1 00:00:09,260 --> 00:00:13,181 Gas! 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,852 Mau beli gas? 3 00:00:17,935 --> 00:00:18,811 Cata! 4 00:00:21,397 --> 00:00:22,273 Cata! 5 00:00:24,609 --> 00:00:25,651 Cat! 6 00:00:25,735 --> 00:00:27,570 Crista, ini sudah dua jam! 7 00:00:29,155 --> 00:00:31,908 Bung, ini kecil, dan tak ada air panas! 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,243 Anak-anak, di mana ayah kalian? 9 00:00:34,327 --> 00:00:35,495 Dan di mana Cata? 10 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 Ayah pergi cari pekerjaan. Cata tak di sini. 11 00:00:38,331 --> 00:00:40,374 Bahkan untuk membuat sarapan. 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,335 Ini mimpi buruk. 13 00:00:42,418 --> 00:00:44,587 Sungguh. Coba cubit diri Ibu. 14 00:00:45,338 --> 00:00:46,881 Data selulerku habis. 15 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 Cata. 16 00:00:48,549 --> 00:00:49,383 Kemarilah. 17 00:00:51,344 --> 00:00:54,097 Ayo beli tamale Oaksaka yang lezat. 18 00:00:55,431 --> 00:00:56,599 Aku sudah lapar. 19 00:00:59,685 --> 00:01:00,895 Om! 20 00:01:03,397 --> 00:01:06,234 THE WAR NEXT-DOOR 2 21 00:01:06,317 --> 00:01:08,486 Om! Om! Om! 22 00:01:08,569 --> 00:01:10,363 PASAR LOKAL KAMPUNG BAYI YESUS 23 00:01:11,155 --> 00:01:14,242 Itu tetangga baru yang membunyikan belnya. 24 00:01:14,325 --> 00:01:18,162 Ya, yang baru tiba dan mengaku dia pirang alami. 25 00:01:18,246 --> 00:01:19,288 Jadi, siapa dia? 26 00:01:19,372 --> 00:01:21,040 Dia tak terlalu penting. 27 00:01:21,124 --> 00:01:24,293 Mau yang penting? Keluarga López Salcido kini kembali. 28 00:01:24,377 --> 00:01:25,628 Benar! 29 00:01:25,711 --> 00:01:27,505 Aku mau satu kilogram tomat. 30 00:01:28,131 --> 00:01:29,048 Ambil saja. 31 00:01:30,591 --> 00:01:31,843 Kau paham, Elvira? 32 00:01:32,385 --> 00:01:33,219 Elvira. 33 00:01:33,761 --> 00:01:36,722 Dia pasti pura-pura bodoh karena itu pesanan kecil. 34 00:01:36,806 --> 00:01:39,475 - Pasti begitu. - Bisa pesan 20 kg tomat? 35 00:01:40,017 --> 00:01:42,186 - Elvira. - Hai. 36 00:01:42,270 --> 00:01:44,689 - Halo. - Boleh beli satu jeruk nipis? 37 00:01:44,772 --> 00:01:47,233 - Baik, Nona. - Apa-apaan kau, Raquel? 38 00:01:47,316 --> 00:01:50,027 Aku sudah di sini Kau pikir kau tembus pandang? 39 00:01:50,111 --> 00:01:52,029 Siapa kau? 40 00:01:52,864 --> 00:01:54,448 Tina. Putri Dolores. 41 00:01:54,532 --> 00:01:55,741 Maaf. 42 00:01:55,825 --> 00:02:00,204 Aku bahkan tak mengenalimu setelah kau pergi begitu lama. 43 00:02:00,288 --> 00:02:02,331 Ingat kakaknya, Leo, 44 00:02:02,415 --> 00:02:05,960 yang juga tak mengenali kita usai pindah ke rumah besar itu? 45 00:02:06,043 --> 00:02:08,421 Carmen Salinas selalu ingat kampungnya. 46 00:02:08,504 --> 00:02:10,423 - Ya. - Cuauhtémoc Blanco juga. 47 00:02:10,506 --> 00:02:13,217 - Bahkan di Morelos. - Sejauh itu? 48 00:02:13,301 --> 00:02:16,971 Aku tak mewakili kakakku, tapi aku tak pernah sangkal asalku. 49 00:02:17,513 --> 00:02:21,142 Nona Elvira, tampak cantik, ya? Apa kau memperbaiki wajahmu? 50 00:02:22,185 --> 00:02:23,394 Ini melasma wajah. 51 00:02:24,604 --> 00:02:26,564 Si wanita gila melakukannya lagi. 52 00:02:26,647 --> 00:02:28,941 Apa tetanggamu benar-benar gila? 53 00:02:29,025 --> 00:02:32,111 Jual satu kilo avokad padaku dan akan kuceritakan. 54 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 Kujual semua, ceritalah. 55 00:02:35,531 --> 00:02:37,074 Berikan padaku. 56 00:02:37,158 --> 00:02:38,910 Mereka bilang si pirang… 57 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 dalam bahasa roh. 58 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 - Ya. - Apa maksudnya? 59 00:02:43,748 --> 00:02:45,333 Pernah dengar biji bayam? 60 00:02:45,416 --> 00:02:47,001 Atau Spanglish? 61 00:02:47,084 --> 00:02:48,586 Tentu saja, lihat. 62 00:02:49,086 --> 00:02:50,963 Tomat adalah saus tomat. 63 00:02:52,715 --> 00:02:56,052 Astaga, aku yakin Mariana mengunggah hal buruk tentangku. 64 00:02:57,261 --> 00:03:00,973 Crista, bagaimana jika kita kehabisan tisu toilet? 65 00:03:01,057 --> 00:03:02,850 Aku kehabisan data seluler. 66 00:03:02,934 --> 00:03:04,894 Dengar, Cris. Tatap mataku. 67 00:03:04,977 --> 00:03:06,979 Kini ada yang lebih penting, 68 00:03:07,063 --> 00:03:10,358 seperti tisu toilet agar kita tak cebok dengan kaus kaki. 69 00:03:10,441 --> 00:03:12,068 Apa maksudmu? 70 00:03:12,151 --> 00:03:15,029 Aku lihat meme Instagram soal trik hidup miskin. 71 00:03:15,112 --> 00:03:16,739 Hentikan, kau menakutiku! 72 00:03:16,822 --> 00:03:18,282 Tenang, akan kuperbaiki. 73 00:03:18,366 --> 00:03:22,370 Ini kesempatan memanfaatkan kemampuan memimpinku. 74 00:03:22,453 --> 00:03:24,413 Ini seperti Survivor México. 75 00:03:28,084 --> 00:03:30,753 SEGALA KEBUTUHAN PESTAMU 76 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 Hei, Neto! Apa kabar, compadre? Bagaimana kabarmu? 77 00:03:38,719 --> 00:03:39,637 - Baik. - Benar. 78 00:03:39,720 --> 00:03:40,680 - Hebat. - Bagus! 79 00:03:40,763 --> 00:03:44,433 Aku datang untuk menawarkan jasaku selagi situasiku membaik. 80 00:03:44,517 --> 00:03:46,477 Baiklah, ayo masuk. 81 00:03:46,560 --> 00:03:47,728 Apa bisnismu? 82 00:03:48,312 --> 00:03:49,981 Aku memulai Rigo Events 83 00:03:50,064 --> 00:03:52,275 mengorganisir pesta rahasia. 