1 00:00:09,260 --> 00:00:13,181 Tüp! 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,852 Tüp isteyen? 3 00:00:17,935 --> 00:00:18,811 Cata! 4 00:00:21,397 --> 00:00:22,273 Cata! 5 00:00:24,609 --> 00:00:25,651 Cat! 6 00:00:25,735 --> 00:00:27,570 Crista, iki saat oldu! 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,908 Dostum, tuvalet çok küçük ve sıcak su yok. 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,243 Çocuklar, babanız nerede? 9 00:00:34,327 --> 00:00:35,411 Cata nerede? 10 00:00:35,495 --> 00:00:38,247 Babam iş aramaya gitti. Cata burada değil. 11 00:00:38,331 --> 00:00:40,374 Kahvaltı hazırlamaya bile gelmedi. 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,335 Bu bir kâbus. 13 00:00:42,418 --> 00:00:44,545 Cidden öyle anne. Kendini çimdikle. 14 00:00:45,338 --> 00:00:46,756 İnternetim bile yok. 15 00:00:47,298 --> 00:00:48,466 Cata. 16 00:00:48,549 --> 00:00:49,383 Gel. 17 00:00:51,094 --> 00:00:54,097 Leziz Oaxaca tamale'sine gel. 18 00:00:55,431 --> 00:00:56,599 Ben çok acıktım. 19 00:00:59,685 --> 00:01:00,895 Om! 20 00:01:06,317 --> 00:01:08,486 Om! 21 00:01:08,569 --> 00:01:10,363 BEBEK İSA MAHALLE PAZARI 22 00:01:11,155 --> 00:01:14,242 Zili şu yeni komşu çalıyor. 23 00:01:14,325 --> 00:01:18,162 Evet, şu yeni gelen. Doğal sarışın olduğunu iddia ediyor. 24 00:01:18,246 --> 00:01:19,288 Kim o? 25 00:01:19,372 --> 00:01:21,040 Çok önemli biri değil. 26 00:01:21,124 --> 00:01:24,293 Önemli birini istiyorsanız López Salcido geri döndü. 27 00:01:24,377 --> 00:01:25,628 Aynen. 28 00:01:25,711 --> 00:01:27,505 Bir kilo domates lütfen. 29 00:01:28,131 --> 00:01:29,048 Alabilirsin. 30 00:01:30,591 --> 00:01:31,843 Anladın mı Elvira? 31 00:01:32,385 --> 00:01:33,219 Elvira. 32 00:01:33,761 --> 00:01:36,722 Az şey istedin diye aptala yatıyor olmalı. 33 00:01:36,806 --> 00:01:39,475 -Kesin öyle. -20 kilo domates alabilir miyim? 34 00:01:40,017 --> 00:01:42,186 -Elvira. -Merhaba. 35 00:01:42,270 --> 00:01:44,689 -Merhaba. -Bir limon alabilir miyim? 36 00:01:44,772 --> 00:01:47,233 -Tabii. -Ne oluyor Raquel? 37 00:01:47,316 --> 00:01:49,944 Önce geldim. Kendini saydam mı sanıyorsun? 38 00:01:50,027 --> 00:01:52,029 Vay canına, sen… 39 00:01:52,864 --> 00:01:54,448 Tina. Dolores'in kızı. 40 00:01:54,532 --> 00:01:55,741 Pardon. 41 00:01:55,825 --> 00:02:00,204 Çok uzun süre yoktun, seni tanıyamadım bile. 42 00:02:00,288 --> 00:02:02,331 Ablası Leo da 43 00:02:02,415 --> 00:02:05,960 o büyük eve taşındıktan sonra bizi tanımaz olmuştu. 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,421 Carmen Salinas mahallesini hiç unutmadı. 45 00:02:08,504 --> 00:02:10,423 -Evet. -Cuauhtémoc Blanco da. 46 00:02:10,506 --> 00:02:13,217 -Morelos'ta bile. -O kadar uzak mı? 47 00:02:13,301 --> 00:02:16,971 Kız kardeşim adına konuşamam ama köklerimi asla inkâr etmedim. 48 00:02:17,555 --> 00:02:21,142 Bayan Elvira, iyi görünüyorsun. Bir şeyler mi yaptın? 49 00:02:22,185 --> 00:02:23,394 Yüzümde melazma var. 50 00:02:24,604 --> 00:02:26,564 Çılgın kadın yine iş başında. 51 00:02:26,647 --> 00:02:28,941 Komşun gerçekten deli mi? 52 00:02:29,025 --> 00:02:32,111 Bana bir kilo avokado sat, anlatayım. 53 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 Sen anlat, her şeyi satarım. 54 00:02:35,531 --> 00:02:37,074 Şuraya koy. 55 00:02:37,158 --> 00:02:41,120 Söylediklerine göre o sarışın uyduruk bir dil konuşuyormuş. 56 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 -Evet. -O da ne demek? 57 00:02:43,748 --> 00:02:45,333 Amarantı duydun mu? 58 00:02:45,416 --> 00:02:47,001 Ya da İspangilizce'yi? 59 00:02:47,084 --> 00:02:48,586 Tabii, bak. 60 00:02:49,086 --> 00:02:50,963 Domates, ketçap. 61 00:02:51,547 --> 00:02:52,632 Ne dedin sen? 62 00:02:52,715 --> 00:02:56,052 Tanrım, Mariana hakkımda korkunç şeyler paylaşıyordur. 63 00:02:57,261 --> 00:03:00,973 Crista, tuvalet kâğıdı biterse ne yapacağız? 64 00:03:01,057 --> 00:03:02,850 Gerçekçi ol. İnternetim bitti. 65 00:03:02,934 --> 00:03:04,894 Dinle Cris. Gözlerime bak. 66 00:03:04,977 --> 00:03:06,979 Şu an daha önemli şeyler var. 67 00:03:07,063 --> 00:03:10,358 Tuvalet kâğıdı gibi. Popomuzu çoraba silemeyiz. 68 00:03:10,441 --> 00:03:12,026 İğrenç, sen ne diyorsun? 69 00:03:12,109 --> 00:03:15,029 Yoksullukla ilgili bir Instagram paylaşımı gördüm. 70 00:03:15,112 --> 00:03:18,324 -Sus, beni korkutuyorsun. -Sakin ol, bunu düzelteceğim. 71 00:03:18,407 --> 00:03:22,370 Bu, liderlik yeteneklerimi sergilemem için bir fırsat. 72 00:03:22,453 --> 00:03:24,413 Burası Survivor Meksika gibi. 73 00:03:28,084 --> 00:03:30,753 RIGO ETKİNLİK PARTİNİZ İÇİN GEREKEN HER ŞEY 74 00:03:35,132 --> 00:03:38,636 Hey Neto! Ne haber dostum? Nasılsın? 75 00:03:38,719 --> 00:03:39,595 -İyi. -İşte bu. 76 00:03:39,679 --> 00:03:40,638 -Süper. -Harika. 77 00:03:40,721 --> 00:03:44,433 Durumumu düzeltmek üzere sana uzmanlığımı sunmaya geldim. 78 00:03:44,517 --> 00:03:46,477 Tamam, gel. 79 00:03:46,560 --> 00:03:47,728 Ne iş yapıyorsun? 80 00:03:48,312 --> 00:03:52,275 Rigo Etkinlik'i gizli partiler düzenlemek için kurdum. 81 00:03:53,067 --> 00:03:54,360 Bir de şimdi bak. 82 00:03:54,443 --> 00:03:56,570 Düğün, vaftiz töreni, doğum günü, 83 00:03:56,654 --> 00:03:59,615 balo, bekârlığa veda, horoz dövüşü yapıyorum. 84 00:04:00,408 --> 00:04:02,910 Janet'in komünyon partisini organize ettim. 85 00:04:02,994 --> 00:04:03,911 Vay canına. 86 00:04:03,995 --> 00:04:06,497 Seni Faces dergisine çıkarmalıydım. 87 00:04:06,580 --> 00:04:10,001 Henüz tanışmamıştık dostum ama gel. 88 00:04:10,084 --> 00:04:11,002 Otur. 89 00:04:11,085 --> 00:04:12,003 Anlat. 90 00:04:13,212 --> 00:04:14,588 Dinle, 91 00:04:14,672 --> 00:04:16,966 aklıma gelen ilk şey 92 00:04:18,134 --> 00:04:19,260 yeniden markalaşma. 93 00:04:22,513 --> 00:04:24,181 Tüm markanı yenileyelim. 94 00:04:24,265 --> 00:04:26,600 Maaşımdan biraz avans lazım. 95 00:04:26,684 --> 00:04:29,478 250.000 peso falan yeter. 96 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 250.000 peso mu? 97 00:04:32,982 --> 00:04:36,402 Bir sıfırı at ve ikiye böl. O kadarını ödeyebilirim. 98 00:04:37,028 --> 00:04:41,615 Rigo, ben bununla ancak şeyin kirasını ödeyebilirim… 99 00:04:42,283 --> 00:04:46,412 Kiraladığın o küçük evin kirasını ve birkaç market alışverişini. 100 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Sana yardım ediyorum. 101 00:04:49,081 --> 00:04:51,083 O zaman unut gitsin. 102 00:04:51,167 --> 00:04:52,626 Unuttum. 103 00:04:53,919 --> 00:04:55,713 Başka yerde para kazanırım. 104 00:04:56,255 --> 00:04:57,340 Buyur öyleyse. 105 00:04:58,632 --> 00:04:59,467 Teşekkürler. 106 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 Rica ederim. 107 00:05:08,267 --> 00:05:09,435 Neden buradasın? 108 00:05:09,518 --> 00:05:11,228 Neden işe gelmedin? 109 00:05:11,729 --> 00:05:15,858 Artık maaşımı ödeyemediğiniz için 110 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 beni Bay Rigo işe aldı. 111 00:05:20,905 --> 00:05:22,531 -Cata! -Merhaba Bay Rigo. 112 00:05:22,615 --> 00:05:24,116 Yeni işine hoş geldin. 113 00:05:24,200 --> 00:05:25,493 Çok teşekkürler. 114 00:05:25,576 --> 00:05:28,079 Sanırım herkes zengin olmadığımı anladı. 115 00:05:28,788 --> 00:05:29,997 Tek takipçim sensin. 116 00:05:32,875 --> 00:05:34,710 Neden beni takipten çıkardın? 117 00:05:34,794 --> 00:05:37,213 Manitan Belinda'yla hiç paylaşımın yok. 118 00:05:37,296 --> 00:05:41,092 Adı Belinda değil ve o benim sevgilim değil. Ama sayılır. 119 00:05:41,175 --> 00:05:42,593 Memelerini elledin mi? 120 00:05:43,177 --> 00:05:44,553 Hayır, pek sayılmaz. 121 00:05:44,637 --> 00:05:47,181 Bir keresinde soyulduğumuzu sandı 122 00:05:47,264 --> 00:05:48,432 ve elimi tuttu. 123 00:05:48,516 --> 00:05:50,893 Gördün mü? Çok eziksin. 124 00:05:54,355 --> 00:05:55,856 Pablo! 125 00:05:56,857 --> 00:05:59,235 Crista? Sonunda evden çıktın mı? 126 00:05:59,318 --> 00:06:02,321 İnternetini kullanıp söylentilere bakmak için. 127 00:06:03,197 --> 00:06:04,031 Tamam. 128 00:06:05,866 --> 00:06:07,701 İnternetimi paylaşacağım 129 00:06:07,785 --> 00:06:11,455 ama takipçilerimi geri almam için benimle hikâye paylaşırsan. 130 00:06:11,539 --> 00:06:16,460 Unut gitsin. Yani kankayız ama öyle her yerde görülemem. 131 00:06:16,544 --> 00:06:18,295 Paylaşım yoksa internet yok. 132 00:06:25,136 --> 00:06:28,722 Bir şey yapmalıyım. Mahalledekiler bize soğuk davranıyor. 133 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 Evet, değil mi? 134 00:06:30,015 --> 00:06:32,643 Avokado almak için hikâye uydurmam gerekti. 135 00:06:32,726 --> 00:06:34,228 -Tuhaf, değil mi? -Olamaz. 136 00:06:34,311 --> 00:06:37,565 Boş kasapta sıraya girmemi istediler. 137 00:06:37,648 --> 00:06:38,482 Hayır. 138 00:06:38,566 --> 00:06:41,360 Tortilla büfesinde tuzluğu önümden aldılar. 139 00:06:41,444 --> 00:06:43,362 Ben de takipçilerimi kaybettim. 140 00:06:43,446 --> 00:06:47,199 Leo'nun, Janet'in komünyonuna çağırmamasına bozuldular. 141 00:06:47,283 --> 00:06:49,618 Leo'yu suçlamayı bırak. 142 00:06:49,702 --> 00:06:51,996 -Sana musallat olacak. -Hayır! 143 00:06:52,079 --> 00:06:53,414 -Hayır. -Hayır. 144 00:06:53,497 --> 00:06:57,001 Neyse, sevgilerini geri kazanmak için her şeyi yapmalıyız. 145 00:06:57,084 --> 00:06:59,503 Babamın çağırmayı unuttuğunu söyleyelim. 146 00:06:59,587 --> 00:07:01,005 -Evet. -Hayır. 147 00:07:01,088 --> 00:07:03,424 Bir şey açıklamayacağız. Buldum. 148 00:07:04,091 --> 00:07:07,470 Bize yakışır bir parti vereceğiz. 149 00:07:07,553 --> 00:07:09,180 Nasıl? Beş parasızız. 150 00:07:09,972 --> 00:07:12,683 Merak etme. Nasıl, kiminle olacağını biliyorum. 151 00:07:12,766 --> 00:07:15,728 Milleti tüm gece ayakta tutacak büyük bir eğlence. 152 00:07:15,811 --> 00:07:17,313 Teyze! 153 00:07:19,398 --> 00:07:21,066 İçindeki López çıkıyor. 154 00:07:21,150 --> 00:07:22,735 -López? -López! 155 00:07:22,818 --> 00:07:24,069 -Hadi. -İyi. 156 00:07:24,153 --> 00:07:28,240 López! 157 00:07:29,492 --> 00:07:30,367 İşte böyle. 158 00:07:30,451 --> 00:07:33,037 Ernesto, bir iş bulman gerek. 159 00:07:33,621 --> 00:07:35,831 Dostuma sordum. Çok az para verdi. 160 00:07:35,915 --> 00:07:39,710 Ne? O üçüncü sınıf esnaftan iş istediğine inanamıyorum. 161 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 Bak tatlım. 162 00:07:42,338 --> 00:07:45,257 Burada kendi işimi kuracağıma söz veriyorum. 163 00:07:45,841 --> 00:07:49,136 O kadar zor olamaz. Rigo yaptıysa ben de yaparım. 164 00:07:49,220 --> 00:07:51,722 Sana bu yüzden âşık oldum. 165 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Çok erkeksi bir duruşun var. 166 00:07:56,519 --> 00:07:59,897 Bu arada Rigo, Cat'ı işe almış. 167 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 Ne? 168 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 O adi önce bizi bu çöplüğe soktu, şimdi de Cat'ımı çaldı. 169 00:08:04,944 --> 00:08:07,196 Aslında burada yaşamamıza izin verdi. 170 00:08:07,279 --> 00:08:10,324 Cat'ı da maaşını ödeyemediğimiz için işe aldı. 171 00:08:10,407 --> 00:08:14,537 Yeni işin umarım Cat'ı o hırsızdan kurtarmaya yetecek kadar iyi olur. 172 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 Buradayken ev işlerini ben halledemem, tamam mı? 173 00:08:19,667 --> 00:08:20,584 Güzel. 174 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Işıkları kapa. 175 00:08:30,928 --> 00:08:33,514 Bunu yapamazsın. Pazarlar bunun için var. 176 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 Alışveriş merkezlerinin sokakta olanları gibi. 177 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 Hamburger yerine esquites satıyorlar. 178 00:08:41,480 --> 00:08:42,648 Ne haber Neto? 179 00:08:43,315 --> 00:08:45,025 Eşyalarını mı satıyorsun? 180 00:08:45,109 --> 00:08:49,363 İşimi kurmak için paraya ihtiyacım var ama pazara giderim. 181 00:08:49,446 --> 00:08:51,407 Tezgâh kiralayacak paran var mı? 182 00:08:52,616 --> 00:08:54,702 Sokakta satmak parayla mı? 183 00:08:59,665 --> 00:09:00,624 İyi espri. 184 00:09:01,542 --> 00:09:04,795 Toñito! Cımbızları getir lütfen. 185 00:09:07,047 --> 00:09:09,008 Kış, anne. Bana "Kış" de. 186 00:09:09,091 --> 00:09:11,218 Kış, bahar, yaz, neyse ne! 187 00:09:11,802 --> 00:09:13,762 Günaydın hanımlar! 188 00:09:14,597 --> 00:09:15,764 Günaydın. 189 00:09:15,848 --> 00:09:20,728 Mahalleye dönüşümüzü kutlamak için vereceğim büyük partiye davetlisiniz. 190 00:09:20,811 --> 00:09:24,189 Ve Dolores'in Lokantası'nın yeniden açılışına. 191 00:09:24,273 --> 00:09:25,232 Hay aksi. 192 00:09:25,733 --> 00:09:29,445 Hepimiz o kadar meşgulüz ki gelemeyeceğiz. 193 00:09:29,528 --> 00:09:30,946 Değil mi kızlar? 194 00:09:31,030 --> 00:09:31,905 Evet. 195 00:09:31,989 --> 00:09:37,036 Bir dostumuzun kuzeninin yeğeninin komünyon partisi var, değil mi? 196 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Doğru. 197 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 Uppity Heights'ta. 198 00:09:43,208 --> 00:09:44,835 Siz orayı iyi bilirsiniz. 199 00:09:44,918 --> 00:09:46,128 Çok yazık. 200 00:09:46,754 --> 00:09:48,631 Bir ziyafeti kaçıracaksınız. 201 00:09:49,757 --> 00:09:51,258 Kuzu bile kestim. 202 00:09:51,342 --> 00:09:54,887 İki kuzu. Büyük hazırlık yapıyoruz, herkes geliyor. 203 00:09:54,970 --> 00:09:57,181 Şu sarışın komşun bile mi? 204 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 O gelirse biz de geliriz. Değil mi kızlar? 205 00:10:05,022 --> 00:10:06,690 -Evet. -Tabii. 206 00:10:06,774 --> 00:10:09,026 Tabii gelecek, et ve kemik gibiyiz. 207 00:10:09,109 --> 00:10:10,486 Et kim? 208 00:10:10,569 --> 00:10:11,612 Tabii ki o. 209 00:10:13,197 --> 00:10:14,948 Görüşürüz. Güzel giyinin. 210 00:10:15,449 --> 00:10:16,867 -Tamam. -Görüşürüz. 211 00:10:16,950 --> 00:10:18,452 Görüşürüz. 212 00:10:18,952 --> 00:10:20,829 -Gerçekten mi? -Yediniz mi? 213 00:10:20,913 --> 00:10:25,417 GPS olmadığı için harita çıkardım ama kayboldum. City Market'i göremiyorum. 214 00:10:28,253 --> 00:10:29,922 Çünkü yok. 215 00:10:34,134 --> 00:10:36,303 Alışverişi nereden yapıyorsunuz? 216 00:10:36,387 --> 00:10:39,056 Marketten veya Bayan Lulú'nun dükkânından. 217 00:10:39,848 --> 00:10:41,725 Paran olmadan nasıl alacaksın? 218 00:10:41,809 --> 00:10:44,520 İlkel bir teknik önererek. Takasla. 219 00:10:44,603 --> 00:10:47,606 Tasarım ve çevre edinme konusunda tavsiye vereceğim. 220 00:10:47,690 --> 00:10:51,068 Yok. Sadece nakit alıyorlar. Bayan Lulú, Rottweiler gibi. 221 00:10:51,694 --> 00:10:53,862 -Seni ısırır. -Vay canına. 222 00:10:53,946 --> 00:10:56,949 Zor şartlar, bayıldım. Hiç kolay olmayacak. 223 00:11:03,997 --> 00:11:06,041 Suratın neden asık dostum? 224 00:11:06,750 --> 00:11:08,252 Somurtma Neto. 225 00:11:08,335 --> 00:11:09,920 Hiçbir şey satamadım. 226 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 Fiyatların çok yüksek. 227 00:11:12,131 --> 00:11:14,675 Buranın halkı az ödemeye alışık, değil mi? 228 00:11:15,843 --> 00:11:18,095 Dinle, sattığım şeyler paha biçilemez. 229 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 Mesela bu. 230 00:11:21,140 --> 00:11:22,891 Cabañas'ın América forması. 231 00:11:24,309 --> 00:11:28,230 Bu da Meksika, 1970. Pelé imzalı. 232 00:11:28,313 --> 00:11:29,148 Pelé. 233 00:11:29,898 --> 00:11:30,816 Buysa kutsal. 234 00:11:31,650 --> 00:11:35,362 Meksika'nın olimpiyatı kazandığı gün Wembley'den alınan çim. 235 00:11:35,446 --> 00:11:37,197 Canını sıkma Neto. 236 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 Seni bu dertten kurtaracağım. Hepsini alacağım. 