1 00:00:06,883 --> 00:00:09,218 Вони прожили щасливе й спокійне життя. 2 00:00:09,886 --> 00:00:11,596 І згоріли разом. 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,932 Як мені справити поминки по Пукі? 4 00:00:16,267 --> 00:00:17,435 По кому? 5 00:00:18,186 --> 00:00:21,522 Це її собака. Вона згоріла разом із моїми батьками. 6 00:00:21,606 --> 00:00:25,151 Бідна моя Пукі. Її змішали з тими людцями. 7 00:00:26,027 --> 00:00:27,487 Це наш прах. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,157 Моєї сестри та зятя, хай спочивають вони в мирі. 9 00:00:31,240 --> 00:00:32,867 -Царство їм небесне. -Амінь. 10 00:00:32,950 --> 00:00:36,871 -Поминки тільки по ним. -Ти така ж вперта, як твоя сестра. 11 00:00:36,954 --> 00:00:39,832 -Як там тебе звуть? -Аґустіна Сальсідо. 12 00:00:40,333 --> 00:00:43,920 -Як захисника нашої… -Футбольної команди, твоя сестра казала. 13 00:00:44,003 --> 00:00:47,840 Не хочу втручатися, та може, справимо поминки й по собаці? 14 00:00:47,924 --> 00:00:52,136 Дамо білявці 100-150 грамів праху, щоб заспокоїлася. 15 00:00:52,220 --> 00:00:54,055 Ми тут не хамон ділимо, Ріґо. 16 00:00:54,138 --> 00:00:56,057 -Вибач. -Я свій прах не віддам. 17 00:00:56,140 --> 00:00:59,227 Точніше, прах Леонор та Генаро, хай спочивають у мирі. 18 00:00:59,310 --> 00:01:01,145 -Царство їм небесне. -Амінь. 19 00:01:01,229 --> 00:01:03,064 -Це і мій прах також. -Ні. 20 00:01:03,147 --> 00:01:04,649 Так. Мій і Пукі. 21 00:01:04,732 --> 00:01:06,692 Ви з Пукі у всьому винні. 22 00:01:06,776 --> 00:01:11,405 Вона вкусила Генаро, він застряг, сестра кинулася на поміч, і вони згоріли. 23 00:01:11,489 --> 00:01:13,282 Тому свій прах я тобі не дам! 24 00:01:13,366 --> 00:01:15,368 Ні, моя Пукі! 25 00:01:15,451 --> 00:01:17,245 Ні, це ж моя Пукі! 26 00:01:17,328 --> 00:01:18,704 -Чівіс. -Моя Пукі! 27 00:01:18,788 --> 00:01:22,166 Годі тобі, годі. Ну ж бо, ходімо. 28 00:01:22,250 --> 00:01:23,417 Вона й моя Пукі. 29 00:01:23,501 --> 00:01:24,502 Мені шкода. 30 00:01:28,256 --> 00:01:29,382 Годі. 31 00:01:29,465 --> 00:01:31,551 -Пукі! -Еспіноза, гуртуймося. 32 00:01:33,344 --> 00:01:37,807 Не розумію, нащо тій білявій істеричці поминки по її клятій собаці. 33 00:01:37,890 --> 00:01:40,726 Мажорки люблять своїх тварин, інколи більше за дітей. 34 00:01:40,810 --> 00:01:41,978 Менше з тим. 35 00:01:42,061 --> 00:01:45,481 Мої сестра та зять заслуговують на найкращі у світі поминки. 36 00:01:45,565 --> 00:01:48,151 -І ми їх влаштуємо, правда? -Атож. 37 00:01:48,234 --> 00:01:50,319 Придумав, чому б нам… 38 00:01:50,403 --> 00:01:52,989 Подаватимемо біррію, мій зять її обожнював. 39 00:01:53,072 --> 00:01:54,073 Біррію? 40 00:01:54,157 --> 00:01:55,992 Він хіба не барбекю любив? 41 00:01:56,075 --> 00:01:59,495 А музик запросимо з Веракрусу. Моя сестра їх любила. 42 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 -Хіба вона не маріачі любила? -Точно. 43 00:02:01,998 --> 00:02:03,916 Заграють її улюблену пісню. 44 00:02:04,000 --> 00:02:05,751 «Libre» Маноелли Торрес. 45 00:02:05,835 --> 00:02:08,129 -Вона її обожнювала. -Так. 46 00:02:08,212 --> 00:02:11,382 «El Querreque». А прах їхній розвіємо над океаном. 47 00:02:11,465 --> 00:02:14,635 Але ж вони страшенно боялися океану. 48 00:02:14,719 --> 00:02:17,430 Ще відтоді, як подивилися «Щелепи». 49 00:02:17,513 --> 00:02:20,183 Збільшіть це фото, вони тут чудово виглядають. 50 00:02:20,266 --> 00:02:23,102 -Воно їм не подобалося! -Поминки будуть у нашому кварталі. 51 00:02:23,186 --> 00:02:25,646 -У твоєму домі. Добре, Ріґо? -Добре. 52 00:02:25,730 --> 00:02:30,318 Нам краще триматися своїх, ніж водитися з тими чваньками. Домовилися. 53 00:02:33,738 --> 00:02:35,406 Це суто між нами, 54 00:02:36,032 --> 00:02:38,868 але відколи вона знає Лео краще за нас? 55 00:02:38,951 --> 00:02:42,538 -Вони сто років не спілкувались. -Мама домальовувала їй вуса на фото. 56 00:02:42,622 --> 00:02:44,832 -Казала, вона з ними гарніша. -Точно. 57 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 Годі цих балачок. 58 00:02:46,959 --> 00:02:51,380 Сестри люблять одна одну, навіть коли одна ненавидить іншу. 59 00:02:52,256 --> 00:02:53,090 Розумієте? 60 00:02:53,758 --> 00:02:54,675 Чи ні? 61 00:02:55,801 --> 00:02:57,428 Ми мусимо повернути Пукі. 62 00:02:58,054 --> 00:03:01,265 Ні, люба. Ти мусиш заспокоїтися 63 00:03:01,349 --> 00:03:05,144 і дозволити Аґустіні попрощатися із сестрою та зятем. 64 00:03:05,228 --> 00:03:07,313 Він був моїм кращим другом, класний мужик! 65 00:03:07,396 --> 00:03:10,566 Я найняла медіума, щоб як слід попрощатися з Пукі. 66 00:03:10,650 --> 00:03:12,526 Робитимемо все, що вона любила. 