1
00:00:09,260 --> 00:00:13,181
Gas!
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,852
Mau beli gas?
3
00:00:17,935 --> 00:00:18,811
Cata!
4
00:00:21,397 --> 00:00:22,273
Cata!
5
00:00:24,609 --> 00:00:25,651
Cat!
6
00:00:25,735 --> 00:00:27,570
Crista, ini sudah dua jam!
7
00:00:29,155 --> 00:00:31,908
Bung, ini kecil, dan tak ada air panas!
8
00:00:31,991 --> 00:00:34,243
Anak-anak, di mana ayah kalian?
9
00:00:34,327 --> 00:00:35,495
Dan di mana Cata?
10
00:00:35,578 --> 00:00:38,247
Ayah pergi cari pekerjaan.
Cata tak di sini.
11
00:00:38,331 --> 00:00:40,374
Bahkan untuk membuat sarapan.
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,335
Ini mimpi buruk.
13
00:00:42,418 --> 00:00:44,587
Sungguh. Coba cubit diri Ibu.
14
00:00:45,338 --> 00:00:46,881
Data selulerku habis.
15
00:00:47,465 --> 00:00:48,466
Cata.
16
00:00:48,549 --> 00:00:49,383
Kemarilah.
17
00:00:51,344 --> 00:00:54,097
Ayo beli tamale Oaksaka yang lezat.
18
00:00:55,431 --> 00:00:56,599
Aku sudah lapar.
19
00:00:59,685 --> 00:01:00,895
Om!
20
00:01:03,397 --> 00:01:06,234
THE WAR NEXT-DOOR 2
21
00:01:06,317 --> 00:01:08,486
Om! Om! Om!
22
00:01:08,569 --> 00:01:10,363
PASAR LOKAL KAMPUNG BAYI YESUS
23
00:01:11,155 --> 00:01:14,242
Itu tetangga baru yang membunyikan belnya.
24
00:01:14,325 --> 00:01:18,162
Ya, yang baru tiba
dan mengaku dia pirang alami.
25
00:01:18,246 --> 00:01:19,288
Jadi, siapa dia?
26
00:01:19,372 --> 00:01:21,040
Dia tak terlalu penting.
27
00:01:21,124 --> 00:01:24,293
Mau yang penting?
Keluarga López Salcido kini kembali.
28
00:01:24,377 --> 00:01:25,628
Benar!
29
00:01:25,711 --> 00:01:27,505
Aku mau satu kilogram tomat.
30
00:01:28,131 --> 00:01:29,048
Ambil saja.
31
00:01:30,591 --> 00:01:31,843
Kau paham, Elvira?
32
00:01:32,385 --> 00:01:33,219
Elvira.
33
00:01:33,761 --> 00:01:36,722
Dia pasti pura-pura bodoh
karena itu pesanan kecil.
34
00:01:36,806 --> 00:01:39,475
- Pasti begitu.
- Bisa pesan 20 kg tomat?
35
00:01:40,017 --> 00:01:42,186
- Elvira.
- Hai.
36
00:01:42,270 --> 00:01:44,689
- Halo.
- Boleh beli satu jeruk nipis?
37
00:01:44,772 --> 00:01:47,233
- Baik, Nona.
- Apa-apaan kau, Raquel?
38
00:01:47,316 --> 00:01:50,027
Aku sudah di sini
Kau pikir kau tembus pandang?
39
00:01:50,111 --> 00:01:52,029
Siapa kau?
40
00:01:52,864 --> 00:01:54,448
Tina. Putri Dolores.
41
00:01:54,532 --> 00:01:55,741
Maaf.
42
00:01:55,825 --> 00:02:00,204
Aku bahkan tak mengenalimu
setelah kau pergi begitu lama.
43
00:02:00,288 --> 00:02:02,331
Ingat kakaknya, Leo,
44
00:02:02,415 --> 00:02:05,960
yang juga tak mengenali kita
usai pindah ke rumah besar itu?
45
00:02:06,043 --> 00:02:08,421
Carmen Salinas selalu ingat kampungnya.
46
00:02:08,504 --> 00:02:10,423
- Ya.
- Cuauhtémoc Blanco juga.
47
00:02:10,506 --> 00:02:13,217
- Bahkan di Morelos.
- Sejauh itu?
48
00:02:13,301 --> 00:02:16,971
Aku tak mewakili kakakku,
tapi aku tak pernah sangkal asalku.
49
00:02:17,513 --> 00:02:21,142
Nona Elvira, tampak cantik, ya?
Apa kau memperbaiki wajahmu?
50
00:02:22,185 --> 00:02:23,394
Ini melasma wajah.
51
00:02:24,604 --> 00:02:26,564
Si wanita gila melakukannya lagi.
52
00:02:26,647 --> 00:02:28,941
Apa tetanggamu benar-benar gila?
53
00:02:29,025 --> 00:02:32,111
Jual satu kilo avokad padaku
dan akan kuceritakan.
54
00:02:32,695 --> 00:02:34,363
Kujual semua, ceritalah.
55
00:02:35,531 --> 00:02:37,074
Berikan padaku.
56
00:02:37,158 --> 00:02:38,910
Mereka bilang si pirang…
57
00:02:39,911 --> 00:02:41,120
dalam bahasa roh.
58
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
- Ya.
- Apa maksudnya?
59
00:02:43,748 --> 00:02:45,333
Pernah dengar biji bayam?
60
00:02:45,416 --> 00:02:47,001
Atau Spanglish?
61
00:02:47,084 --> 00:02:48,586
Tentu saja, lihat.
62
00:02:49,086 --> 00:02:50,963
Tomat adalah saus tomat.
63
00:02:52,715 --> 00:02:56,052
Astaga, aku yakin Mariana
mengunggah hal buruk tentangku.
64
00:02:57,261 --> 00:03:00,973
Crista, bagaimana jika kita
kehabisan tisu toilet?
65
00:03:01,057 --> 00:03:02,850
Aku kehabisan data seluler.
66
00:03:02,934 --> 00:03:04,894
Dengar, Cris. Tatap mataku.
67
00:03:04,977 --> 00:03:06,979
Kini ada yang lebih penting,
68
00:03:07,063 --> 00:03:10,358
seperti tisu toilet agar kita
tak cebok dengan kaus kaki.
69
00:03:10,441 --> 00:03:12,068
Apa maksudmu?
70
00:03:12,151 --> 00:03:15,029
Aku lihat meme Instagram
soal trik hidup miskin.
71
00:03:15,112 --> 00:03:16,739
Hentikan, kau menakutiku!
72
00:03:16,822 --> 00:03:18,282
Tenang, akan kuperbaiki.
73
00:03:18,366 --> 00:03:22,370
Ini kesempatan memanfaatkan
kemampuan memimpinku.
74
00:03:22,453 --> 00:03:24,413
Ini seperti Survivor México.
75
00:03:28,084 --> 00:03:30,753
SEGALA KEBUTUHAN PESTAMU
76
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
Hei, Neto! Apa kabar, compadre?
Bagaimana kabarmu?
77
00:03:38,719 --> 00:03:39,637
- Baik.
- Benar.
78
00:03:39,720 --> 00:03:40,680
- Hebat.
- Bagus!
79
00:03:40,763 --> 00:03:44,433
Aku datang untuk menawarkan jasaku
selagi situasiku membaik.
80
00:03:44,517 --> 00:03:46,477
Baiklah, ayo masuk.
81
00:03:46,560 --> 00:03:47,728
Apa bisnismu?
82
00:03:48,312 --> 00:03:49,981
Aku memulai Rigo Events
83
00:03:50,064 --> 00:03:52,275
mengorganisir pesta rahasia.
