushane bana cömert olmayı öğretti.
575
00:30:55,479 --> 00:30:56,689
Tamam, keseyim.
576
00:31:04,447 --> 00:31:05,364
Merhaba.
577
00:31:06,032 --> 00:31:07,241
İzninle.
578
00:31:14,457 --> 00:31:15,291
-Sen?
-Sen?
579
00:31:17,126 --> 00:31:18,753
Kahretsin.
580
00:33:48,194 --> 00:33:51,197
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı