1
00:00:06,883 --> 00:00:09,218
Вони прожили щасливе й спокійне життя.
2
00:00:09,886 --> 00:00:11,596
І згоріли разом.
3
00:00:12,889 --> 00:00:14,932
Як мені справити поминки по Пукі?
4
00:00:16,267 --> 00:00:17,435
По кому?
5
00:00:18,186 --> 00:00:21,522
Це її собака.
Вона згоріла разом із моїми батьками.
6
00:00:21,606 --> 00:00:25,151
Бідна моя Пукі. Її змішали з тими людцями.
7
00:00:26,027 --> 00:00:27,487
Це наш прах.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,157
Моєї сестри та зятя,
хай спочивають вони в мирі.
9
00:00:31,240 --> 00:00:32,867
-Царство їм небесне.
-Амінь.
10
00:00:32,950 --> 00:00:36,871
-Поминки тільки по ним.
-Ти така ж вперта, як твоя сестра.
11
00:00:36,954 --> 00:00:39,832
-Як там тебе звуть?
-Аґустіна Сальсідо.
12
00:00:40,333 --> 00:00:43,920
-Як захисника нашої…
-Футбольної команди, твоя сестра казала.
13
00:00:44,003 --> 00:00:47,840
Не хочу втручатися, та може,
справимо поминки й по собаці?
14
00:00:47,924 --> 00:00:52,136
Дамо білявці 100-150 грамів праху,
щоб заспокоїлася.
15
00:00:52,220 --> 00:00:54,055
Ми тут не хамон ділимо, Ріґо.
16
00:00:54,138 --> 00:00:56,057
-Вибач.
-Я свій прах не віддам.
17
00:00:56,140 --> 00:00:59,227
Точніше, прах Леонор та Генаро,
хай спочивають у мирі.
18
00:00:59,310 --> 00:01:01,145
-Царство їм небесне.
-Амінь.
19
00:01:01,229 --> 00:01:03,064
-Це і мій прах також.
-Ні.
20
00:01:03,147 --> 00:01:04,649
Так. Мій і Пукі.
21
00:01:04,732 --> 00:01:06,692
Ви з Пукі у всьому винні.
22
00:01:06,776 --> 00:01:11,405
Вона вкусила Генаро, він застряг,
сестра кинулася на поміч, і вони згоріли.
23
00:01:11,489 --> 00:01:13,282
Тому свій прах я тобі не дам!
24
00:01:13,366 --> 00:01:15,368
Ні, моя Пукі!
25
00:01:15,451 --> 00:01:17,245
Ні, це ж моя Пукі!
26
00:01:17,328 --> 00:01:18,704
-Чівіс.
-Моя Пукі!
27
00:01:18,788 --> 00:01:22,166
Годі тобі, годі. Ну ж бо, ходімо.
28
00:01:22,250 --> 00:01:23,417
Вона й моя Пукі.
29
00:01:23,501 --> 00:01:24,502
Мені шкода.
30
00:01:28,256 --> 00:01:29,382
Годі.
31
00:01:29,465 --> 00:01:31,551
-Пукі!
-Еспіноза, гуртуймося.
32
00:01:33,344 --> 00:01:37,807
Не розумію, нащо тій білявій істеричці
поминки по її клятій собаці.
33
00:01:37,890 --> 00:01:40,726
Мажорки люблять своїх тварин,
інколи більше за дітей.
34
00:01:40,810 --> 00:01:41,978
Менше з тим.
35
00:01:42,061 --> 00:01:45,481
Мої сестра та зять
заслуговують на найкращі у світі поминки.
36
00:01:45,565 --> 00:01:48,151
-І ми їх влаштуємо, правда?
-Атож.
37
00:01:48,234 --> 00:01:50,319
Придумав, чому б нам…
38
00:01:50,403 --> 00:01:52,989
Подаватимемо біррію,
мій зять її обожнював.
39
00:01:53,072 --> 00:01:54,073
Біррію?
40
00:01:54,157 --> 00:01:55,992
Він хіба не барбекю любив?
41
00:01:56,075 --> 00:01:59,495
А музик запросимо з Веракрусу.
Моя сестра їх любила.
42
00:01:59,579 --> 00:02:01,914
-Хіба вона не маріачі любила?
-Точно.
43
00:02:01,998 --> 00:02:03,916
Заграють її улюблену пісню.
44
00:02:04,000 --> 00:02:05,751
«Libre» Маноелли Торрес.
45
00:02:05,835 --> 00:02:08,129
-Вона її обожнювала.
-Так.
46
00:02:08,212 --> 00:02:11,382
«El Querreque». А прах їхній
розвіємо над океаном.
47
00:02:11,465 --> 00:02:14,635
Але ж вони страшенно боялися океану.
48
00:02:14,719 --> 00:02:17,430
Ще відтоді, як подивилися «Щелепи».
49
00:02:17,513 --> 00:02:20,183
Збільшіть це фото,
вони тут чудово виглядають.
50
00:02:20,266 --> 00:02:23,102
-Воно їм не подобалося!
-Поминки будуть у нашому кварталі.
51
00:02:23,186 --> 00:02:25,646
-У твоєму домі. Добре, Ріґо?
-Добре.
52
00:02:25,730 --> 00:02:30,318
Нам краще триматися своїх,
ніж водитися з тими чваньками. Домовилися.
53
00:02:33,738 --> 00:02:35,406
Це суто між нами,
54
00:02:36,032 --> 00:02:38,868
але відколи вона знає Лео краще за нас?
55
00:02:38,951 --> 00:02:42,538
-Вони сто років не спілкувались.
-Мама домальовувала їй вуса на фото.
56
00:02:42,622 --> 00:02:44,832
-Казала, вона з ними гарніша.
-Точно.
57
00:02:44,916 --> 00:02:46,876
Годі цих балачок.
58
00:02:46,959 --> 00:02:51,380
Сестри люблять одна одну,
навіть коли одна ненавидить іншу.
59
00:02:52,256 --> 00:02:53,090
Розумієте?
60
00:02:53,758 --> 00:02:54,675
Чи ні?
61
00:02:55,801 --> 00:02:57,428
Ми мусимо повернути Пукі.
62
00:02:58,054 --> 00:03:01,265
Ні, люба. Ти мусиш заспокоїтися
63
00:03:01,349 --> 00:03:05,144
і дозволити Аґустіні
попрощатися із сестрою та зятем.
64
00:03:05,228 --> 00:03:07,313
Він був моїм кращим другом, класний мужик!
65
00:03:07,396 --> 00:03:10,566
Я найняла медіума,
щоб як слід попрощатися з Пукі.
66
00:03:10,650 --> 00:03:12,526
Робитимемо все, що вона любила.
67
00:03:12,610 --> 00:03:14,695
Надзюримо мені на ліжко?
68
00:03:14,779 --> 00:03:16,364
Пограємо у фрісбі,
69
00:03:16,447 --> 00:03:18,241
вона це так любила.
70
00:03:18,324 --> 00:03:20,952
Я буду кидати речі, а ви їх приноситимете.
71
00:03:21,035 --> 00:03:21,953
Легко.
72
00:03:22,036 --> 00:03:24,705
А тоді поховаємо її прах
під деревом Беатріс,
73
00:03:24,789 --> 00:03:28,251
яке від сьогодні називатиметься Пукітріс.
74
00:03:28,334 --> 00:03:29,627
ПУКІТРІС
75
00:03:29,710 --> 00:03:30,962
Усе ясно?
76
00:03:33,005 --> 00:03:34,048
Добре.
77
00:03:34,131 --> 00:03:36,425
А як ми дістанемо її прах?
78
00:03:45,184 --> 00:03:46,102
Я відчиню.
79
00:03:47,812 --> 00:03:51,774
Я прийшов за футболкою Броуді,
яку мені залишив мій друг.
80
00:03:51,857 --> 00:03:54,694
Він мені її заповів, коли був напідпитку
81
00:03:54,777 --> 00:03:56,404
кілька років тому. Дивись.
82
00:03:56,904 --> 00:03:58,197
МОЄМУ ДРУГОВІ РІҐО
83
00:03:58,281 --> 00:03:59,740
Це почерк Генаро?
84
00:03:59,824 --> 00:04:03,786
Так. Усе офіційно,
скріплено печаткою в нотаріуса.
85
00:04:03,869 --> 00:04:06,372
Вибач, але Генаро залишив її мені.
86
00:04:06,455 --> 00:04:10,167
Якщо не хочеш, щоб дух померлого
тривожив тебе ночами,
87
00:04:10,251 --> 00:04:11,877
вшануй його волю і віддай футболку.
88
00:04:12,461 --> 00:04:14,380
Я зрозумів.
89
00:04:14,463 --> 00:04:17,633
Ти заздриш, бо Гені
вважав мене своїм кращим другом.
90
00:04:17,717 --> 00:04:18,718
«Гені»?
91
00:04:18,801 --> 00:04:22,221
Моє рекламне агентство
найняло його, коли він потребував роботи.
92
00:04:22,305 --> 00:04:24,807
Я був поруч із ним у найважчі часи.
93
00:04:24,890 --> 00:04:27,977
-Це я був поруч із ним у найважчі часи.
-Та невже?
94
00:04:28,060 --> 00:04:30,896
Коли Мексика програла Німеччині у 98-му
95
00:04:30,980 --> 00:04:32,565
та Болгарії у 94-му.
96
00:04:32,648 --> 00:04:34,400
-І Аргентині у 2006.
-Правда?
97
00:04:34,483 --> 00:04:38,821
Але на матчі з США у 2002 не був,
бо літав на чемпіонат світу,
98
00:04:38,904 --> 00:04:41,449
а йому грошей не вистачило.
Так мені й не пробачив.
99
00:04:41,532 --> 00:04:43,242
То була жахлива поразка.
100
00:04:43,326 --> 00:04:46,871
Нащо випускати Рамона Моралеса,
а тоді міняти його на «Убивцю»
101
00:04:46,954 --> 00:04:49,582
Ернандеса? Убивця мрій, от він хто.
102
00:04:49,665 --> 00:04:52,585
-І надій.
-Повністю згоден.
103
00:04:53,127 --> 00:04:54,170
Це був кошмар.
104
00:04:54,253 --> 00:04:57,298
Якщо тобі потрібні гроші
на футболку, не хвилюйся.
105
00:04:57,381 --> 00:04:59,508
Я скину тобі на картку.
106
00:04:59,592 --> 00:05:02,970
Я погоджуся, але тільки тому,
що мій друг Генаро,
107
00:05:03,054 --> 00:05:05,723
царство йому небесне, цього б хотів.
108
00:05:05,806 --> 00:05:08,017
-П'ятдесяти вистачить.
-Скину п'ять.
109
00:05:08,100 --> 00:05:10,019
-Компроміс, тридцять.
-Гаразд.
110
00:05:11,854 --> 00:05:13,856
Дивно, «не вистачає коштів».
111
00:05:13,939 --> 00:05:17,109
Нічого, я приймаю
векселі, ваучери й годинники.
112
00:05:17,193 --> 00:05:18,027
Гісе…
113
00:05:18,986 --> 00:05:20,613
Заспокойся. Що сталося?
114
00:05:21,781 --> 00:05:23,491
Я перевірю рахунки.
115
00:05:25,368 --> 00:05:26,660
Усі мої гроші зникли.
116
00:05:27,453 --> 00:05:30,539
Хтось зняв усі гроші з кредитки.
117
00:05:31,499 --> 00:05:33,542
Як я поясню це Сільвії?
118
00:05:33,626 --> 00:05:36,545
Тим більше зараз,
коли вона горює через Пукі.
119
00:05:36,629 --> 00:05:38,506
Це жахлива новина.
120
00:05:38,589 --> 00:05:40,007
Та що там новина.
121
00:05:40,508 --> 00:05:43,844
Шопінг допомагає їй
від депресії, як я їй це скажу?
122
00:05:43,928 --> 00:05:48,391
Нічого їй не кажи, я знаю хлопця,
який допоможе тобі швидко заробити.
123
00:05:48,474 --> 00:05:50,684
Він робить прогнози перед боями.
124
00:05:50,768 --> 00:05:52,770
-На цьому тижні бій Канело.
-І що?
125
00:05:52,853 --> 00:05:55,940
Це легко. Канело розмаже
того тюхтія за кілька раундів.
126
00:05:56,023 --> 00:05:57,483
Цього разу він програє.
127
00:05:57,566 --> 00:06:01,779
Я тобі позичу, поставиш
і повернеш собі частину грошей.
128
00:06:01,862 --> 00:06:04,949
Дуже дякую, але я краще не ризикуватиму.
129
00:06:07,701 --> 00:06:10,413
Гаразд, тобі ж гірше.
130
00:06:13,874 --> 00:06:15,543
Привіт, Като, як справи?
131
00:06:16,210 --> 00:06:19,380
Не допоможеш? Відчини задні двері,
будь ласка. Ось ці.
132
00:06:20,047 --> 00:06:21,215
Дякую.
133
00:06:26,011 --> 00:06:27,138
-Привіт.
-Усе добре?
134
00:06:27,221 --> 00:06:30,516
Пані Сільвія хоче з тобою поговорити.