84
00:03:53,067 --> 00:03:56,570
Kini lihat aku. Buat pernikahan,
pembaptisan, quinceañeras,
85
00:03:56,654 --> 00:03:59,615
prom, pesta lajang, adu ayam, apa saja.
86
00:04:00,408 --> 00:04:02,910
Aku mengatur Pesta Komuni Pertama Janet.
87
00:04:02,994 --> 00:04:03,911
Wah.
88
00:04:03,995 --> 00:04:06,497
Seharusnya kau tampil di majalah Faces.
89
00:04:06,580 --> 00:04:10,001
Kami belum bertemu, compadre.
Tapi masuklah.
90
00:04:10,084 --> 00:04:11,002
Silakan duduk.
91
00:04:11,085 --> 00:04:12,003
Katakan.
92
00:04:13,212 --> 00:04:14,588
Dengar,
93
00:04:14,672 --> 00:04:16,966
hal pertama yang kupikirkan adalah…
94
00:04:18,134 --> 00:04:19,260
mengubah citra.
95
00:04:22,513 --> 00:04:24,181
Ubah merek jualmu.
96
00:04:24,265 --> 00:04:26,600
Aku butuh uang muka untuk gajiku.
97
00:04:26,684 --> 00:04:29,478
Sekitar 250.000 peso cukup.
98
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
Gaji 250.000 peso?
99
00:04:32,982 --> 00:04:36,402
Kurangi satu nol dan bagi dua.
Aku bisa bayar sebanyak itu.
100
00:04:37,028 --> 00:04:41,615
Rigo, itu tak cukup untuk sewa…
101
00:04:42,283 --> 00:04:44,285
Pondok yang kau pinjamkan padaku,
102
00:04:44,368 --> 00:04:46,412
dan sesekali ke pasar swalayan.
103
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Aku berusaha membantumu.
104
00:04:49,081 --> 00:04:51,083
Kalau begitu, lupakan saja.
105
00:04:51,167 --> 00:04:52,626
Sudah kulupakan.
106
00:04:53,919 --> 00:04:55,713
Aku cari uang di tempat lain.
107
00:04:56,255 --> 00:04:57,340
Silakan!
108
00:04:58,632 --> 00:04:59,467
Terima kasih.
109
00:05:00,092 --> 00:05:00,926
Sama-sama.
110
00:05:08,267 --> 00:05:09,435
Kenapa kau kemari?
111
00:05:09,518 --> 00:05:11,228
Kenapa kau tak masuk kerja?
112
00:05:11,729 --> 00:05:15,858
Karena kau tak bisa bayar gajiku lagi,
113
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Tn. Rigo mempekerjakanku.
114
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
- Cata!
- Hai, Tn. Rigo.
115
00:05:22,573 --> 00:05:25,659
- Selamat datang di pekerjaan barumu.
- Terima kasih.
116
00:05:25,743 --> 00:05:28,079
Kurasa semua orang sadar aku tak kaya.
117
00:05:28,788 --> 00:05:30,206
Hanya kau pengikutku.
118
00:05:32,875 --> 00:05:34,710
Kenapa berhenti mengikutiku?
119
00:05:34,794 --> 00:05:37,213
Tak ada unggahan dengan pacarmu, Belinda.
120
00:05:37,296 --> 00:05:41,050
Dia bukan Belinda, dan dia juga
bukan pacarku. Tapi hampir.
121
00:05:41,133 --> 00:05:42,593
Sudah pegang dadanya?
122
00:05:43,177 --> 00:05:44,553
Tidak juga.
123
00:05:44,637 --> 00:05:47,181
Suatu kali dia mengira kami dirampok,
124
00:05:47,264 --> 00:05:48,432
tanganku dipegang.
125
00:05:48,516 --> 00:05:50,893
Lihat? Kau payah sekali.
126
00:05:54,355 --> 00:05:55,856
Pablo!
127
00:05:56,857 --> 00:05:59,235
Crista? Kau akhirnya meninggalkan rumah?
128
00:05:59,318 --> 00:06:02,321
Untuk pinjam datamu
melihat pembicaraan tentangku.
129
00:06:03,197 --> 00:06:04,031
Baiklah.
130
00:06:04,115 --> 00:06:05,032
Oh…
131
00:06:05,866 --> 00:06:07,618
aku akan memberimu data,
132
00:06:07,701 --> 00:06:11,497
tapi unggah cerita instagram tentang aku
agar pengikutku kembali.
133
00:06:11,580 --> 00:06:16,460
Lupakan. Kita sahabat, tapi aku tak bisa
terlihat di sembarang akun.
134
00:06:16,544 --> 00:06:18,170
Maka tak ada data.
135
00:06:23,926 --> 00:06:24,760
Ih.
136
00:06:24,844 --> 00:06:26,512
Aku harus lakukan sesuatu.
137
00:06:26,595 --> 00:06:28,722
Kampung ini mengabaikan kita.
138
00:06:28,806 --> 00:06:29,932
Aku tahu.
139
00:06:30,015 --> 00:06:32,726
Aku mesti karang cerita
hanya demi beli avokad.
140
00:06:32,810 --> 00:06:34,186
- Aneh, ya?
- Tidak.
141
00:06:34,270 --> 00:06:37,565
Mereka bilang mengantre dengan
toko daging kosong.
142
00:06:37,648 --> 00:06:38,482
Tidak.
143
00:06:38,566 --> 00:06:41,360
Wadah garamku mereka ambil
di kios tortilla.
144
00:06:41,444 --> 00:06:43,195
Dan semua pengikutku pergi.
145
00:06:43,279 --> 00:06:47,199
Leo tak mengirim alamat
Komuni Pertama Janet menyakiti mereka.
146
00:06:47,283 --> 00:06:49,618
Berhenti menyalahkan Leo!
147
00:06:49,702 --> 00:06:51,996
- Dia akan menghantuimu.
- Tidak!
148
00:06:52,079 --> 00:06:53,414
- Tidak.
- Jangan.
149
00:06:53,497 --> 00:06:57,001
Kita harus berusaha
dapatkan simpati mereka kembali.
150
00:06:57,084 --> 00:06:59,503
Bilang saja Ayah lupa kirim alamatnya.
151
00:06:59,587 --> 00:07:01,005
- Ya!
- Tidak.
152
00:07:01,088 --> 00:07:03,424
Tak perlu penjelasan. Aku punya ide.
153
00:07:04,091 --> 00:07:07,470
Kita adakan pesta
yang hanya kita yang mampu melakukannya.
154
00:07:07,553 --> 00:07:09,180
Caranya? Kita bangkrut.
155
00:07:09,972 --> 00:07:12,683
Tenang.
Aku tahu bagaimana dan dengan siapa.
156
00:07:12,766 --> 00:07:15,728
Pesta besar
yang akan membuat orang begadang.
157
00:07:15,811 --> 00:07:17,313
Bibi!
158
00:07:19,398 --> 00:07:21,066
Jiwa López-nya terlihat!
159
00:07:21,150 --> 00:07:22,735
- López?
- López!
160
00:07:22,818 --> 00:07:24,069
- Ayo.
- Baik.
161
00:07:24,153 --> 00:07:28,240
López!
162
00:07:29,492 --> 00:07:30,367
Benar.
163
00:07:30,451 --> 00:07:33,037
Ernesto, kau harus bekerja.
164
00:07:33,621 --> 00:07:35,831
Aku tanya compadre-ku. Gajinya kecil.
165
00:07:35,915 --> 00:07:39,710
Apa? Tak kusangka kau minta tolong
penjaga toko kelas tiga itu.