67 00:03:12,610 --> 00:03:14,695 Надзюримо мені на ліжко? 68 00:03:14,779 --> 00:03:16,364 Пограємо у фрісбі, 69 00:03:16,447 --> 00:03:18,241 вона це так любила. 70 00:03:18,324 --> 00:03:20,952 Я буду кидати речі, а ви їх приноситимете. 71 00:03:21,035 --> 00:03:21,953 Легко. 72 00:03:22,036 --> 00:03:24,705 А тоді поховаємо її прах під деревом Беатріс, 73 00:03:24,789 --> 00:03:28,251 яке від сьогодні називатиметься Пукітріс. 74 00:03:28,334 --> 00:03:29,627 ПУКІТРІС 75 00:03:29,710 --> 00:03:30,962 Усе ясно? 76 00:03:33,005 --> 00:03:34,048 Добре. 77 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 А як ми дістанемо її прах? 78 00:03:45,184 --> 00:03:46,102 Я відчиню. 79 00:03:47,812 --> 00:03:51,774 Я прийшов за футболкою Броуді, яку мені залишив мій друг. 80 00:03:51,857 --> 00:03:54,694 Він мені її заповів, коли був напідпитку 81 00:03:54,777 --> 00:03:56,404 кілька років тому. Дивись. 82 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 МОЄМУ ДРУГОВІ РІҐО 83 00:03:58,281 --> 00:03:59,740 Це почерк Генаро? 84 00:03:59,824 --> 00:04:03,786 Так. Усе офіційно, скріплено печаткою в нотаріуса. 85 00:04:03,869 --> 00:04:06,372 Вибач, але Генаро залишив її мені. 86 00:04:06,455 --> 00:04:10,167 Якщо не хочеш, щоб дух померлого тривожив тебе ночами, 87 00:04:10,251 --> 00:04:11,877 вшануй його волю і віддай футболку. 88 00:04:12,461 --> 00:04:14,380 Я зрозумів. 89 00:04:14,463 --> 00:04:17,633 Ти заздриш, бо Гені вважав мене своїм кращим другом. 90 00:04:17,717 --> 00:04:18,718 «Гені»? 91 00:04:18,801 --> 00:04:22,221 Моє рекламне агентство найняло його, коли він потребував роботи. 92 00:04:22,305 --> 00:04:24,807 Я був поруч із ним у найважчі часи. 93 00:04:24,890 --> 00:04:27,977 -Це я був поруч із ним у найважчі часи. -Та невже? 94 00:04:28,060 --> 00:04:30,896 Коли Мексика програла Німеччині у 98-му 95 00:04:30,980 --> 00:04:32,565 та Болгарії у 94-му. 96 00:04:32,648 --> 00:04:34,400 -І Аргентині у 2006. -Правда? 97 00:04:34,483 --> 00:04:38,821 Але на матчі з США у 2002 не був, бо літав на чемпіонат світу, 98 00:04:38,904 --> 00:04:41,449 а йому грошей не вистачило. Так мені й не пробачив. 99 00:04:41,532 --> 00:04:43,242 То була жахлива поразка. 100 00:04:43,326 --> 00:04:46,871 Нащо випускати Рамона Моралеса, а тоді міняти його на «Убивцю» 101 00:04:46,954 --> 00:04:49,582 Ернандеса? Убивця мрій, от він хто. 102 00:04:49,665 --> 00:04:52,585 -І надій. -Повністю згоден. 103 00:04:53,127 --> 00:04:54,170 Це був кошмар. 104 00:04:54,253 --> 00:04:57,298 Якщо тобі потрібні гроші на футболку, не хвилюйся. 105 00:04:57,381 --> 00:04:59,508 Я скину тобі на картку. 106 00:04:59,592 --> 00:05:02,970 Я погоджуся, але тільки тому, що мій друг Генаро, 107 00:05:03,054 --> 00:05:05,723 царство йому небесне, цього б хотів. 108 00:05:05,806 --> 00:05:08,017 -П'ятдесяти вистачить. -Скину п'ять. 109 00:05:08,100 --> 00:05:10,019 -Компроміс, тридцять. -Гаразд. 110 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Дивно, «не вистачає коштів». 111 00:05:13,939 --> 00:05:17,109 Нічого, я приймаю векселі, ваучери й годинники. 112 00:05:17,193 --> 00:05:18,027 Гісе… 113 00:05:18,986 --> 00:05:20,613 Заспокойся. Що сталося? 114 00:05:21,781 --> 00:05:23,491 Я перевірю рахунки. 115 00:05:25,368 --> 00:05:26,660 Усі мої гроші зникли. 116 00:05:27,453 --> 00:05:30,539 Хтось зняв усі гроші з кредитки. 117 00:05:31,499 --> 00:05:33,542 Як я поясню це Сільвії? 118 00:05:33,626 --> 00:05:36,545 Тим більше зараз, коли вона горює через Пукі. 119 00:05:36,629 --> 00:05:38,506 Це жахлива новина. 120 00:05:38,589 --> 00:05:40,007 Та що там новина. 121 00:05:40,508 --> 00:05:43,844 Шопінг допомагає їй від депресії, як я їй це скажу? 122 00:05:43,928 --> 00:05:48,391 Нічого їй не кажи, я знаю хлопця, який допоможе тобі швидко заробити. 123 00:05:48,474 --> 00:05:50,684 Він робить прогнози перед боями. 124 00:05:50,768 --> 00:05:52,770 -На цьому тижні бій Канело. -І що? 125 00:05:52,853 --> 00:05:55,940 Це легко. Канело розмаже того тюхтія за кілька раундів. 126 00:05:56,023 --> 00:05:57,483 Цього разу він програє. 127 00:05:57,566 --> 00:06:01,779 Я тобі позичу, поставиш і повернеш собі частину грошей. 128 00:06:01,862 --> 00:06:04,949 Дуже дякую, але я краще не ризикуватиму. 129 00:06:07,701 --> 00:06:10,413 Гаразд, тобі ж гірше. 130 00:06:13,874 --> 00:06:15,543 Привіт, Като, як справи? 131 00:06:16,210 --> 00:06:19,380 Не допоможеш? Відчини задні двері, будь ласка. Ось ці. 132 00:06:20,047 --> 00:06:21,215 Дякую. 133 00:06:26,011 --> 00:06:27,138 -Привіт. -Усе добре? 134 00:06:27,221 --> 00:06:30,516 Пані Сільвія хоче з тобою поговорити. 135 00:06:31,016 --> 00:06:31,851 Гаразд. 