237 00:11:41,869 --> 00:11:43,036 Gerçekten mi? 238 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 Anlaştık. 239 00:11:44,621 --> 00:11:47,958 Bunu ucuza alacaksın. Cabañas forması için 20.000. 240 00:11:48,041 --> 00:11:51,211 Pelé için 50.000. 241 00:11:51,795 --> 00:11:53,088 Ve… 242 00:11:53,172 --> 00:11:54,798 Hepsi 500.000 ediyor. 243 00:11:54,882 --> 00:11:58,051 Bir sıfır at, ikiye böl ve anlaşalım. 244 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 Taksitle. 245 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Ciddi olamazsın. 246 00:12:05,476 --> 00:12:07,478 Para lazım değil mi? 247 00:12:07,561 --> 00:12:09,396 Canını sıkmak istemem 248 00:12:09,480 --> 00:12:12,065 ama sana kiraladığım evin 249 00:12:12,149 --> 00:12:14,735 ve bu köşenin kirasını almam gerek. 250 00:12:14,818 --> 00:12:17,863 Acaba ailenin karnı doyacak mı? 251 00:12:17,946 --> 00:12:20,741 Şahsen hiç sanmıyorum. 252 00:12:20,824 --> 00:12:24,328 Peki yeterince tuvalet kâğıtları olacak mı? 253 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Onu da sanmıyorum. 254 00:12:27,289 --> 00:12:29,249 Kokuyu düşün. Bilmiyorum. 255 00:12:29,333 --> 00:12:30,292 Bir düşün. 256 00:12:32,961 --> 00:12:34,922 Dükkânında çeşit bol. 257 00:12:35,005 --> 00:12:37,424 Ama ürünleri farklı düzenlemeyi dene. 258 00:12:37,508 --> 00:12:42,179 Ben olsam elektrikli diş fırçası gibi temel ihtiyaçları ön tarafa koyardım. 259 00:12:42,262 --> 00:12:43,555 Onu satmıyorum. 260 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 Of. Üzgünüm. 261 00:12:45,265 --> 00:12:46,308 -Ödesene. -Evet. 262 00:12:46,391 --> 00:12:50,062 İşletmen için fikir vererek ödesem olur mu? 263 00:12:50,145 --> 00:12:54,024 Mesela müşterilere nasıl daha iyi davranacağın konusunda. 264 00:12:54,107 --> 00:12:57,152 Yeni taşınan şu sarışının oğlu sen misin? 265 00:12:57,820 --> 00:12:58,821 Bir nevi. 266 00:12:58,904 --> 00:13:01,907 Gerçekten Thalía'nın özel asistanı mı? 267 00:13:01,990 --> 00:13:02,908 Thalía mı? 268 00:13:06,745 --> 00:13:08,372 Evet, sürekli geliyor. 269 00:13:08,956 --> 00:13:11,208 İstediğini al, veresiye. 270 00:13:11,291 --> 00:13:12,125 Teşekkürler. 271 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 Sonra hallederiz. 272 00:13:15,879 --> 00:13:17,673 Bunu da. 273 00:13:17,756 --> 00:13:19,466 Biraz daha al. İşte. 274 00:13:19,550 --> 00:13:20,676 Teşekkürler. 275 00:13:21,468 --> 00:13:23,345 Bir ara uğrarım sarışın. 276 00:13:24,304 --> 00:13:25,806 Bu saçmalık. 277 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 Silvia'nın Thalía'yı tanıdığını sanıyor. 278 00:13:28,350 --> 00:13:31,228 -Hayır, onunla dostluk kurdum. -Ne? 279 00:13:31,311 --> 00:13:34,189 Bir pazarlama tekniği. Anında güven kuruyorsun. 280 00:13:34,273 --> 00:13:35,607 İyi iş çıkardım. 281 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 Şuraya gidelim. 282 00:13:42,489 --> 00:13:43,532 Ne için? 283 00:13:43,615 --> 00:13:45,826 Özel şampuan ve saç bakımı için. 284 00:13:45,909 --> 00:13:47,744 İhtiyacından fazlasını alma. 285 00:13:47,828 --> 00:13:51,039 Neden? Yeteneğim sayesinde aldım. Bolluğu hak ediyorum. 286 00:13:51,123 --> 00:13:53,500 Yetenek mi? Beyaz olduğun için aldın. 287 00:13:53,584 --> 00:13:54,793 Bunu kanıtlayacağım. 288 00:13:57,880 --> 00:14:00,424 -İyi günler. -İyi günler. 289 00:14:00,507 --> 00:14:01,717 Ben Diego Espinoza. 290 00:14:01,800 --> 00:14:04,720 Sakıncası yoksa ürünlerinizi denemeye geldim. 291 00:14:04,803 --> 00:14:07,723 Size satış ve pazarlama tüyoları verebilirim. 292 00:14:07,806 --> 00:14:11,768 Elbette sarışın. İstediğini veresiye al. Kesinlikle. 293 00:14:11,852 --> 00:14:13,937 İçeri gel tatlım. 294 00:14:14,021 --> 00:14:17,274 Kızlar, delikanlıya yardım edin. 295 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 Nasılsın Bayan Raquel? 296 00:14:18,942 --> 00:14:21,278 Ürünlerini denememe izin verirsen 297 00:14:21,361 --> 00:14:22,905 ben de sana ipucu… 298 00:14:22,988 --> 00:14:24,197 Dinle esmer. 299 00:14:24,990 --> 00:14:28,911 Paçoz kızlar buraya giremez. Bir şey almıyorsan çek git. Hoşt! 300 00:14:28,994 --> 00:14:29,953 Kaybol. 301 00:14:40,589 --> 00:14:45,427 Söylentilere göre bir tetikçinin karısıymış. 302 00:14:46,053 --> 00:14:48,055 Hadi be, karanlık işler mi? 303 00:14:48,138 --> 00:14:50,432 Evet, diyene bak! 304 00:15:02,402 --> 00:15:03,278 Merhaba. 305 00:15:18,377 --> 00:15:20,963 Om. Shanti. 306 00:15:21,672 --> 00:15:22,673 Dinleyin millet. 307 00:15:24,174 --> 00:15:26,510 Albino bir büyücü olduğunu söylüyorlar. 308 00:15:27,219 --> 00:15:29,888 Evet. Doğu Rusya'dan gelmiş. 309 00:15:30,472 --> 00:15:32,557 -Yemin ederim. Uzaktan. -Çok uzak. 310 00:15:32,641 --> 00:15:34,768 Biraz üşütükmüş. 311 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 -Gerçekten mi? -Tamamen. 312 00:15:37,020 --> 00:15:38,230 Bakın. Ne dedim ben? 313 00:15:38,313 --> 00:15:39,564 Bu normal değil. 314 00:15:39,648 --> 00:15:40,482 Hayır. 315 00:15:41,024 --> 00:15:44,486 Katkı sağlarsanız tüm hikâyeyi anlatırım. 316 00:15:45,153 --> 00:15:47,864 -Ne katkısı? -Biraz para verin. 317 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 Teşekkürler. 