1 00:00:06,883 --> 00:00:09,218 ‎他们俩都过了幸福又安宁的一生 2 00:00:09,886 --> 00:00:11,596 ‎并且是一起被烧死的 3 00:00:11,679 --> 00:00:12,805 ‎NETFLIX 原创剧集 4 00:00:12,889 --> 00:00:14,932 ‎我要怎么为我的普奇办守灵仪式? 5 00:00:16,601 --> 00:00:17,435 ‎谁? 6 00:00:18,186 --> 00:00:21,522 ‎她的狗 她跟我爸妈一起被烧掉了 7 00:00:21,606 --> 00:00:25,151 ‎哦 不 我的普奇 和那些人混在一起 8 00:00:26,069 --> 00:00:27,487 ‎这是我们的骨灰 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,157 ‎是我姐姐和姐夫的 愿他们安息 10 00:00:31,240 --> 00:00:32,867 ‎-愿上帝让他们灵魂安息 ‎-阿门 11 00:00:32,950 --> 00:00:36,871 ‎-仪式是为他们举行的 ‎-你跟你姐姐一样固执 12 00:00:36,954 --> 00:00:39,832 ‎-你叫什么来着? ‎-奥古斯蒂娜萨尔西多 13 00:00:40,333 --> 00:00:43,920 ‎-我们足球队的… ‎-后卫 你姐姐告诉过我的 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,840 ‎我不是要多管闲事 ‎但也许我们也该为狗办个仪式 15 00:00:47,924 --> 00:00:52,136 ‎我们可以给金发妞100或者150克骨灰 ‎好让她别惹麻烦 16 00:00:52,220 --> 00:00:54,055 ‎我们又不是在切火腿 瑞戈 17 00:00:54,138 --> 00:00:56,057 ‎-抱歉 ‎-我要拿走我的骨灰 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,227 ‎是蕾奥娜和赫纳罗的骨灰 ‎愿他们安息 19 00:00:59,310 --> 00:01:01,145 ‎-愿上帝让他们灵魂安息 ‎-阿门 20 00:01:01,229 --> 00:01:03,064 ‎-这骨灰也是我的 ‎-不 21 00:01:03,147 --> 00:01:04,649 ‎是的 是我和普奇的 22 00:01:04,732 --> 00:01:06,692 ‎这都怪你和普奇 23 00:01:06,776 --> 00:01:11,405 ‎她咬了赫纳罗 所以他会才被卡住 ‎我姐姐想帮忙 结果一起被烧焦了 24 00:01:11,489 --> 00:01:13,282 ‎所以 不行 我要把我的骨灰带走! 25 00:01:13,366 --> 00:01:15,368 ‎不 我的普奇! 26 00:01:15,451 --> 00:01:17,245 ‎不 这是我的普奇! 27 00:01:17,328 --> 00:01:18,704 ‎-小西 ‎-我的普奇! 28 00:01:18,788 --> 00:01:22,166 ‎冷静一会儿 29 00:01:22,250 --> 00:01:23,417 ‎冷静一下 来吧 我们走 30 00:01:23,501 --> 00:01:24,502 ‎她也是我的普奇 31 00:01:28,256 --> 00:01:29,382 ‎对不起 32 00:01:29,465 --> 00:01:31,551 ‎-普奇! ‎-埃斯皮诺萨家劝导会 33 00:01:33,344 --> 00:01:37,807 ‎我不明白为什么那个俗气的金发女郎 ‎想给她的狗办仪式 34 00:01:37,890 --> 00:01:40,726 ‎比起她们的孩子 ‎富女孩们有时更爱她们的宠物 35 00:01:40,810 --> 00:01:41,978 ‎随便吧 36 00:01:42,061 --> 00:01:45,481 ‎我的姐姐和姐夫应该拥有最好的仪式 37 00:01:45,565 --> 00:01:48,151 ‎-我们会给他们办到的 对吧? ‎-那肯定 38 00:01:48,234 --> 00:01:50,319 ‎我有个好主意 我们为什么不… 39 00:01:50,403 --> 00:01:52,989 ‎我们要弄羊肉炖菜 我姐夫的最爱 40 00:01:53,072 --> 00:01:54,073 ‎羊肉炖菜? 41 00:01:54,157 --> 00:01:55,992 ‎不是烤肉吗? 42 00:01:56,075 --> 00:01:59,495 ‎还有韦拉克鲁斯来的音乐剧三重奏 ‎我姐姐生前可喜欢了 43 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 ‎-她不是更喜欢墨西哥流浪乐队吗? ‎-对 44 00:02:01,998 --> 00:02:03,916 ‎他们会演奏她最喜欢的歌 45 00:02:04,000 --> 00:02:05,751 ‎马诺拉托雷斯的《自由》 46 00:02:05,835 --> 00:02:08,129 ‎-她很喜欢 ‎-就是这个 47 00:02:08,212 --> 00:02:11,382 ‎“啄木鸟” ‎我们会把他们的骨灰撒在海上 48 00:02:11,465 --> 00:02:14,635 ‎但伙计们害怕大海 49 00:02:14,719 --> 00:02:17,430 ‎自从他们看了《大白鲨》之后就害怕 50 00:02:17,513 --> 00:02:20,183 ‎放大那张照片 他们看起来很不错 51 00:02:20,266 --> 00:02:21,225 ‎他们讨厌那照片! 52 00:02:21,309 --> 00:02:23,102 ‎我们会在我们社区举办仪式 53 00:02:23,186 --> 00:02:25,646 ‎-瑞戈 我们可以用你的房子吗? ‎-怎样都行 54 00:02:25,730 --> 00:02:30,318 ‎你们父母会更喜欢和自己人在一起 ‎而不是那些虚伪的人 就这么决定了 55 00:02:33,738 --> 00:02:35,406 ‎悄悄说一句 56 00:02:36,032 --> 00:02:38,868 ‎她什么时候比我们更了解蕾奥娜的? 57 00:02:38,951 --> 00:02:42,538 ‎-他们好几年没说话了 ‎-妈妈会在她照片上画胡子 58 00:02:42,622 --> 00:02:44,832 ‎-她说这样她更好看 ‎-没错 59 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 ‎别再瞎胡闹了 60 00:02:46,959 --> 00:02:51,380 ‎兄弟姐妹之间 哪怕彼此恨对方 ‎也会彼此爱对方 61 00:02:52,256 --> 00:02:53,090 ‎你们明白吗? 62 00:02:53,758 --> 00:02:54,675 ‎对吧? 63 00:02:55,801 --> 00:02:57,428 ‎我们得把普奇拿回来 64 00:02:58,054 --> 00:03:01,265 ‎不 亲爱的 你需要的是放轻松 65 00:03:01,349 --> 00:03:05,144 ‎让奥古斯蒂娜和她姐姐姐夫告别 66 00:03:05,228 --> 00:03:07,313 ‎他是我最好的朋友 很棒的家伙! 67 00:03:07,396 --> 00:03:10,566 ‎我雇了一个灵媒跟普奇好好说再见 68 00:03:10,650 --> 00:03:12,526 ‎我们会做她最喜欢的活动 69 00:03:12,610 --> 00:03:14,695 ‎是在我床上尿尿吗? 