135
00:06:31,016 --> 00:06:31,851
Гаразд.
136
00:06:33,436 --> 00:06:35,312
Мені потрібен прах моєї Пукі.
137
00:06:36,355 --> 00:06:38,482
Я не можу, пані.
138
00:06:38,566 --> 00:06:41,610
Я ще у в'язниці навчився поважати мертвих.
139
00:06:42,236 --> 00:06:43,112
Добре.
140
00:06:45,656 --> 00:06:48,242
До того ж,
я не можу вчинити так із сестрою.
141
00:06:48,325 --> 00:06:51,454
І раптом зять почне ввижатися мені ночами.
142
00:06:58,043 --> 00:07:00,713
Слухайте, я не можу.
143
00:07:00,796 --> 00:07:03,174
Тому ти такий бідний. Вузько мислиш.
144
00:07:04,884 --> 00:07:06,594
Куди ти забираєш мою Пукі?
145
00:07:06,677 --> 00:07:09,805
На поминки Леонор та Генаро
в нашому старому кварталі.
146
00:07:09,889 --> 00:07:11,557
Приходьте, якщо хочете.
147
00:07:11,640 --> 00:07:14,685
Пукі ніколи не ходила по вулиці
без своїх чобітків!
148
00:07:15,186 --> 00:07:16,270
Я їх принесу.
149
00:07:21,025 --> 00:07:23,611
Бачиш? Ось чому наша країна в такій дупі.
150
00:07:29,867 --> 00:07:31,285
Мені так сумно через Пукі.
151
00:07:31,368 --> 00:07:34,538
Я навіть не змогла зробити селфі
з її обгорілим тілом.
152
00:07:34,622 --> 00:07:35,539
Кріс, люба.
153
00:07:36,540 --> 00:07:39,835
-Ти як, тримаєшся?
-Чесно тобі сказати?
154
00:07:39,919 --> 00:07:41,337
Я рада, що Пукі померла.
155
00:07:42,129 --> 00:07:43,964
Як ти можеш так казати?
156
00:07:46,759 --> 00:07:47,593
Люба,
157
00:07:48,511 --> 00:07:54,433
-годі вже тобі неробствувати.
-Хочеш, щоб я знайшла роботу?
158
00:07:54,517 --> 00:07:56,268
Ти за кого свою матір маєш?
159
00:07:56,352 --> 00:07:57,478
Звісно, ні.
160
00:07:58,562 --> 00:08:01,106
Ти маєш переконати Пабло
віддати мені Пукі.
161
00:08:01,190 --> 00:08:02,608
Але як?
162
00:08:02,691 --> 00:08:04,527
Так само, як я переконую твого тата.
163
00:08:05,277 --> 00:08:06,153
Фліртом.
164
00:08:07,655 --> 00:08:09,573
Пукі б цього хотіла.
165
00:08:12,952 --> 00:08:14,870
Мені так сумно.
166
00:08:19,542 --> 00:08:20,709
Як справи, тату?
167
00:08:20,793 --> 00:08:22,545
Зачекай, перевірю курс акцій.
168
00:08:22,628 --> 00:08:24,213
Дієго, у нас скінчилися гроші.
169
00:08:24,296 --> 00:08:25,631
Хай Ката ще зніме.
170
00:08:26,715 --> 00:08:27,675
Ні, Дієго.
171
00:08:28,717 --> 00:08:30,135
Ми банкрути.
172
00:08:30,761 --> 00:08:32,555
На рахунках ні копійки.
173
00:08:32,638 --> 00:08:33,597
На всіх?
174
00:08:34,932 --> 00:08:36,392
Ми банкрути як хто?
175
00:08:37,309 --> 00:08:40,521
Як Трамп, Луїс Міґель чи Аскаррага?
Вони втрачали активи.
176
00:08:40,604 --> 00:08:42,231
Як Лопеси.
177
00:08:43,691 --> 00:08:45,067
-Ні.
-Так.
178
00:08:45,943 --> 00:08:49,530
Чим я можу допомогти тепер,
коли ми збідніли?
179
00:08:50,114 --> 00:08:53,701
Подбай про Сільвію.
Вона не має про це дізнатися.
180
00:08:53,784 --> 00:08:56,370
І протринькати ті копійки,
які ми ще маємо.
181
00:08:56,453 --> 00:08:58,914
Як вона перенесе смерть Пукі без шопінгу?
182
00:08:58,998 --> 00:09:01,125
Не знаю. Мені байдуже.
183
00:09:01,208 --> 00:09:02,626
Прошу, допоможи мені.
184
00:09:02,710 --> 00:09:04,962
Ти ж завжди вмів щось вигадати.
185
00:09:07,256 --> 00:09:10,092
Вирішено: я оновлю весь свій гардероб.
186
00:09:10,175 --> 00:09:13,554
У мене весь одяг в собачому хутрі,
це нагадує мені про Пукі.
187
00:09:13,637 --> 00:09:14,597
Като!
188
00:09:27,151 --> 00:09:30,029
Чому ми зустрічаємося
в такому дивному місці?
189
00:09:30,946 --> 00:09:34,658
Ми колись тут жили,
і тітка хоче провести тут поминки.
190
00:09:34,742 --> 00:09:38,287
Вони й так мертві, нащо карати їх
поверненням у це місце?
191
00:09:39,538 --> 00:09:40,581
Слухай,
192
00:09:40,664 --> 00:09:44,460
як люди фліртують у парку? Ось так?
193
00:09:46,211 --> 00:09:48,964
Чого тобі, Крісто?
Ти б нізащо зі мною не фліртувала.
194
00:09:50,090 --> 00:09:53,636
Гаразд. Мама хоче, щоб я переконала тебе
віддати мені Пукі.
195
00:09:53,719 --> 00:09:57,306
Вона проведе сеанс. Я хочу їй допомогти.
196
00:09:57,389 --> 00:10:01,185
До того ж, хороші дівчата
прощаються з мертвими. Як у «Коко».
197
00:10:01,769 --> 00:10:02,645
Так.
198
00:10:03,812 --> 00:10:04,730
Алло?
199
00:10:05,356 --> 00:10:08,776
Ернесто, це твій бухгалтер.
Я з усім розібрався.
200
00:10:09,276 --> 00:10:11,904
Усі вкрадені гроші
знову в тебе на рахунку.
201
00:10:11,987 --> 00:10:13,322
Ти знову багатий.
202
00:10:13,405 --> 00:10:16,533
Дякую тобі! Неймовірно!
203
00:10:16,617 --> 00:10:18,494
Нето.
204
00:10:19,536 --> 00:10:21,538
-Ти тут?
-Гені?
205
00:10:21,622 --> 00:10:22,456
Це ти?