166
00:07:40,669 --> 00:07:41,712
Dengar, Sayang.
167
00:07:42,338 --> 00:07:45,257
Aku janji mulai bisnis sendiri
saat kita di sini.
168
00:07:45,841 --> 00:07:47,426
Tak mungkin sesulit itu.
169
00:07:47,510 --> 00:07:49,136
Jika Rigo bisa, aku juga.
170
00:07:49,220 --> 00:07:51,722
Itu sebabnya aku jatuh cinta padamu.
171
00:07:51,805 --> 00:07:53,599
Kau sangat jantan.
172
00:07:56,519 --> 00:07:59,897
Omong-omong, Rigo mempekerjakan Cata.
173
00:08:00,523 --> 00:08:01,357
Apa?
174
00:08:01,440 --> 00:08:04,944
Pertama dia sewakan tempat sampah ini.
Kini dia curi Cat-ku?
175
00:08:05,027 --> 00:08:07,112
Dia izinkan kita tinggal di sini.
176
00:08:07,196 --> 00:08:10,324
Dia pekerjakan Cat
karena kita tak bisa bayar gajinya.
177
00:08:10,407 --> 00:08:14,537
Bisnis barumu harus sukses
demi menyelamatkan Cat dari pencuri itu.
178
00:08:14,620 --> 00:08:18,123
Aku takkan jadi pembantu
selama kita tinggal di sini, paham?
179
00:08:19,667 --> 00:08:20,584
Bagus.
180
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Matikan lampunya.
181
00:08:30,928 --> 00:08:33,973
Kau tak bisa begitu.
Itu gunanya pasar jalanan.
182
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
Seperti pusat perbelanjaan Houston,
tapi di jalanan.
183
00:08:37,142 --> 00:08:39,770
Bukannya burger, mereka menjual esquite.
184
00:08:41,480 --> 00:08:42,648
Ada apa, Neto?
185
00:08:43,315 --> 00:08:45,025
Menjual semua hartamu?
186
00:08:45,109 --> 00:08:49,363
Aku butuh uang untuk mulai bisnisku.
Tapi aku akan ke pasar jalanan.
187
00:08:49,446 --> 00:08:51,407
Ada uang untuk sewa kios di sana?
188
00:08:52,616 --> 00:08:55,286
Harus bayar untuk berjualan di jalanan?
189
00:08:59,665 --> 00:09:00,624
Bagus.
190
00:09:01,542 --> 00:09:04,795
Toñito! Tolong ambilkan pinsetnya.
191
00:09:06,964 --> 00:09:09,008
Winter, Ibu. Panggil aku Winter.
192
00:09:09,091 --> 00:09:11,218
Musim dingin, semi, panas, terserah!
193
00:09:11,802 --> 00:09:13,846
Selamat pagi, Nona-nona!
194
00:09:14,597 --> 00:09:15,514
Selamat pagi.
195
00:09:15,598 --> 00:09:18,434
Kalian semua diundang ke pesta besar kami
196
00:09:18,517 --> 00:09:20,728
merayakan kembalinya kami ke kampung.
197
00:09:20,811 --> 00:09:24,189
Dan pembukaan kembali Fonda Dolores.
198
00:09:24,273 --> 00:09:25,232
Astaga.
199
00:09:25,733 --> 00:09:29,445
Kami semua sangat sibuk,
kami tak bisa hadir.
200
00:09:29,528 --> 00:09:30,946
Benar, Nona-nona?
201
00:09:31,030 --> 00:09:31,905
Benar.
202
00:09:31,989 --> 00:09:37,036
Lihat, itu Komuni Pertama keponakan
sepupu pertama seorang compadre, bukan?
203
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Benar sekali.
204
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
Di Uppity Heights.
205
00:09:43,208 --> 00:09:44,835
Kau pasti tahu, 'kan?
206
00:09:44,918 --> 00:09:46,128
Sayang sekali.
207
00:09:46,712 --> 00:09:51,258
Kau akan melewatkan pesta makan.
Aku bahkan menyembelih domba.
208
00:09:51,342 --> 00:09:54,887
Dua domba. Kami pesta besar,
semuanya datang.
209
00:09:54,970 --> 00:09:57,181
Bahkan tetangga pirangmu?
210
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
Jika dia hadir, maka kami juga.
Benar, Nona-nona?
211
00:10:05,022 --> 00:10:06,690
- Ya.
- Tentu.
212
00:10:06,774 --> 00:10:09,026
Tentu, kami bagai daging dan tulang.
213
00:10:09,109 --> 00:10:10,486
Siapa dagingnya?
214
00:10:10,569 --> 00:10:11,612
Tentu saja dia.
215
00:10:13,197 --> 00:10:14,948
Sampai jumpa. Berdandanlah.
216
00:10:15,449 --> 00:10:16,867
- Baiklah.
- Dah.
217
00:10:16,950 --> 00:10:18,452
Dah.
218
00:10:18,952 --> 00:10:20,829
- Sungguh?
- Kau percaya?
219
00:10:20,913 --> 00:10:25,417
Tak ada GPS, jadi kubuat peta kampung,
tapi tersesat. Tak lihat Pasar Kota.
220
00:10:28,253 --> 00:10:29,922
Karena memang tak ada.
221
00:10:34,134 --> 00:10:36,303
Lalu kau belanja di mana?
222
00:10:36,387 --> 00:10:39,056
Pasar, atau toko Ny. Lulu di sana.
223
00:10:39,807 --> 00:10:41,642
Mau beli apa kau tanpa uang?
224
00:10:41,725 --> 00:10:44,520
Dengan mencoba teknik primitif, barter.
225
00:10:44,603 --> 00:10:47,606
Aku akan tukar ide desain
dan jaringan untuk barang.
226
00:10:47,690 --> 00:10:51,068
Tidak. Mereka hanya terima
uang tunai. Ny. Lulú galak.
227
00:10:51,694 --> 00:10:53,862
- Dia akan menggigitmu.
- Wah.
228
00:10:53,946 --> 00:10:56,949
Kondisi sulit, aku suka.
Bukan tantangan mudah.
229
00:11:03,831 --> 00:11:06,041
Kenapa wajahmu murung, Kawan?
230
00:11:06,750 --> 00:11:08,252
Jangan murung, Neto.
231
00:11:08,335 --> 00:11:09,920
Aku belum menjual apa pun.
232
00:11:10,546 --> 00:11:12,047
Hargamu terlalu mahal.
233
00:11:12,131 --> 00:11:14,675
Warga terbiasa membayar murah.
234
00:11:15,843 --> 00:11:18,095
Dengar, yang kujual tak ternilai.
235
00:11:18,762 --> 00:11:20,472
Maksudku, misalnya.
236
00:11:21,056 --> 00:11:22,891
Kaus tim klub Amerika Cabañas.
237
00:11:24,309 --> 00:11:28,230
Ini: Meksiko, 1970. Ditandatangani Pelé.
238
00:11:28,313 --> 00:11:29,148
Pelé.
239
00:11:29,898 --> 00:11:30,816
Ini suci.
240
00:11:31,608 --> 00:11:35,362
Sepetak rumput dari Wembley,
saat Meksiko menang Olimpiade.
241
00:11:35,446 --> 00:11:37,197
Jangan sedih, Neto.
242
00:11:37,281 --> 00:11:40,784
Aku akan bantu kau. Aku beli semua.
243
00:11:41,869 --> 00:11:43,036
Sungguh?
244
00:11:43,120 --> 00:11:43,996
Setuju.
245
00:11:44,621 --> 00:11:47,958
Ini murah. Harganya 20.000
untuk Kaus Tim Cabañas.