318 00:15:49,282 --> 00:15:51,410 Çok cömertsin kızım. 319 00:15:52,035 --> 00:15:54,538 Hikâye şöyle devam ediyor. 320 00:15:55,205 --> 00:15:58,000 Uzak Doğu'da bir sarışın yaşarmış. 321 00:15:59,459 --> 00:16:01,253 Hayır. Orada bir bakışlarıyla 322 00:16:02,295 --> 00:16:05,465 erkekleri büyüleyen birçok sarışın yaşarmış. 323 00:16:08,468 --> 00:16:10,470 PORNO İZLEMEK YASAKTIR 324 00:16:13,181 --> 00:16:14,933 TUVALET MOLASI 325 00:16:20,439 --> 00:16:24,609 Crista Espinoza de los Montero fakir bir mahallede yaşıyormuş. 326 00:16:28,697 --> 00:16:31,199 PABLO, İMDAT! PAYLAŞACAĞIM! YARDIM ET! 327 00:16:31,283 --> 00:16:32,200 Anlaştık. 328 00:16:32,284 --> 00:16:35,579 Benimle bir fotoğraf paylaş, seni zengin göstereyim. 329 00:16:40,667 --> 00:16:41,752 Başka bir deyişle 330 00:16:42,919 --> 00:16:44,838 bu kadına akıl sır ermez. 331 00:16:46,173 --> 00:16:47,007 Evet. 332 00:16:50,927 --> 00:16:52,804 -Kimin Netflix'i var? -Benim. 333 00:16:52,888 --> 00:16:55,724 María la del Barrio 2 çekiliyormuş. 334 00:16:56,641 --> 00:16:58,518 Affedersiniz. 335 00:16:59,311 --> 00:17:01,938 Sarışın'ı yarınki partiye davet edeceğim. 336 00:17:02,022 --> 00:17:05,067 -Çok yakınız. -Göreceğiz. 337 00:17:05,150 --> 00:17:06,109 -Bakın. -Bakalım. 338 00:17:06,985 --> 00:17:08,028 Bekleyin, görün. 339 00:17:08,528 --> 00:17:09,905 -Cevap vermiyor. -Verir. 340 00:17:09,988 --> 00:17:11,698 Tuvalette olmalı. 341 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 Sarışın! 342 00:17:17,120 --> 00:17:18,955 Onu içeri aldı! 343 00:17:19,039 --> 00:17:22,793 Yardım et, bir grup zombi beni varoş yapmaya çalışıyor. 344 00:17:23,376 --> 00:17:25,712 Lütfen 911'i falan ara. 345 00:17:25,796 --> 00:17:28,131 -Onu içeri aldı. -Thalía'nın arkadaşı. 346 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 Yakın arkadaşlar. 347 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 Paranoyak olma. 348 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 Seninle tanışmak, saçlarına bakmak istiyorlar. 349 00:17:33,845 --> 00:17:37,974 Yalan söylüyorsun. Varoş beyin çipleriniz bana saldırmanızı söylüyor. 350 00:17:38,058 --> 00:17:42,395 Biz zombi değiliz ve cips yemiyoruz. O yüzden yarın partime gel. 351 00:17:42,479 --> 00:17:45,357 Komşularla tanışır, iyi olduklarını görürsün. 352 00:17:45,440 --> 00:17:49,736 Beni onlara sirk hayvanı gibi göstermen için gelmeyeceğim. 353 00:17:49,820 --> 00:17:51,696 Bunu asla yapmam Sarışın. 354 00:17:51,780 --> 00:17:54,074 Peña Nieto'nun kızı çok doğru söyledi. 355 00:17:54,157 --> 00:17:56,660 Siz sıradan insanlar kıskançsınız. 356 00:17:57,244 --> 00:17:58,495 Yani hoşt. 357 00:17:58,995 --> 00:17:59,996 Benden uzak dur. 358 00:18:00,080 --> 00:18:02,374 -Yardım etmeye çalışıyorum. -Hayır. 359 00:18:03,125 --> 00:18:06,753 Gelmiyorum. O insanlar toplu taşıma gibi kokuyor. 360 00:18:06,837 --> 00:18:07,796 Unut gitsin. 361 00:18:09,339 --> 00:18:11,758 Dasvidaniya, güle güle. Görüşürüz. 362 00:18:11,842 --> 00:18:13,176 Sert bir silhat. 363 00:18:14,511 --> 00:18:15,720 Evet? 364 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 Yeni komşumuz partine geliyor mu? 365 00:18:19,975 --> 00:18:22,269 Bebek İsa Mahallesi sakinleri! 366 00:18:22,853 --> 00:18:26,690 Sarışın, López Salcido'nun partisine geleceğini açıkladı! 367 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 Bir sorum var. Thalía'yı getirecek mi? 368 00:18:36,658 --> 00:18:37,993 Turnede olabilir. 369 00:18:39,452 --> 00:18:40,662 Ama herhâlde gelir! 370 00:18:47,586 --> 00:18:49,796 Espinoza'ları niye yana yerleştirdin? 371 00:18:49,880 --> 00:18:52,048 O sarışın çok çekilmez. 372 00:18:52,132 --> 00:18:56,094 Üzgünüm Tina. Neto'nun ailesinin evsiz kalması beni çok üzdü. 373 00:18:56,887 --> 00:18:59,222 Bunu nasıl telafi edebilirim? 374 00:18:59,723 --> 00:19:00,932 Yemeğe çıkarayım mı? 375 00:19:01,016 --> 00:19:03,685 Sence bu verdiğin zararı telafi eder mi? 376 00:19:03,768 --> 00:19:05,896 Yemekten fazlasını istiyorum. 377 00:19:05,979 --> 00:19:09,816 DJ, dans pisti, parti hediyeleri, yemek ve bolca içki. 378 00:19:09,900 --> 00:19:14,529 Mahalledeki yerimizi geri almak için büyük bir parti veriyorum. 379 00:19:14,613 --> 00:19:15,530 Anladın mı? 380 00:19:16,198 --> 00:19:20,535 -Evet. -Bak. Bu güzel bir telafi olur. 381 00:19:22,954 --> 00:19:24,456 İstersen senin olsun. 382 00:19:24,539 --> 00:19:25,498 Senin için. 383 00:19:36,760 --> 00:19:39,512 Teşekkürler. Yalnız girebilirim. Teşekkürler. 384 00:19:40,680 --> 00:19:44,851 Chivis, evin önündeki kalabalığı açıklar mısın? 385 00:19:44,935 --> 00:19:47,187 Nasıl yaşadığımızı görmek istiyorlar. 386 00:19:47,270 --> 00:19:51,191 İngiliz kraliyet ailesinin özel güvenliği var ama bizim yok. 387 00:19:51,274 --> 00:19:53,026 Kapı koyamaz mıyız? 388 00:19:53,109 --> 00:19:55,987 Söz veriyorum, yakında bir kapımız olacak. 389 00:19:56,071 --> 00:19:59,241 Ve yemin ederim çok yakında taşınacağız. 390 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Evet. Bak. 391 00:20:01,993 --> 00:20:03,161 Yemek getirdim. 392 00:20:03,245 --> 00:20:04,871 Vegan kâsemden mi aldın? 