206
00:10:22,539 --> 00:10:23,582
Послухай, Нето.
207
00:10:23,666 --> 00:10:27,002
Брате! Як там рай? Ти вже бачив Марадону?
208
00:10:27,086 --> 00:10:30,964
Ти маєш дещо знати
про мого друга і бій Канело.
209
00:10:31,548 --> 00:10:33,133
Постав на…
210
00:10:34,009 --> 00:10:35,886
Гені?
211
00:10:36,387 --> 00:10:38,639
На кого я маю…? Гені!
212
00:10:40,015 --> 00:10:41,308
Спокійно.
213
00:10:41,392 --> 00:10:42,685
Спокійно.
214
00:10:42,768 --> 00:10:45,354
Я теж лякаюся, коли мені сниться біднота.
215
00:10:46,772 --> 00:10:47,856
Усе гаразд.
216
00:10:55,322 --> 00:10:56,824
СВЯТА ВІД РІҐО
217
00:10:56,907 --> 00:10:57,950
Кіке, ходи.
218
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
Ну ж бо, швидше.
219
00:11:00,202 --> 00:11:02,204
Рухайся.
220
00:11:03,831 --> 00:11:04,998
-Так?
-Ріґо?
221
00:11:05,082 --> 00:11:07,918
Скільки ти можеш мені позичити
на бій Канело?
222
00:11:08,711 --> 00:11:10,629
Трясця! Не бійся.
223
00:11:10,713 --> 00:11:11,839
Я все принесу.
224
00:11:14,717 --> 00:11:17,553
У нас проблеми з готівкою.
225
00:11:17,636 --> 00:11:20,097
Я маю не дати мамі витрачати гроші.
226
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
Заощадження – незнайома
для нашої родини концепція.
227
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
Треба бути вигадливим,
щоб купувати, не витрачаючись.
228
00:11:26,353 --> 00:11:29,356
Підробки набагато дешевші за оригінал,
229
00:11:29,440 --> 00:11:31,400
а радості від них не менше.
230
00:11:31,483 --> 00:11:33,360
Думаєш, Сільвія не помітить?
231
00:11:33,444 --> 00:11:36,029
Залежить від того, як продати.
Це як тако з лободою.
232
00:11:36,113 --> 00:11:39,074
У ресторанах коштує купу грошей,
а ми їх щодня їмо.
233
00:11:39,158 --> 00:11:41,285
Я не потягну її в дешевий магазин.
234
00:11:41,368 --> 00:11:45,205
Якщо Магомет не йде до гори,
приведи гору до нього.
235
00:11:46,373 --> 00:11:48,041
Чув про персональних покупців?
236
00:11:48,667 --> 00:11:52,504
Влаштуй Сільвії
примірку «ексклюзивних» підробок вдома.
237
00:11:52,588 --> 00:11:54,089
Як? Це ж підробки.
238
00:11:54,173 --> 00:11:57,384
Якщо хтось і вміє
продавати підробки, то це ти.
239
00:11:58,093 --> 00:12:00,471
Так, але ви не знаєте Сільвію.
240
00:12:00,554 --> 00:12:02,848
Мені знадобиться допомога експерта.
241
00:12:05,184 --> 00:12:06,018
Це.
242
00:12:09,813 --> 00:12:10,647
І це.
243
00:12:12,357 --> 00:12:13,233
І ось це.
244
00:12:14,443 --> 00:12:15,611
І це також.
245
00:12:16,779 --> 00:12:20,407
У нас є будь-які бренди.
Мої кращі клієнтки – багаті пані,
246
00:12:20,491 --> 00:12:22,576
що закуповуються на ринку в неділю.
247
00:12:25,078 --> 00:12:28,123
Ось як ми обдуримо пані Сільвію.
248
00:12:28,665 --> 00:12:31,710
Одяг має бути в дусі бренду,
249
00:12:31,794 --> 00:12:34,421
але не в стилі останніх колекцій.
250
00:12:34,505 --> 00:12:36,131
У цьому я стрункіша. Далі.
251
00:12:36,215 --> 00:12:37,841
Яка пухнаста штука.
252
00:12:37,925 --> 00:12:41,595
Речі мають бути вироблені
на фабриці у В'єтнамі чи Таїланді.
253
00:12:41,678 --> 00:12:42,930
Тільки не в Китаї.
254
00:12:43,013 --> 00:12:46,308
Так, Като, блискітки мені не завадять.
255
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
Пахнути вони мають, як нові.
256
00:12:48,268 --> 00:12:51,230
Я чудово навчилася
відтворювати цей запах за роки,
257
00:12:51,313 --> 00:12:54,608
поки потай брала її речі.
258
00:12:55,192 --> 00:13:00,906
І врешті, чим дорожча річ,
тім імовірніше, що багатій її купить.
259
00:13:00,989 --> 00:13:03,784
Це дає їм відчути себе особливими.
260
00:13:04,409 --> 00:13:07,996
Це трохи не схоже
на стиль цього бренду, хіба ні?
261
00:13:08,705 --> 00:13:09,748
Ні.
262
00:13:10,666 --> 00:13:13,752
Це новий дизайн,
його ще не показували на подіумах.
263
00:13:13,836 --> 00:13:14,920
Правда?
264
00:13:15,003 --> 00:13:15,879
Подивимось.
265
00:13:16,922 --> 00:13:18,882
Так дорого.
266
00:13:18,966 --> 00:13:21,635
Тоді це точно оригінал.
267
00:13:25,222 --> 00:13:26,598
Їй пасує.
268
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Це не її стиль.
269
00:13:28,725 --> 00:13:30,143
Я беру все.
270
00:13:30,227 --> 00:13:32,688
Загорніть їх якось гарненько, будь ласка.
271
00:13:35,440 --> 00:13:38,694
Тепер лишилося поміняти
мою машину на Porsche.
272
00:13:38,777 --> 00:13:41,738
Заїдеш у салон після тренування?
273
00:13:41,822 --> 00:13:42,990
Дякую, синку.
274
00:13:52,708 --> 00:13:53,542
Ні.
275
00:13:56,295 --> 00:13:58,547
Мамо, ти мене чуєш?
276
00:13:59,631 --> 00:14:00,799
Мамо!
277
00:14:00,883 --> 00:14:01,800
Де ти?
278
00:14:02,801 --> 00:14:04,344
Мамо, ти мене чуєш?
279
00:14:06,179 --> 00:14:08,390
Це ти, Лео?
280
00:14:08,473 --> 00:14:09,558
Так!
281
00:14:10,851 --> 00:14:13,145
Ти маєш дещо знати про мого друга.
282
00:14:13,228 --> 00:14:16,523
-Ні!
-Не йди!