246
00:11:48,041 --> 00:11:51,211
Yang ini, Pelé… 50.000.
247
00:11:51,754 --> 00:11:53,088
Dan…
248
00:11:53,172 --> 00:11:54,798
Beli semua seharga 500.000.
249
00:11:54,882 --> 00:11:58,051
Kurangi nol, bagi dua, dan kita sepakat.
250
00:11:58,969 --> 00:11:59,845
Dicicil.
251
00:12:02,514 --> 00:12:04,892
Kau bercanda.
252
00:12:05,392 --> 00:12:07,478
Bukankah kau kekurangan uang?
253
00:12:07,561 --> 00:12:09,396
Bukan maksudku membuatmu sedih,
254
00:12:09,480 --> 00:12:12,065
tapi aku harus menagih sewa rumah itu
255
00:12:12,149 --> 00:12:14,735
dan sudut kecil yang kupinjamkan ini.
256
00:12:14,818 --> 00:12:17,863
Aku ingin tahu, apa keluargamu
punya cukup makanan?
257
00:12:17,946 --> 00:12:20,741
Dan aku berkata
pada diriku, "Kurasa tidak."
258
00:12:20,824 --> 00:12:24,328
Lalu aku tanya diriku,
apa mereka punya cukup tisu toilet?
259
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Dan aku berkata
pada diriku, "Kurasa tidak."
260
00:12:27,289 --> 00:12:29,249
Pikirkan baunya… Entahlah.
261
00:12:29,333 --> 00:12:30,292
Pikirkanlah.
262
00:12:32,961 --> 00:12:34,922
Tokomu penuh.
263
00:12:35,005 --> 00:12:37,424
Tapi coba atur produk secara berbeda.
264
00:12:37,508 --> 00:12:40,594
Kebutuhan dasar
seperti sikat gigi elektrik,
265
00:12:40,677 --> 00:12:42,179
akan kutaruh di depan.
266
00:12:42,262 --> 00:12:43,555
Aku tak jual itu.
267
00:12:44,056 --> 00:12:45,182
Aduh. Maaf.
268
00:12:45,265 --> 00:12:46,308
- Mau bayar?
- Ya.
269
00:12:46,391 --> 00:12:50,062
Bagaimana kalau aku membayarmu
dengan ide untuk bisnismu?
270
00:12:50,145 --> 00:12:54,024
Misalnya, kursus gratis cara
memperlakukan pelanggan lebih baik?
271
00:12:54,107 --> 00:12:57,152
Apa kau putra si pirang yang baru pindah?
272
00:12:57,820 --> 00:12:58,821
Semacam itu.
273
00:12:58,904 --> 00:13:01,907
Apa dia sungguh asisten pribadi Thalía?
274
00:13:01,990 --> 00:13:02,908
Thalia?
275
00:13:06,745 --> 00:13:08,372
Ya, dia sering datang.
276
00:13:08,872 --> 00:13:11,208
Ambil semua yang kau mau. Kredit!
277
00:13:11,291 --> 00:13:12,125
Terima kasih.
278
00:13:12,209 --> 00:13:13,710
Kita pikirkan nanti.
279
00:13:15,879 --> 00:13:17,673
Ini juga.
280
00:13:17,756 --> 00:13:19,466
Ambil sedikit lagi. Itu.
281
00:13:19,550 --> 00:13:20,676
Terima kasih.
282
00:13:21,468 --> 00:13:23,345
Aku akan mampir, Pirang.
283
00:13:24,304 --> 00:13:25,806
Itu omong kosong.
284
00:13:25,889 --> 00:13:28,267
Dia pikir Silvia mengenal Thalia.
285
00:13:28,350 --> 00:13:30,102
Tidak, itu kemampuanku.
286
00:13:30,185 --> 00:13:31,228
Apa?
287
00:13:31,311 --> 00:13:34,273
Teknik pemasaran.
Itu cepat membangun kepercayaan.
288
00:13:34,356 --> 00:13:36,108
Benar-benar kubayar kredit.
289
00:13:39,236 --> 00:13:40,571
Ayo ke sana.
290
00:13:42,489 --> 00:13:43,532
Untuk apa?
291
00:13:43,615 --> 00:13:45,826
Sampo khusus dan perawatan rambut.
292
00:13:45,909 --> 00:13:47,744
Jangan belanja berlebihan.
293
00:13:47,828 --> 00:13:51,039
Kenapa? Ini berkat bakatku.
Aku pantas dapat lebih.
294
00:13:51,123 --> 00:13:53,500
Bakat? Itu karena kau orang kulit putih.
295
00:13:53,584 --> 00:13:54,835
Akan kubuktikan.
296
00:13:57,838 --> 00:14:00,424
- Selamat siang.
- Selamat siang.
297
00:14:00,507 --> 00:14:01,717
Aku Diego Espinoza.
298
00:14:01,800 --> 00:14:04,720
Aku di sini untuk
mencoba produkmu, jika boleh.
299
00:14:04,803 --> 00:14:07,723
Aku bisa memberimu
tip penjualan dan pemasaran.
300
00:14:07,806 --> 00:14:11,768
Tentu, Pirang! Ambil yang kau suka,
bayar secara kredit. Tentu.
301
00:14:11,852 --> 00:14:13,937
Masuklah, Manis.
302
00:14:14,021 --> 00:14:17,274
Nona-nona, bantu pemuda ini.
303
00:14:17,357 --> 00:14:18,859
Apa kabar, Ny. Raquel?
304
00:14:18,942 --> 00:14:21,278
Jika kau izinkan aku coba produkmu,
305
00:14:21,361 --> 00:14:22,905
aku bisa berikan tip soal…
306
00:14:22,988 --> 00:14:24,197
Dengar, Udik.
307
00:14:24,990 --> 00:14:28,911
Tidak boleh ada gadis nakal.
Jika kau tak membeli, pergilah!
308
00:14:28,994 --> 00:14:29,953
Pergilah.
309
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Kudengar, menurut rumornya,
310
00:14:43,800 --> 00:14:45,427
dia istri pembunuh bayaran.
311
00:14:46,053 --> 00:14:48,055
Astaga, pengedar narkoba?
312
00:14:48,138 --> 00:14:50,432
Ya, lihat siapa yang bicara…
313
00:15:02,402 --> 00:15:03,278
Halo!
314
00:15:18,377 --> 00:15:20,963
Om. Shanti.
315
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
Semua, dengar.
316
00:15:24,174 --> 00:15:27,094
Mereka bilang si Pirang penyihir albino.
317
00:15:27,177 --> 00:15:29,888
Ya. Dan dia dari Rusia Timur.
318
00:15:30,430 --> 00:15:32,557
- Sungguh. Dari jauh.
- Jauh sekali.
319
00:15:32,641 --> 00:15:34,768
Mereka bilang dia agak gila.
320
00:15:34,851 --> 00:15:36,395
- Sungguh?
- Sepenuhnya.
321
00:15:37,062 --> 00:15:38,230
Lihat? Apa kataku?
322
00:15:38,313 --> 00:15:39,564
Itu tak normal.
323
00:15:39,648 --> 00:15:40,482
Tidak!
324
00:15:41,024 --> 00:15:44,486
Akan kuceritakan kisahnya,
jika kalian menyumbang.
325
00:15:45,153 --> 00:15:47,864
- Menyumbang?
- Aku akan cari koin.
326
00:15:47,948 --> 00:15:49,199
Terima kasih banyak.
327
00:15:49,282 --> 00:15:51,410
Kau sangat murah hati, Nona.
328
00:15:52,035 --> 00:15:54,538
Ceritanya begini.