393 00:20:04,955 --> 00:20:09,501 Buralarda sadece erişte çorbası ve patates salatası bulabildim. 394 00:20:11,211 --> 00:20:12,379 Ve horchata. 395 00:20:13,546 --> 00:20:15,257 Cata'yı özledim! 396 00:20:15,340 --> 00:20:17,968 -Hayır, iğrenç. -Pirinçten yapılıyor. 397 00:20:20,095 --> 00:20:23,056 Bunu da düşündüm ve bir ilan verdim. 398 00:20:23,765 --> 00:20:28,478 "Bedavaya çalışacak hizmetçi aranıyor." 399 00:20:33,358 --> 00:20:34,985 Kim bu insanlar? 400 00:20:35,068 --> 00:20:37,153 Benimle tanışmak isteyen halk. 401 00:20:37,237 --> 00:20:40,865 Agustina parti veriyor. Beni sürüklese bile gitmem. 402 00:20:40,949 --> 00:20:41,783 Vay canına. 403 00:20:41,866 --> 00:20:44,619 -Tere haklıydı. -Hangi konuda haklıydı? 404 00:20:44,703 --> 00:20:47,831 Burada ünlü olduğun için bedava şeyler aldım. 405 00:20:48,915 --> 00:20:51,084 Nemlendiricinin promosyonunu aldım. 406 00:20:51,167 --> 00:20:55,005 Yani daha sulu bir şey elde edebilirsin. 407 00:20:56,673 --> 00:20:58,925 Yani buradan taşınana kadar, değil mi? 408 00:21:04,431 --> 00:21:08,518 Sudan ucuz! Özel fiyatı kaçırma! 409 00:21:08,601 --> 00:21:12,480 Rüzgârda uçuşan sarı saçlı şapkanızı alın. 410 00:21:12,564 --> 00:21:14,733 İndirimli satın alın! 411 00:21:15,317 --> 00:21:17,736 Hadi. Gelin. 412 00:21:17,819 --> 00:21:18,695 Alın. 413 00:21:20,822 --> 00:21:23,742 Efsane hanımefendi için bir alkış alalım. 414 00:21:24,617 --> 00:21:25,994 Dışarı gel! 415 00:21:26,077 --> 00:21:27,579 Dışarı gel! 416 00:21:27,662 --> 00:21:29,664 Dışarı gel! Dışarı… 417 00:21:29,748 --> 00:21:30,832 Yaşasın! 418 00:21:31,666 --> 00:21:33,877 İyi niyetinizin bir göstergesi olarak 419 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 üstünde gizemli sarışının fotoğrafı olan şişeden alın. 420 00:21:37,213 --> 00:21:38,340 Hadi gelin! 421 00:21:38,423 --> 00:21:39,591 Ona el sallayın! 422 00:21:40,550 --> 00:21:42,093 Kendini asil sanıyor. 423 00:21:42,177 --> 00:21:45,096 Onaylarını almak için bir şeyler yapmalıyız. 424 00:21:45,180 --> 00:21:47,057 Sarışın'ı partiye davet ettim 425 00:21:47,140 --> 00:21:49,934 ve dünün zengini şimdinin fukarası kabul etmedi. 426 00:21:50,018 --> 00:21:51,853 Ne yapacaksın? 427 00:21:51,936 --> 00:21:53,730 Geliyormuş gibi yapacağım. 428 00:21:53,813 --> 00:21:55,732 Partiye kadar unuturlar. 429 00:21:55,815 --> 00:21:58,193 Punca iki doz rom koyarız. 430 00:21:58,276 --> 00:22:00,403 Cadının gelip gelmemesi fark etmez. 431 00:22:00,945 --> 00:22:03,031 -Değil mi? -Kesinlikle haklısın. 432 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 Gördün mü? 433 00:22:05,158 --> 00:22:09,579 Promosyona gel! Gizemli sarışınla tanışmak ister misiniz? 434 00:22:09,662 --> 00:22:10,747 López partisinde 435 00:22:10,830 --> 00:22:14,042 Sarışın'la konuşmak için biletlerinizi alın. 436 00:22:14,125 --> 00:22:17,379 Fazladan 200 pesoya fotoğraf da çekilebilirsiniz. 437 00:22:18,713 --> 00:22:20,799 -Kim ister? -Ben! 10 tane istiyorum! 438 00:22:20,882 --> 00:22:23,885 Koruyucu azizin partisinden daha iyi olacak. 439 00:22:23,968 --> 00:22:26,429 İşte böyle! Kaç tane? 440 00:22:26,513 --> 00:22:29,057 İşte 10. Beş mi? Hadi. 441 00:22:31,935 --> 00:22:33,019 Neto! 442 00:22:33,103 --> 00:22:33,978 Nasıl gidiyor? 443 00:22:34,062 --> 00:22:36,773 Planladığımız gibi hemen taşınamayacağız, 444 00:22:36,856 --> 00:22:40,402 o yüzden sana daha fazla mal getirdim. 445 00:22:40,485 --> 00:22:43,238 Harika. Bak, neredeyse hepsi satıldı. 446 00:22:46,366 --> 00:22:48,159 200 PESO TAKSİT 447 00:22:49,327 --> 00:22:51,746 Hani pahalıya satılmazlardı? 448 00:22:51,830 --> 00:22:52,872 Sen satamadın. 449 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 -Ama ben sattım. -Tamam, sayayım. 450 00:22:56,000 --> 00:22:59,462 Dostum, önemli olan ne kadar olduğu değil, 451 00:22:59,546 --> 00:23:01,756 insanların nasıl ödediği. 452 00:23:01,840 --> 00:23:03,758 Takımınızın formasını 453 00:23:03,842 --> 00:23:07,804 50 pesoluk haftalık taksitlerle faizsiz alın. 454 00:23:08,763 --> 00:23:10,056 Peki. Buyur. 455 00:23:14,018 --> 00:23:16,688 Yani? Şu ıvır zıvırlar ne kadar? 456 00:23:17,981 --> 00:23:19,691 Hayır, bu… 457 00:23:20,442 --> 00:23:22,652 Bu, yetimhanedeki çocuklar için. 458 00:23:22,735 --> 00:23:25,447 Yakın arkadaşım Pablo López'leyim. 459 00:23:25,530 --> 00:23:29,576 Yokluğumda nerede olduğuma dair çok dedikodu yapıldığını biliyorum. 460 00:23:29,659 --> 00:23:34,289 Ama merak etmeyin Cristseverler, plajda keyif çatıyorum. Şerefe. 461 00:23:34,372 --> 00:23:36,207 Tanrım, çatıda güneşlenmek mi? 462 00:23:36,291 --> 00:23:39,544 -Hadi ama dayı, burada ne yapıyorsun? -Hayır. Lütfen. 463 00:23:39,627 --> 00:23:41,171 -Yani… -Defol! 464 00:23:41,254 --> 00:23:43,965 -Kendi çatımı kullanamayacak mıyım? -Git. 465 00:23:44,048 --> 00:23:46,426 -Siktir. Canlı yayındı, gördüler. -Hayır. 466 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Ne oldu? 467 00:23:48,219 --> 00:23:51,848 Sana canlı yayın yapmamanı söylemiştim. İnternetimi bitirdin. 468 00:23:53,808 --> 00:23:55,351 Çok çabuk bozuluyor. 469 00:23:55,435 --> 00:23:57,187 Beyaz olduğum için mi kızdı? 470 00:23:57,270 --> 00:24:00,106 O, Tenoch Huerta gibi, sen Chumel gibisin. 