283
00:14:16,607 --> 00:14:18,442
-Мамо!
-Допоможіть!
284
00:14:23,405 --> 00:14:24,781
Боже мій.
285
00:14:36,293 --> 00:14:38,420
Вночі мені снилася Лео.
286
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
Не може бути. Вона мала з'явитися мені.
287
00:14:41,673 --> 00:14:42,591
Сумніваюся.
288
00:14:43,508 --> 00:14:46,178
Ти їй не надто подобалася.
289
00:14:46,803 --> 00:14:49,264
Вона заздрила, що в мене світліша шкіра.
290
00:14:51,099 --> 00:14:55,103
Її образило, що ти перестала дзвонити
після переїзду в Сьюдад-Хуарес.
291
00:14:55,187 --> 00:14:57,606
Які ми ніжні. Могли б і самі подзвонити.
292
00:14:57,689 --> 00:15:00,442
Серйозно? Ти кидала слухавку,
коли ми дзвонили.
293
00:15:00,525 --> 00:15:02,194
-Неправда.
-Та годі вже!
294
00:15:02,778 --> 00:15:07,074
Послухайте, Лео хотіла
щось сказати мені про Ріґо.
295
00:15:09,368 --> 00:15:12,996
Мабуть, вона згадала,
як Ріґо впадав за нею в школі.
296
00:15:13,080 --> 00:15:16,041
А ще за Тіною, Чайо та рештою, еге ж?
297
00:15:16,875 --> 00:15:18,669
-Синку!
-Добре, мамо, мовчу.
298
00:15:18,752 --> 00:15:23,048
Мені здається, їй не подобаються
поминки, які ви їй влаштовуєте.
299
00:15:23,131 --> 00:15:26,009
Годі тобі, мамо.
Я знала Лео краще за всіх.
300
00:15:26,093 --> 00:15:30,430
Ми цілу вічність жили в одній кімнаті.
Тому мерщій робіть вінки!
301
00:15:30,514 --> 00:15:31,932
-Гаразд.
-Хутчіш.
302
00:15:33,558 --> 00:15:36,812
Хіба мама хотіла б спочивати в океані?
Вона ж не вміла плавати.
303
00:15:36,895 --> 00:15:40,190
Точно. А тато не любив біррію,
його від неї нудило.
304
00:15:40,273 --> 00:15:42,693
Лео обожнювала «Libre» Маноелли Торрес.
305
00:15:42,776 --> 00:15:44,903
Так під неї зітхала. Скажи, мамо?
306
00:15:45,612 --> 00:15:46,488
Так, синку.
307
00:15:46,571 --> 00:15:48,448
Якщо чесно, це жахливе фото.
308
00:15:48,532 --> 00:15:50,951
-У мами що, вуса?
-Хіба?
309
00:15:51,910 --> 00:15:53,412
Точно. Жах який.
310
00:15:53,495 --> 00:15:55,247
Діти, виявіть трохи поваги!
311
00:15:56,456 --> 00:16:00,127
Час нам втрутитися і влаштувати
батькам поминки, на які вони заслужили.
312
00:16:01,712 --> 00:16:02,671
Ти правий.
313
00:16:09,177 --> 00:16:10,637
Сестричко.
314
00:16:11,346 --> 00:16:13,849
Чому ти прийшла до мами, а не до мене?
315
00:16:14,850 --> 00:16:17,310
Ти так і не пробачила,
що я відбила твого хлопця.
316
00:16:17,394 --> 00:16:20,564
Та скажи, чи розвіювати твій прах
над океаном?
317
00:16:25,485 --> 00:16:27,154
Яке твоє останнє бажання?
318
00:16:29,906 --> 00:16:31,033
Дай мені знак.
319
00:16:33,785 --> 00:16:34,870
Лео.
320
00:16:35,704 --> 00:16:36,538
Лео.
321
00:16:37,164 --> 00:16:39,249
Так і мовчатимеш? Серйозно?
322
00:16:39,833 --> 00:16:41,543
Не будь злопам'ятною, Леонор.
323
00:16:42,961 --> 00:16:45,338
Скажи щось, Лео! Не мовчи!
324
00:16:47,466 --> 00:16:48,884
Якого біса?
325
00:16:49,551 --> 00:16:50,844
Ти що, схудла?
326
00:16:54,556 --> 00:16:56,349
Ах ти підступна…
327
00:16:59,895 --> 00:17:01,688
Перепрошую.
328
00:17:02,481 --> 00:17:04,024
Вибачте, але…
329
00:17:04,983 --> 00:17:08,653
Можете не дзвеніти? Пукі це дратувало.
330
00:17:10,405 --> 00:17:12,532
Прах до праху.
331
00:17:13,575 --> 00:17:16,620
Дим до диму.
332
00:17:16,703 --> 00:17:20,248
Викликаю дух Пукі.
333
00:17:20,832 --> 00:17:22,834
Покажи себе!
334
00:17:22,918 --> 00:17:26,963
Перепрошую, та у нас із Пукі
алергія на пачулі.
335
00:17:27,547 --> 00:17:30,717
-Можна без цього?
-Ви хочете поговорити з собакою?
336
00:17:30,801 --> 00:17:32,594
Так, хочу.
337
00:17:32,677 --> 00:17:35,764
Візьміться за руки
і в жодному разі не відпускайте.
338
00:17:36,431 --> 00:17:39,017
Вкрали? Може, Ернесто відвів їх на каву.
339
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
Не тримай мене за дурепу.
340
00:17:57,744 --> 00:18:01,873
-Нащо ти приїхала, тітонько?
-За твоїми батьками. А ти?
341
00:18:01,957 --> 00:18:05,836
Я помітив, що урна пуста,
але не хотів тебе засмучувати.
342
00:18:06,920 --> 00:18:08,672
Тим більше у них там…
343
00:18:10,799 --> 00:18:11,716
спіритичний сеанс.
344
00:18:13,301 --> 00:18:15,679
Я поговорю з тією відьмою.
345
00:18:17,556 --> 00:18:18,974
-Стривай…
-Замовкни.
346
00:18:19,057 --> 00:18:20,684
Я все поясню.
347
00:18:23,145 --> 00:18:24,146
Вона тут!
348
00:18:25,730 --> 00:18:28,400
Я відчуваю її присутність.
349
00:18:29,025 --> 00:18:30,068
Кличте її.
350
00:18:30,735 --> 00:18:32,779
Пукі, маленька, ходи сюди.
351
00:18:35,949 --> 00:18:38,493
Пукі не подобалася
її зачіска на тому фото.
352
00:18:38,577 --> 00:18:41,121
Вона тут!
353
00:18:43,165 --> 00:18:45,333
-О ні!
-Пукі!