70 00:03:14,779 --> 00:03:16,364 ‎我们要玩抓球 71 00:03:16,447 --> 00:03:18,241 ‎这是她的最爱 72 00:03:18,324 --> 00:03:20,952 ‎我扔东西 你去抓 73 00:03:21,035 --> 00:03:21,953 ‎很简单 74 00:03:22,036 --> 00:03:24,705 ‎然后把她的骨灰埋到贝亚特里斯树下 75 00:03:24,789 --> 00:03:28,251 ‎现在这棵树改名叫普奇特里斯树 76 00:03:28,334 --> 00:03:29,627 ‎(普奇特里斯) 77 00:03:29,710 --> 00:03:30,962 ‎清楚了吗? 78 00:03:33,005 --> 00:03:34,048 ‎很好 79 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 ‎那么 我们怎么才能拿回她的骨灰? 80 00:03:43,391 --> 00:03:44,308 ‎哦… 81 00:03:45,184 --> 00:03:46,060 ‎我去开门 82 00:03:47,812 --> 00:03:51,774 ‎我是来拿布洛迪的球衣的 ‎那件我朋友留给我的衣服 83 00:03:51,857 --> 00:03:54,694 ‎他几年前喝醉酒的时候 留下字据 84 00:03:54,777 --> 00:03:56,404 ‎说给我的 看 85 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 ‎(给我的朋友瑞戈) 86 00:03:58,281 --> 00:03:59,740 ‎这是赫纳罗的字迹吗? 87 00:03:59,824 --> 00:04:03,786 ‎是的 公证人公证过的 ‎有政府盖章 都有的 88 00:04:03,869 --> 00:04:06,372 ‎抱歉 赫纳罗留给我的 89 00:04:06,455 --> 00:04:10,167 ‎如果你不想让死去的人在半夜来找你 90 00:04:10,251 --> 00:04:11,877 ‎那就尊重他的遗嘱 把它给我 91 00:04:12,461 --> 00:04:14,380 ‎我知道是怎么回事了 92 00:04:14,463 --> 00:04:17,633 ‎你嫉妒老赫把我当成他最好的朋友 93 00:04:17,717 --> 00:04:18,718 ‎“老赫”? 94 00:04:18,801 --> 00:04:22,221 ‎我的广告公司在他最需要的时候 ‎雇佣了他 95 00:04:22,305 --> 00:04:24,807 ‎在他最艰难的时候 是我陪着他 96 00:04:24,890 --> 00:04:27,977 ‎-我在他最难过的时候陪在他身边 ‎-是吗? 97 00:04:28,060 --> 00:04:30,896 ‎墨西哥在1998年输给德国 98 00:04:30,980 --> 00:04:32,565 ‎1994年输给保加利亚的时候 99 00:04:32,648 --> 00:04:34,400 ‎-还有2006年输给阿根廷时 ‎-什么? 100 00:04:34,483 --> 00:04:38,821 ‎除了2002年墨西哥对美国那次 ‎因为我飞去看世界杯了 101 00:04:38,904 --> 00:04:41,449 ‎但他没钱去 所以从未原谅我 102 00:04:41,532 --> 00:04:43,242 ‎真是惨败 103 00:04:43,326 --> 00:04:46,871 ‎有那么多选择 ‎为什么要用“斗牛士”埃尔南德斯 104 00:04:46,954 --> 00:04:49,582 ‎把拉蒙莫拉雷斯换下来呢?彻底梦碎 105 00:04:49,665 --> 00:04:52,585 ‎-失去希望 ‎-我完全同意 106 00:04:53,127 --> 00:04:54,170 ‎太糟糕了 107 00:04:54,253 --> 00:04:57,298 ‎如果你需要钱买球衣 别担心 108 00:04:57,381 --> 00:04:59,508 ‎我可以把钱汇到你账户 109 00:04:59,592 --> 00:05:02,970 ‎我会接受 因为那是我朋友赫纳罗 110 00:05:03,054 --> 00:05:05,723 ‎会希望的 愿他安息 111 00:05:05,806 --> 00:05:08,017 ‎-50就行了 ‎-我给你五 112 00:05:08,100 --> 00:05:10,436 ‎-各退一步 30 ‎-好吧 113 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 ‎好奇怪 “资金不足” 114 00:05:13,939 --> 00:05:17,109 ‎没关系 期票、代金券、手表我都收 115 00:05:17,193 --> 00:05:18,027 ‎还有… 116 00:05:18,986 --> 00:05:20,613 ‎冷静一下 怎么了? 117 00:05:21,781 --> 00:05:23,491 ‎我去查查账户 118 00:05:25,368 --> 00:05:26,660 ‎我的账户都被清空了 119 00:05:27,453 --> 00:05:30,539 ‎有人把我的信用卡刷爆了 120 00:05:31,499 --> 00:05:33,542 ‎我要怎么跟西尔维娅解释? 121 00:05:33,626 --> 00:05:36,545 ‎尤其是现在她因为普奇而伤心的时候 122 00:05:36,629 --> 00:05:38,506 ‎那会是个可怕的消息 123 00:05:38,589 --> 00:05:40,007 ‎别管什么坏消息 124 00:05:40,508 --> 00:05:43,844 ‎她会用购物去应对抑郁 ‎我要怎么告诉她? 125 00:05:43,928 --> 00:05:48,391 ‎别告诉你老婆任何事情 ‎我有个家伙能帮你快速弄到钱 126 00:05:48,474 --> 00:05:50,684 ‎他给我所有拳击赛的内幕消息 127 00:05:50,768 --> 00:05:52,770 ‎-卡内洛这周有比赛 ‎-所以呢? 128 00:05:52,853 --> 00:05:55,940 ‎太简单了 ‎卡内洛在好几轮里轻松获胜 129 00:05:56,023 --> 00:05:57,483 ‎但这次他会输 130 00:05:57,566 --> 00:06:01,779 ‎我借钱给你去下注 ‎这样你能赢回来一点钱 131 00:06:01,862 --> 00:06:04,949 ‎谢谢你 但我不想冒险 132 00:06:07,701 --> 00:06:10,413 ‎好吧 这是你的损失 133 00:06:13,874 --> 00:06:15,543 ‎嘿 卡妲 你好吗? 134 00:06:16,210 --> 00:06:18,254 ‎帮个忙吧?打开后备箱 135 00:06:18,337 --> 00:06:19,380 ‎拜托 那个 136 00:06:20,047 --> 00:06:21,215 ‎谢谢 137 00:06:26,011 --> 00:06:27,138 ‎-嗨 ‎-你没事吧? 138 00:06:27,221 --> 00:06:30,474 ‎西尔维娅夫人想…和你谈谈 139 00:06:31,016 --> 00:06:31,851 ‎好 140 00:06:33,436 --> 00:06:35,312 ‎我需要我的普奇的骨灰 141 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 ‎不行 女士 142 00:06:38,566 --> 00:06:41,610 ‎我在监狱里学会了对死者的尊重 143 00:06:42,236 --> 00:06:43,112 ‎好吧 144 00:06:45,656 --> 00:06:48,242 ‎而且我不能这样对我姐姐 145 00:06:48,325 --> 00:06:51,454 ‎何况我姐夫还可能在夜里来纠缠我 146 00:06:58,043 --> 00:07:00,713 ‎你知道吗?