329
00:15:55,205 --> 00:15:58,000
Di Timur Jauh,
hiduplah seorang rambut pirang…
330
00:15:59,459 --> 00:16:01,253
Tidak. Banyak rambut pirang,
331
00:16:02,295 --> 00:16:05,465
dengan bakat memukau pria
dengan tatapan mereka.
332
00:16:08,468 --> 00:16:10,470
DILARANG MENONTON FILM PORNO
333
00:16:13,181 --> 00:16:14,933
ISTIRAHAT KE TOILET
334
00:16:20,439 --> 00:16:24,609
Kudengar Crista Espinoza de los Montero
tinggal di lingkungan miskin.
335
00:16:28,697 --> 00:16:31,241
PABLO, DARURAT!
BAIK, AKAN KUUNGGAH! TOLONG!
336
00:16:31,324 --> 00:16:32,200
Setuju.
337
00:16:32,284 --> 00:16:35,579
Unggah foto denganku
dan aku akan membuatmu tampak kaya.
338
00:16:40,709 --> 00:16:41,752
Dalam kata lain,
339
00:16:42,919 --> 00:16:44,838
wanita ini tak terduga.
340
00:16:46,214 --> 00:16:47,049
Ya.
341
00:16:50,927 --> 00:16:52,804
- Ada yang punya Netflix?
- Aku.
342
00:16:52,888 --> 00:16:55,724
María la del Barrio 2 sedang dibuat.
343
00:16:56,641 --> 00:16:58,518
Permisi.
344
00:16:59,186 --> 00:17:01,938
Aku akan mengundang si Pirang
ke pesta besok.
345
00:17:02,022 --> 00:17:05,067
- Sifat kita mirip, 'kan?
- Kita lihat saja.
346
00:17:05,150 --> 00:17:06,485
- Lihat.
- Mari lihat.
347
00:17:06,985 --> 00:17:08,028
Tunggu dan lihat.
348
00:17:08,528 --> 00:17:10,030
- Dia tak jawab.
- Pasti.
349
00:17:10,113 --> 00:17:11,698
Dia pasti di kamar mandi.
350
00:17:12,741 --> 00:17:13,617
Pirang!
351
00:17:17,120 --> 00:17:18,955
Dia membiarkannya masuk!
352
00:17:19,039 --> 00:17:22,793
Tolong, sekelompok zombi
ingin memaksaku masuk kelas rendah.
353
00:17:23,376 --> 00:17:25,712
Tolong hubungi 911 atau apa pun.
354
00:17:25,796 --> 00:17:28,131
- Dia boleh masuk.
- Dia teman Thalía.
355
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
Teman dekat.
356
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
Jangan takut.
357
00:17:30,926 --> 00:17:33,762
Mereka mau menemuimu,
lihat apa kau pirang alami.
358
00:17:33,845 --> 00:17:37,974
Bohong. Cip otak rendahan kalian
menyuruh untuk menyerang kami.
359
00:17:38,058 --> 00:17:42,395
Kami bukan zombi dan tak makan keripik,
jadi datanglah ke pestaku besok.
360
00:17:42,479 --> 00:17:45,357
Kau akan jumpa tetangga,
lihat kalau mereka baik.
361
00:17:45,440 --> 00:17:49,736
Aku tak mau kau memperlihatkanku
seakan aku binatang sirkus.
362
00:17:49,820 --> 00:17:51,696
Tak akan kulakukan, Pirang.
363
00:17:51,780 --> 00:17:54,074
Sesuai kata-kata Putri Peña Nieto,
364
00:17:54,157 --> 00:17:56,660
kalian rakyat jelata penuh rasa iri,
365
00:17:57,244 --> 00:17:58,495
jadi, pergilah.
366
00:17:58,995 --> 00:17:59,996
Menjauh dariku.
367
00:18:00,080 --> 00:18:02,374
- Aku hanya berusaha membantu.
- Tidak.
368
00:18:03,125 --> 00:18:06,878
Aku takkan hadir. Orang-orang itu
bau seperti transportasi umum.
369
00:18:06,962 --> 00:18:07,796
Lupakanlah.
370
00:18:09,339 --> 00:18:11,758
Dasvidaniya, dah. Sampai nanti!
371
00:18:11,842 --> 00:18:13,176
Itu nilam yang kuat.
372
00:18:14,511 --> 00:18:15,720
Bagaimana?
373
00:18:15,804 --> 00:18:18,598
Apa tetangga baru datang ke pestamu?
374
00:18:19,975 --> 00:18:22,269
Teman-teman kampung Bayi Yesus!
375
00:18:22,853 --> 00:18:26,690
Pirang memastikan dia datang
ke pesta López Salcido!
376
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
Aku mau tanya. Apa dia mengajak Thalía?
377
00:18:36,616 --> 00:18:37,993
Dia mungkin sedang tur.
378
00:18:39,452 --> 00:18:40,662
Tapi mungkin saja!
379
00:18:47,586 --> 00:18:49,796
Kenapa tempatkan Espinoza di sebelah?
380
00:18:49,880 --> 00:18:52,048
Lupa bahwa si pirang menyebalkan?
381
00:18:52,132 --> 00:18:56,094
Maaf, Tina. Aku sedih membiarkan
keluarga Neto menjadi tunawisma.
382
00:18:56,887 --> 00:18:59,222
Aku harus apa untuk menebusnya?
383
00:18:59,723 --> 00:19:00,932
Traktir makan malam?
384
00:19:01,016 --> 00:19:05,896
Menurutmu itu akan memperbaiki kerusakan?
Aku butuh lebih dari makan malam darimu.
385
00:19:05,979 --> 00:19:09,816
DJ, lantai dansa, suvenir pesta,
makanan, banyak minuman keras.
386
00:19:09,900 --> 00:19:11,318
Aku adakan pesta besar
387
00:19:11,401 --> 00:19:14,529
untuk merebut kembali
tempat kami di kampung ini.
388
00:19:14,613 --> 00:19:15,530
Jelas?
389
00:19:16,198 --> 00:19:20,535
- Ya.
- Ini sempurna untuk riasanku.
390
00:19:22,954 --> 00:19:24,456
Ambil saja jika mau.
391
00:19:24,539 --> 00:19:25,498
Itu untukmu.
392
00:19:36,760 --> 00:19:39,512
Terima kasih. Aku bisa masuk sendiri.
393
00:19:40,680 --> 00:19:44,851
Chivis, bisa jelaskan
kerumunan di luar pondok kecil kita?
394
00:19:44,935 --> 00:19:47,187
Mereka ingin lihat kehidupan kita.
395
00:19:47,270 --> 00:19:51,191
Keluarga kerajaan Inggris
punya keamanan pribadi, tapi kita tidak.
396
00:19:51,274 --> 00:19:53,026
Bisa kita pasang pagar?
397
00:19:53,109 --> 00:19:55,904
Aku janji kita akan segera pasang pagar.
398
00:19:55,987 --> 00:19:59,241
Dan aku janji kita akan pindah,
bahkan lebih cepat lagi.
399
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Ya? Lihat.
400
00:20:01,993 --> 00:20:03,161
Aku bawa makanan.
401
00:20:03,245 --> 00:20:04,871
Kau beli makanan veganku?
402
00:20:04,955 --> 00:20:09,501
Aku hanya menemukan sup mi
dan salad kentang di sini.
403
00:20:11,211 --> 00:20:12,379
Dan air tajin.
404
00:20:13,546 --> 00:20:15,215
Aku rindu Cata!
405
00:20:15,298 --> 00:20:17,968
- Tidak, itu menjijikkan.
- Itu dari beras.