354
00:18:45,417 --> 00:18:46,543
Ні, Боже. Пукі!
355
00:18:47,127 --> 00:18:48,962
Це Лео.
356
00:18:49,045 --> 00:18:50,714
Тільки не це.
357
00:18:51,631 --> 00:18:53,592
Леонор!
358
00:18:54,384 --> 00:18:55,760
Пукі з тобою?
359
00:18:55,844 --> 00:18:57,762
Вона тут, зі мною.
360
00:18:57,846 --> 00:18:58,805
Пукі!
361
00:19:00,015 --> 00:19:03,101
О ні, їй доведеться
провести вічність із цією жінкою!
362
00:19:03,185 --> 00:19:07,230
Пукі, Генаро і я маємо останнє бажання.
363
00:19:07,314 --> 00:19:08,982
Хай Пукі скаже!
364
00:19:09,065 --> 00:19:11,067
Леонор, це Нето. Гені там?
365
00:19:11,151 --> 00:19:13,028
Я тут. Як ти, Нето?
366
00:19:13,111 --> 00:19:15,906
«Крус Асуль» обіграли «Пумас» два-нуль.
367
00:19:15,989 --> 00:19:18,992
Ти здурів? Усім начхати.
368
00:19:19,075 --> 00:19:23,038
Я б хотів забити головою,
як Пеле у матчі проти Італії в 70-му.
369
00:19:23,788 --> 00:19:26,416
Я б хотіла випрямити волосся на лобку.
370
00:19:28,251 --> 00:19:32,422
Гаразд, я хочу дізнатися
останнє бажання Пукі.
371
00:19:32,505 --> 00:19:35,717
Пукі хоче надзюрити на ліжко Крісти.
372
00:19:36,343 --> 00:19:37,510
Я ж казала, мамо.
373
00:19:38,220 --> 00:19:40,972
Не вірю, що це останнє бажання Пукі.
374
00:19:41,765 --> 00:19:43,308
Доведіть!
375
00:19:46,728 --> 00:19:48,146
Пукі мене лизнула!
376
00:19:48,230 --> 00:19:49,564
Ловлю.
377
00:19:51,358 --> 00:19:54,569
Не бійся, сестро, ми все тобі випрямимо.
378
00:19:56,780 --> 00:19:58,615
Ви чого, вони ж згоріли!
379
00:20:02,160 --> 00:20:04,329
Ні!
380
00:20:04,412 --> 00:20:05,497
Канело переміг!
381
00:20:05,580 --> 00:20:07,916
Нічого, тату, ми повернемо гроші.
382
00:20:20,303 --> 00:20:22,013
-Гарячі тамале?
-Ні, дякую.
383
00:20:22,973 --> 00:20:25,558
Ти був крутезний, Генаро.
384
00:20:33,483 --> 00:20:36,236
Гарячі тамале? Є червоний і зелений соус.
385
00:20:36,319 --> 00:20:39,698
Гарячі тамале? Є червоний і зелений соус.
386
00:20:40,198 --> 00:20:41,324
Томасе.
387
00:20:41,408 --> 00:20:44,244
Ти запросив наших сусідів на поминки?
388
00:20:44,327 --> 00:20:46,246
Я тут нікого не знаю.
389
00:20:46,329 --> 00:20:48,248
Може, ти назвав не ту адресу?
390
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Звісно, я всіх запросив.
Не знаю, чому вони не прийшли.
391
00:20:51,960 --> 00:20:54,671
Зате прийшли мої друзі з в'язниці. Привіт.
392
00:20:54,754 --> 00:20:57,132
Це Волохатий, Шапка й Лисий.
393
00:20:58,049 --> 00:20:59,801
Насолоджуйтеся, дружбани.
394
00:21:03,555 --> 00:21:06,099
Насолоджуйтеся, Шапка, Волохатий і Лисий.
395
00:21:11,521 --> 00:21:12,814
Дякую, Шапко.
396
00:21:13,440 --> 00:21:15,150
Дякую, Шапко.
397
00:21:17,319 --> 00:21:18,570
Смачні тамале?
398
00:21:18,653 --> 00:21:20,405
-Відпадні.
-Добре.
399
00:21:23,116 --> 00:21:25,702
Лорена! Герардо!
400
00:21:28,163 --> 00:21:30,790
Лорена! Герардо!
401
00:21:31,541 --> 00:21:34,169
Леонор та Генаро!
402
00:21:34,711 --> 00:21:38,757
Їх звали Леонор та Генаро.
403
00:21:39,924 --> 00:21:42,927
Леонор та Генаро!
404
00:21:43,011 --> 00:21:44,554
Леонор та Генаро!
405
00:21:44,637 --> 00:21:47,390
Чому вони загинули?
406
00:21:47,474 --> 00:21:52,479
Богородице Діво, радуйся.
Мати життя, милосердя і надії.
407
00:21:52,562 --> 00:21:56,524
Отче наш, що є в небі,
хай святиться ім'я Твоє…
408
00:21:57,734 --> 00:21:58,818
Ріґо.
409
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Ріґо.
410
00:22:01,780 --> 00:22:02,739
Що?
411
00:22:02,822 --> 00:22:03,865
Канело переміг.
412
00:22:04,407 --> 00:22:05,950
Чудово, вітаю.
413
00:22:06,034 --> 00:22:08,953
Жартуєш? Через тебе
я поставив на його програш.
414
00:22:09,996 --> 00:22:11,539
Нащо було мене слухати?
415
00:22:11,623 --> 00:22:14,751
-Ти ж сказав, що він завжди перемагає.
-Але ти сказав…
416
00:22:15,251 --> 00:22:19,047
Твій знайомий може із цим щось зробити?
417
00:22:19,130 --> 00:22:21,883
Ні. Зі ставками як з коханками.
418
00:22:22,675 --> 00:22:25,345
Насолоджуйся, та не віддавай все, що маєш.
419
00:22:27,806 --> 00:22:28,640
Тримай.
420
00:22:30,100 --> 00:22:31,142
На пам'ять.
421
00:22:32,394 --> 00:22:33,228
Гені.
422
00:22:33,311 --> 00:22:36,856
Ти був другом мого друга,
тож тепер ти мій друг.
423
00:22:36,940 --> 00:22:39,067
Друзі мають ділитися всім.
424
00:22:39,150 --> 00:22:40,527
Навіть дружинами.
425
00:22:41,820 --> 00:22:44,906
Тобі пощастило,
що я не люблю білявок. Розслабся.
426
00:22:46,199 --> 00:22:48,368
Гроші повернеш потім.
427
00:22:50,495 --> 00:22:55,041
…відпусти нам провини наші,
як і ми відпускаємо винуватцям нашим.