我受不了了 147 00:07:00,796 --> 00:07:03,174 ‎看到了吗?所以你才穷 ‎因为没有远见 148 00:07:04,884 --> 00:07:06,594 ‎你们要带我的普奇去哪里? 149 00:07:06,677 --> 00:07:09,805 ‎去我们老社区里 ‎蕾奥娜和赫纳罗的纪念仪式 150 00:07:09,889 --> 00:07:11,557 ‎如果你想的话你可以参加 151 00:07:11,640 --> 00:07:14,685 ‎普奇从来没不穿靴子就去老社区 152 00:07:15,186 --> 00:07:16,270 ‎我去拿 153 00:07:21,025 --> 00:07:23,611 ‎看到了吗?这就是这个国家 ‎沦落至此的原因 154 00:07:29,867 --> 00:07:31,285 ‎我为普奇感到难过 155 00:07:31,368 --> 00:07:34,538 ‎都没法和她被烧焦的身体拍自拍 156 00:07:34,622 --> 00:07:35,539 ‎克丽丝塔 亲爱的 157 00:07:36,540 --> 00:07:39,835 ‎-你还好吗? ‎-你真的在乎我的感受吗? 158 00:07:39,919 --> 00:07:41,337 ‎我很高兴普奇死了 159 00:07:42,129 --> 00:07:43,964 ‎你怎么能这么说? 160 00:07:46,759 --> 00:07:47,593 ‎亲爱的 161 00:07:48,511 --> 00:07:53,015 ‎你该开始挥洒汗水 ‎去赚你应得的东西了 162 00:07:53,098 --> 00:07:54,433 ‎你要我去工作? 163 00:07:54,517 --> 00:07:56,268 ‎你以为我是什么样的妈妈? 164 00:07:56,352 --> 00:07:57,478 ‎当然不是 165 00:07:57,561 --> 00:07:58,479 ‎哦 166 00:07:58,562 --> 00:08:01,106 ‎我需要你说服巴布罗把我的普奇给你 167 00:08:01,190 --> 00:08:02,608 ‎怎么说服? 168 00:08:02,691 --> 00:08:04,527 ‎用我说服你爸爸的方式 169 00:08:05,277 --> 00:08:06,153 ‎调情 170 00:08:07,655 --> 00:08:09,573 ‎普奇会想要这个的 171 00:08:12,952 --> 00:08:14,870 ‎我好伤心哦 172 00:08:19,542 --> 00:08:20,709 ‎怎么了 爸爸? 173 00:08:20,793 --> 00:08:22,545 ‎稍等一会儿 我在看股票 174 00:08:22,628 --> 00:08:24,213 ‎迭戈 我们没钱了 175 00:08:24,296 --> 00:08:25,631 ‎派卡妲去自动取款机 176 00:08:26,715 --> 00:08:27,675 ‎不 迭戈 177 00:08:28,717 --> 00:08:30,135 ‎我们破产了 178 00:08:30,761 --> 00:08:32,555 ‎我们的账户都被清空了 179 00:08:32,638 --> 00:08:33,597 ‎所有的? 180 00:08:34,932 --> 00:08:36,392 ‎破产 像谁那样? 181 00:08:37,309 --> 00:08:40,521 ‎像特朗普 路易斯米格尔 ‎还是阿斯卡拉加?他们都失去过财产 182 00:08:40,604 --> 00:08:42,231 ‎就像洛佩兹一家 183 00:08:43,691 --> 00:08:45,067 ‎-不 ‎-是的 184 00:08:45,943 --> 00:08:49,530 ‎现在我们变成弱势群体了 ‎我能帮什么忙吗? 185 00:08:50,114 --> 00:08:53,701 ‎你照顾好西尔维娅 ‎她不能知道这件事 186 00:08:53,784 --> 00:08:56,370 ‎更不能花我们已经所剩无几的钱 187 00:08:56,453 --> 00:08:58,914 ‎不让她买东西的话 ‎她怎么能忘掉普奇呢? 188 00:08:58,998 --> 00:09:01,125 ‎我不知道 我不在乎 189 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 ‎请帮帮我 190 00:09:02,710 --> 00:09:04,962 ‎你总是能想出好主意 191 00:09:07,256 --> 00:09:10,092 ‎我决定了 我要重新配置我整个衣橱 192 00:09:10,175 --> 00:09:11,885 ‎我所有的衣服都有狗毛 193 00:09:11,969 --> 00:09:13,554 ‎全部都会让我想起普奇 194 00:09:13,637 --> 00:09:14,597 ‎卡妲! 195 00:09:27,151 --> 00:09:30,029 ‎为什么要在这么朴实的地方见面? 196 00:09:30,946 --> 00:09:34,658 ‎我们以前住这里 ‎所以我阿姨要在这里举行仪式 197 00:09:34,742 --> 00:09:38,287 ‎他们死了 为什么要把他们带回这里 ‎折磨他们? 198 00:09:39,038 --> 00:09:40,581 ‎嘿 那个 199 00:09:40,664 --> 00:09:44,460 ‎这种公园里 人们是怎么亲热的… ‎像这样? 200 00:09:46,211 --> 00:09:48,964 ‎克丽丝塔 怎么了? ‎你从不和我调情的 201 00:09:50,090 --> 00:09:53,636 ‎好吧 妈妈要我说服你 ‎把普奇交给我 202 00:09:53,719 --> 00:09:57,306 ‎她要举行一个降神会 ‎我确实想帮我妈妈 203 00:09:57,389 --> 00:10:00,142 ‎再说了 精英女孩会跟死人道别 204 00:10:00,225 --> 00:10:01,185 ‎像《寻梦环游记》那样 205 00:10:01,769 --> 00:10:02,645 ‎对 206 00:10:03,812 --> 00:10:04,730 ‎喂? 207 00:10:05,356 --> 00:10:08,859 ‎内托 我是你的会计 一切都解决了 208 00:10:08,942 --> 00:10:11,904 ‎所有偷来的钱都回到你账户里了 209 00:10:11,987 --> 00:10:13,322 ‎你又有钱了 210 00:10:13,405 --> 00:10:16,533 ‎太感谢了!我简直不敢相信! 211 00:10:16,617 --> 00:10:18,494 ‎内托 212 00:10:19,536 --> 00:10:21,538 ‎-你在吗? ‎-老赫? 213 00:10:21,622 --> 00:10:22,456 ‎是你吗? 214 00:10:22,539 --> 00:10:23,582 ‎听我说 内托 215 00:10:23,666 --> 00:10:27,002 ‎兄弟!天堂什么样? ‎你见过马拉多纳了吗? 216 00:10:27,086 --> 00:10:30,964 ‎你得知道一些我朋友的事情 ‎还有卡内洛的比赛 217 00:10:31,548 --> 00:10:33,133 ‎你一定要下注… 218 00:10:34,009 --> 00:10:35,886 ‎老赫? 219 00:10:36,387 --> 00:10:38,639 ‎我该下注谁赢…?