406
00:20:20,095 --> 00:20:23,056
Aku juga memikirkan itu,
dan memasang iklan.
407
00:20:23,765 --> 00:20:28,478
"Dicari:
PRT yang mau bekerja secara gratis."
408
00:20:33,358 --> 00:20:34,985
Siapa orang-orang itu?
409
00:20:35,068 --> 00:20:37,153
Rakyat jelata yang ingin temui Ibu.
410
00:20:37,237 --> 00:20:40,865
Augustina mengadakan pesta.
Aku takkan hadir walau dipaksa.
411
00:20:40,949 --> 00:20:41,783
Wah.
412
00:20:41,866 --> 00:20:44,619
- Tere benar.
- Benar soal apa?
413
00:20:44,703 --> 00:20:47,831
Aku dapat barang gratis
karena kau selebritas di sini.
414
00:20:48,915 --> 00:20:51,084
Bahkan sampel pelembap Prancismu.
415
00:20:51,167 --> 00:20:55,005
Artinya, kau bisa dapat sesuatu
yang lebih menarik.
416
00:20:56,673 --> 00:20:58,883
Biar saja, sebelum kita pindah, 'kan?
417
00:21:04,431 --> 00:21:08,518
Jual murah!
manfaatkan penawaran promosi ini!
418
00:21:08,601 --> 00:21:12,480
Ambil topimu dengan rambut pirang
yang berkibar dengan angin.
419
00:21:12,564 --> 00:21:14,733
Beli sekarang saat sedang diskon!
420
00:21:15,317 --> 00:21:17,736
Silakan. Kemarilah.
421
00:21:17,819 --> 00:21:18,695
Beli topimu!
422
00:21:20,822 --> 00:21:23,742
Tepuk tangan untuk wanita itu,
sang legenda!
423
00:21:24,617 --> 00:21:25,994
Keluarlah.
424
00:21:26,077 --> 00:21:27,579
Keluarlah!
425
00:21:27,662 --> 00:21:29,664
Keluarlah. Ayo!
426
00:21:29,748 --> 00:21:30,832
Hore!
427
00:21:31,666 --> 00:21:33,877
Sebagai tanda niat baik,
428
00:21:33,960 --> 00:21:37,130
ambil botolmu
dengan foto si pirang misterius!
429
00:21:37,213 --> 00:21:38,340
Kemarilah!
430
00:21:38,423 --> 00:21:39,591
Melambai padanya!
431
00:21:40,550 --> 00:21:42,093
Dia pikir dia bangsawan.
432
00:21:42,177 --> 00:21:45,096
Kita harus bertindak
agar dipercaya mereka lagi.
433
00:21:45,180 --> 00:21:47,057
Aku undang Pirang ke pesta,
434
00:21:47,140 --> 00:21:49,934
dan si miskin mendadak itu berani menolak.
435
00:21:50,018 --> 00:21:51,853
Apa yang akan kau lakukan?
436
00:21:51,936 --> 00:21:53,730
Biarkan orang kira dia datang.
437
00:21:53,813 --> 00:21:55,732
Mereka akan lupa saat berpesta.
438
00:21:55,815 --> 00:21:58,193
Kita gandakan rum dalam minuman.
439
00:21:58,276 --> 00:22:00,403
Tak masalah dia datang atau tidak.
440
00:22:00,945 --> 00:22:03,031
- Benar, 'kan?
- Kau benar.
441
00:22:03,531 --> 00:22:04,366
Benar, 'kan?
442
00:22:05,158 --> 00:22:07,202
Ikuti penawaran spesial ini.
443
00:22:07,285 --> 00:22:09,579
Mau jumpa si pirang misterius itu?
444
00:22:09,662 --> 00:22:10,747
Beli tiketmu
445
00:22:10,830 --> 00:22:14,042
untuk bicara dengan Pirang di pesta López.
446
00:22:14,125 --> 00:22:15,752
Dengan tambahan 200 peso,
447
00:22:15,835 --> 00:22:17,462
kau bisa berfoto dengannya.
448
00:22:18,630 --> 00:22:20,799
- Siapa mau?
- Aku! Aku mau sepuluh.
449
00:22:20,882 --> 00:22:23,885
Ini akan lebih
baik dari pesta santo pelindung.
450
00:22:23,968 --> 00:22:26,429
Itu maksudku! Berapa banyak?
451
00:22:26,513 --> 00:22:29,057
Sepuluh, baik. Lima? Ayo.
452
00:22:31,935 --> 00:22:33,019
Neto!
453
00:22:33,103 --> 00:22:33,978
Apa kabar?
454
00:22:34,062 --> 00:22:36,773
Ide untuk segera pindah
455
00:22:36,856 --> 00:22:40,402
tak jadi secepat itu,
jadi aku tawarkan lebih banyak barang.
456
00:22:40,485 --> 00:22:43,238
Sempurna! Lihat, hampir laku semua.
457
00:22:46,366 --> 00:22:48,159
ANGSURAN 200 PESO
458
00:22:49,327 --> 00:22:51,746
Kau bilang tak laku setinggi itu?
459
00:22:51,830 --> 00:22:52,872
Kau tak bisa.
460
00:22:53,623 --> 00:22:55,917
- Tapi aku bisa.
- Baik, akan kuhitung.
461
00:22:56,000 --> 00:22:59,462
Compadre, tak peduli harganya.
462
00:22:59,546 --> 00:23:01,756
Yang penting cara orang membayarnya.
463
00:23:01,840 --> 00:23:03,758
Belilah kaus tim sepak bola
464
00:23:03,842 --> 00:23:07,804
tanpa bunga, dengan cicilan mingguan
sebesar 50 peso saja.
465
00:23:08,763 --> 00:23:10,056
Oke. Ini.
466
00:23:13,935 --> 00:23:17,397
Jadi? Berapa harga barang-barangmu itu?
467
00:23:17,981 --> 00:23:19,691
Tidak, ini untuk…
468
00:23:20,442 --> 00:23:22,652
anak-anak di panti asuhan.
469
00:23:22,735 --> 00:23:25,447
Aku di sini
bersama teman baikku, Pablo López.
470
00:23:25,530 --> 00:23:27,031
Aku tahu ketidakhadiranku
471
00:23:27,115 --> 00:23:29,576
membentuk gosip tentang keberadaanku.
472
00:23:29,659 --> 00:23:34,289
Tapi tenang, Cristheads, aku masih
jalani hidup terbaik di pantai. Bersulang.
473
00:23:34,372 --> 00:23:36,207
Astaga, dek berjemur di atap?
474
00:23:36,291 --> 00:23:39,544
- Paman, kenapa kau di sini?
- Tidak! Tolong jangan.
475
00:23:39,627 --> 00:23:41,171
- Maksudku
- Keluar!
476
00:23:41,254 --> 00:23:43,965
- Aku tak bisa pakai atap sendiri.
- Pergilah.
477
00:23:44,048 --> 00:23:46,426
- Itu siaran langsung, mereka lihat.
- Tidak.
478
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Apa yang terjadi?
479
00:23:48,219 --> 00:23:51,848
Sudah kubilang jangan siaran langsung,
kau habiskan dataku.
480
00:23:53,808 --> 00:23:57,187
Dia tak tahan frustasi.
Dia marah karena aku kulit putih?
481
00:23:57,270 --> 00:24:00,106
Dia seperti Tenoch Huerta,
sedangkan kau Chumel.
482
00:24:00,190 --> 00:24:02,025
Maka dia harus menghargaiku.
483
00:24:02,108 --> 00:24:05,236
Aku anak kulit putih
yang bertahan di kondisi miskin.