428
00:22:55,917 --> 00:23:01,005
І не введи нас у спокусу,
але визволи нас від лукавого.
429
00:23:02,298 --> 00:23:05,510
Тепер Томас і Пабло виконають
430
00:23:05,593 --> 00:23:09,180
останню волю моєї сестри Леонор
та мого зятя Генаро.
431
00:23:14,144 --> 00:23:14,978
Що?
432
00:23:15,061 --> 00:23:17,063
Підкидай, щоб потрапити в кут.
433
00:23:17,147 --> 00:23:20,608
Так хотів Генаро. Раз, два, три, нумо.
434
00:23:20,692 --> 00:23:21,776
Ні!
435
00:23:23,445 --> 00:23:24,821
-Мама?
-Що ти тут робиш?
436
00:23:24,904 --> 00:23:28,241
Віддай. Я не дозволю тобі
забивати моєю Пукі.
437
00:23:28,324 --> 00:23:31,494
Ти не забереш
мою сестру та її чоловіка, відьмо!
438
00:23:31,578 --> 00:23:33,746
-Тут моя собака. Це твоя сестра відьма.
-Віддай!
439
00:23:33,830 --> 00:23:36,249
-Уперед, білявко!
-Віддай!
440
00:23:38,501 --> 00:23:39,627
О ні.
441
00:23:39,711 --> 00:23:43,173
Через тебе я не виконала
останню волю сестри.
442
00:23:43,256 --> 00:23:45,049
Вона ніколи мені не пробачить.
443
00:23:45,592 --> 00:23:46,468
То й що?
444
00:23:47,051 --> 00:23:49,888
Пукі не зможе надзюрити на ліжко Крісти.
445
00:23:50,472 --> 00:23:52,724
Це я вигадав останню волю батьків.
446
00:23:52,807 --> 00:23:53,641
Що?
447
00:23:54,642 --> 00:23:55,602
І Пукі теж.
448
00:23:57,228 --> 00:23:59,856
Я відчуваю її присутність!
449
00:24:03,818 --> 00:24:07,113
Вона тут!
450
00:24:09,449 --> 00:24:10,909
Пукі, це ти?
451
00:24:11,701 --> 00:24:13,578
Це Лео.
452
00:24:13,661 --> 00:24:15,413
Пукі з тобою?
453
00:24:15,497 --> 00:24:17,248
Так, вона тут, зі мною.
454
00:24:17,916 --> 00:24:19,000
Пукі.
455
00:24:19,083 --> 00:24:22,253
Я хочу забити головою, як Пеле.
456
00:24:22,337 --> 00:24:25,798
Я хочу випрямити волосся на лобку.
457
00:24:25,882 --> 00:24:27,258
Доведіть!
458
00:24:32,931 --> 00:24:34,390
Пукі мене лизнула!
459
00:24:35,934 --> 00:24:37,227
Це правда, Тіно.
460
00:24:38,311 --> 00:24:41,856
Ми це все спланували,
бо ви обидві наче здуріли.
461
00:24:41,940 --> 00:24:43,316
Вибачте, Аґустіно.
462
00:24:43,399 --> 00:24:47,195
Ми всі хочемо попрощатися
з батьками. І з Пукі.
463
00:24:49,322 --> 00:24:51,324
ПОХОРОННИЙ ДІМ
464
00:24:54,786 --> 00:24:58,373
Ми любили їх не менше за вас.
465
00:25:02,669 --> 00:25:04,504
Це все через тебе, Лео.
466
00:25:05,964 --> 00:25:09,467
А могла б просто сказати мені
своє останнє бажання.
467
00:25:11,386 --> 00:25:13,888
Не хотіла говорити зі мною – от і отримуй.
468
00:25:13,972 --> 00:25:15,974
Ти теж зі мною не говорила!
469
00:25:18,393 --> 00:25:19,519
Леонор?
470
00:25:20,353 --> 00:25:21,187
Це ти?
471
00:25:21,271 --> 00:25:22,480
Щось ти розмита.
472
00:25:23,147 --> 00:25:25,483
Оптоволокно сюди ще не проклали.
473
00:25:25,567 --> 00:25:27,902
Чому ти не дзвонила мені з Хуареса?
474
00:25:27,986 --> 00:25:30,947
Ти злилася на мене через залицяння Ріґо.
475
00:25:31,030 --> 00:25:32,699
Він був мій, Тіно.
476
00:25:32,782 --> 00:25:35,243
Звісно. Твій і всіх інших дівчат.
477
00:25:36,327 --> 00:25:37,870
Це був лише поцілунок.
478
00:25:37,954 --> 00:25:39,080
Мені начхати.
479
00:25:39,163 --> 00:25:41,874
Не можна залицятися до хлопця сестри.
480
00:25:42,375 --> 00:25:44,085
Він мені дуже подобався.
481
00:25:44,168 --> 00:25:45,545
Вибач, сестричко.
482
00:25:45,628 --> 00:25:47,088
Тому я і не дзвонила.
483
00:25:48,339 --> 00:25:49,966
Мені було надто соромно.
484
00:25:51,259 --> 00:25:52,885
Я так за тобою сумую.
485
00:25:54,887 --> 00:25:57,724
Вибач, що я так підло з тобою вчинила.
486
00:25:57,807 --> 00:26:02,395
Тіно, я дуже тебе люблю,
але це було справді занадто.
487
00:26:02,478 --> 00:26:07,025
-Що я маю зробити, щоб ти мені пробачила?
-Подбай про мою родину.
488
00:26:09,027 --> 00:26:10,778
То ти мені пробачила?
489
00:26:10,862 --> 00:26:12,697
Стривай, Пукі, ні!
490
00:26:12,780 --> 00:26:14,032
-Я не почула.
-Ні!
491
00:26:15,617 --> 00:26:17,035
Леонор, ти тут?
492
00:26:19,829 --> 00:26:22,665
Гаряча вода скінчилася. Леонор.
493
00:26:22,749 --> 00:26:25,877
Леонор! Не полишай мене так.
494
00:26:34,218 --> 00:26:35,178
Що ти робиш?
495
00:26:36,262 --> 00:26:38,348
Ховаю прах моєї Пукі.
496
00:26:39,349 --> 00:26:40,850
Під деревом Пукітріс.
497
00:26:46,522 --> 00:26:48,441
Дякую, я не хочу пити.
498
00:26:48,524 --> 00:26:51,778
Це для Пукі. Вона любила джерельну воду.
499
00:27:12,215 --> 00:27:14,550
Так важко було змивати прах Лео.
500
00:27:15,385 --> 00:27:17,595
Ніби знову довелося з нею прощатися.