老赫! 220 00:10:40,015 --> 00:10:41,308 ‎放轻松 221 00:10:41,392 --> 00:10:42,685 ‎放轻松 222 00:10:42,768 --> 00:10:45,354 ‎我梦到二流子的时候也会被吓到的 223 00:10:46,772 --> 00:10:47,856 ‎没事的 224 00:10:55,322 --> 00:10:56,824 ‎(瑞戈活动) 225 00:10:56,907 --> 00:10:57,950 ‎快来 226 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 ‎来吧 哥们 快点 227 00:11:00,202 --> 00:11:02,204 ‎快点 来吧 228 00:11:03,831 --> 00:11:04,998 ‎-喂? ‎-瑞戈? 229 00:11:05,082 --> 00:11:07,918 ‎你能借我多少钱赌卡内洛? 230 00:11:08,001 --> 00:11:09,294 ‎太好了! 231 00:11:09,378 --> 00:11:10,629 ‎别担心 232 00:11:10,713 --> 00:11:11,839 ‎我会把钱拿过来 233 00:11:14,717 --> 00:11:17,553 ‎我们有现金流问题 234 00:11:17,636 --> 00:11:20,097 ‎我得阻止我妈花钱 235 00:11:20,180 --> 00:11:23,517 ‎避免花钱对我家来说是一个全新概念 236 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 ‎没钱的话 你购物就得有创意 237 00:11:26,353 --> 00:11:29,356 ‎盗版服装比原版便宜100倍 238 00:11:29,440 --> 00:11:31,400 ‎也能同样满足买家 239 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 ‎你觉得西尔维娅不会察觉吗? 240 00:11:33,444 --> 00:11:36,029 ‎这得看怎么卖 就跟猪草塔可一样 241 00:11:36,113 --> 00:11:39,074 ‎在餐馆里被定高价 但我们每天都吃 242 00:11:39,158 --> 00:11:41,285 ‎我不能把她拖进廉价商店 243 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 ‎如果你不希望穆罕默德去山上 ‎就把东西拿去给他 244 00:11:46,373 --> 00:11:48,041 ‎你听说过私人买手吗? 245 00:11:48,667 --> 00:11:52,504 ‎试着给西尔维娅在家里弄一个 ‎“独家”盗版售卖 246 00:11:52,588 --> 00:11:54,089 ‎怎么弄?都会是假的 247 00:11:54,173 --> 00:11:57,384 ‎如果有人有卖假货的才能 ‎那个人就是你 248 00:11:58,093 --> 00:12:00,471 ‎没错 但你不了解西尔维娅 249 00:12:00,554 --> 00:12:02,848 ‎我需要专家帮忙 250 00:12:05,184 --> 00:12:06,018 ‎那个 251 00:12:09,813 --> 00:12:10,647 ‎还有那个 252 00:12:12,357 --> 00:12:13,233 ‎还有那个 253 00:12:14,443 --> 00:12:15,611 ‎那边那个 254 00:12:16,779 --> 00:12:20,407 ‎我们有你想要的任何品牌 ‎我最好的客户都是富太太 255 00:12:20,491 --> 00:12:22,576 ‎她们会在二手摊子买东西 256 00:12:25,078 --> 00:12:28,123 ‎这就是我们骗西尔维娅太太的方法 257 00:12:28,665 --> 00:12:31,710 ‎衣服一定要符合品牌设计的样子 258 00:12:31,794 --> 00:12:34,421 ‎也不能看起来像是最新系列的 259 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 ‎瘦瘦的 下一个 260 00:12:36,215 --> 00:12:37,841 ‎这个毛茸茸的东西 261 00:12:37,925 --> 00:12:41,595 ‎一定是越南或是泰国的 ‎血汗工厂里生产的 262 00:12:41,678 --> 00:12:42,930 ‎一定不是中国的 263 00:12:43,013 --> 00:12:46,308 ‎是的 我需要一些闪亮的东西 凯特 264 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 ‎它们要有一种全新的味道 265 00:12:48,268 --> 00:12:51,230 ‎那个我经历数年 ‎在她不知道的情况下 266 00:12:51,313 --> 00:12:54,608 ‎借了好多她的衣服 ‎才终于完美复制的味道 267 00:12:55,734 --> 00:12:58,779 ‎最后 富人看到的价格越高 268 00:12:58,862 --> 00:13:00,906 ‎就会越想买 269 00:13:00,989 --> 00:13:03,784 ‎这会让他们感觉很特别 270 00:13:04,409 --> 00:13:07,996 ‎这个是不是有点不符合品牌形象? 271 00:13:08,705 --> 00:13:09,748 ‎没有 272 00:13:10,666 --> 00:13:13,752 ‎这是最新的设计 还没走T台呢 273 00:13:13,836 --> 00:13:14,920 ‎真的吗? 274 00:13:15,003 --> 00:13:15,879 ‎我看看 275 00:13:16,922 --> 00:13:18,882 ‎好贵啊 276 00:13:18,966 --> 00:13:21,635 ‎那好 肯定是原创的 277 00:13:25,222 --> 00:13:26,598 ‎她穿着很漂亮 278 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 ‎这不是她的风格 279 00:13:28,725 --> 00:13:30,143 ‎我全部都要 280 00:13:30,227 --> 00:13:32,688 ‎请把它们都包起来 作为礼物给我 281 00:13:35,440 --> 00:13:38,694 ‎现在我只需要把我的越野车 ‎换成一辆新的保时捷就行了 282 00:13:38,777 --> 00:13:41,738 ‎你健身完之后 一起去车行吧? 283 00:13:41,822 --> 00:13:42,990 ‎谢谢你 儿子 284 00:13:52,708 --> 00:13:53,542 ‎不 285 00:13:56,295 --> 00:13:58,547 ‎妈妈 你听得到吗? 286 00:13:59,631 --> 00:14:00,799 ‎妈妈! 287 00:14:00,883 --> 00:14:01,800 ‎你在哪里? 288 00:14:02,801 --> 00:14:04,344 ‎妈妈 你听得到吗? 289 00:14:06,179 --> 00:14:08,390 ‎蕾奥娜 是你吗? 290 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 ‎对! 291 00:14:10,851 --> 00:14:13,145 ‎你一定要知道一点我们朋友的事情 292 00:14:13,228 --> 00:14:16,523 ‎-不! ‎-别走! 293 00:14:16,607 --> 00:14:17,566 ‎-妈妈! ‎-救命! 294 00:14:23,405 --> 00:14:24,823 ‎天啊 295 00:14:36,293 --> 00:14:38,420 ‎蕾奥娜昨晚出现在了我梦里 296 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 ‎不可能的 妈妈 她应该出现在我梦里 297 00:14:41,673 --> 00:14:42,591 ‎我很怀疑 298 00:14:43,508 --> 00:14:46,178 ‎你知道她并不偏好你 299 00:14:46,803 --> 00:14:49,264 ‎她只是嫉妒我的浅色皮肤 300 00:14:51,141 --> 00:14:55,103 ‎她对你生气是因为你搬到华雷斯之后 ‎再也不给我们打电话 301 00:14:55,187 --> 00:14:57,606 ‎多敏感啊?