136 00:06:33,436 --> 00:06:35,312 Мені потрібен прах моєї Пукі. 137 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 Я не можу, пані. 138 00:06:38,566 --> 00:06:41,610 Я ще у в'язниці навчився поважати мертвих. 139 00:06:42,236 --> 00:06:43,112 Добре. 140 00:06:45,656 --> 00:06:48,242 До того ж, я не можу вчинити так із сестрою. 141 00:06:48,325 --> 00:06:51,454 І раптом зять почне ввижатися мені ночами. 142 00:06:58,043 --> 00:07:00,713 Слухайте, я не можу. 143 00:07:00,796 --> 00:07:03,174 Тому ти такий бідний. Вузько мислиш. 144 00:07:04,884 --> 00:07:06,594 Куди ти забираєш мою Пукі? 145 00:07:06,677 --> 00:07:09,805 На поминки Леонор та Генаро в нашому старому кварталі. 146 00:07:09,889 --> 00:07:11,557 Приходьте, якщо хочете. 147 00:07:11,640 --> 00:07:14,685 Пукі ніколи не ходила по вулиці без своїх чобітків! 148 00:07:15,186 --> 00:07:16,270 Я їх принесу. 149 00:07:21,025 --> 00:07:23,611 Бачиш? Ось чому наша країна в такій дупі. 150 00:07:29,867 --> 00:07:31,285 Мені так сумно через Пукі. 151 00:07:31,368 --> 00:07:34,538 Я навіть не змогла зробити селфі з її обгорілим тілом. 152 00:07:34,622 --> 00:07:35,539 Кріс, люба. 153 00:07:36,540 --> 00:07:39,835 -Ти як, тримаєшся? -Чесно тобі сказати? 154 00:07:39,919 --> 00:07:41,337 Я рада, що Пукі померла. 155 00:07:42,129 --> 00:07:43,964 Як ти можеш так казати? 156 00:07:46,759 --> 00:07:47,593 Люба, 157 00:07:48,511 --> 00:07:54,433 -годі вже тобі неробствувати. -Хочеш, щоб я знайшла роботу? 158 00:07:54,517 --> 00:07:56,268 Ти за кого свою матір маєш? 159 00:07:56,352 --> 00:07:57,478 Звісно, ні. 160 00:07:58,562 --> 00:08:01,106 Ти маєш переконати Пабло віддати мені Пукі. 161 00:08:01,190 --> 00:08:02,608 Але як? 162 00:08:02,691 --> 00:08:04,527 Так само, як я переконую твого тата. 163 00:08:05,277 --> 00:08:06,153 Фліртом. 164 00:08:07,655 --> 00:08:09,573 Пукі б цього хотіла. 165 00:08:12,952 --> 00:08:14,870 Мені так сумно. 166 00:08:19,542 --> 00:08:20,709 Як справи, тату? 167 00:08:20,793 --> 00:08:22,545 Зачекай, перевірю курс акцій. 168 00:08:22,628 --> 00:08:24,213 Дієго, у нас скінчилися гроші. 169 00:08:24,296 --> 00:08:25,631 Хай Ката ще зніме. 170 00:08:26,715 --> 00:08:27,675 Ні, Дієго. 171 00:08:28,717 --> 00:08:30,135 Ми банкрути. 172 00:08:30,761 --> 00:08:32,555 На рахунках ні копійки. 173 00:08:32,638 --> 00:08:33,597 На всіх? 174 00:08:34,932 --> 00:08:36,392 Ми банкрути як хто? 175 00:08:37,309 --> 00:08:40,521 Як Трамп, Луїс Міґель чи Аскаррага? Вони втрачали активи. 176 00:08:40,604 --> 00:08:42,231 Як Лопеси. 177 00:08:43,691 --> 00:08:45,067 -Ні. -Так. 178 00:08:45,943 --> 00:08:49,530 Чим я можу допомогти тепер, коли ми збідніли? 179 00:08:50,114 --> 00:08:53,701 Подбай про Сільвію. Вона не має про це дізнатися. 180 00:08:53,784 --> 00:08:56,370 І протринькати ті копійки, які ми ще маємо. 181 00:08:56,453 --> 00:08:58,914 Як вона перенесе смерть Пукі без шопінгу? 182 00:08:58,998 --> 00:09:01,125 Не знаю. Мені байдуже. 183 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 Прошу, допоможи мені. 184 00:09:02,710 --> 00:09:04,962 Ти ж завжди вмів щось вигадати. 185 00:09:07,256 --> 00:09:10,092 Вирішено: я оновлю весь свій гардероб. 186 00:09:10,175 --> 00:09:13,554 У мене весь одяг в собачому хутрі, це нагадує мені про Пукі. 187 00:09:13,637 --> 00:09:14,597 Като! 188 00:09:27,151 --> 00:09:30,029 Чому ми зустрічаємося в такому дивному місці? 189 00:09:30,946 --> 00:09:34,658 Ми колись тут жили, і тітка хоче провести тут поминки. 190 00:09:34,742 --> 00:09:38,287 Вони й так мертві, нащо карати їх поверненням у це місце? 191 00:09:39,538 --> 00:09:40,581 Слухай, 192 00:09:40,664 --> 00:09:44,460 як люди фліртують у парку? Ось так? 193 00:09:46,211 --> 00:09:48,964 Чого тобі, Крісто? Ти б нізащо зі мною не фліртувала. 194 00:09:50,090 --> 00:09:53,636 Гаразд. Мама хоче, щоб я переконала тебе віддати мені Пукі. 195 00:09:53,719 --> 00:09:57,306 Вона проведе сеанс. Я хочу їй допомогти. 196 00:09:57,389 --> 00:10:01,185 До того ж, хороші дівчата прощаються з мертвими. Як у «Коко». 197 00:10:01,769 --> 00:10:02,645 Так. 198 00:10:03,812 --> 00:10:04,730 Алло? 199 00:10:05,356 --> 00:10:08,776 Ернесто, це твій бухгалтер. Я з усім розібрався. 200 00:10:09,276 --> 00:10:11,904 Усі вкрадені гроші знову в тебе на рахунку. 201 00:10:11,987 --> 00:10:13,322 Ти знову багатий. 202 00:10:13,405 --> 00:10:16,533 Дякую тобі! Неймовірно! 203 00:10:16,617 --> 00:10:18,494 Нето. 204 00:10:19,536 --> 00:10:21,538 -Ти тут? -Гені? 205 00:10:21,622 --> 00:10:22,456 Це ти? 206 00:10:22,539 --> 00:10:23,582 Послухай, Нето. 207 00:10:23,666 --> 00:10:27,002 Брате! Як там рай? Ти вже бачив Марадону? 