84 00:03:53,067 --> 00:03:56,570 Kini lihat aku. Buat pernikahan, pembaptisan, quinceañeras, 85 00:03:56,654 --> 00:03:59,615 prom, pesta lajang, adu ayam, apa saja. 86 00:04:00,408 --> 00:04:02,910 Aku mengatur Pesta Komuni Pertama Janet. 87 00:04:02,994 --> 00:04:03,911 Wah. 88 00:04:03,995 --> 00:04:06,497 Seharusnya kau tampil di majalah Faces. 89 00:04:06,580 --> 00:04:10,001 Kami belum bertemu, compadre. Tapi masuklah. 90 00:04:10,084 --> 00:04:11,002 Silakan duduk. 91 00:04:11,085 --> 00:04:12,003 Katakan. 92 00:04:13,212 --> 00:04:14,588 Dengar, 93 00:04:14,672 --> 00:04:16,966 hal pertama yang kupikirkan adalah… 94 00:04:18,134 --> 00:04:19,260 mengubah citra. 95 00:04:22,513 --> 00:04:24,181 Ubah merek jualmu. 96 00:04:24,265 --> 00:04:26,600 Aku butuh uang muka untuk gajiku. 97 00:04:26,684 --> 00:04:29,478 Sekitar 250.000 peso cukup. 98 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 Gaji 250.000 peso? 99 00:04:32,982 --> 00:04:36,402 Kurangi satu nol dan bagi dua. Aku bisa bayar sebanyak itu. 100 00:04:37,028 --> 00:04:41,615 Rigo, itu tak cukup untuk sewa… 101 00:04:42,283 --> 00:04:44,285 Pondok yang kau pinjamkan padaku, 102 00:04:44,368 --> 00:04:46,412 dan sesekali ke pasar swalayan. 103 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Aku berusaha membantumu. 104 00:04:49,081 --> 00:04:51,083 Kalau begitu, lupakan saja. 105 00:04:51,167 --> 00:04:52,626 Sudah kulupakan. 106 00:04:53,919 --> 00:04:55,713 Aku cari uang di tempat lain. 107 00:04:56,255 --> 00:04:57,340 Silakan! 108 00:04:58,632 --> 00:04:59,467 Terima kasih. 109 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 Sama-sama. 110 00:05:08,267 --> 00:05:09,435 Kenapa kau kemari? 111 00:05:09,518 --> 00:05:11,228 Kenapa kau tak masuk kerja? 112 00:05:11,729 --> 00:05:15,858 Karena kau tak bisa bayar gajiku lagi, 113 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 Tn. Rigo mempekerjakanku. 114 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 - Cata! - Hai, Tn. Rigo. 115 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 - Selamat datang di pekerjaan barumu. - Terima kasih. 116 00:05:25,743 --> 00:05:28,079 Kurasa semua orang sadar aku tak kaya. 117 00:05:28,788 --> 00:05:30,206 Hanya kau pengikutku. 118 00:05:32,875 --> 00:05:34,710 Kenapa berhenti mengikutiku? 119 00:05:34,794 --> 00:05:37,213 Tak ada unggahan dengan pacarmu, Belinda. 120 00:05:37,296 --> 00:05:41,050 Dia bukan Belinda, dan dia juga bukan pacarku. Tapi hampir. 121 00:05:41,133 --> 00:05:42,593 Sudah pegang dadanya? 122 00:05:43,177 --> 00:05:44,553 Tidak juga. 123 00:05:44,637 --> 00:05:47,181 Suatu kali dia mengira kami dirampok, 124 00:05:47,264 --> 00:05:48,432 tanganku dipegang. 125 00:05:48,516 --> 00:05:50,893 Lihat? Kau payah sekali. 126 00:05:54,355 --> 00:05:55,856 Pablo! 127 00:05:56,857 --> 00:05:59,235 Crista? Kau akhirnya meninggalkan rumah? 128 00:05:59,318 --> 00:06:02,321 Untuk pinjam datamu melihat pembicaraan tentangku. 129 00:06:03,197 --> 00:06:04,031 Baiklah. 130 00:06:04,115 --> 00:06:05,032 Oh… 131 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 aku akan memberimu data, 132 00:06:07,701 --> 00:06:11,497 tapi unggah cerita instagram tentang aku agar pengikutku kembali. 133 00:06:11,580 --> 00:06:16,460 Lupakan. Kita sahabat, tapi aku tak bisa terlihat di sembarang akun. 134 00:06:16,544 --> 00:06:18,170 Maka tak ada data. 135 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 Ih. 136 00:06:24,844 --> 00:06:26,512 Aku harus lakukan sesuatu. 137 00:06:26,595 --> 00:06:28,722 Kampung ini mengabaikan kita. 138 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 Aku tahu. 139 00:06:30,015 --> 00:06:32,726 Aku mesti karang cerita hanya demi beli avokad. 140 00:06:32,810 --> 00:06:34,186 - Aneh, ya? - Tidak. 141 00:06:34,270 --> 00:06:37,565 Mereka bilang mengantre dengan toko daging kosong. 142 00:06:37,648 --> 00:06:38,482 Tidak. 143 00:06:38,566 --> 00:06:41,360 Wadah garamku mereka ambil di kios tortilla. 144 00:06:41,444 --> 00:06:43,195 Dan semua pengikutku pergi. 145 00:06:43,279 --> 00:06:47,199 Leo tak mengirim alamat Komuni Pertama Janet menyakiti mereka. 146 00:06:47,283 --> 00:06:49,618 Berhenti menyalahkan Leo! 147 00:06:49,702 --> 00:06:51,996 - Dia akan menghantuimu. - Tidak! 148 00:06:52,079 --> 00:06:53,414 - Tidak. - Jangan. 149 00:06:53,497 --> 00:06:57,001 Kita harus berusaha dapatkan simpati mereka kembali. 150 00:06:57,084 --> 00:06:59,503 Bilang saja Ayah lupa kirim alamatnya. 151 00:06:59,587 --> 00:07:01,005 - Ya! - Tidak. 152 00:07:01,088 --> 00:07:03,424 Tak perlu penjelasan. Aku punya ide. 153 00:07:04,091 --> 00:07:07,470 Kita adakan pesta yang hanya kita yang mampu melakukannya. 154 00:07:07,553 --> 00:07:09,180 Caranya? Kita bangkrut. 155 00:07:09,972 --> 00:07:12,683 Tenang. Aku tahu bagaimana dan dengan siapa. 156 00:07:12,766 --> 00:07:15,728 Pesta besar yang akan membuat orang begadang. 157 00:07:15,811 --> 00:07:17,313 Bibi! 158 00:07:19,398 --> 00:07:21,066 Jiwa López-nya terlihat! 159 00:07:21,150 --> 00:07:22,735 - López? - López! 160 00:07:22,818 --> 00:07:24,069 - Ayo. - Baik. 161 00:07:24,153 --> 00:07:28,240 López! 162 00:07:29,492 --> 00:07:30,367 Benar. 163 00:07:30,451 --> 00:07:33,037 Ernesto, kau harus bekerja. 164 00:07:33,621 --> 00:07:35,831 Aku tanya compadre-ku. Gajinya kecil. 165 00:07:35,915 --> 00:07:39,710 Apa? Tak kusangka kau minta tolong penjaga toko kelas tiga itu. 166 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 Dengar, Sayang. 