你们为什么不打给我? 302 00:14:57,689 --> 00:15:00,442 ‎你认真的吗?我们打给你你就挂了 303 00:15:00,525 --> 00:15:02,194 ‎-不可能 ‎-好了 够了! 304 00:15:02,778 --> 00:15:07,074 ‎事情是这样的 ‎蕾奥娜想告诉我一些瑞戈的事情 305 00:15:09,368 --> 00:15:12,996 ‎她一定记得瑞戈在高中时追过她 306 00:15:13,080 --> 00:15:16,041 ‎还追过蒂娜 察雅 ‎还有其他人 对吧? 307 00:15:16,875 --> 00:15:18,669 ‎-桑尼! ‎-好吧 妈 我住嘴 308 00:15:18,752 --> 00:15:23,048 ‎我觉得她不喜欢你为她安排的仪式 309 00:15:23,131 --> 00:15:26,009 ‎拜托 妈妈 我比任何人都了解蕾奥娜 310 00:15:26,093 --> 00:15:30,430 ‎我们一起住一个房间 住了好久 ‎所以把这些花环做好! 311 00:15:30,514 --> 00:15:31,932 ‎-好 ‎-啊?快点 312 00:15:33,558 --> 00:15:36,812 ‎妈妈为什么会想要到海里? ‎她不会游泳 313 00:15:36,895 --> 00:15:40,190 ‎对 爸爸不喜欢羊肉炖菜 ‎那会让他的胃不舒服 314 00:15:40,273 --> 00:15:42,693 ‎蕾奥娜喜欢马诺拉托雷斯的“自由” 315 00:15:42,776 --> 00:15:44,903 ‎她好会叹气啊 对吧 妈妈? 316 00:15:45,612 --> 00:15:46,488 ‎对 桑尼 317 00:15:46,571 --> 00:15:48,448 ‎坦白说 那张照片里他们看起来很糟 318 00:15:48,532 --> 00:15:50,951 ‎-妈妈脸上那是胡子吗? ‎-是吗? 319 00:15:51,910 --> 00:15:53,412 ‎你说得对 不好看 320 00:15:53,495 --> 00:15:55,247 ‎放尊重点! 321 00:15:56,456 --> 00:16:00,127 ‎是时候我出手给我父母一个 ‎他们会想要的仪式了 322 00:16:01,712 --> 00:16:02,671 ‎你说得对 323 00:16:09,177 --> 00:16:10,637 ‎姐姐 324 00:16:11,346 --> 00:16:13,849 ‎为什么不到我梦里来 ‎而是去找妈妈呢? 325 00:16:14,850 --> 00:16:17,310 ‎你总是原谅不了我偷走了你男朋友 326 00:16:17,394 --> 00:16:20,564 ‎但如果我不该把你的骨灰撒到海里 ‎那来告诉我 327 00:16:25,485 --> 00:16:27,154 ‎你的遗愿是什么? 328 00:16:29,906 --> 00:16:31,033 ‎给我个信号 329 00:16:33,785 --> 00:16:34,870 ‎蕾奥娜 330 00:16:35,704 --> 00:16:36,538 ‎蕾奥娜 331 00:16:37,164 --> 00:16:39,249 ‎就这样吗?真的吗? 332 00:16:39,875 --> 00:16:41,543 ‎蕾奥娜 你好记仇 333 00:16:42,961 --> 00:16:45,338 ‎跟我说话 蕾奥娜!说点什么! 334 00:16:48,383 --> 00:16:49,468 ‎搞什么? 335 00:16:49,551 --> 00:16:50,844 ‎你瘦了吗? 336 00:16:54,556 --> 00:16:56,349 ‎你这个狡猾的… 337 00:16:59,895 --> 00:17:01,688 ‎请原谅 338 00:17:02,481 --> 00:17:04,024 ‎抱歉 但… 339 00:17:04,983 --> 00:17:08,653 ‎能别摇铃了吗?那个 会让普奇紧张 340 00:17:10,405 --> 00:17:12,532 ‎尘归尘 341 00:17:13,575 --> 00:17:16,620 ‎烟归烟 342 00:17:16,703 --> 00:17:20,248 ‎我在此召唤普奇的灵魂 343 00:17:20,832 --> 00:17:22,834 ‎显露自己! 344 00:17:22,918 --> 00:17:26,963 ‎不好意思 那个 我和普奇 ‎对广藿香水过敏 345 00:17:27,547 --> 00:17:28,423 ‎灭掉? 346 00:17:28,507 --> 00:17:30,717 ‎你到底要不要和那条母狗说话? 347 00:17:30,801 --> 00:17:32,594 ‎要的 我们想和她说话 348 00:17:32,677 --> 00:17:35,764 ‎拉着手 不管怎样都不要放手 349 00:17:36,431 --> 00:17:39,017 ‎被偷走了? ‎也许厄内斯托拿去喝咖啡了 350 00:17:39,101 --> 00:17:40,811 ‎别侮辱我的智商 351 00:17:57,744 --> 00:18:01,873 ‎-阿姨 你怎么来了? ‎-为了找回你的父母 你呢? 352 00:18:01,957 --> 00:18:05,836 ‎我注意到他们不在骨灰盒里 ‎但我不想让你难过 353 00:18:06,920 --> 00:18:08,672 ‎更别说他们在… 354 00:18:10,799 --> 00:18:11,716 ‎一个降神会上 355 00:18:13,301 --> 00:18:15,679 ‎我去给那个巫婆一点颜色瞧瞧 356 00:18:16,721 --> 00:18:18,974 ‎-不 阿姨 请等一下… ‎-闭嘴 357 00:18:19,057 --> 00:18:20,684 ‎我要跟你解释一下 358 00:18:23,145 --> 00:18:24,146 ‎她来了! 359 00:18:25,730 --> 00:18:28,400 ‎我能感觉到她的存在 360 00:18:29,025 --> 00:18:30,068 ‎召唤她 361 00:18:30,735 --> 00:18:32,779 ‎普奇 宝贝 过来 362 00:18:35,949 --> 00:18:38,493 ‎普奇讨厌那种随便弄的直发 363 00:18:38,577 --> 00:18:41,121 ‎她来了! 364 00:18:43,165 --> 00:18:45,333 ‎-哦 不! ‎-普奇! 365 00:18:45,417 --> 00:18:46,543 ‎不 上帝 普奇! 366 00:18:47,085 --> 00:18:48,962 ‎是蕾奥娜 367 00:18:49,045 --> 00:18:50,714 ‎不可能 368 00:18:51,631 --> 00:18:53,592 ‎蕾奥娜! 369 00:18:54,384 --> 00:18:55,760 ‎普奇和你在一起吗? 370 00:18:55,844 --> 00:18:57,762 ‎她在这里 和我在一起 371 00:18:57,846 --> 00:18:58,805 ‎普奇! 372 00:18:59,598 --> 00:19:03,101 ‎她要和那个女人共度永生 ‎那真是地狱! 