208 00:10:27,086 --> 00:10:30,964 Ти маєш дещо знати про мого друга і бій Канело. 209 00:10:31,548 --> 00:10:33,133 Постав на… 210 00:10:34,009 --> 00:10:35,886 Гені? 211 00:10:36,387 --> 00:10:38,639 На кого я маю…? Гені! 212 00:10:40,015 --> 00:10:41,308 Спокійно. 213 00:10:41,392 --> 00:10:42,685 Спокійно. 214 00:10:42,768 --> 00:10:45,354 Я теж лякаюся, коли мені сниться біднота. 215 00:10:46,772 --> 00:10:47,856 Усе гаразд. 216 00:10:55,322 --> 00:10:56,824 СВЯТА ВІД РІҐО 217 00:10:56,907 --> 00:10:57,950 Кіке, ходи. 218 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 Ну ж бо, швидше. 219 00:11:00,202 --> 00:11:02,204 Рухайся. 220 00:11:03,831 --> 00:11:04,998 -Так? -Ріґо? 221 00:11:05,082 --> 00:11:07,918 Скільки ти можеш мені позичити на бій Канело? 222 00:11:08,711 --> 00:11:10,629 Трясця! Не бійся. 223 00:11:10,713 --> 00:11:11,839 Я все принесу. 224 00:11:14,717 --> 00:11:17,553 У нас проблеми з готівкою. 225 00:11:17,636 --> 00:11:20,097 Я маю не дати мамі витрачати гроші. 226 00:11:20,180 --> 00:11:23,517 Заощадження – незнайома для нашої родини концепція. 227 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 Треба бути вигадливим, щоб купувати, не витрачаючись. 228 00:11:26,353 --> 00:11:29,356 Підробки набагато дешевші за оригінал, 229 00:11:29,440 --> 00:11:31,400 а радості від них не менше. 230 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 Думаєш, Сільвія не помітить? 231 00:11:33,444 --> 00:11:36,029 Залежить від того, як продати. Це як тако з лободою. 232 00:11:36,113 --> 00:11:39,074 У ресторанах коштує купу грошей, а ми їх щодня їмо. 233 00:11:39,158 --> 00:11:41,285 Я не потягну її в дешевий магазин. 234 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 Якщо Магомет не йде до гори, приведи гору до нього. 235 00:11:46,373 --> 00:11:48,041 Чув про персональних покупців? 236 00:11:48,667 --> 00:11:52,504 Влаштуй Сільвії примірку «ексклюзивних» підробок вдома. 237 00:11:52,588 --> 00:11:54,089 Як? Це ж підробки. 238 00:11:54,173 --> 00:11:57,384 Якщо хтось і вміє продавати підробки, то це ти. 239 00:11:58,093 --> 00:12:00,471 Так, але ви не знаєте Сільвію. 240 00:12:00,554 --> 00:12:02,848 Мені знадобиться допомога експерта. 241 00:12:05,184 --> 00:12:06,018 Це. 242 00:12:09,813 --> 00:12:10,647 І це. 243 00:12:12,357 --> 00:12:13,233 І ось це. 244 00:12:14,443 --> 00:12:15,611 І це також. 245 00:12:16,779 --> 00:12:20,407 У нас є будь-які бренди. Мої кращі клієнтки – багаті пані, 246 00:12:20,491 --> 00:12:22,576 що закуповуються на ринку в неділю. 247 00:12:25,078 --> 00:12:28,123 Ось як ми обдуримо пані Сільвію. 248 00:12:28,665 --> 00:12:31,710 Одяг має бути в дусі бренду, 249 00:12:31,794 --> 00:12:34,421 але не в стилі останніх колекцій. 250 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 У цьому я стрункіша. Далі. 251 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 Яка пухнаста штука. 252 00:12:37,925 --> 00:12:41,595 Речі мають бути вироблені на фабриці у В'єтнамі чи Таїланді. 253 00:12:41,678 --> 00:12:42,930 Тільки не в Китаї. 254 00:12:43,013 --> 00:12:46,308 Так, Като, блискітки мені не завадять. 255 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 Пахнути вони мають, як нові. 256 00:12:48,268 --> 00:12:51,230 Я чудово навчилася відтворювати цей запах за роки, 257 00:12:51,313 --> 00:12:54,608 поки потай брала її речі. 258 00:12:55,192 --> 00:13:00,906 І врешті, чим дорожча річ, тім імовірніше, що багатій її купить. 259 00:13:00,989 --> 00:13:03,784 Це дає їм відчути себе особливими. 260 00:13:04,409 --> 00:13:07,996 Це трохи не схоже на стиль цього бренду, хіба ні? 261 00:13:08,705 --> 00:13:09,748 Ні. 262 00:13:10,666 --> 00:13:13,752 Це новий дизайн, його ще не показували на подіумах. 263 00:13:13,836 --> 00:13:14,920 Правда? 264 00:13:15,003 --> 00:13:15,879 Подивимось. 265 00:13:16,922 --> 00:13:18,882 Так дорого. 266 00:13:18,966 --> 00:13:21,635 Тоді це точно оригінал. 267 00:13:25,222 --> 00:13:26,598 Їй пасує. 268 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Це не її стиль. 269 00:13:28,725 --> 00:13:30,143 Я беру все. 270 00:13:30,227 --> 00:13:32,688 Загорніть їх якось гарненько, будь ласка. 271 00:13:35,440 --> 00:13:38,694 Тепер лишилося поміняти мою машину на Porsche. 272 00:13:38,777 --> 00:13:41,738 Заїдеш у салон після тренування? 273 00:13:41,822 --> 00:13:42,990 Дякую, синку. 274 00:13:52,708 --> 00:13:53,542 Ні. 275 00:13:56,295 --> 00:13:58,547 Мамо, ти мене чуєш? 276 00:13:59,631 --> 00:14:00,799 Мамо! 277 00:14:00,883 --> 00:14:01,800 Де ти? 278 00:14:02,801 --> 00:14:04,344 Мамо, ти мене чуєш? 279 00:14:06,179 --> 00:14:08,390 Це ти, Лео? 280 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 Так! 281 00:14:10,851 --> 00:14:13,145 Ти маєш дещо знати про мого друга. 