167 00:07:42,338 --> 00:07:45,257 Aku janji mulai bisnis sendiri saat kita di sini. 168 00:07:45,841 --> 00:07:47,426 Tak mungkin sesulit itu. 169 00:07:47,510 --> 00:07:49,136 Jika Rigo bisa, aku juga. 170 00:07:49,220 --> 00:07:51,722 Itu sebabnya aku jatuh cinta padamu. 171 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Kau sangat jantan. 172 00:07:56,519 --> 00:07:59,897 Omong-omong, Rigo mempekerjakan Cata. 173 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 Apa? 174 00:08:01,440 --> 00:08:04,944 Pertama dia sewakan tempat sampah ini. Kini dia curi Cat-ku? 175 00:08:05,027 --> 00:08:07,112 Dia izinkan kita tinggal di sini. 176 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 Dia pekerjakan Cat karena kita tak bisa bayar gajinya. 177 00:08:10,407 --> 00:08:14,537 Bisnis barumu harus sukses demi menyelamatkan Cat dari pencuri itu. 178 00:08:14,620 --> 00:08:18,123 Aku takkan jadi pembantu selama kita tinggal di sini, paham? 179 00:08:19,667 --> 00:08:20,584 Bagus. 180 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Matikan lampunya. 181 00:08:30,928 --> 00:08:33,973 Kau tak bisa begitu. Itu gunanya pasar jalanan. 182 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 Seperti pusat perbelanjaan Houston, tapi di jalanan. 183 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 Bukannya burger, mereka menjual esquite. 184 00:08:41,480 --> 00:08:42,648 Ada apa, Neto? 185 00:08:43,315 --> 00:08:45,025 Menjual semua hartamu? 186 00:08:45,109 --> 00:08:49,363 Aku butuh uang untuk mulai bisnisku. Tapi aku akan ke pasar jalanan. 187 00:08:49,446 --> 00:08:51,407 Ada uang untuk sewa kios di sana? 188 00:08:52,616 --> 00:08:55,286 Harus bayar untuk berjualan di jalanan? 189 00:08:59,665 --> 00:09:00,624 Bagus. 190 00:09:01,542 --> 00:09:04,795 Toñito! Tolong ambilkan pinsetnya. 191 00:09:06,964 --> 00:09:09,008 Winter, Ibu. Panggil aku Winter. 192 00:09:09,091 --> 00:09:11,218 Musim dingin, semi, panas, terserah! 193 00:09:11,802 --> 00:09:13,846 Selamat pagi, Nona-nona! 194 00:09:14,597 --> 00:09:15,514 Selamat pagi. 195 00:09:15,598 --> 00:09:18,434 Kalian semua diundang ke pesta besar kami 196 00:09:18,517 --> 00:09:20,728 merayakan kembalinya kami ke kampung. 197 00:09:20,811 --> 00:09:24,189 Dan pembukaan kembali Fonda Dolores. 198 00:09:24,273 --> 00:09:25,232 Astaga. 199 00:09:25,733 --> 00:09:29,445 Kami semua sangat sibuk, kami tak bisa hadir. 200 00:09:29,528 --> 00:09:30,946 Benar, Nona-nona? 201 00:09:31,030 --> 00:09:31,905 Benar. 202 00:09:31,989 --> 00:09:37,036 Lihat, itu Komuni Pertama keponakan sepupu pertama seorang compadre, bukan? 203 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Benar sekali. 204 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 Di Uppity Heights. 205 00:09:43,208 --> 00:09:44,835 Kau pasti tahu, 'kan? 206 00:09:44,918 --> 00:09:46,128 Sayang sekali. 207 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 Kau akan melewatkan pesta makan. Aku bahkan menyembelih domba. 208 00:09:51,342 --> 00:09:54,887 Dua domba. Kami pesta besar, semuanya datang. 209 00:09:54,970 --> 00:09:57,181 Bahkan tetangga pirangmu? 210 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 Jika dia hadir, maka kami juga. Benar, Nona-nona? 211 00:10:05,022 --> 00:10:06,690 - Ya. - Tentu. 212 00:10:06,774 --> 00:10:09,026 Tentu, kami bagai daging dan tulang. 213 00:10:09,109 --> 00:10:10,486 Siapa dagingnya? 214 00:10:10,569 --> 00:10:11,612 Tentu saja dia. 215 00:10:13,197 --> 00:10:14,948 Sampai jumpa. Berdandanlah. 216 00:10:15,449 --> 00:10:16,867 - Baiklah. - Dah. 217 00:10:16,950 --> 00:10:18,452 Dah. 218 00:10:18,952 --> 00:10:20,829 - Sungguh? - Kau percaya? 219 00:10:20,913 --> 00:10:25,417 Tak ada GPS, jadi kubuat peta kampung, tapi tersesat. Tak lihat Pasar Kota. 220 00:10:28,253 --> 00:10:29,922 Karena memang tak ada. 221 00:10:34,134 --> 00:10:36,303 Lalu kau belanja di mana? 222 00:10:36,387 --> 00:10:39,056 Pasar, atau toko Ny. Lulu di sana. 223 00:10:39,807 --> 00:10:41,642 Mau beli apa kau tanpa uang? 224 00:10:41,725 --> 00:10:44,520 Dengan mencoba teknik primitif, barter. 225 00:10:44,603 --> 00:10:47,606 Aku akan tukar ide desain dan jaringan untuk barang. 226 00:10:47,690 --> 00:10:51,068 Tidak. Mereka hanya terima uang tunai. Ny. Lulú galak. 227 00:10:51,694 --> 00:10:53,862 - Dia akan menggigitmu. - Wah. 228 00:10:53,946 --> 00:10:56,949 Kondisi sulit, aku suka. Bukan tantangan mudah. 229 00:11:03,831 --> 00:11:06,041 Kenapa wajahmu murung, Kawan? 230 00:11:06,750 --> 00:11:08,252 Jangan murung, Neto. 231 00:11:08,335 --> 00:11:09,920 Aku belum menjual apa pun. 232 00:11:10,546 --> 00:11:12,047 Hargamu terlalu mahal. 233 00:11:12,131 --> 00:11:14,675 Warga terbiasa membayar murah. 234 00:11:15,843 --> 00:11:18,095 Dengar, yang kujual tak ternilai. 235 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 Maksudku, misalnya. 236 00:11:21,056 --> 00:11:22,891 Kaus tim klub Amerika Cabañas. 237 00:11:24,309 --> 00:11:28,230 Ini: Meksiko, 1970. Ditandatangani Pelé. 238 00:11:28,313 --> 00:11:29,148 Pelé. 239 00:11:29,898 --> 00:11:30,816 Ini suci. 240 00:11:31,608 --> 00:11:35,362 Sepetak rumput dari Wembley, saat Meksiko menang Olimpiade. 241 00:11:35,446 --> 00:11:37,197 Jangan sedih, Neto. 242 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 Aku akan bantu kau. Aku beli semua. 243 00:11:41,869 --> 00:11:43,036 Sungguh? 