373 00:19:03,185 --> 00:19:07,230 ‎普奇 赫纳罗和我还有最后一个愿望 374 00:19:07,314 --> 00:19:08,982 ‎让普奇说话! 375 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 ‎蕾奥娜 是我 内托 赫纳罗在吗? 376 00:19:11,151 --> 00:19:13,028 ‎我在 内托 怎么了? 377 00:19:13,111 --> 00:19:15,906 ‎蓝十字队在附加赛里 ‎以2比0战胜了美洲狮队 378 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 ‎你怎么回事?没人在乎那个 379 00:19:19,075 --> 00:19:23,038 ‎我想像贝利在1970年世界杯 ‎对意大利一样 进一个头球 380 00:19:23,788 --> 00:19:27,209 ‎我想要巴西直发 381 00:19:27,292 --> 00:19:28,168 ‎恶心 382 00:19:28,251 --> 00:19:32,422 ‎好吧 我想知道普奇的遗愿是什么 383 00:19:32,505 --> 00:19:35,717 ‎普奇想在克丽丝塔的床上尿尿 384 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 ‎早说过了 妈妈 385 00:19:38,220 --> 00:19:40,972 ‎我不相信这是普奇的遗愿 386 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 ‎我要证据! 387 00:19:46,728 --> 00:19:48,146 ‎普奇舔了我! 388 00:19:48,230 --> 00:19:49,564 ‎好!现在过来 389 00:19:51,358 --> 00:19:54,569 ‎别费力了 姐姐 ‎我会给你弄那个巴西直发 390 00:19:56,780 --> 00:19:58,615 ‎他们是被烧死的 拜托! 391 00:20:02,160 --> 00:20:03,119 ‎不! 392 00:20:04,412 --> 00:20:05,497 ‎卡内洛赢了! 393 00:20:05,580 --> 00:20:07,916 ‎没关系 爸爸 我们会把钱拿回来的 394 00:20:09,459 --> 00:20:13,755 ‎突然我来了 你最忠诚的追求者 395 00:20:13,838 --> 00:20:18,343 ‎我不在乎别人是不是说我疯了 396 00:20:20,303 --> 00:20:21,930 ‎热玉米粉蒸肉? 397 00:20:22,973 --> 00:20:25,558 ‎赫纳罗 你最棒了 398 00:20:29,229 --> 00:20:31,606 ‎我到了你的窗前 399 00:20:33,483 --> 00:20:36,236 ‎热玉米粉蒸肉?有红酱或绿酱 400 00:20:36,319 --> 00:20:39,698 ‎热玉米粉蒸肉?有红酱或绿酱 401 00:20:40,198 --> 00:20:41,324 ‎托马斯 402 00:20:41,408 --> 00:20:44,244 ‎你有没有在我们社区里 ‎告诉大家有这个仪式? 403 00:20:44,327 --> 00:20:46,246 ‎我不认识这里任何人 404 00:20:46,329 --> 00:20:48,248 ‎你把地址弄错了吗? 405 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 ‎拜托 我都告诉他们了 ‎我不知道他们为什么没来 406 00:20:51,960 --> 00:20:54,671 ‎但我的狱友们都来了 你们好 407 00:20:54,754 --> 00:20:57,132 ‎这是辫子、帽子还有秃子 408 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 ‎好好享受 兄弟们 409 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 ‎-好好享受 帽子、辫子、秃子 ‎-是的 410 00:21:11,521 --> 00:21:12,814 ‎谢了 帽子 411 00:21:13,440 --> 00:21:15,150 ‎谢谢了 帽子… 412 00:21:17,319 --> 00:21:18,570 ‎玉米粉蒸肉好吃吗? 413 00:21:18,653 --> 00:21:20,488 ‎-好吃 ‎-对 414 00:21:23,116 --> 00:21:25,702 ‎洛伦娜!何拉多! 415 00:21:28,163 --> 00:21:30,790 ‎洛伦娜!何拉多! 416 00:21:31,541 --> 00:21:34,169 ‎是蕾奥娜和赫纳罗! 417 00:21:34,711 --> 00:21:38,757 ‎他们的名字是蕾奥娜和赫纳罗 418 00:21:39,466 --> 00:21:42,927 ‎哦 蕾奥娜和赫纳罗! 419 00:21:43,011 --> 00:21:44,554 ‎蕾奥娜和赫纳罗! 420 00:21:44,637 --> 00:21:47,390 ‎为什么他们会死去? 421 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 ‎万福玛利亚 充满感恩 仁慈之母 422 00:21:50,393 --> 00:21:52,479 ‎生活 善良和希望的传播者 423 00:21:52,562 --> 00:21:56,524 ‎我们在天之父 愿人都尊您的名… 424 00:21:57,734 --> 00:21:58,818 ‎瑞戈 425 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 ‎瑞戈 426 00:22:01,780 --> 00:22:02,739 ‎什么? 427 00:22:02,822 --> 00:22:03,865 ‎卡内洛赢了 428 00:22:04,407 --> 00:22:05,950 ‎太好了 恭喜 429 00:22:06,034 --> 00:22:08,953 ‎真的吗?我听了你的话 ‎下注赌他的对手赢 430 00:22:09,746 --> 00:22:11,539 ‎你为什么听我的? 431 00:22:11,623 --> 00:22:14,709 ‎-你说你总是赢的 ‎-是的 但你说… 432 00:22:15,251 --> 00:22:19,047 ‎能不能问问你的朋友 ‎可不可以做点什么? 433 00:22:19,130 --> 00:22:21,883 ‎不 赌注就像情人一样 434 00:22:22,675 --> 00:22:25,345 ‎短暂享受一下可以 ‎但永远也不要奉献一切 435 00:22:27,806 --> 00:22:28,640 ‎给 436 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 ‎算我帮你的 437 00:22:32,394 --> 00:22:33,228 ‎老赫 438 00:22:33,311 --> 00:22:36,856 ‎你是我朋友的朋友 ‎所以现在你是我朋友 439 00:22:36,940 --> 00:22:39,067 ‎朋友会帮你忙 440 00:22:39,150 --> 00:22:40,527 ‎哪怕有老婆 441 00:22:41,903 --> 00:22:44,280 ‎你很幸运我不喜欢金发 442 00:22:44,364 --> 00:22:45,240 ‎放轻松 443 00:22:46,199 --> 00:22:48,368 ‎你可以以后再还我 444 00:22:50,495 --> 00:22:55,041 ‎…免我们的债 如同我们免了人的债 445 00:22:55,917 --> 00:23:01,005 ‎带领我们不要被诱惑 ‎帮我们远离邪恶… 446 00:23:02,298 --> 00:23:05,510 ‎托马斯和巴布罗会完成 447 00:23:05,593 --> 00:23:09,180 ‎我姐姐蕾奥娜和姐夫赫纳罗的遗愿 448 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 ‎什么? 449 00:23:15,061 --> 00:23:17,063 ‎把球吊起来好让我们弄个角球 450 00:23:17,147 --> 00:23:20,608 ‎这是赫纳罗想要的 一、二 、三 好 451 00:23:20,692 --> 00:23:21,776 ‎不! 452 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 ‎-妈妈? ‎-你怎么来了? 