484
00:24:07,071 --> 00:24:08,448
Apa saranmu?
485
00:24:09,032 --> 00:24:12,494
Berbaikan dengannya di pesta.
Tere santai saat dia minum.
486
00:24:12,577 --> 00:24:15,788
Aku sarankan kau berhenti menentang dia,
487
00:24:15,872 --> 00:24:17,749
hanya orang bodoh yang begitu.
488
00:24:22,629 --> 00:24:25,173
SEPERTI BELINDA DAN NODAL
489
00:24:25,256 --> 00:24:27,342
Belinda dan Christian Nodal?
490
00:24:28,384 --> 00:24:29,969
Aku ditipu lagi.
491
00:24:30,053 --> 00:24:34,807
Rigo membeli semua memorabiliaku
dengan murah, lalu dijual lebih tinggi.
492
00:24:35,892 --> 00:24:37,018
Sungguh, Ernesto?
493
00:24:37,519 --> 00:24:39,479
Bukankah kau akan hasilkan uang?
494
00:24:39,562 --> 00:24:42,398
Ya, tapi aku tak punya keahlian
495
00:24:42,482 --> 00:24:44,567
seperti mereka yang berusaha keras.
496
00:24:46,444 --> 00:24:50,073
Aku mulai dengan mewarisi
biro iklan sebagai pemiliknya.
497
00:24:50,156 --> 00:24:52,158
Aku tak paham soal itu.
498
00:24:52,242 --> 00:24:53,368
Kini aku mengerti.
499
00:24:53,952 --> 00:24:58,122
Kuncinya adalah jual mahal,
dengan cicilan kecil, pada orang miskin.
500
00:24:58,206 --> 00:25:02,669
Benar. Sekarang aku tahu
bagaimana Salinas Pliego bisa kaya
501
00:25:02,752 --> 00:25:05,672
Aku harus belajar banyak dari compadre-ku.
502
00:25:05,755 --> 00:25:09,926
Dia gembel terakhir yang bisa
kau temui untuk belajar.
503
00:25:10,009 --> 00:25:11,302
Ernesto, kumohon!
504
00:25:11,386 --> 00:25:15,223
Bagaimana jika teman kita tahu
kau kerja dengan orang seperti dia?
505
00:25:15,306 --> 00:25:17,308
Chivis, serahkan padaku.
506
00:25:18,017 --> 00:25:19,352
Aku tahu harus apa.
507
00:25:19,435 --> 00:25:20,562
Sudah sebaiknya.
508
00:25:21,479 --> 00:25:22,730
Dan matikan lampunya,
509
00:25:30,738 --> 00:25:31,990
Kau membuka mataku.
510
00:25:32,574 --> 00:25:35,827
Jika menyangkut orang miskin, kita menjual
511
00:25:35,910 --> 00:25:38,413
barang yang terlihat mahal, tapi murah.
512
00:25:38,496 --> 00:25:39,455
Benar!
513
00:25:39,998 --> 00:25:44,586
Orang ingin barang yang tak mampu dibeli
lebih murah dari yang tetangga,
514
00:25:44,669 --> 00:25:47,005
jadi bisa mereka pamerkan saat Misa.
515
00:25:47,088 --> 00:25:49,841
Maka itu aku mau kerja denganmu.
Untuk belajar!
516
00:25:49,924 --> 00:25:51,050
Luar biasa.
517
00:25:51,134 --> 00:25:53,511
Selamat datang di Rigo Events.
518
00:25:53,595 --> 00:25:54,804
Kau mulai hari ini.
519
00:25:55,346 --> 00:25:56,306
Sungguh?
520
00:25:56,389 --> 00:25:58,641
Bagus, aku punya banyak ide.
521
00:25:58,725 --> 00:26:01,728
- Ubah merek jual Rigo Events…
- Tidak.
522
00:26:01,811 --> 00:26:03,021
Tenanglah.
523
00:26:03,605 --> 00:26:05,523
Aku ada rencana sendiri. Catita.
524
00:26:07,442 --> 00:26:11,362
Kau akan menjadi wajah baru Rigo Events.
525
00:26:11,446 --> 00:26:16,826
Di pesta malam ini, kau bisa melakukan
apa yang bisa disebut debutmu.
526
00:26:16,909 --> 00:26:20,163
Aku tak bisa memakainya.
Jika istriku lihat, dia akan membunuhku.
527
00:26:20,246 --> 00:26:21,956
Apa dia akan datang?
528
00:26:25,960 --> 00:26:27,503
Selamat malam, Semuanya.
529
00:26:32,050 --> 00:26:33,760
- Jantan sekali!
- Pirang!
530
00:26:33,843 --> 00:26:36,387
- Kencangkan tubuhmu!
- Goyangkan!
531
00:26:37,096 --> 00:26:38,514
Apa kabar kalian?
532
00:26:41,059 --> 00:26:44,312
Kita merayakan
kembalinya keluarga López ke kampung.
533
00:26:44,395 --> 00:26:46,814
- Mari tepuk tangan.
- Bagus!
534
00:26:46,898 --> 00:26:48,024
Terima kasih!
535
00:26:49,525 --> 00:26:54,614
Di mana para wanita lajang?
Mari mulai dengan musik keren dari DJ.
536
00:26:55,948 --> 00:26:56,783
Goyang!
537
00:27:02,914 --> 00:27:05,625
Siapa sangka? Kaki tetangga kita bagus.
538
00:27:05,708 --> 00:27:09,962
Hei, Tina, di mana si pirang?
Aku tak melihatnya di mana pun.
539
00:27:10,046 --> 00:27:12,256
Dalam perjalanan. Akan kupanggil dia.
540
00:27:12,340 --> 00:27:13,966
- Pergilah.
- Akan kujemput.
541
00:27:14,842 --> 00:27:16,052
- Tina.
- Apa?
542
00:27:16,135 --> 00:27:18,346
Kenapa teman pirangmu tak datang?
543
00:27:18,429 --> 00:27:21,432
Aku menjual beberapa fotonya,
mereka bayar di muka.
544
00:27:21,516 --> 00:27:22,809
Baik, dia tak datang.
545
00:27:22,892 --> 00:27:23,726
Apa?
546
00:27:23,810 --> 00:27:25,561
- Diam.
- Kita harus cari ide.
547
00:27:25,645 --> 00:27:28,648
Mereka sudah membenci kita.
Aku tak mau dipenjara.
548
00:27:29,399 --> 00:27:30,233
Baik.
549
00:27:30,858 --> 00:27:31,943
Ulur waktu mereka.
550
00:27:32,443 --> 00:27:33,736
Percayalah padaku.
551
00:27:34,237 --> 00:27:36,322
Percaya… apa?
552
00:27:40,368 --> 00:27:43,746
Pablo, kita perlu bicara.
Video kita banyak disukai.
553
00:27:43,830 --> 00:27:46,958
Kenapa tak buka
akun baru dan pura-pura pacaran?
554
00:27:47,542 --> 00:27:49,168
Kau yakin? Aku cukup hitam.
555
00:27:49,252 --> 00:27:52,964
Belinda kencani Christina Nodal,
dan dia masih berkelas.
556
00:27:53,047 --> 00:27:56,259
Kita akan bilang aku kunjungi kampungmu.
557
00:27:56,342 --> 00:27:57,176
Bagaimana?
558
00:27:57,260 --> 00:28:00,888
Setelah dipikir-pikir,
tak ada salahnya berpura-pura.
559
00:28:01,431 --> 00:28:02,265
- Ya?
- Ya.
560
00:28:03,725 --> 00:28:05,143
Aku tahu maksudmu.