282 00:14:13,228 --> 00:14:16,523 -Ні! -Не йди! 283 00:14:16,607 --> 00:14:18,442 -Мамо! -Допоможіть! 284 00:14:23,405 --> 00:14:24,781 Боже мій. 285 00:14:36,293 --> 00:14:38,420 Вночі мені снилася Лео. 286 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 Не може бути. Вона мала з'явитися мені. 287 00:14:41,673 --> 00:14:42,591 Сумніваюся. 288 00:14:43,508 --> 00:14:46,178 Ти їй не надто подобалася. 289 00:14:46,803 --> 00:14:49,264 Вона заздрила, що в мене світліша шкіра. 290 00:14:51,099 --> 00:14:55,103 Її образило, що ти перестала дзвонити після переїзду в Сьюдад-Хуарес. 291 00:14:55,187 --> 00:14:57,606 Які ми ніжні. Могли б і самі подзвонити. 292 00:14:57,689 --> 00:15:00,442 Серйозно? Ти кидала слухавку, коли ми дзвонили. 293 00:15:00,525 --> 00:15:02,194 -Неправда. -Та годі вже! 294 00:15:02,778 --> 00:15:07,074 Послухайте, Лео хотіла щось сказати мені про Ріґо. 295 00:15:09,368 --> 00:15:12,996 Мабуть, вона згадала, як Ріґо впадав за нею в школі. 296 00:15:13,080 --> 00:15:16,041 А ще за Тіною, Чайо та рештою, еге ж? 297 00:15:16,875 --> 00:15:18,669 -Синку! -Добре, мамо, мовчу. 298 00:15:18,752 --> 00:15:23,048 Мені здається, їй не подобаються поминки, які ви їй влаштовуєте. 299 00:15:23,131 --> 00:15:26,009 Годі тобі, мамо. Я знала Лео краще за всіх. 300 00:15:26,093 --> 00:15:30,430 Ми цілу вічність жили в одній кімнаті. Тому мерщій робіть вінки! 301 00:15:30,514 --> 00:15:31,932 -Гаразд. -Хутчіш. 302 00:15:33,558 --> 00:15:36,812 Хіба мама хотіла б спочивати в океані? Вона ж не вміла плавати. 303 00:15:36,895 --> 00:15:40,190 Точно. А тато не любив біррію, його від неї нудило. 304 00:15:40,273 --> 00:15:42,693 Лео обожнювала «Libre» Маноелли Торрес. 305 00:15:42,776 --> 00:15:44,903 Так під неї зітхала. Скажи, мамо? 306 00:15:45,612 --> 00:15:46,488 Так, синку. 307 00:15:46,571 --> 00:15:48,448 Якщо чесно, це жахливе фото. 308 00:15:48,532 --> 00:15:50,951 -У мами що, вуса? -Хіба? 309 00:15:51,910 --> 00:15:53,412 Точно. Жах який. 310 00:15:53,495 --> 00:15:55,247 Діти, виявіть трохи поваги! 311 00:15:56,456 --> 00:16:00,127 Час нам втрутитися і влаштувати батькам поминки, на які вони заслужили. 312 00:16:01,712 --> 00:16:02,671 Ти правий. 313 00:16:09,177 --> 00:16:10,637 Сестричко. 314 00:16:11,346 --> 00:16:13,849 Чому ти прийшла до мами, а не до мене? 315 00:16:14,850 --> 00:16:17,310 Ти так і не пробачила, що я відбила твого хлопця. 316 00:16:17,394 --> 00:16:20,564 Та скажи, чи розвіювати твій прах над океаном? 317 00:16:25,485 --> 00:16:27,154 Яке твоє останнє бажання? 318 00:16:29,906 --> 00:16:31,033 Дай мені знак. 319 00:16:33,785 --> 00:16:34,870 Лео. 320 00:16:35,704 --> 00:16:36,538 Лео. 321 00:16:37,164 --> 00:16:39,249 Так і мовчатимеш? Серйозно? 322 00:16:39,833 --> 00:16:41,543 Не будь злопам'ятною, Леонор. 323 00:16:42,961 --> 00:16:45,338 Скажи щось, Лео! Не мовчи! 324 00:16:47,466 --> 00:16:48,884 Якого біса? 325 00:16:49,551 --> 00:16:50,844 Ти що, схудла? 326 00:16:54,556 --> 00:16:56,349 Ах ти підступна… 327 00:16:59,895 --> 00:17:01,688 Перепрошую. 328 00:17:02,481 --> 00:17:04,024 Вибачте, але… 329 00:17:04,983 --> 00:17:08,653 Можете не дзвеніти? Пукі це дратувало. 330 00:17:10,405 --> 00:17:12,532 Прах до праху. 331 00:17:13,575 --> 00:17:16,620 Дим до диму. 332 00:17:16,703 --> 00:17:20,248 Викликаю дух Пукі. 333 00:17:20,832 --> 00:17:22,834 Покажи себе! 334 00:17:22,918 --> 00:17:26,963 Перепрошую, та у нас із Пукі алергія на пачулі. 335 00:17:27,547 --> 00:17:30,717 -Можна без цього? -Ви хочете поговорити з собакою? 336 00:17:30,801 --> 00:17:32,594 Так, хочу. 337 00:17:32,677 --> 00:17:35,764 Візьміться за руки і в жодному разі не відпускайте. 338 00:17:36,431 --> 00:17:39,017 Вкрали? Може, Ернесто відвів їх на каву. 339 00:17:39,101 --> 00:17:40,811 Не тримай мене за дурепу. 340 00:17:57,744 --> 00:18:01,873 -Нащо ти приїхала, тітонько? -За твоїми батьками. А ти? 341 00:18:01,957 --> 00:18:05,836 Я помітив, що урна пуста, але не хотів тебе засмучувати. 342 00:18:06,920 --> 00:18:08,672 Тим більше у них там… 343 00:18:10,799 --> 00:18:11,716 спіритичний сеанс. 344 00:18:13,301 --> 00:18:15,679 Я поговорю з тією відьмою. 345 00:18:17,556 --> 00:18:18,974 -Стривай… -Замовкни. 346 00:18:19,057 --> 00:18:20,684 Я все поясню. 347 00:18:23,145 --> 00:18:24,146 Вона тут! 348 00:18:25,730 --> 00:18:28,400 Я відчуваю її присутність. 349 00:18:29,025 --> 00:18:30,068 Кличте її. 350 00:18:30,735 --> 00:18:32,779 Пукі, маленька, ходи сюди. 351 00:18:35,949 --> 00:18:38,493 Пукі не подобалася її зачіска на тому фото. 352 00:18:38,577 --> 00:18:41,121 Вона тут! 353 00:18:43,165 --> 00:18:45,333 -О ні! -Пукі! 354 00:18:45,417 --> 00:18:46,543 Ні, Боже. Пукі! 355 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 Це Лео. 356 00:18:49,045 --> 00:18:50,714 Тільки не це. 357 00:18:51,631 --> 00:18:53,592 Леонор! 358 00:18:54,384 --> 00:18:55,760 Пукі з тобою? 359 00:18:55,844 --> 00:18:57,762 Вона тут, зі мною. 360 00:18:57,846 --> 00:18:58,805 Пукі! 361 00:19:00,015 --> 00:19:03,101 О ні, їй доведеться провести вічність із цією жінкою! 362 00:19:03,185 --> 00:19:07,230 Пукі, Генаро і я маємо останнє бажання. 363 00:19:07,314 --> 00:19:08,982 Хай Пукі скаже! 364 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 Леонор, це Нето. Гені там? 365 00:19:11,151 --> 00:19:13,028 Я тут. Як ти, Нето? 366 00:19:13,111 --> 00:19:15,906 «Крус Асуль» обіграли «Пумас» два-нуль. 367 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 Ти здурів? Усім начхати. 368 00:19:19,075 --> 00:19:23,038 Я б хотів забити головою, як Пеле у матчі проти Італії в 70-му. 369 00:19:23,788 --> 00:19:26,416 Я б хотіла випрямити волосся на лобку. 370 00:19:28,251 --> 00:19:32,422 Гаразд, я хочу дізнатися останнє бажання Пукі. 371 00:19:32,505 --> 00:19:35,717 Пукі хоче надзюрити на ліжко Крісти. 372 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 Я ж казала, мамо. 373 00:19:38,220 --> 00:19:40,972 Не вірю, що це останнє бажання Пукі. 374 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 Доведіть! 375 00:19:46,728 --> 00:19:48,146 Пукі мене лизнула! 376 00:19:48,230 --> 00:19:49,564 Ловлю. 377 00:19:51,358 --> 00:19:54,569 Не бійся, сестро, ми все тобі випрямимо. 378 00:19:56,780 --> 00:19:58,615 Ви чого, вони ж згоріли! 379 00:20:02,160 --> 00:20:04,329 Ні! 380 00:20:04,412 --> 00:20:05,497 Канело переміг! 381 00:20:05,580 --> 00:20:07,916 Нічого, тату, ми повернемо гроші. 382 00:20:20,303 --> 00:20:22,013 -Гарячі тамале? -Ні, дякую. 383 00:20:22,973 --> 00:20:25,558 Ти був крутезний, Генаро. 384 00:20:33,483 --> 00:20:36,236 Гарячі тамале? Є червоний і зелений соус. 385 00:20:36,319 --> 00:20:39,698 Гарячі тамале? Є червоний і зелений соус. 386 00:20:40,198 --> 00:20:41,324 Томасе. 387 00:20:41,408 --> 00:20:44,244 Ти запросив наших сусідів на поминки? 388 00:20:44,327 --> 00:20:46,246 Я тут нікого не знаю. 389 00:20:46,329 --> 00:20:48,248 Може, ти назвав не ту адресу? 390 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Звісно, я всіх запросив. Не знаю, чому вони не прийшли. 391 00:20:51,960 --> 00:20:54,671 Зате прийшли мої друзі з в'язниці. Привіт. 392 00:20:54,754 --> 00:20:57,132 Це Волохатий, Шапка й Лисий. 393 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 Насолоджуйтеся, дружбани. 394 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 Насолоджуйтеся, Шапка, Волохатий і Лисий. 395 00:21:11,521 --> 00:21:12,814 Дякую, Шапко. 396 00:21:13,440 --> 00:21:15,150 Дякую, Шапко. 397 00:21:17,319 --> 00:21:18,570 Смачні тамале? 398 00:21:18,653 --> 00:21:20,405 -Відпадні. -Добре. 399 00:21:23,116 --> 00:21:25,702 Лорена! Герардо! 400 00:21:28,163 --> 00:21:30,790 Лорена! Герардо! 401 00:21:31,541 --> 00:21:34,169 Леонор та Генаро! 402 00:21:34,711 --> 00:21:38,757 Їх звали Леонор та Генаро. 403 00:21:39,924 --> 00:21:42,927 Леонор та Генаро! 404 00:21:43,011 --> 00:21:44,554 Леонор та Генаро! 405 00:21:44,637 --> 00:21:47,390 Чому вони загинули? 406 00:21:47,474 --> 00:21:52,479 Богородице Діво, радуйся. Мати життя, милосердя і надії. 407 00:21:52,562 --> 00:21:56,524 Отче наш, що є в небі, хай святиться ім'я Твоє… 408 00:21:57,734 --> 00:21:58,818 Ріґо. 409 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Ріґо. 410 00:22:01,780 --> 00:22:02,739 Що? 411 00:22:02,822 --> 00:22:03,865 Канело переміг. 412 00:22:04,407 --> 00:22:05,950 Чудово, вітаю. 413 00:22:06,034 --> 00:22:08,953 Жартуєш? Через тебе я поставив на його програш. 414 00:22:09,996 --> 00:22:11,539 Нащо було мене слухати? 415 00:22:11,623 --> 00:22:14,751 -Ти ж сказав, що він завжди перемагає. -Але ти сказав… 416 00:22:15,251 --> 00:22:19,047 Твій знайомий може із цим щось зробити? 417 00:22:19,130 --> 00:22:21,883 Ні. Зі ставками як з коханками. 418 00:22:22,675 --> 00:22:25,345 Насолоджуйся, та не віддавай все, що маєш. 419 00:22:27,806 --> 00:22:28,640 Тримай. 420 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 На пам'ять. 421 00:22:32,394 --> 00:22:33,228 Гені. 422 00:22:33,311 --> 00:22:36,856 Ти був другом мого друга, тож тепер ти мій друг. 423 00:22:36,940 --> 00:22:39,067 Друзі мають ділитися всім. 424 00:22:39,150 --> 00:22:40,527 Навіть дружинами. 425 00:22:41,820 --> 00:22:44,906 Тобі пощастило, що я не люблю білявок. Розслабся. 426 00:22:46,199 --> 00:22:48,368 Гроші повернеш потім. 427 00:22:50,495 --> 00:22:55,041 …відпусти нам провини наші, як і ми відпускаємо винуватцям нашим. 428 00:22:55,917 --> 00:23:01,005 І не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого. 429 00:23:02,298 --> 00:23:05,510 Тепер Томас і Пабло виконають 430 00:23:05,593 --> 00:23:09,180 останню волю моєї сестри Леонор та мого зятя Генаро. 431 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 Що? 432 00:23:15,061 --> 00:23:17,063 Підкидай, щоб потрапити в кут. 433 00:23:17,147 --> 00:23:20,608 Так хотів Генаро. Раз, два, три, нумо. 434 00:23:20,692 --> 00:23:21,776 Ні! 435 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 -Мама? -Що ти тут робиш? 436 00:23:24,904 --> 00:23:28,241 Віддай. Я не дозволю тобі забивати моєю Пукі. 437 00:23:28,324 --> 00:23:31,494 Ти не забереш мою сестру та її чоловіка, відьмо! 438 00:23:31,578 --> 00:23:33,746 -Тут моя собака. Це твоя сестра відьма. -Віддай! 439 00:23:33,830 --> 00:23:36,249 -Уперед, білявко! -Віддай! 440 00:23:38,501 --> 00:23:39,627 О ні. 441 00:23:39,711 --> 00:23:43,173 Через тебе я не виконала останню волю сестри. 442 00:23:43,256 --> 00:23:45,049 Вона ніколи мені не пробачить. 443 00:23:45,592 --> 00:23:46,468 То й що? 444 00:23:47,051 --> 00:23:49,888 Пукі не зможе надзюрити на ліжко Крісти. 445 00:23:50,472 --> 00:23:52,724 Це я вигадав останню волю батьків. 446 00:23:52,807 --> 00:23:53,641 Що? 447 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 І Пукі теж. 448 00:23:57,228 --> 00:23:59,856 Я відчуваю її присутність! 449 00:24:03,818 --> 00:24:07,113 Вона тут! 450 00:24:09,449 --> 00:24:10,909 Пукі, це ти? 451 00:24:11,701 --> 00:24:13,578 Це Лео. 452 00:24:13,661 --> 00:24:15,413 Пукі з тобою? 453 00:24:15,497 --> 00:24:17,248 Так, вона тут, зі мною. 454 00:24:17,916 --> 00:24:19,000 Пукі. 455 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 Я хочу забити головою, як Пеле. 456 00:24:22,337 --> 00:24:25,798 Я хочу випрямити волосся на лобку. 457 00:24:25,882 --> 00:24:27,258 Доведіть! 458 00:24:32,931 --> 00:24:34,390 Пукі мене лизнула! 459 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 Це правда, Тіно. 460 00:24:38,311 --> 00:24:41,856 Ми це все спланували, бо ви обидві наче здуріли. 461 00:24:41,940 --> 00:24:43,316 Вибачте, Аґустіно. 462 00:24:43,399 --> 00:24:47,195 Ми всі хочемо попрощатися з батьками. І з Пукі. 463 00:24:49,322 --> 00:24:51,324 ПОХОРОННИЙ ДІМ 464 00:24:54,786 --> 00:24:58,373 Ми любили їх не менше за вас. 465 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 Це все через тебе, Лео. 466 00:25:05,964 --> 00:25:09,467 А могла б просто сказати мені своє останнє бажання. 467 00:25:11,386 --> 00:25:13,888 Не хотіла говорити зі мною – от і отримуй. 468 00:25:13,972 --> 00:25:15,974 Ти теж зі мною не говорила! 469 00:25:18,393 --> 00:25:19,519 Леонор? 470 00:25:20,353 --> 00:25:21,187 Це ти? 471 00:25:21,271 --> 00:25:22,480 Щось ти розмита. 472 00:25:23,147 --> 00:25:25,483 Оптоволокно сюди ще не проклали. 473 00:25:25,567 --> 00:25:27,902 Чому ти не дзвонила мені з Хуареса? 474 00:25:27,986 --> 00:25:30,947 Ти злилася на мене через залицяння Ріґо. 475 00:25:31,030 --> 00:25:32,699 Він був мій, Тіно. 476 00:25:32,782 --> 00:25:35,243 Звісно. Твій і всіх інших дівчат. 477 00:25:36,327 --> 00:25:37,870 Це був лише поцілунок. 478 00:25:37,954 --> 00:25:39,080 Мені начхати. 479 00:25:39,163 --> 00:25:41,874 Не можна залицятися до хлопця сестри. 480 00:25:42,375 --> 00:25:44,085 Він мені дуже подобався. 481 00:25:44,168 --> 00:25:45,545 Вибач, сестричко. 482 00:25:45,628 --> 00:25:47,088 Тому я і не дзвонила. 483 00:25:48,339 --> 00:25:49,966 Мені було надто соромно. 484 00:25:51,259 --> 00:25:52,885 Я так за тобою сумую. 485 00:25:54,887 --> 00:25:57,724 Вибач, що я так підло з тобою вчинила. 486 00:25:57,807 --> 00:26:02,395 Тіно, я дуже тебе люблю, але це було справді занадто. 487 00:26:02,478 --> 00:26:07,025 -Що я маю зробити, щоб ти мені пробачила? -Подбай про мою родину. 488 00:26:09,027 --> 00:26:10,778 То ти мені пробачила? 489 00:26:10,862 --> 00:26:12,697 Стривай, Пукі, ні! 490 00:26:12,780 --> 00:26:14,032 -Я не почула. -Ні! 491 00:26:15,617 --> 00:26:17,035 Леонор, ти тут? 492 00:26:19,829 --> 00:26:22,665 Гаряча вода скінчилася. Леонор. 493 00:26:22,749 --> 00:26:25,877 Леонор! Не полишай мене так. 494 00:26:34,218 --> 00:26:35,178 Що ти робиш? 495 00:26:36,262 --> 00:26:38,348 Ховаю прах моєї Пукі. 496 00:26:39,349 --> 00:26:40,850 Під деревом Пукітріс. 497 00:26:46,522 --> 00:26:48,441 Дякую, я не хочу пити. 498 00:26:48,524 --> 00:26:51,778 Це для Пукі. Вона любила джерельну воду. 499 00:27:12,215 --> 00:27:14,550 Так важко було змивати прах Лео. 500 00:27:15,385 --> 00:27:17,595 Ніби знову довелося з нею прощатися. 