453 00:23:24,904 --> 00:23:28,241 ‎交出来 我不会让你用我的普奇射门 454 00:23:28,324 --> 00:23:31,494 ‎你不能把我姐姐和她丈夫带走 ‎你个巫婆! 455 00:23:31,578 --> 00:23:33,746 ‎-是我的狗 你姐姐才是巫婆 ‎-放手! 456 00:23:33,830 --> 00:23:36,249 ‎-加油 金发女郎! ‎-放手! 457 00:23:38,501 --> 00:23:39,627 ‎不 458 00:23:39,711 --> 00:23:43,173 ‎都是你 我没法完成我姐姐的遗愿 459 00:23:43,256 --> 00:23:45,508 ‎现在她永远都不会原谅我 460 00:23:45,592 --> 00:23:46,468 ‎那又怎样? 461 00:23:47,051 --> 00:23:49,888 ‎普奇不能在克丽丝塔的床上尿尿 462 00:23:50,472 --> 00:23:52,724 ‎我父母的遗愿是我编出来的 463 00:23:52,807 --> 00:23:53,641 ‎什么? 464 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 ‎普奇的也是我编的 465 00:23:57,228 --> 00:23:59,856 ‎我能感觉到他们的存在! 466 00:24:03,818 --> 00:24:07,113 ‎她来了! 467 00:24:09,449 --> 00:24:10,909 ‎普奇 是你吗? 468 00:24:11,701 --> 00:24:13,578 ‎是蕾奥娜 469 00:24:13,661 --> 00:24:15,413 ‎普奇和你在一起吗? 470 00:24:15,497 --> 00:24:17,248 ‎是的 她在这里 和我在一起 471 00:24:17,916 --> 00:24:19,000 ‎普奇 472 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 ‎我想像贝利一样打进一个头球 473 00:24:22,337 --> 00:24:25,798 ‎我想要巴西直发 474 00:24:25,882 --> 00:24:27,258 ‎我要证据 475 00:24:32,931 --> 00:24:34,390 ‎普奇舔了我! 476 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 ‎这就是事实 蒂娜 477 00:24:38,311 --> 00:24:41,856 ‎我们参与这个骗局是因为 ‎你们俩都被蒙上了眼睛 478 00:24:41,940 --> 00:24:43,483 ‎抱歉 奥古斯蒂娜 479 00:24:43,566 --> 00:24:47,195 ‎我们都想跟家人道别 还有普奇 480 00:24:49,322 --> 00:24:51,324 ‎(殡仪馆) 481 00:24:54,786 --> 00:24:58,373 ‎他们对我们和他们对你一样重要 482 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 ‎蕾奥娜 看看你都做了什么? 483 00:25:05,964 --> 00:25:09,467 ‎你要是告诉我你的遗愿是什么 ‎那就会容易很多 484 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 ‎这就是你不跟我说话的结果 485 00:25:13,972 --> 00:25:15,974 ‎你也不跟我说话啊! 486 00:25:18,393 --> 00:25:19,519 ‎蕾奥娜? 487 00:25:20,353 --> 00:25:21,187 ‎是你吗? 488 00:25:21,271 --> 00:25:22,480 ‎你看起来很模糊 489 00:25:23,147 --> 00:25:25,483 ‎他们这里还没有光导纤维 490 00:25:25,567 --> 00:25:27,902 ‎你去了华雷斯后 为什么不打电话? 491 00:25:27,986 --> 00:25:30,947 ‎自从瑞戈挑逗我之后 你就很生气 492 00:25:31,030 --> 00:25:32,115 ‎他是我的人 蒂娜 493 00:25:32,699 --> 00:25:35,243 ‎当然 是你的和其她女孩的人 494 00:25:36,327 --> 00:25:37,870 ‎只是一个小小的吻而已 495 00:25:37,954 --> 00:25:39,080 ‎我不在乎 496 00:25:39,163 --> 00:25:41,874 ‎你不能挑逗你姐姐的男朋友 497 00:25:42,375 --> 00:25:44,085 ‎我真的很喜欢他 498 00:25:44,168 --> 00:25:45,545 ‎对不起 姐姐 499 00:25:45,628 --> 00:25:47,088 ‎所以我才不打电话 500 00:25:48,339 --> 00:25:49,966 ‎因为我很羞愧 501 00:25:51,259 --> 00:25:52,885 ‎我好想你 502 00:25:54,887 --> 00:25:57,724 ‎我真的很后悔我这么卑鄙 503 00:25:57,807 --> 00:26:02,395 ‎蒂娜 我全心全意地爱你 ‎但你真的越线了 504 00:26:02,478 --> 00:26:04,981 ‎我要怎么做你才能原谅我? 505 00:26:05,064 --> 00:26:07,025 ‎你要照顾我的家人 506 00:26:09,027 --> 00:26:10,778 ‎你原谅我了吗? 507 00:26:10,862 --> 00:26:12,697 ‎等等 普奇 不要! 508 00:26:12,780 --> 00:26:14,032 ‎-我没听到 ‎-不! 509 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 ‎哇! 510 00:26:15,617 --> 00:26:17,035 ‎蕾奥娜 你在吗? 511 00:26:18,328 --> 00:26:19,203 ‎天啊! 512 00:26:19,829 --> 00:26:22,665 ‎蕾奥娜 没热水了 513 00:26:22,749 --> 00:26:25,877 ‎蕾奥娜!你不能就这么丢下我 514 00:26:34,218 --> 00:26:35,178 ‎你在做什么? 