561
00:28:05,727 --> 00:28:08,604
Pakai aku agar warga menerimamu.
Aku tak bodoh.
562
00:28:08,688 --> 00:28:11,858
Jika tidak, kau bisa tahu
ini sama-sama menguntungkan.
563
00:28:11,941 --> 00:28:13,276
Apa keuntunganku?
564
00:28:13,359 --> 00:28:15,903
Makan gratis di fonda kami di kampung.
565
00:28:15,987 --> 00:28:18,531
Aku ragu kau menyajikan makanan vegan.
566
00:28:18,614 --> 00:28:20,533
Kau selalu pakai lemak babi.
567
00:28:21,743 --> 00:28:22,577
Tere.
568
00:28:22,660 --> 00:28:25,079
Aku tahu kau orang yang disingkirkan.
569
00:28:25,621 --> 00:28:28,416
Kesuksesanku membuatmu kesal.
Itu bukan salahku.
570
00:28:30,251 --> 00:28:31,794
Diego!
571
00:28:31,878 --> 00:28:36,215
Bukan kesuksesan. Mereka membiarkanmu
ambil produk, kini kau berutang.
572
00:28:36,299 --> 00:28:37,425
Apa?
573
00:28:37,508 --> 00:28:42,013
"Kredit" artinya harus kau bayar.
Kau utang banyak. Bayar atau kau dihukum.
574
00:28:44,015 --> 00:28:44,849
Benarkah?
575
00:28:47,602 --> 00:28:51,397
Kuperingatkan. Orang akan
merasa ditolak jika kau tak datang,
576
00:28:51,481 --> 00:28:53,733
dan akan sulit tinggal di kampung ini.
577
00:28:53,816 --> 00:28:55,234
Tunggu.
578
00:28:55,735 --> 00:28:57,320
Aku tahu yang kumau.
579
00:28:57,403 --> 00:29:00,198
Aku ingin kau memberi tahu Rigo
580
00:29:00,281 --> 00:29:03,075
untuk kembalikan Cat, dan bayar gajinya.
581
00:29:04,035 --> 00:29:05,077
Tidak.
582
00:29:05,661 --> 00:29:06,496
Baiklah.
583
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Baik.
584
00:29:08,998 --> 00:29:12,043
Aku akan bicara dengannya.
Dia suka tubuh ini.
585
00:29:12,752 --> 00:29:15,046
Lima jam dan foto dengan semua orang.
586
00:29:15,129 --> 00:29:18,382
Satu jam, dan aku hanya foto
dengan mereka yang pucat.
587
00:29:29,018 --> 00:29:32,146
Cat kesayanganku!
588
00:29:33,064 --> 00:29:36,150
Tebak apa? Kau bisa
kembali bekerja di rumah kami.
589
00:29:36,234 --> 00:29:38,236
Aku selebritas kampung ini.
590
00:29:38,319 --> 00:29:40,488
Lalu? Kau tak bisa membayarku.
591
00:29:40,571 --> 00:29:42,865
Rigo yang membayarmu
kerja di rumahku.
592
00:29:42,949 --> 00:29:46,911
Aku lebih suka menjadi pegawai toko
daripada pekerja rumah tangga.
593
00:29:46,994 --> 00:29:48,830
Ini seperti kemajuan.
594
00:29:48,913 --> 00:29:52,834
Aku tak suka orang tanpa visi.
Kau takkan sukses.
595
00:29:52,917 --> 00:29:56,629
Aku lebih sukses dari suamimu,
karena aku tahu gajinya.
596
00:30:02,510 --> 00:30:04,136
Ernesto. Ernesto!
597
00:30:04,220 --> 00:30:06,806
Chivis! Bukankah kau bilang tak datang?
598
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
Apa ini? Kau bekerja sebagai pendamping?
599
00:30:10,935 --> 00:30:12,144
Hus!
600
00:30:12,854 --> 00:30:14,438
Sayang.
601
00:30:15,648 --> 00:30:20,528
Uang yang digelapkan tak akan kembali.
Akuntan kabur ke Guatemala dan menghilang.
602
00:30:20,611 --> 00:30:22,989
Kita harus beradaptasi.
603
00:30:24,240 --> 00:30:25,366
Putri Albino.
604
00:30:25,950 --> 00:30:29,453
Putri Albino.
Tanda tangan di beberapa foto.
605
00:30:29,537 --> 00:30:31,330
Di sini, cepat.
606
00:30:33,541 --> 00:30:34,417
Bagus.
607
00:30:35,334 --> 00:30:37,378
Tukang topi! Fotonya.
608
00:30:37,461 --> 00:30:41,549
Naik ke panggung bersama Pirang.
Dan sampaikan pidato bagus.
609
00:30:41,632 --> 00:30:42,717
- Baiklah.
- Baik.
610
00:30:42,800 --> 00:30:46,304
Jika kita diterima lagi,
aku akan berbaikan dengan Pirang.
611
00:30:46,387 --> 00:30:47,763
- Ayo!
- Pergi.
612
00:30:47,847 --> 00:30:50,349
Para hadirin, si pirang alami,
613
00:30:50,433 --> 00:30:52,268
putri Rusia kita,
614
00:30:53,019 --> 00:30:56,564
Chivis Espinoza de los Montero!
615
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
Mari kita dengarkan.
616
00:30:58,065 --> 00:30:59,942
Lihat dia!
617
00:31:01,235 --> 00:31:02,445
Jadi, tetangga?
618
00:31:02,528 --> 00:31:03,905
Aku meyakinkan Rigo.
619
00:31:03,988 --> 00:31:05,072
Berjabat tangan?
620
00:31:05,156 --> 00:31:05,990
Sekarang apa?
621
00:31:06,532 --> 00:31:08,451
Mereka akan berbaikan.
622
00:31:08,534 --> 00:31:12,204
Kuharap kau benar dan kita hindari
perseteruan dengan saudarimu yang lain.
623
00:31:12,288 --> 00:31:16,042
Dengar, wanita berkelas tak pernah lupa.
624
00:31:17,293 --> 00:31:23,132
Halo, teman-temanku
dari Kampung Baby Jesus!
625
00:31:24,884 --> 00:31:27,303
Terima kasih telah menghadiri pesta indah
626
00:31:27,386 --> 00:31:30,264
yang kuminta asistenku adakan untukku.
627
00:31:30,348 --> 00:31:33,976
Terima kasih,
untuk para warga kampung indah ini,
628
00:31:34,060 --> 00:31:38,272
tempat kami, Espinoza de los Montero,
akan tinggal selamanya!
629
00:31:42,026 --> 00:31:45,071
Pirang, pengkhianat.
Aku yang buat pesta, bukan kau.
630
00:31:45,154 --> 00:31:46,656
Para tetangga…
631
00:31:46,739 --> 00:31:48,699
Astaga, kita mulai lagi.
632
00:31:48,783 --> 00:31:50,576
Kisah lama yang sama.
633
00:31:50,660 --> 00:31:51,953
Kini dengan adiknya.
634
00:31:52,036 --> 00:31:54,789
Dan percayalah, yang ini jauh lebih buruk.
635
00:31:54,872 --> 00:31:57,500
Malam ini semua aku traktir!
636
00:31:57,583 --> 00:31:59,794
Termasuk isi kulkas keluarga López!
637
00:32:02,964 --> 00:32:04,924
Pirang!
638
00:32:05,007 --> 00:32:07,301
Pirang!
639
00:32:07,385 --> 00:32:10,471
- Pirang!
- Kau dengar itu?
640
00:32:10,554 --> 00:32:15,267
PERSEMBAHAN RIGO EVENTS
641
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
Terjemahan subtitle P. Archibald