501 00:27:18,429 --> 00:27:21,557 Принаймні тобі таки вдалося відправити її в океан. 502 00:27:22,975 --> 00:27:25,937 Через каналізацію. Уже непогано. 503 00:27:27,689 --> 00:27:28,856 Знаєш що, Ріґо? 504 00:27:30,024 --> 00:27:33,528 Після всього цього я зрозуміла, що не можу покинути родину. 505 00:27:34,070 --> 00:27:37,281 -Я не повернуся в Хуарес. -Правда? 506 00:27:38,116 --> 00:27:41,077 Це чудова новина, Тіно. 507 00:27:41,661 --> 00:27:45,081 Нещодавно звільнився один з моїх будинків тут поруч. 508 00:27:45,581 --> 00:27:46,624 Поживи там, 509 00:27:46,708 --> 00:27:51,546 поки я допоможу продати гігантський будинок твоєї сестри, 510 00:27:51,629 --> 00:27:53,464 щоб у її дітей були гроші. 511 00:27:54,424 --> 00:27:55,258 Тобто… 512 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 Ми так 513 00:27:58,261 --> 00:27:59,679 будемо ближчі, правда? 514 00:27:59,762 --> 00:28:00,888 Ти серйозно? 515 00:28:01,889 --> 00:28:03,891 Це чудова новина. Дякую, Ріґо. 516 00:28:05,184 --> 00:28:07,478 -Дуже тобі дякую. -Нема за що. 517 00:28:09,897 --> 00:28:11,858 Можеш не дякувати. 518 00:28:11,941 --> 00:28:14,193 -Ти ще не всі тарілки протер. -Точно. 519 00:28:17,780 --> 00:28:18,740 Стривай. 520 00:28:19,991 --> 00:28:22,118 Мамо, дай сюди. 521 00:28:23,661 --> 00:28:27,874 Обережно, це крутий автоматичний унітаз. Що я вам сказала? 522 00:28:27,957 --> 00:28:30,209 Несіть, мов це ваш власний. 523 00:28:30,293 --> 00:28:31,711 Мої Лопеси! 524 00:28:33,671 --> 00:28:34,964 Аґустіно! 525 00:28:36,090 --> 00:28:40,011 Аґустіно, я рада, що ти їх нарешті забираєш. 526 00:28:40,094 --> 00:28:43,139 А я рада, що більше не бачитиму твою ботоксну пику. 527 00:28:43,222 --> 00:28:45,266 Слава богу. Не розумію, як сестра 528 00:28:45,349 --> 00:28:47,643 півроку витримувала таку відьму. 529 00:28:47,727 --> 00:28:49,687 Щасливо залишатися. 530 00:28:49,771 --> 00:28:51,230 Бувайте, Лопеси! 531 00:28:51,314 --> 00:28:53,274 Ми не сумуватимемо. Прощавай! 532 00:28:53,357 --> 00:28:55,651 Сподіваюсь, більше не побачимось. 533 00:28:55,735 --> 00:28:57,737 ПРОДАЄТЬСЯ БУДИНОК 534 00:29:00,406 --> 00:29:01,491 РАЙСЬКЕ МІСТЕЧКО 535 00:29:04,660 --> 00:29:05,495 Ернесто! 536 00:29:07,830 --> 00:29:09,582 Ти купив нові меблі? 537 00:29:10,416 --> 00:29:12,919 Ні, Сільвіє. Їх конфіскують. 538 00:29:14,086 --> 00:29:15,922 Мене обдурили, ми все втратили. 539 00:29:16,422 --> 00:29:17,548 -Навіть будинок. -Ні. 540 00:29:18,132 --> 00:29:19,175 Що? Ні! 541 00:29:19,258 --> 00:29:21,886 Не забирайте, я за це стільки заплатила. 542 00:29:21,969 --> 00:29:24,263 -Мамо, годі. Послухай. -Це залишається. 543 00:29:24,347 --> 00:29:26,891 Багатії часто стають банкрутами. 544 00:29:27,975 --> 00:29:31,604 Майк Тайсон був банкрутом. Андрес Гарсія навіть двічі. 545 00:29:32,230 --> 00:29:34,190 І Трамп, який став президентом. 546 00:29:35,107 --> 00:29:39,737 Можемо переїхати у Four Seasons, поки тато не поверне гроші, мамо. 547 00:29:39,821 --> 00:29:42,114 Я не зможу повернути гроші. 548 00:29:42,615 --> 00:29:44,784 Four Seasons нам тепер не по кишені. 549 00:29:48,204 --> 00:29:49,205 А Sheraton? 550 00:29:51,499 --> 00:29:52,792 Навіть Best Western. 551 00:29:54,502 --> 00:29:55,336 Ні! 552 00:29:56,629 --> 00:29:59,757 -Ти ж застрахований? -Так, але я не збираюся помирати. 553 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 Беремо тільки те, що вміститься у машину Хоеля. 554 00:30:04,887 --> 00:30:08,307 -Ось туди? -Хоеле, мої валізи. 555 00:30:09,475 --> 00:30:10,351 А мої влізуть? 556 00:30:12,395 --> 00:30:13,396 Ні! 557 00:30:13,479 --> 00:30:16,190 Ні! 558 00:30:21,028 --> 00:30:24,532 Тут трошки тісно, зате немає пихатих білявок. 559 00:30:25,116 --> 00:30:28,369 Добре, що ти порадила мені послухати твого друга, Лео. 560 00:30:30,872 --> 00:30:33,207 Тепер ми щасливо житимемо у своєму кварталі. 561 00:30:33,291 --> 00:30:35,877 -Точно. -Сто відсотків. 562 00:30:42,800 --> 00:30:46,512 Нові сусіди приїхали. Зустріну їх, щоб зав'язати добрі стосунки. 563 00:30:47,179 --> 00:30:48,890 -Добрі стосунки! -Так. 564 00:30:48,973 --> 00:30:50,766 Віддай, треба ділитися. 565 00:30:50,850 --> 00:30:52,935 Чув, Пабліто? Ділися. 566 00:30:53,019 --> 00:30:55,396 В'язниця навчила мене бути щедрим. 567 00:30:55,479 --> 00:30:56,689 Добре, я поріжу. 568 00:31:04,447 --> 00:31:05,364 Вітаю. 569 00:31:06,032 --> 00:31:07,241 Перепрошую. 570 00:31:14,457 --> 00:31:15,291 -Ти? -Ти? 571 00:31:17,126 --> 00:31:18,753 Трясця. 572 00:33:39,727 --> 00:33:44,732 Переклад субтитрів: Поліна Стародуб