501
00:27:18,429 --> 00:27:21,557
Принаймні тобі таки вдалося
відправити її в океан.
502
00:27:22,975 --> 00:27:25,937
Через каналізацію. Уже непогано.
503
00:27:27,689 --> 00:27:28,856
Знаєш що, Ріґо?
504
00:27:30,024 --> 00:27:33,528
Після всього цього я зрозуміла,
що не можу покинути родину.
505
00:27:34,070 --> 00:27:37,281
-Я не повернуся в Хуарес.
-Правда?
506
00:27:38,116 --> 00:27:41,077
Це чудова новина, Тіно.
507
00:27:41,661 --> 00:27:45,081
Нещодавно звільнився
один з моїх будинків тут поруч.
508
00:27:45,581 --> 00:27:46,624
Поживи там,
509
00:27:46,708 --> 00:27:51,546
поки я допоможу продати
гігантський будинок твоєї сестри,
510
00:27:51,629 --> 00:27:53,464
щоб у її дітей були гроші.
511
00:27:54,424 --> 00:27:55,258
Тобто…
512
00:27:56,342 --> 00:27:57,260
Ми так
513
00:27:58,261 --> 00:27:59,679
будемо ближчі, правда?
514
00:27:59,762 --> 00:28:00,888
Ти серйозно?
515
00:28:01,889 --> 00:28:03,891
Це чудова новина. Дякую, Ріґо.
516
00:28:05,184 --> 00:28:07,478
-Дуже тобі дякую.
-Нема за що.
517
00:28:09,897 --> 00:28:11,858
Можеш не дякувати.
518
00:28:11,941 --> 00:28:14,193
-Ти ще не всі тарілки протер.
-Точно.
519
00:28:17,780 --> 00:28:18,740
Стривай.
520
00:28:19,991 --> 00:28:22,118
Мамо, дай сюди.
521
00:28:23,661 --> 00:28:27,874
Обережно, це крутий автоматичний унітаз.
Що я вам сказала?
522
00:28:27,957 --> 00:28:30,209
Несіть, мов це ваш власний.
523
00:28:30,293 --> 00:28:31,711
Мої Лопеси!
524
00:28:33,671 --> 00:28:34,964
Аґустіно!
525
00:28:36,090 --> 00:28:40,011
Аґустіно, я рада,
що ти їх нарешті забираєш.
526
00:28:40,094 --> 00:28:43,139
А я рада, що більше не бачитиму
твою ботоксну пику.
527
00:28:43,222 --> 00:28:45,266
Слава богу. Не розумію, як сестра
528
00:28:45,349 --> 00:28:47,643
півроку витримувала таку відьму.
529
00:28:47,727 --> 00:28:49,687
Щасливо залишатися.
530
00:28:49,771 --> 00:28:51,230
Бувайте, Лопеси!
531
00:28:51,314 --> 00:28:53,274
Ми не сумуватимемо. Прощавай!
532
00:28:53,357 --> 00:28:55,651
Сподіваюсь, більше не побачимось.
533
00:28:55,735 --> 00:28:57,737
ПРОДАЄТЬСЯ БУДИНОК
534
00:29:00,406 --> 00:29:01,491
РАЙСЬКЕ МІСТЕЧКО
535
00:29:04,660 --> 00:29:05,495
Ернесто!
536
00:29:07,830 --> 00:29:09,582
Ти купив нові меблі?
537
00:29:10,416 --> 00:29:12,919
Ні, Сільвіє. Їх конфіскують.
538
00:29:14,086 --> 00:29:15,922
Мене обдурили, ми все втратили.
539
00:29:16,422 --> 00:29:17,548
-Навіть будинок.
-Ні.
540
00:29:18,132 --> 00:29:19,175
Що? Ні!
541
00:29:19,258 --> 00:29:21,886
Не забирайте, я за це стільки заплатила.
542
00:29:21,969 --> 00:29:24,263
-Мамо, годі. Послухай.
-Це залишається.
543
00:29:24,347 --> 00:29:26,891
Багатії часто стають банкрутами.
544
00:29:27,975 --> 00:29:31,604
Майк Тайсон був банкрутом.
Андрес Гарсія навіть двічі.
545
00:29:32,230 --> 00:29:34,190
І Трамп, який став президентом.
546
00:29:35,107 --> 00:29:39,737
Можемо переїхати у Four Seasons,
поки тато не поверне гроші, мамо.
547
00:29:39,821 --> 00:29:42,114
Я не зможу повернути гроші.
548
00:29:42,615 --> 00:29:44,784
Four Seasons нам тепер не по кишені.
549
00:29:48,204 --> 00:29:49,205
А Sheraton?
550
00:29:51,499 --> 00:29:52,792
Навіть Best Western.
551
00:29:54,502 --> 00:29:55,336
Ні!
552
00:29:56,629 --> 00:29:59,757
-Ти ж застрахований?
-Так, але я не збираюся помирати.
553
00:30:01,759 --> 00:30:04,804
Беремо тільки те,
що вміститься у машину Хоеля.
554
00:30:04,887 --> 00:30:08,307
-Ось туди?
-Хоеле, мої валізи.
555
00:30:09,475 --> 00:30:10,351
А мої влізуть?
556
00:30:12,395 --> 00:30:13,396
Ні!
557
00:30:13,479 --> 00:30:16,190
Ні!
558
00:30:21,028 --> 00:30:24,532
Тут трошки тісно,
зате немає пихатих білявок.
559
00:30:25,116 --> 00:30:28,369
Добре, що ти порадила мені
послухати твого друга, Лео.
560
00:30:30,872 --> 00:30:33,207
Тепер ми щасливо житимемо
у своєму кварталі.
561
00:30:33,291 --> 00:30:35,877
-Точно.
-Сто відсотків.
562
00:30:42,800 --> 00:30:46,512
Нові сусіди приїхали.
Зустріну їх, щоб зав'язати добрі стосунки.
563
00:30:47,179 --> 00:30:48,890
-Добрі стосунки!
-Так.
564
00:30:48,973 --> 00:30:50,766
Віддай, треба ділитися.
565
00:30:50,850 --> 00:30:52,935
Чув, Пабліто? Ділися.
566
00:30:53,019 --> 00:30:55,396
В'язниця навчила мене бути щедрим.
567
00:30:55,479 --> 00:30:56,689
Добре, я поріжу.
568
00:31:04,447 --> 00:31:05,364
Вітаю.
569
00:31:06,032 --> 00:31:07,241
Перепрошую.
570
00:31:14,457 --> 00:31:15,291
-Ти?
-Ти?
571
00:31:17,126 --> 00:31:18,753
Трясця.
572
00:33:39,727 --> 00:33:44,732
Переклад субтитрів: Поліна Стародуб