244 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 Setuju. 245 00:11:44,621 --> 00:11:47,958 Ini murah. Harganya 20.000 untuk Kaus Tim Cabañas. 246 00:11:48,041 --> 00:11:51,211 Yang ini, Pelé… 50.000. 247 00:11:51,754 --> 00:11:53,088 Dan… 248 00:11:53,172 --> 00:11:54,798 Beli semua seharga 500.000. 249 00:11:54,882 --> 00:11:58,051 Kurangi nol, bagi dua, dan kita sepakat. 250 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 Dicicil. 251 00:12:02,514 --> 00:12:04,892 Kau bercanda. 252 00:12:05,392 --> 00:12:07,478 Bukankah kau kekurangan uang? 253 00:12:07,561 --> 00:12:09,396 Bukan maksudku membuatmu sedih, 254 00:12:09,480 --> 00:12:12,065 tapi aku harus menagih sewa rumah itu 255 00:12:12,149 --> 00:12:14,735 dan sudut kecil yang kupinjamkan ini. 256 00:12:14,818 --> 00:12:17,863 Aku ingin tahu, apa keluargamu punya cukup makanan? 257 00:12:17,946 --> 00:12:20,741 Dan aku berkata pada diriku, "Kurasa tidak." 258 00:12:20,824 --> 00:12:24,328 Lalu aku tanya diriku, apa mereka punya cukup tisu toilet? 259 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Dan aku berkata pada diriku, "Kurasa tidak." 260 00:12:27,289 --> 00:12:29,249 Pikirkan baunya… Entahlah. 261 00:12:29,333 --> 00:12:30,292 Pikirkanlah. 262 00:12:32,961 --> 00:12:34,922 Tokomu penuh. 263 00:12:35,005 --> 00:12:37,424 Tapi coba atur produk secara berbeda. 264 00:12:37,508 --> 00:12:40,594 Kebutuhan dasar seperti sikat gigi elektrik, 265 00:12:40,677 --> 00:12:42,179 akan kutaruh di depan. 266 00:12:42,262 --> 00:12:43,555 Aku tak jual itu. 267 00:12:44,056 --> 00:12:45,182 Aduh. Maaf. 268 00:12:45,265 --> 00:12:46,308 - Mau bayar? - Ya. 269 00:12:46,391 --> 00:12:50,062 Bagaimana kalau aku membayarmu dengan ide untuk bisnismu? 270 00:12:50,145 --> 00:12:54,024 Misalnya, kursus gratis cara memperlakukan pelanggan lebih baik? 271 00:12:54,107 --> 00:12:57,152 Apa kau putra si pirang yang baru pindah? 272 00:12:57,820 --> 00:12:58,821 Semacam itu. 273 00:12:58,904 --> 00:13:01,907 Apa dia sungguh asisten pribadi Thalía? 274 00:13:01,990 --> 00:13:02,908 Thalia? 275 00:13:06,745 --> 00:13:08,372 Ya, dia sering datang. 276 00:13:08,872 --> 00:13:11,208 Ambil semua yang kau mau. Kredit! 277 00:13:11,291 --> 00:13:12,125 Terima kasih. 278 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 Kita pikirkan nanti. 279 00:13:15,879 --> 00:13:17,673 Ini juga. 280 00:13:17,756 --> 00:13:19,466 Ambil sedikit lagi. Itu. 281 00:13:19,550 --> 00:13:20,676 Terima kasih. 282 00:13:21,468 --> 00:13:23,345 Aku akan mampir, Pirang. 283 00:13:24,304 --> 00:13:25,806 Itu omong kosong. 284 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 Dia pikir Silvia mengenal Thalia. 285 00:13:28,350 --> 00:13:30,102 Tidak, itu kemampuanku. 286 00:13:30,185 --> 00:13:31,228 Apa? 287 00:13:31,311 --> 00:13:34,273 Teknik pemasaran. Itu cepat membangun kepercayaan. 288 00:13:34,356 --> 00:13:36,108 Benar-benar kubayar kredit. 289 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 Ayo ke sana. 290 00:13:42,489 --> 00:13:43,532 Untuk apa? 291 00:13:43,615 --> 00:13:45,826 Sampo khusus dan perawatan rambut. 292 00:13:45,909 --> 00:13:47,744 Jangan belanja berlebihan. 293 00:13:47,828 --> 00:13:51,039 Kenapa? Ini berkat bakatku. Aku pantas dapat lebih. 294 00:13:51,123 --> 00:13:53,500 Bakat? Itu karena kau orang kulit putih. 295 00:13:53,584 --> 00:13:54,835 Akan kubuktikan. 296 00:13:57,838 --> 00:14:00,424 - Selamat siang. - Selamat siang. 297 00:14:00,507 --> 00:14:01,717 Aku Diego Espinoza. 298 00:14:01,800 --> 00:14:04,720 Aku di sini untuk mencoba produkmu, jika boleh. 299 00:14:04,803 --> 00:14:07,723 Aku bisa memberimu tip penjualan dan pemasaran. 300 00:14:07,806 --> 00:14:11,768 Tentu, Pirang! Ambil yang kau suka, bayar secara kredit. Tentu. 301 00:14:11,852 --> 00:14:13,937 Masuklah, Manis. 302 00:14:14,021 --> 00:14:17,274 Nona-nona, bantu pemuda ini. 303 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 Apa kabar, Ny. Raquel? 304 00:14:18,942 --> 00:14:21,278 Jika kau izinkan aku coba produkmu, 305 00:14:21,361 --> 00:14:22,905 aku bisa berikan tip soal… 306 00:14:22,988 --> 00:14:24,197 Dengar, Udik. 307 00:14:24,990 --> 00:14:28,911 Tidak boleh ada gadis nakal. Jika kau tak membeli, pergilah! 308 00:14:28,994 --> 00:14:29,953 Pergilah. 309 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Kudengar, menurut rumornya, 310 00:14:43,800 --> 00:14:45,427 dia istri pembunuh bayaran. 311 00:14:46,053 --> 00:14:48,055 Astaga, pengedar narkoba? 312 00:14:48,138 --> 00:14:50,432 Ya, lihat siapa yang bicara… 313 00:15:02,402 --> 00:15:03,278 Halo! 314 00:15:18,377 --> 00:15:20,963 Om. Shanti. 315 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 Semua, dengar. 316 00:15:24,174 --> 00:15:27,094 Mereka bilang si Pirang penyihir albino. 317 00:15:27,177 --> 00:15:29,888 Ya. Dan dia dari Rusia Timur. 318 00:15:30,430 --> 00:15:32,557 - Sungguh. Dari jauh. - Jauh sekali. 319 00:15:32,641 --> 00:15:34,768 Mereka bilang dia agak gila. 320 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 - Sungguh? - Sepenuhnya. 321 00:15:37,062 --> 00:15:38,230 Lihat? Apa kataku? 322 00:15:38,313 --> 00:15:39,564 Itu tak normal. 323 00:15:39,648 --> 00:15:40,482 Tidak! 324 00:15:41,024 --> 00:15:44,486 Akan kuceritakan kisahnya, jika kalian menyumbang. 325 00:15:45,153 --> 00:15:47,864 - Menyumbang? - Aku akan cari koin. 326 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 Terima kasih banyak. 327 00:15:49,282 --> 00:15:51,410 Kau sangat murah hati, Nona. 328 00:15:52,035 --> 00:15:54,538 Ceritanya begini. 329 00:15:55,205 --> 00:15:58,000 Di Timur Jauh, hiduplah seorang rambut pirang… 330 00:15:59,459 --> 00:16:01,253 Tidak. Banyak rambut pirang, 331 00:16:02,295 --> 00:16:05,465 dengan bakat memukau pria dengan tatapan mereka. 332 00:16:08,468 --> 00:16:10,470 DILARANG MENONTON FILM PORNO 333 00:16:13,181 --> 00:16:14,933 ISTIRAHAT KE TOILET 334 00:16:20,439 --> 00:16:24,609 Kudengar Crista Espinoza de los Montero tinggal di lingkungan miskin. 335 00:16:28,697 --> 00:16:31,241 PABLO, DARURAT! BAIK, AKAN KUUNGGAH! TOLONG! 336 00:16:31,324 --> 00:16:32,200 Setuju. 337 00:16:32,284 --> 00:16:35,579 Unggah foto denganku dan aku akan membuatmu tampak kaya. 338 00:16:40,709 --> 00:16:41,752 Dalam kata lain, 339 00:16:42,919 --> 00:16:44,838 wanita ini tak terduga. 340 00:16:46,214 --> 00:16:47,049 Ya. 341 00:16:50,927 --> 00:16:52,804 - Ada yang punya Netflix? - Aku. 342 00:16:52,888 --> 00:16:55,724 María la del Barrio 2 sedang dibuat. 343 00:16:56,641 --> 00:16:58,518 Permisi. 344 00:16:59,186 --> 00:17:01,938 Aku akan mengundang si Pirang ke pesta besok. 345 00:17:02,022 --> 00:17:05,067 - Sifat kita mirip, 'kan? - Kita lihat saja. 346 00:17:05,150 --> 00:17:06,485 - Lihat. - Mari lihat. 347 00:17:06,985 --> 00:17:08,028 Tunggu dan lihat. 348 00:17:08,528 --> 00:17:10,030 - Dia tak jawab. - Pasti. 349 00:17:10,113 --> 00:17:11,698 Dia pasti di kamar mandi. 350 00:17:12,741 --> 00:17:13,617 Pirang! 351 00:17:17,120 --> 00:17:18,955 Dia membiarkannya masuk! 352 00:17:19,039 --> 00:17:22,793 Tolong, sekelompok zombi ingin memaksaku masuk kelas rendah. 353 00:17:23,376 --> 00:17:25,712 Tolong hubungi 911 atau apa pun. 354 00:17:25,796 --> 00:17:28,131 - Dia boleh masuk. - Dia teman Thalía. 355 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 Teman dekat. 356 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 Jangan takut. 357 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 Mereka mau menemuimu, lihat apa kau pirang alami. 358 00:17:33,845 --> 00:17:37,974 Bohong. Cip otak rendahan kalian menyuruh untuk menyerang kami. 359 00:17:38,058 --> 00:17:42,395 Kami bukan zombi dan tak makan keripik, jadi datanglah ke pestaku besok. 360 00:17:42,479 --> 00:17:45,357 Kau akan jumpa tetangga, lihat kalau mereka baik. 361 00:17:45,440 --> 00:17:49,736 Aku tak mau kau memperlihatkanku seakan aku binatang sirkus. 362 00:17:49,820 --> 00:17:51,696 Tak akan kulakukan, Pirang. 363 00:17:51,780 --> 00:17:54,074 Sesuai kata-kata Putri Peña Nieto, 364 00:17:54,157 --> 00:17:56,660 kalian rakyat jelata penuh rasa iri, 365 00:17:57,244 --> 00:17:58,495 jadi, pergilah. 366 00:17:58,995 --> 00:17:59,996 Menjauh dariku. 367 00:18:00,080 --> 00:18:02,374 - Aku hanya berusaha membantu. - Tidak. 368 00:18:03,125 --> 00:18:06,878 Aku takkan hadir. Orang-orang itu bau seperti transportasi umum. 369 00:18:06,962 --> 00:18:07,796 Lupakanlah. 370 00:18:09,339 --> 00:18:11,758 Dasvidaniya, dah. Sampai nanti! 371 00:18:11,842 --> 00:18:13,176 Itu nilam yang kuat. 372 00:18:14,511 --> 00:18:15,720 Bagaimana? 373 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 Apa tetangga baru datang ke pestamu? 374 00:18:19,975 --> 00:18:22,269 Teman-teman kampung Bayi Yesus! 375 00:18:22,853 --> 00:18:26,690 Pirang memastikan dia datang ke pesta López Salcido! 376 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 Aku mau tanya. Apa dia mengajak Thalía? 377 00:18:36,616 --> 00:18:37,993 Dia mungkin sedang tur. 378 00:18:39,452 --> 00:18:40,662 Tapi mungkin saja! 379 00:18:47,586 --> 00:18:49,796 Kenapa tempatkan Espinoza di sebelah? 380 00:18:49,880 --> 00:18:52,048 Lupa bahwa si pirang menyebalkan? 381 00:18:52,132 --> 00:18:56,094 Maaf, Tina. Aku sedih membiarkan keluarga Neto menjadi tunawisma. 382 00:18:56,887 --> 00:18:59,222 Aku harus apa untuk menebusnya? 383 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 Traktir makan malam? 384 00:19:01,016 --> 00:19:05,896 Menurutmu itu akan memperbaiki kerusakan? Aku butuh lebih dari makan malam darimu. 385 00:19:05,979 --> 00:19:09,816 DJ, lantai dansa, suvenir pesta, makanan, banyak minuman keras. 386 00:19:09,900 --> 00:19:11,318 Aku adakan pesta besar 387 00:19:11,401 --> 00:19:14,529 untuk merebut kembali tempat kami di kampung ini. 388 00:19:14,613 --> 00:19:15,530 Jelas? 389 00:19:16,198 --> 00:19:20,535 - Ya. - Ini sempurna untuk riasanku. 390 00:19:22,954 --> 00:19:24,456 Ambil saja jika mau. 391 00:19:24,539 --> 00:19:25,498 Itu untukmu. 392 00:19:36,760 --> 00:19:39,512 Terima kasih. Aku bisa masuk sendiri. 393 00:19:40,680 --> 00:19:44,851 Chivis, bisa jelaskan kerumunan di luar pondok kecil kita? 394 00:19:44,935 --> 00:19:47,187 Mereka ingin lihat kehidupan kita. 395 00:19:47,270 --> 00:19:51,191 Keluarga kerajaan Inggris punya keamanan pribadi, tapi kita tidak. 396 00:19:51,274 --> 00:19:53,026 Bisa kita pasang pagar? 397 00:19:53,109 --> 00:19:55,904 Aku janji kita akan segera pasang pagar. 398 00:19:55,987 --> 00:19:59,241 Dan aku janji kita akan pindah, bahkan lebih cepat lagi. 399 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Ya? Lihat. 400 00:20:01,993 --> 00:20:03,161 Aku bawa makanan. 401 00:20:03,245 --> 00:20:04,871 Kau beli makanan veganku? 402 00:20:04,955 --> 00:20:09,501 Aku hanya menemukan sup mi dan salad kentang di sini. 403 00:20:11,211 --> 00:20:12,379 Dan air tajin. 404 00:20:13,546 --> 00:20:15,215 Aku rindu Cata! 405 00:20:15,298 --> 00:20:17,968 - Tidak, itu menjijikkan. - Itu dari beras. 406 00:20:20,095 --> 00:20:23,056 Aku juga memikirkan itu, dan memasang iklan. 407 00:20:23,765 --> 00:20:28,478 "Dicari: PRT yang mau bekerja secara gratis." 408 00:20:33,358 --> 00:20:34,985 Siapa orang-orang itu? 409 00:20:35,068 --> 00:20:37,153 Rakyat jelata yang ingin temui Ibu. 410 00:20:37,237 --> 00:20:40,865 Augustina mengadakan pesta. Aku takkan hadir walau dipaksa. 411 00:20:40,949 --> 00:20:41,783 Wah. 412 00:20:41,866 --> 00:20:44,619 - Tere benar. - Benar soal apa? 413 00:20:44,703 --> 00:20:47,831 Aku dapat barang gratis karena kau selebritas di sini. 414 00:20:48,915 --> 00:20:51,084 Bahkan sampel pelembap Prancismu. 415 00:20:51,167 --> 00:20:55,005 Artinya, kau bisa dapat sesuatu yang lebih menarik. 416 00:20:56,673 --> 00:20:58,883 Biar saja, sebelum kita pindah, 'kan? 417 00:21:04,431 --> 00:21:08,518 Jual murah! manfaatkan penawaran promosi ini! 418 00:21:08,601 --> 00:21:12,480 Ambil topimu dengan rambut pirang yang berkibar dengan angin. 419 00:21:12,564 --> 00:21:14,733 Beli sekarang saat sedang diskon! 420 00:21:15,317 --> 00:21:17,736 Silakan. Kemarilah. 421 00:21:17,819 --> 00:21:18,695 Beli topimu! 422 00:21:20,822 --> 00:21:23,742 Tepuk tangan untuk wanita itu, sang legenda! 423 00:21:24,617 --> 00:21:25,994 Keluarlah. 424 00:21:26,077 --> 00:21:27,579 Keluarlah! 425 00:21:27,662 --> 00:21:29,664 Keluarlah. Ayo! 426 00:21:29,748 --> 00:21:30,832 Hore! 427 00:21:31,666 --> 00:21:33,877 Sebagai tanda niat baik, 428 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 ambil botolmu dengan foto si pirang misterius! 429 00:21:37,213 --> 00:21:38,340 Kemarilah! 430 00:21:38,423 --> 00:21:39,591 Melambai padanya! 431 00:21:40,550 --> 00:21:42,093 Dia pikir dia bangsawan. 432 00:21:42,177 --> 00:21:45,096 Kita harus bertindak agar dipercaya mereka lagi. 433 00:21:45,180 --> 00:21:47,057 Aku undang Pirang ke pesta, 434 00:21:47,140 --> 00:21:49,934 dan si miskin mendadak itu berani menolak. 435 00:21:50,018 --> 00:21:51,853 Apa yang akan kau lakukan? 436 00:21:51,936 --> 00:21:53,730 Biarkan orang kira dia datang. 437 00:21:53,813 --> 00:21:55,732 Mereka akan lupa saat berpesta. 438 00:21:55,815 --> 00:21:58,193 Kita gandakan rum dalam minuman. 439 00:21:58,276 --> 00:22:00,403 Tak masalah dia datang atau tidak. 440 00:22:00,945 --> 00:22:03,031 - Benar, 'kan? - Kau benar. 441 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 Benar, 'kan? 442 00:22:05,158 --> 00:22:07,202 Ikuti penawaran spesial ini. 443 00:22:07,285 --> 00:22:09,579 Mau jumpa si pirang misterius itu? 444 00:22:09,662 --> 00:22:10,747 Beli tiketmu 445 00:22:10,830 --> 00:22:14,042 untuk bicara dengan Pirang di pesta López. 446 00:22:14,125 --> 00:22:15,752 Dengan tambahan 200 peso, 447 00:22:15,835 --> 00:22:17,462 kau bisa berfoto dengannya. 448 00:22:18,630 --> 00:22:20,799 - Siapa mau? - Aku! Aku mau sepuluh. 449 00:22:20,882 --> 00:22:23,885 Ini akan lebih baik dari pesta santo pelindung. 450 00:22:23,968 --> 00:22:26,429 Itu maksudku! Berapa banyak? 451 00:22:26,513 --> 00:22:29,057 Sepuluh, baik. Lima? Ayo. 452 00:22:31,935 --> 00:22:33,019 Neto! 453 00:22:33,103 --> 00:22:33,978 Apa kabar? 454 00:22:34,062 --> 00:22:36,773 Ide untuk segera pindah 455 00:22:36,856 --> 00:22:40,402 tak jadi secepat itu, jadi aku tawarkan lebih banyak barang. 456 00:22:40,485 --> 00:22:43,238 Sempurna! Lihat, hampir laku semua. 457 00:22:46,366 --> 00:22:48,159 ANGSURAN 200 PESO 458 00:22:49,327 --> 00:22:51,746 Kau bilang tak laku setinggi itu? 459 00:22:51,830 --> 00:22:52,872 Kau tak bisa. 460 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 - Tapi aku bisa. - Baik, akan kuhitung. 461 00:22:56,000 --> 00:22:59,462 Compadre, tak peduli harganya. 462 00:22:59,546 --> 00:23:01,756 Yang penting cara orang membayarnya. 463 00:23:01,840 --> 00:23:03,758 Belilah kaus tim sepak bola 464 00:23:03,842 --> 00:23:07,804 tanpa bunga, dengan cicilan mingguan sebesar 50 peso saja. 465 00:23:08,763 --> 00:23:10,056 Oke. Ini. 466 00:23:13,935 --> 00:23:17,397 Jadi? Berapa harga barang-barangmu itu? 467 00:23:17,981 --> 00:23:19,691 Tidak, ini untuk… 468 00:23:20,442 --> 00:23:22,652 anak-anak di panti asuhan. 469 00:23:22,735 --> 00:23:25,447 Aku di sini bersama teman baikku, Pablo López. 470 00:23:25,530 --> 00:23:27,031 Aku tahu ketidakhadiranku 471 00:23:27,115 --> 00:23:29,576 membentuk gosip tentang keberadaanku. 472 00:23:29,659 --> 00:23:34,289 Tapi tenang, Cristheads, aku masih jalani hidup terbaik di pantai. Bersulang. 473 00:23:34,372 --> 00:23:36,207 Astaga, dek berjemur di atap? 474 00:23:36,291 --> 00:23:39,544 - Paman, kenapa kau di sini? - Tidak! Tolong jangan. 475 00:23:39,627 --> 00:23:41,171 - Maksudku - Keluar! 476 00:23:41,254 --> 00:23:43,965 - Aku tak bisa pakai atap sendiri. - Pergilah. 477 00:23:44,048 --> 00:23:46,426 - Itu siaran langsung, mereka lihat. - Tidak. 478 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Apa yang terjadi? 479 00:23:48,219 --> 00:23:51,848 Sudah kubilang jangan siaran langsung, kau habiskan dataku. 480 00:23:53,808 --> 00:23:57,187 Dia tak tahan frustasi. Dia marah karena aku kulit putih? 481 00:23:57,270 --> 00:24:00,106 Dia seperti Tenoch Huerta, sedangkan kau Chumel. 482 00:24:00,190 --> 00:24:02,025 Maka dia harus menghargaiku. 483 00:24:02,108 --> 00:24:05,236 Aku anak kulit putih yang bertahan di kondisi miskin. 484 00:24:07,071 --> 00:24:08,448 Apa saranmu? 485 00:24:09,032 --> 00:24:12,494 Berbaikan dengannya di pesta. Tere santai saat dia minum. 486 00:24:12,577 --> 00:24:15,788 Aku sarankan kau berhenti menentang dia, 487 00:24:15,872 --> 00:24:17,749 hanya orang bodoh yang begitu. 488 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 SEPERTI BELINDA DAN NODAL 489 00:24:25,256 --> 00:24:27,342 Belinda dan Christian Nodal? 490 00:24:28,384 --> 00:24:29,969 Aku ditipu lagi. 491 00:24:30,053 --> 00:24:34,807 Rigo membeli semua memorabiliaku dengan murah, lalu dijual lebih tinggi. 492 00:24:35,892 --> 00:24:37,018 Sungguh, Ernesto? 493 00:24:37,519 --> 00:24:39,479 Bukankah kau akan hasilkan uang? 494 00:24:39,562 --> 00:24:42,398 Ya, tapi aku tak punya keahlian 495 00:24:42,482 --> 00:24:44,567 seperti mereka yang berusaha keras. 496 00:24:46,444 --> 00:24:50,073 Aku mulai dengan mewarisi biro iklan sebagai pemiliknya. 497 00:24:50,156 --> 00:24:52,158 Aku tak paham soal itu. 498 00:24:52,242 --> 00:24:53,368 Kini aku mengerti. 499 00:24:53,952 --> 00:24:58,122 Kuncinya adalah jual mahal, dengan cicilan kecil, pada orang miskin. 500 00:24:58,206 --> 00:25:02,669 Benar. Sekarang aku tahu bagaimana Salinas Pliego bisa kaya 501 00:25:02,752 --> 00:25:05,672 Aku harus belajar banyak dari compadre-ku. 502 00:25:05,755 --> 00:25:09,926 Dia gembel terakhir yang bisa kau temui untuk belajar. 503 00:25:10,009 --> 00:25:11,302 Ernesto, kumohon! 504 00:25:11,386 --> 00:25:15,223 Bagaimana jika teman kita tahu kau kerja dengan orang seperti dia? 505 00:25:15,306 --> 00:25:17,308 Chivis, serahkan padaku. 506 00:25:18,017 --> 00:25:19,352 Aku tahu harus apa. 507 00:25:19,435 --> 00:25:20,562 Sudah sebaiknya. 508 00:25:21,479 --> 00:25:22,730 Dan matikan lampunya, 509 00:25:30,738 --> 00:25:31,990 Kau membuka mataku. 510 00:25:32,574 --> 00:25:35,827 Jika menyangkut orang miskin, kita menjual 511 00:25:35,910 --> 00:25:38,413 barang yang terlihat mahal, tapi murah. 512 00:25:38,496 --> 00:25:39,455 Benar! 513 00:25:39,998 --> 00:25:44,586 Orang ingin barang yang tak mampu dibeli lebih murah dari yang tetangga, 514 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 jadi bisa mereka pamerkan saat Misa. 515 00:25:47,088 --> 00:25:49,841 Maka itu aku mau kerja denganmu. Untuk belajar! 516 00:25:49,924 --> 00:25:51,050 Luar biasa. 517 00:25:51,134 --> 00:25:53,511 Selamat datang di Rigo Events. 518 00:25:53,595 --> 00:25:54,804 Kau mulai hari ini. 519 00:25:55,346 --> 00:25:56,306 Sungguh? 520 00:25:56,389 --> 00:25:58,641 Bagus, aku punya banyak ide. 521 00:25:58,725 --> 00:26:01,728 - Ubah merek jual Rigo Events… - Tidak. 522 00:26:01,811 --> 00:26:03,021 Tenanglah. 523 00:26:03,605 --> 00:26:05,523 Aku ada rencana sendiri. Catita. 524 00:26:07,442 --> 00:26:11,362 Kau akan menjadi wajah baru Rigo Events. 525 00:26:11,446 --> 00:26:16,826 Di pesta malam ini, kau bisa melakukan apa yang bisa disebut debutmu. 526 00:26:16,909 --> 00:26:20,163 Aku tak bisa memakainya. Jika istriku lihat, dia akan membunuhku. 527 00:26:20,246 --> 00:26:21,956 Apa dia akan datang? 528 00:26:25,960 --> 00:26:27,503 Selamat malam, Semuanya. 529 00:26:32,050 --> 00:26:33,760 - Jantan sekali! - Pirang! 530 00:26:33,843 --> 00:26:36,387 - Kencangkan tubuhmu! - Goyangkan! 531 00:26:37,096 --> 00:26:38,514 Apa kabar kalian? 532 00:26:41,059 --> 00:26:44,312 Kita merayakan kembalinya keluarga López ke kampung. 533 00:26:44,395 --> 00:26:46,814 - Mari tepuk tangan. - Bagus! 534 00:26:46,898 --> 00:26:48,024 Terima kasih! 535 00:26:49,525 --> 00:26:54,614 Di mana para wanita lajang? Mari mulai dengan musik keren dari DJ. 536 00:26:55,948 --> 00:26:56,783 Goyang! 537 00:27:02,914 --> 00:27:05,625 Siapa sangka? Kaki tetangga kita bagus. 538 00:27:05,708 --> 00:27:09,962 Hei, Tina, di mana si pirang? Aku tak melihatnya di mana pun. 539 00:27:10,046 --> 00:27:12,256 Dalam perjalanan. Akan kupanggil dia. 540 00:27:12,340 --> 00:27:13,966 - Pergilah. - Akan kujemput. 541 00:27:14,842 --> 00:27:16,052 - Tina. - Apa? 542 00:27:16,135 --> 00:27:18,346 Kenapa teman pirangmu tak datang? 543 00:27:18,429 --> 00:27:21,432 Aku menjual beberapa fotonya, mereka bayar di muka. 544 00:27:21,516 --> 00:27:22,809 Baik, dia tak datang. 545 00:27:22,892 --> 00:27:23,726 Apa? 546 00:27:23,810 --> 00:27:25,561 - Diam. - Kita harus cari ide. 547 00:27:25,645 --> 00:27:28,648 Mereka sudah membenci kita. Aku tak mau dipenjara. 548 00:27:29,399 --> 00:27:30,233 Baik. 549 00:27:30,858 --> 00:27:31,943 Ulur waktu mereka. 550 00:27:32,443 --> 00:27:33,736 Percayalah padaku. 551 00:27:34,237 --> 00:27:36,322 Percaya… apa? 552 00:27:40,368 --> 00:27:43,746 Pablo, kita perlu bicara. Video kita banyak disukai. 553 00:27:43,830 --> 00:27:46,958 Kenapa tak buka akun baru dan pura-pura pacaran? 554 00:27:47,542 --> 00:27:49,168 Kau yakin? Aku cukup hitam. 555 00:27:49,252 --> 00:27:52,964 Belinda kencani Christina Nodal, dan dia masih berkelas. 556 00:27:53,047 --> 00:27:56,259 Kita akan bilang aku kunjungi kampungmu. 557 00:27:56,342 --> 00:27:57,176 Bagaimana? 558 00:27:57,260 --> 00:28:00,888 Setelah dipikir-pikir, tak ada salahnya berpura-pura. 559 00:28:01,431 --> 00:28:02,265 - Ya? - Ya. 560 00:28:03,725 --> 00:28:05,143 Aku tahu maksudmu. 