471 00:24:00,190 --> 00:24:02,025 O zaman beni takdir etmeli. 472 00:24:02,108 --> 00:24:05,236 İnsanlık dışı koşullarda hayatta kalan bir beyazım. 473 00:24:07,071 --> 00:24:08,448 Ne öneriyorsun? 474 00:24:09,032 --> 00:24:12,494 Partide gönlünü al. Tere içtiğinde rahatlıyor 475 00:24:12,577 --> 00:24:17,165 Sürekli zıtlaşmayı bırakmanı öneririm. Bunu sadece aptallar yapar. 476 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 #ELCHACA İLE #LAFIFÍ BELINDA'YLA NODAL GİBİ 477 00:24:25,256 --> 00:24:27,342 Belinda ve Christian Nodal mı? 478 00:24:28,384 --> 00:24:29,969 Yine dolandırıldım. 479 00:24:30,053 --> 00:24:34,807 Rigo tüm değerli eşyalarımı ucuza alıp yüksek bir fiyata sattı. 480 00:24:35,892 --> 00:24:37,018 Cidden mi Ernesto? 481 00:24:37,519 --> 00:24:39,479 Para kazanmayacak mıydın? 482 00:24:39,562 --> 00:24:44,567 Evet ama alın teri dökenler kadar deneyimim yok. 483 00:24:46,444 --> 00:24:50,073 İş hayatına reklam ajansını devralarak başladım. 484 00:24:50,156 --> 00:24:52,158 İşin özünü bilmiyordum. 485 00:24:52,242 --> 00:24:53,326 Ama şimdi anladım. 486 00:24:53,952 --> 00:24:58,122 Olay fakirlere küçük taksitler hâlinde yüksek fiyattan satış yapmak. 487 00:24:58,206 --> 00:25:02,669 Evet. Artık Salinas Pliego'nun servetini nasıl kazandığını biliyorum. 488 00:25:02,752 --> 00:25:05,672 Dostumdan öğreneceğim çok şey var. 489 00:25:05,755 --> 00:25:09,926 Bir şeyler öğreneceğin son kişi o metro işportacısı. 490 00:25:10,009 --> 00:25:11,302 Ernesto, lütfen! 491 00:25:11,386 --> 00:25:15,223 Ya arkadaşlarımız onun gibi biriyle çalıştığını öğrenirse? 492 00:25:15,306 --> 00:25:17,308 Chivis, bana bırak. 493 00:25:18,017 --> 00:25:20,562 -Ne yapmam gerektiğini biliyorum. -Umarım. 494 00:25:21,479 --> 00:25:22,605 Işığı kapa. 495 00:25:30,738 --> 00:25:31,990 Gözümü açtın. 496 00:25:32,574 --> 00:25:38,413 İş fakirlere gelince pahalı görünen ucuz şeyler satıyoruz. 497 00:25:38,496 --> 00:25:39,455 Kesinlikle. 498 00:25:39,998 --> 00:25:44,544 İnsanlar ayinde hava atmak için karşılayamayacakları şeyleri 499 00:25:44,627 --> 00:25:47,005 komşularından daha uyguna almak istiyor. 500 00:25:47,088 --> 00:25:49,841 Seninle çalışmak istiyorum. Öğrenmek için. 501 00:25:49,924 --> 00:25:51,050 Muhteşem. 502 00:25:51,134 --> 00:25:53,511 Rigo Etkinlik'e hoş geldin. 503 00:25:53,595 --> 00:25:54,804 Bugün başlıyorsun. 504 00:25:55,346 --> 00:25:56,306 Gerçekten mi? 505 00:25:56,389 --> 00:25:58,641 Harika, bir sürü fikrim var. 506 00:25:58,725 --> 00:26:01,728 -Rigo Etkinlik'in yeniden markalaşması… -Hayır. 507 00:26:01,811 --> 00:26:03,021 Ağırdan al. 508 00:26:03,605 --> 00:26:05,523 Zaten bir planım var. Catita. 509 00:26:07,567 --> 00:26:11,362 Rigo Etkinlik'in yeni yüzü sen olacaksın. 510 00:26:11,446 --> 00:26:16,826 Bu akşamki partide ilk kez sahneye çıkacaksın. 511 00:26:16,909 --> 00:26:20,163 Bunu giyemem. Karım beni görürse öldürür. 512 00:26:20,246 --> 00:26:21,956 Partiye gidecek mi? 513 00:26:25,960 --> 00:26:27,503 Herkese iyi akşamlar. 514 00:26:32,050 --> 00:26:33,760 -Çok seksi! -Sarışın! 515 00:26:33,843 --> 00:26:36,387 -Hadi göster kendini! -Salla! 516 00:26:37,096 --> 00:26:38,514 Nasılsınız güzellikler? 517 00:26:41,059 --> 00:26:44,312 López'lerin mahalleye dönüşünü kutluyoruz. 518 00:26:44,395 --> 00:26:46,814 -Alkışlayalım. -Bravo! 519 00:26:46,898 --> 00:26:48,024 Teşekkür ederim. 520 00:26:49,525 --> 00:26:50,985 Bekâr hanımlar nerede? 521 00:26:51,069 --> 00:26:54,614 DJ'imizden hareketli bir parçayla başlayalım. 522 00:26:55,948 --> 00:26:56,783 Hadi! 523 00:27:02,914 --> 00:27:05,625 Tahmin eder miydin? Komşunun bacakları iyiymiş. 524 00:27:05,708 --> 00:27:07,794 Tina, Sarışın nerede? 525 00:27:08,419 --> 00:27:09,962 Onu göremiyorum. 526 00:27:10,046 --> 00:27:12,256 Geliyor. Gidip onu alayım. 527 00:27:12,340 --> 00:27:13,883 -Git. -Onu getireyim. 528 00:27:14,842 --> 00:27:16,052 -Tina. -Ne? 529 00:27:16,135 --> 00:27:18,346 Sarışın arkadaşın neden burada değil? 530 00:27:18,429 --> 00:27:21,432 Birkaç fotoğrafını sattım, peşin ödediler. 531 00:27:21,516 --> 00:27:22,809 Tamam, gelmiyor. 532 00:27:22,892 --> 00:27:23,726 Ne? 533 00:27:23,810 --> 00:27:25,561 -Sus. -Bir şey yapmalıyız. 534 00:27:25,645 --> 00:27:28,648 Bizden zaten nefret ediyorlar. Hapse giremem. 535 00:27:29,399 --> 00:27:30,233 İyi. 536 00:27:30,942 --> 00:27:31,818 Onları oyala. 537 00:27:32,568 --> 00:27:33,486 Güven bana. 538 00:27:34,237 --> 00:27:36,322 Güven… Ne? 539 00:27:40,368 --> 00:27:41,786 Pablo, konuşmamız gerek. 540 00:27:41,869 --> 00:27:43,746 Videomuz çok beğeni aldı. 541 00:27:43,830 --> 00:27:46,958 Yeni bir hesap açıp çıkıyormuşuz gibi davranalım mı? 542 00:27:47,542 --> 00:27:49,168 Emin misin? Çok esmerim. 543 00:27:49,252 --> 00:27:52,380 Belinda, Christina Nodal'la çıkıyor ve hâlâ çok klas. 544 00:27:53,131 --> 00:27:56,259 Mahallene ziyarete geldiğimi söyleriz. 545 00:27:56,342 --> 00:27:57,176 Evet? 546 00:27:57,260 --> 00:28:00,888 Düşündüm de biraz rol yapmaktan zarar gelmez. 547 00:28:01,431 --> 00:28:02,348 -Evet mi? -Evet. 548 00:28:03,725 --> 00:28:05,143 Ne istediğini biliyorum. 