515 00:26:36,262 --> 00:26:38,348 ‎撒下我的普奇的骨灰 516 00:26:39,349 --> 00:26:40,850 ‎在普奇特里斯树下 517 00:26:46,522 --> 00:26:48,441 ‎我不渴 谢谢 518 00:26:48,524 --> 00:26:51,778 ‎是给普奇的 她喜欢天然的春天味 519 00:27:12,215 --> 00:27:14,550 ‎洗掉蕾奥娜的骨灰很难 520 00:27:15,385 --> 00:27:17,762 ‎就像是又一次跟她说再见 521 00:27:18,429 --> 00:27:21,557 ‎至少你能送她出海 522 00:27:22,975 --> 00:27:25,937 ‎我是说 进到下水道 也挺好 523 00:27:27,689 --> 00:27:28,856 ‎瑞戈 你知道吗? 524 00:27:29,899 --> 00:27:33,986 ‎经历了那么多事之后 ‎我意识到我不能抛弃我的家人 525 00:27:34,070 --> 00:27:37,281 ‎-我不回华雷斯了 ‎-真的吗? 526 00:27:38,116 --> 00:27:41,077 ‎这真是好消息 蒂娜 527 00:27:41,661 --> 00:27:45,081 ‎我的一个房客正好 ‎从附近一栋房子里搬走 528 00:27:45,581 --> 00:27:46,624 ‎你住那里 529 00:27:46,708 --> 00:27:51,003 ‎正好我要把你姐姐那栋 ‎巨大的房子卖掉 530 00:27:51,087 --> 00:27:53,464 ‎她的孩子们就能拿回钱 531 00:27:54,424 --> 00:27:55,258 ‎我是说… 532 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 ‎这样 533 00:27:58,261 --> 00:27:59,679 ‎我们就能更近一点 对吧? 534 00:27:59,762 --> 00:28:00,888 ‎你是认真的吗? 535 00:28:01,889 --> 00:28:03,891 ‎真是好消息 谢谢你 瑞戈 536 00:28:05,184 --> 00:28:07,478 ‎-谢谢 太谢谢你了 ‎-没问题 537 00:28:09,897 --> 00:28:11,858 ‎你不用… 538 00:28:11,941 --> 00:28:14,193 ‎-因为我把盘子擦干谢我 ‎-对 539 00:28:17,780 --> 00:28:18,740 ‎来 来 540 00:28:19,991 --> 00:28:22,118 ‎来 妈妈 给我 541 00:28:23,661 --> 00:28:25,663 ‎小心处理 这辆车很酷的 542 00:28:25,747 --> 00:28:27,874 ‎是自动的 我跟你说什么来着? 543 00:28:27,957 --> 00:28:30,209 ‎就像是你自己的一样好好照顾它 544 00:28:30,293 --> 00:28:31,711 ‎我的洛佩兹一家! 545 00:28:33,671 --> 00:28:34,964 ‎奥古斯蒂娜! 546 00:28:36,007 --> 00:28:37,341 ‎哇 奥古斯蒂娜 547 00:28:37,425 --> 00:28:40,011 ‎我很高兴你终于把他们带走了 548 00:28:40,094 --> 00:28:43,139 ‎我很激动我再也不用看你那张 ‎打肉毒杆菌的脸了 549 00:28:43,222 --> 00:28:45,266 ‎谢天谢地 我不明白我姐姐 550 00:28:45,349 --> 00:28:48,144 ‎是怎么能忍受和你这种巫婆 ‎当了六个月邻居的 551 00:28:48,227 --> 00:28:49,687 ‎再见 再也不见 552 00:28:49,771 --> 00:28:51,230 ‎再见 洛佩兹一家! 553 00:28:51,314 --> 00:28:53,274 ‎天啊 我们会想你的 再见! 554 00:28:53,357 --> 00:28:55,651 ‎再也别回来了 555 00:28:55,735 --> 00:28:57,737 ‎(房屋出售) 556 00:29:00,406 --> 00:29:01,491 ‎(德尔西罗球场) 557 00:29:04,660 --> 00:29:05,495 ‎厄内斯托! 558 00:29:07,830 --> 00:29:09,582 ‎你买新家具了吗? 559 00:29:10,416 --> 00:29:12,919 ‎不 西尔维娅 他们来没收家具 560 00:29:14,086 --> 00:29:16,339 ‎我被人偷走了钱 我们失去了一切 561 00:29:16,422 --> 00:29:17,548 ‎-连房子都没了 ‎-不 562 00:29:18,132 --> 00:29:19,175 ‎什么?不! 563 00:29:19,258 --> 00:29:21,886 ‎你不能拿走这个 我花了一大笔钱 564 00:29:21,969 --> 00:29:24,263 ‎-妈妈 放轻松 听着 ‎-这个得留下 565 00:29:24,347 --> 00:29:26,891 ‎有钱人破产是正常的 566 00:29:27,975 --> 00:29:31,604 ‎迈克泰森破产过 ‎安德烈斯加西亚破产过两次 567 00:29:32,230 --> 00:29:34,190 ‎还有成为总统的特朗普 568 00:29:35,107 --> 00:29:40,279 ‎爸爸拿回我们钱的同时 ‎我们可以搬到四季酒店 妈妈 569 00:29:40,363 --> 00:29:42,114 ‎没办法拿回来了 570 00:29:42,615 --> 00:29:44,784 ‎我们也住不起四季酒店 571 00:29:48,204 --> 00:29:49,205 ‎那喜来登呢? 572 00:29:51,499 --> 00:29:52,792 ‎连贝斯特韦斯特都住不起 573 00:29:54,502 --> 00:29:55,336 ‎不! 574 00:29:56,671 --> 00:29:57,964 ‎你的人寿保险呢? 575 00:29:58,047 --> 00:29:59,757 ‎嘿 我可没打算要死 576 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 ‎把你能装的东西都装进乔尔车里 ‎就这样了 577 00:30:04,887 --> 00:30:08,307 ‎-你是说那个吗? ‎-乔尔 我的行李箱 578 00:30:09,475 --> 00:30:10,351 ‎我的能放进去吗? 579 00:30:12,395 --> 00:30:13,396 ‎不! 580 00:30:13,479 --> 00:30:16,190 ‎不! 581 00:30:21,028 --> 00:30:25,032 ‎我们住这里有点挤 ‎但至少没有装模作样的金发妞 582 00:30:25,116 --> 00:30:28,369 ‎蕾奥娜 ‎还好你告诉我要听你朋友的话 583 00:30:30,872 --> 00:30:33,875 ‎从今往后 我们就一起快乐地 ‎住回我们的社区 584 00:30:33,958 --> 00:30:35,877 ‎-没错 ‎-我们会的 没错 585 00:30:42,800 --> 00:30:47,096 ‎新邻居搬进来了 我去见见他们 ‎好有一个好开始 586 00:30:47,179 --> 00:30:48,890 ‎-好开始! ‎-对 587 00:30:48,973 --> 00:30:50,766 ‎谁捡到就归谁 588 00:30:50,850 --> 00:30:52,935 ‎你应该分享的 小巴布罗 589 00:30:53,019 --> 00:30:55,396 ‎监狱教会了我慷慨 590 00:30:55,479 --> 00:30:56,689 ‎好 我来切 591 00:31:04,447 --> 00:31:05,364 ‎你好 592 00:31:06,032 --> 00:31:07,241 ‎请原谅 593 00:31:14,457 --> 00:31:15,291 ‎-是你? ‎-是你? 594 00:31:17,126 --> 00:31:18,753 ‎该死 595 00:33:44,607 --> 00:33:48,611 ‎字幕翻译:Lynn S