561 00:28:05,727 --> 00:28:08,604 Pakai aku agar warga menerimamu. Aku tak bodoh. 562 00:28:08,688 --> 00:28:11,858 Jika tidak, kau bisa tahu ini sama-sama menguntungkan. 563 00:28:11,941 --> 00:28:13,276 Apa keuntunganku? 564 00:28:13,359 --> 00:28:15,903 Makan gratis di fonda kami di kampung. 565 00:28:15,987 --> 00:28:18,531 Aku ragu kau menyajikan makanan vegan. 566 00:28:18,614 --> 00:28:20,533 Kau selalu pakai lemak babi. 567 00:28:21,743 --> 00:28:22,577 Tere. 568 00:28:22,660 --> 00:28:25,079 Aku tahu kau orang yang disingkirkan. 569 00:28:25,621 --> 00:28:28,416 Kesuksesanku membuatmu kesal. Itu bukan salahku. 570 00:28:30,251 --> 00:28:31,794 Diego! 571 00:28:31,878 --> 00:28:36,215 Bukan kesuksesan. Mereka membiarkanmu ambil produk, kini kau berutang. 572 00:28:36,299 --> 00:28:37,425 Apa? 573 00:28:37,508 --> 00:28:42,013 "Kredit" artinya harus kau bayar. Kau utang banyak. Bayar atau kau dihukum. 574 00:28:44,015 --> 00:28:44,849 Benarkah? 575 00:28:47,602 --> 00:28:51,397 Kuperingatkan. Orang akan merasa ditolak jika kau tak datang, 576 00:28:51,481 --> 00:28:53,733 dan akan sulit tinggal di kampung ini. 577 00:28:53,816 --> 00:28:55,234 Tunggu. 578 00:28:55,735 --> 00:28:57,320 Aku tahu yang kumau. 579 00:28:57,403 --> 00:29:00,198 Aku ingin kau memberi tahu Rigo 580 00:29:00,281 --> 00:29:03,075 untuk kembalikan Cat, dan bayar gajinya. 581 00:29:04,035 --> 00:29:05,077 Tidak. 582 00:29:05,661 --> 00:29:06,496 Baiklah. 583 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Baik. 584 00:29:08,998 --> 00:29:12,043 Aku akan bicara dengannya. Dia suka tubuh ini. 585 00:29:12,752 --> 00:29:15,046 Lima jam dan foto dengan semua orang. 586 00:29:15,129 --> 00:29:18,382 Satu jam, dan aku hanya foto dengan mereka yang pucat. 587 00:29:29,018 --> 00:29:32,146 Cat kesayanganku! 588 00:29:33,064 --> 00:29:36,150 Tebak apa? Kau bisa kembali bekerja di rumah kami. 589 00:29:36,234 --> 00:29:38,236 Aku selebritas kampung ini. 590 00:29:38,319 --> 00:29:40,488 Lalu? Kau tak bisa membayarku. 591 00:29:40,571 --> 00:29:42,865 Rigo yang membayarmu kerja di rumahku. 592 00:29:42,949 --> 00:29:46,911 Aku lebih suka menjadi pegawai toko daripada pekerja rumah tangga. 593 00:29:46,994 --> 00:29:48,830 Ini seperti kemajuan. 594 00:29:48,913 --> 00:29:52,834 Aku tak suka orang tanpa visi. Kau takkan sukses. 595 00:29:52,917 --> 00:29:56,629 Aku lebih sukses dari suamimu, karena aku tahu gajinya. 596 00:30:02,510 --> 00:30:04,136 Ernesto. Ernesto! 597 00:30:04,220 --> 00:30:06,806 Chivis! Bukankah kau bilang tak datang? 598 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 Apa ini? Kau bekerja sebagai pendamping? 599 00:30:10,935 --> 00:30:12,144 Hus! 600 00:30:12,854 --> 00:30:14,438 Sayang. 601 00:30:15,648 --> 00:30:20,528 Uang yang digelapkan tak akan kembali. Akuntan kabur ke Guatemala dan menghilang. 602 00:30:20,611 --> 00:30:22,989 Kita harus beradaptasi. 603 00:30:24,240 --> 00:30:25,366 Putri Albino. 604 00:30:25,950 --> 00:30:29,453 Putri Albino. Tanda tangan di beberapa foto. 605 00:30:29,537 --> 00:30:31,330 Di sini, cepat. 606 00:30:33,541 --> 00:30:34,417 Bagus. 607 00:30:35,334 --> 00:30:37,378 Tukang topi! Fotonya. 608 00:30:37,461 --> 00:30:41,549 Naik ke panggung bersama Pirang. Dan sampaikan pidato bagus. 609 00:30:41,632 --> 00:30:42,717 - Baiklah. - Baik. 610 00:30:42,800 --> 00:30:46,304 Jika kita diterima lagi, aku akan berbaikan dengan Pirang. 611 00:30:46,387 --> 00:30:47,763 - Ayo! - Pergi. 612 00:30:47,847 --> 00:30:50,349 Para hadirin, si pirang alami, 613 00:30:50,433 --> 00:30:52,268 putri Rusia kita, 614 00:30:53,019 --> 00:30:56,564 Chivis Espinoza de los Montero! 615 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 Mari kita dengarkan. 616 00:30:58,065 --> 00:30:59,942 Lihat dia! 617 00:31:01,235 --> 00:31:02,445 Jadi, tetangga? 618 00:31:02,528 --> 00:31:03,905 Aku meyakinkan Rigo. 619 00:31:03,988 --> 00:31:05,072 Berjabat tangan? 620 00:31:05,156 --> 00:31:05,990 Sekarang apa? 621 00:31:06,532 --> 00:31:08,451 Mereka akan berbaikan. 622 00:31:08,534 --> 00:31:12,204 Kuharap kau benar dan kita hindari perseteruan dengan saudarimu yang lain. 623 00:31:12,288 --> 00:31:16,042 Dengar, wanita berkelas tak pernah lupa. 624 00:31:17,293 --> 00:31:23,132 Halo, teman-temanku dari Kampung Baby Jesus! 625 00:31:24,884 --> 00:31:27,303 Terima kasih telah menghadiri pesta indah 626 00:31:27,386 --> 00:31:30,264 yang kuminta asistenku adakan untukku. 627 00:31:30,348 --> 00:31:33,976 Terima kasih, untuk para warga kampung indah ini, 628 00:31:34,060 --> 00:31:38,272 tempat kami, Espinoza de los Montero, akan tinggal selamanya! 629 00:31:42,026 --> 00:31:45,071 Pirang, pengkhianat. Aku yang buat pesta, bukan kau. 630 00:31:45,154 --> 00:31:46,656 Para tetangga… 631 00:31:46,739 --> 00:31:48,699 Astaga, kita mulai lagi. 632 00:31:48,783 --> 00:31:50,576 Kisah lama yang sama. 633 00:31:50,660 --> 00:31:51,953 Kini dengan adiknya. 634 00:31:52,036 --> 00:31:54,789 Dan percayalah, yang ini jauh lebih buruk. 635 00:31:54,872 --> 00:31:57,500 Malam ini semua aku traktir! 636 00:31:57,583 --> 00:31:59,794 Termasuk isi kulkas keluarga López! 637 00:32:02,964 --> 00:32:04,924 Pirang! 638 00:32:05,007 --> 00:32:07,301 Pirang! 639 00:32:07,385 --> 00:32:10,471 - Pirang! - Kau dengar itu? 640 00:32:10,554 --> 00:32:15,267 PERSEMBAHAN RIGO EVENTS 641 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 Terjemahan subtitle P. Archibald