549 00:28:05,727 --> 00:28:08,604 İnsanların seni kabul etmesini. Aptal değilim. 550 00:28:08,688 --> 00:28:11,858 Aptal olmasaydın ikimizin çıkarına olduğunu görürdün. 551 00:28:11,941 --> 00:28:13,276 Benim çıkarım ne? 552 00:28:13,359 --> 00:28:15,903 Mahalledeyken lokantamızda ücretsiz yersin. 553 00:28:15,987 --> 00:28:20,533 İğrenç. Vegan yemek olduğunu sanmıyorum. Her şeye domuz yağı kullanıyorsunuz. 554 00:28:21,743 --> 00:28:22,577 Tere. 555 00:28:22,660 --> 00:28:25,079 Toplumdan dışlandığını biliyorum. 556 00:28:25,621 --> 00:28:28,124 Başarım seni üzüyor. Bu benim suçum değil. 557 00:28:30,251 --> 00:28:31,794 Ah Diego! 558 00:28:31,878 --> 00:28:35,798 O bir başarı değildi. Almana izin verdiler ve borçlandın. 559 00:28:36,299 --> 00:28:37,425 Ne? 560 00:28:37,508 --> 00:28:42,013 Veresiye olunca sonra ödüyorsun. Çok borçlandın. Öde yoksa linç ederler. 561 00:28:44,015 --> 00:28:44,849 Gerçekten mi? 562 00:28:47,602 --> 00:28:51,397 Seni uyarıyorum. Gelmezsen reddedilmiş hissedecekler 563 00:28:51,481 --> 00:28:53,691 ve bu mahalle çok acımasız olabilir. 564 00:28:53,775 --> 00:28:55,234 Dur bir dakika. 565 00:28:55,735 --> 00:28:57,320 Ne istediğimi biliyorum. 566 00:28:57,403 --> 00:29:03,075 Rigo'ya söyle, Cat'ı bana geri göndersin ve maaşını ödesin. 567 00:29:04,035 --> 00:29:05,077 Hayır. 568 00:29:05,661 --> 00:29:06,496 Peki. 569 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Tamam. 570 00:29:08,998 --> 00:29:12,043 Onunla konuşacağım. Peşimde koşuyor. 571 00:29:12,752 --> 00:29:15,046 Beş saat kalıp fotoğraf çekileceksin. 572 00:29:15,129 --> 00:29:18,382 Bir saat ve sadece beyaz tenlilerle fotoğraf çekilirim. 573 00:29:29,018 --> 00:29:32,146 Canım Cat! 574 00:29:33,064 --> 00:29:36,150 Bil bakalım ne oldu? Evimize, işine dönebilirsin. 575 00:29:36,234 --> 00:29:38,236 Mahallede ünlüyüm. 576 00:29:38,319 --> 00:29:40,488 Peki maaşım ne olacak? 577 00:29:40,571 --> 00:29:42,907 Rigo evimde çalışman için maaş verecek. 578 00:29:42,990 --> 00:29:46,911 Hizmetçi olmaktansa dükkânda çalışmayı yeğlerim. 579 00:29:46,994 --> 00:29:48,830 Terfi etmiş gibi oldum. 580 00:29:49,622 --> 00:29:52,834 Vizyonsuz insanlara katlanamıyorum. Çok ilerleyemezsin. 581 00:29:52,917 --> 00:29:56,629 Kocandan ilerideyim çünkü artık ondan daha fazla kazanıyorum. 582 00:30:02,635 --> 00:30:04,136 Ernesto. Ernesto! 583 00:30:04,220 --> 00:30:06,806 Chivis! Gelmeyeceğini söylememiş miydin? 584 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 Bu da ne? Eskortluk mu yapıyorsun? 585 00:30:10,935 --> 00:30:12,144 Hoşt! 586 00:30:12,854 --> 00:30:14,438 Hayatım. 587 00:30:15,648 --> 00:30:20,528 Zimmete geçirilen para geri gelmeyecek. Muhasebeci Guatemala'ya kaçıp kayboldu. 588 00:30:20,611 --> 00:30:22,989 Buna alışmamız gerek. 589 00:30:24,240 --> 00:30:25,366 Albino prenses. 590 00:30:25,950 --> 00:30:29,453 Albino prenses. Birkaç fotoğraf imzala. 591 00:30:29,537 --> 00:30:31,330 Hadi gel, çabuk. 592 00:30:33,541 --> 00:30:34,417 Aferin. 593 00:30:35,334 --> 00:30:37,378 Şapkalı! Fotoğraf. 594 00:30:37,461 --> 00:30:41,549 Sarışın'la sahneye çık ve güzel bir konuşma yap. 595 00:30:41,632 --> 00:30:42,717 -Tamam. -Güzel. 596 00:30:42,800 --> 00:30:46,304 Bizi kabul ederlerse o beyaz tenliyle arayı düzeltirim. 597 00:30:46,387 --> 00:30:47,763 -Hadi yapalım! -Git. 598 00:30:47,847 --> 00:30:50,349 Bayanlar ve baylar, doğal sarışın, 599 00:30:50,433 --> 00:30:52,268 Rus prensesimiz 600 00:30:53,019 --> 00:30:56,564 Chivis Espinoza de los Montero! 601 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 Alkışlarınızla! 602 00:30:58,065 --> 00:30:59,942 Ona bakın! 603 00:31:01,235 --> 00:31:02,445 Komşu. 604 00:31:02,528 --> 00:31:03,905 Rigo'yu ikna ettim. 605 00:31:03,988 --> 00:31:05,990 -El sıkışalım mı? -Şimdi ne olacak? 606 00:31:06,574 --> 00:31:08,451 Anlaşmazlığa son verecekler. 607 00:31:08,534 --> 00:31:12,204 Umarım haklısındır ve diğer kardeşin de düşmanlık etmez. 608 00:31:12,288 --> 00:31:16,042 Dinle, klas bir kadın asla unutmaz. 609 00:31:17,293 --> 00:31:23,132 Merhaba Bebek İsa Mahallesi'nden dostlarım! 610 00:31:24,884 --> 00:31:27,303 Asistanım Tina'nın benim için ayarladığı 611 00:31:27,386 --> 00:31:30,264 bu güzel partiye geldiğiniz için teşekkürler. 612 00:31:30,348 --> 00:31:33,976 Teşekkürler bu güzel mahallenin insanları. 613 00:31:34,060 --> 00:31:38,272 Espinoza de los Montero'lar olarak sonsuza dek burada yaşayacağız! 614 00:31:41,984 --> 00:31:45,071 Sarışın, seni hain. Partiyi sen değil, ben veriyorum. 615 00:31:45,154 --> 00:31:46,656 Sevgili komşular… 616 00:31:46,739 --> 00:31:48,699 Hayır, yine başlıyoruz. 617 00:31:48,783 --> 00:31:51,953 -Hep aynı hikâye. -Şimdi de bu kardeşinle. 618 00:31:52,036 --> 00:31:54,789 İnan bana, bu çok daha kötü. 619 00:31:54,872 --> 00:31:59,794 Bu gece her şey benden. López'lerin buzdolabındakiler de dâhil. 620 00:32:02,964 --> 00:32:04,924 Sarışın! 621 00:32:05,007 --> 00:32:07,301 Sarışın! 622 00:32:07,385 --> 00:32:10,471 -Sarışın! -Duydun mu? 623 00:32:10,554 --> 00:32:15,267 RIGO ETKİNLİK SUNAR 624 00:34:39,787 --> 00:34:42,790 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı