1
00:00:09,260 --> 00:00:13,181
Tüp!
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,852
Tüp isteyen?
3
00:00:17,935 --> 00:00:18,811
Cata!
4
00:00:21,397 --> 00:00:22,273
Cata!
5
00:00:24,609 --> 00:00:25,651
Cat!
6
00:00:25,735 --> 00:00:27,570
Crista, iki saat oldu!
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,908
Dostum, tuvalet çok küçük ve sıcak su yok.
8
00:00:31,991 --> 00:00:34,243
Çocuklar, babanız nerede?
9
00:00:34,327 --> 00:00:35,411
Cata nerede?
10
00:00:35,495 --> 00:00:38,247
Babam iş aramaya gitti. Cata burada değil.
11
00:00:38,331 --> 00:00:40,374
Kahvaltı hazırlamaya bile gelmedi.
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,335
Bu bir kâbus.
13
00:00:42,418 --> 00:00:44,545
Cidden öyle anne. Kendini çimdikle.
14
00:00:45,338 --> 00:00:46,756
İnternetim bile yok.
15
00:00:47,298 --> 00:00:48,466
Cata.
16
00:00:48,549 --> 00:00:49,383
Gel.
17
00:00:51,094 --> 00:00:54,097
Leziz Oaxaca tamale'sine gel.
18
00:00:55,431 --> 00:00:56,599
Ben çok acıktım.
19
00:00:59,685 --> 00:01:00,895
Om!
20
00:01:06,317 --> 00:01:08,486
Om!
21
00:01:08,569 --> 00:01:10,363
BEBEK İSA MAHALLE PAZARI
22
00:01:11,155 --> 00:01:14,242
Zili şu yeni komşu çalıyor.
23
00:01:14,325 --> 00:01:18,162
Evet, şu yeni gelen.
Doğal sarışın olduğunu iddia ediyor.
24
00:01:18,246 --> 00:01:19,288
Kim o?
25
00:01:19,372 --> 00:01:21,040
Çok önemli biri değil.
26
00:01:21,124 --> 00:01:24,293
Önemli birini istiyorsanız
López Salcido geri döndü.
27
00:01:24,377 --> 00:01:25,628
Aynen.
28
00:01:25,711 --> 00:01:27,505
Bir kilo domates lütfen.
29
00:01:28,131 --> 00:01:29,048
Alabilirsin.
30
00:01:30,591 --> 00:01:31,843
Anladın mı Elvira?
31
00:01:32,385 --> 00:01:33,219
Elvira.
32
00:01:33,761 --> 00:01:36,722
Az şey istedin diye aptala yatıyor olmalı.
33
00:01:36,806 --> 00:01:39,475
-Kesin öyle.
-20 kilo domates alabilir miyim?
34
00:01:40,017 --> 00:01:42,186
-Elvira.
-Merhaba.
35
00:01:42,270 --> 00:01:44,689
-Merhaba.
-Bir limon alabilir miyim?
36
00:01:44,772 --> 00:01:47,233
-Tabii.
-Ne oluyor Raquel?
37
00:01:47,316 --> 00:01:49,944
Önce geldim. Kendini saydam mı sanıyorsun?
38
00:01:50,027 --> 00:01:52,029
Vay canına, sen…
39
00:01:52,864 --> 00:01:54,448
Tina. Dolores'in kızı.
40
00:01:54,532 --> 00:01:55,741
Pardon.
41
00:01:55,825 --> 00:02:00,204
Çok uzun süre yoktun,
seni tanıyamadım bile.
42
00:02:00,288 --> 00:02:02,331
Ablası Leo da
43
00:02:02,415 --> 00:02:05,960
o büyük eve taşındıktan sonra
bizi tanımaz olmuştu.
44
00:02:06,043 --> 00:02:08,421
Carmen Salinas mahallesini hiç unutmadı.
45
00:02:08,504 --> 00:02:10,423
-Evet.
-Cuauhtémoc Blanco da.
46
00:02:10,506 --> 00:02:13,217
-Morelos'ta bile.
-O kadar uzak mı?
47
00:02:13,301 --> 00:02:16,971
Kız kardeşim adına konuşamam
ama köklerimi asla inkâr etmedim.
48
00:02:17,555 --> 00:02:21,142
Bayan Elvira, iyi görünüyorsun.
Bir şeyler mi yaptın?
49
00:02:22,185 --> 00:02:23,394
Yüzümde melazma var.
50
00:02:24,604 --> 00:02:26,564
Çılgın kadın yine iş başında.
51
00:02:26,647 --> 00:02:28,941
Komşun gerçekten deli mi?
52
00:02:29,025 --> 00:02:32,111
Bana bir kilo avokado sat, anlatayım.
53
00:02:32,695 --> 00:02:34,363
Sen anlat, her şeyi satarım.
54
00:02:35,531 --> 00:02:37,074
Şuraya koy.
55
00:02:37,158 --> 00:02:41,120
Söylediklerine göre o sarışın
uyduruk bir dil konuşuyormuş.
56
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
-Evet.
-O da ne demek?
57
00:02:43,748 --> 00:02:45,333
Amarantı duydun mu?
58
00:02:45,416 --> 00:02:47,001
Ya da İspangilizce'yi?
59
00:02:47,084 --> 00:02:48,586
Tabii, bak.
60
00:02:49,086 --> 00:02:50,963
Domates, ketçap.
61
00:02:51,547 --> 00:02:52,632
Ne dedin sen?
62
00:02:52,715 --> 00:02:56,052
Tanrım, Mariana hakkımda
korkunç şeyler paylaşıyordur.
63
00:02:57,261 --> 00:03:00,973
Crista, tuvalet kâğıdı biterse
ne yapacağız?
64
00:03:01,057 --> 00:03:02,850
Gerçekçi ol. İnternetim bitti.
65
00:03:02,934 --> 00:03:04,894
Dinle Cris. Gözlerime bak.
66
00:03:04,977 --> 00:03:06,979
Şu an daha önemli şeyler var.
67
00:03:07,063 --> 00:03:10,358
Tuvalet kâğıdı gibi.
Popomuzu çoraba silemeyiz.
68
00:03:10,441 --> 00:03:12,026
İğrenç, sen ne diyorsun?
69
00:03:12,109 --> 00:03:15,029
Yoksullukla ilgili bir
Instagram paylaşımı gördüm.
70
00:03:15,112 --> 00:03:18,324
-Sus, beni korkutuyorsun.
-Sakin ol, bunu düzelteceğim.
71
00:03:18,407 --> 00:03:22,370
Bu, liderlik yeteneklerimi
sergilemem için bir fırsat.
72
00:03:22,453 --> 00:03:24,413
Burası Survivor Meksika gibi.
73
00:03:28,084 --> 00:03:30,753
RIGO ETKİNLİK
PARTİNİZ İÇİN GEREKEN HER ŞEY
74
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
Hey Neto! Ne haber dostum? Nasılsın?
75
00:03:38,719 --> 00:03:39,595
-İyi.
-İşte bu.
76
00:03:39,679 --> 00:03:40,638
-Süper.
-Harika.
77
00:03:40,721 --> 00:03:44,433
Durumumu düzeltmek üzere
sana uzmanlığımı sunmaya geldim.
78
00:03:44,517 --> 00:03:46,477
Tamam, gel.
79
00:03:46,560 --> 00:03:47,728
Ne iş yapıyorsun?
80
00:03:48,312 --> 00:03:52,275
Rigo Etkinlik'i
gizli partiler düzenlemek için kurdum.
81
00:03:53,067 --> 00:03:54,360
Bir de şimdi bak.
82
00:03:54,443 --> 00:03:56,570
Düğün, vaftiz töreni, doğum günü,
83
00:03:56,654 --> 00:03:59,615
balo, bekârlığa veda,
horoz dövüşü yapıyorum.
84
00:04:00,408 --> 00:04:02,910
Janet'in komünyon partisini
organize ettim.
85
00:04:02,994 --> 00:04:03,911
Vay canına.
86
00:04:03,995 --> 00:04:06,497
Seni Faces dergisine çıkarmalıydım.
87
00:04:06,580 --> 00:04:10,001
Henüz tanışmamıştık dostum ama gel.
88
00:04:10,084 --> 00:04:11,002
Otur.
89
00:04:11,085 --> 00:04:12,003
Anlat.
90
00:04:13,212 --> 00:04:14,588
Dinle,
91
00:04:14,672 --> 00:04:16,966
aklıma gelen ilk şey
92
00:04:18,134 --> 00:04:19,260
yeniden markalaşma.
93
00:04:22,513 --> 00:04:24,181
Tüm markanı yenileyelim.
94
00:04:24,265 --> 00:04:26,600
Maaşımdan biraz avans lazım.
95
00:04:26,684 --> 00:04:29,478
250.000 peso falan yeter.
96
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
250.000 peso mu?
97
00:04:32,982 --> 00:04:36,402
Bir sıfırı at ve ikiye böl.
O kadarını ödeyebilirim.
98
00:04:37,028 --> 00:04:41,615
Rigo, ben bununla ancak
şeyin kirasını ödeyebilirim…
99
00:04:42,283 --> 00:04:46,412
Kiraladığın o küçük evin kirasını
ve birkaç market alışverişini.
100
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Sana yardım ediyorum.
101
00:04:49,081 --> 00:04:51,083
O zaman unut gitsin.
102
00:04:51,167 --> 00:04:52,626
Unuttum.
103
00:04:53,919 --> 00:04:55,713
Başka yerde para kazanırım.
104
00:04:56,255 --> 00:04:57,340
Buyur öyleyse.
105
00:04:58,632 --> 00:04:59,467
Teşekkürler.
106
00:05:00,092 --> 00:05:00,926
Rica ederim.
107
00:05:08,267 --> 00:05:09,435
Neden buradasın?
108
00:05:09,518 --> 00:05:11,228
Neden işe gelmedin?
109
00:05:11,729 --> 00:05:15,858
Artık maaşımı ödeyemediğiniz için
110
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
beni Bay Rigo işe aldı.
111
00:05:20,905 --> 00:05:22,531
-Cata!
-Merhaba Bay Rigo.
112
00:05:22,615 --> 00:05:24,116
Yeni işine hoş geldin.
113
00:05:24,200 --> 00:05:25,493
Çok teşekkürler.
114
00:05:25,576 --> 00:05:28,079
Sanırım herkes zengin olmadığımı anladı.
115
00:05:28,788 --> 00:05:29,997
Tek takipçim sensin.
116
00:05:32,875 --> 00:05:34,710
Neden beni takipten çıkardın?
117
00:05:34,794 --> 00:05:37,213
Manitan Belinda'yla hiç paylaşımın yok.
118
00:05:37,296 --> 00:05:41,092
Adı Belinda değil
ve o benim sevgilim değil. Ama sayılır.
119
00:05:41,175 --> 00:05:42,593
Memelerini elledin mi?
120
00:05:43,177 --> 00:05:44,553
Hayır, pek sayılmaz.
121
00:05:44,637 --> 00:05:47,181
Bir keresinde soyulduğumuzu sandı
122
00:05:47,264 --> 00:05:48,432
ve elimi tuttu.
123
00:05:48,516 --> 00:05:50,893
Gördün mü? Çok eziksin.
124
00:05:54,355 --> 00:05:55,856
Pablo!
125
00:05:56,857 --> 00:05:59,235
Crista? Sonunda evden çıktın mı?
126
00:05:59,318 --> 00:06:02,321
İnternetini kullanıp
söylentilere bakmak için.
127
00:06:03,197 --> 00:06:04,031
Tamam.
128
00:06:05,866 --> 00:06:07,701
İnternetimi paylaşacağım
129
00:06:07,785 --> 00:06:11,455
ama takipçilerimi geri almam için
benimle hikâye paylaşırsan.
130
00:06:11,539 --> 00:06:16,460
Unut gitsin. Yani kankayız
ama öyle her yerde görülemem.
131
00:06:16,544 --> 00:06:18,295
Paylaşım yoksa internet yok.
132
00:06:25,136 --> 00:06:28,722
Bir şey yapmalıyım.
Mahalledekiler bize soğuk davranıyor.
133
00:06:28,806 --> 00:06:29,932
Evet, değil mi?
134
00:06:30,015 --> 00:06:32,643
Avokado almak için
hikâye uydurmam gerekti.
135
00:06:32,726 --> 00:06:34,228
-Tuhaf, değil mi?
-Olamaz.
136
00:06:34,311 --> 00:06:37,565
Boş kasapta sıraya girmemi istediler.
137
00:06:37,648 --> 00:06:38,482
Hayır.
138
00:06:38,566 --> 00:06:41,360
Tortilla büfesinde
tuzluğu önümden aldılar.
139
00:06:41,444 --> 00:06:43,362
Ben de takipçilerimi kaybettim.
140
00:06:43,446 --> 00:06:47,199
Leo'nun, Janet'in komünyonuna
çağırmamasına bozuldular.
141
00:06:47,283 --> 00:06:49,618
Leo'yu suçlamayı bırak.
142
00:06:49,702 --> 00:06:51,996
-Sana musallat olacak.
-Hayır!
143
00:06:52,079 --> 00:06:53,414
-Hayır.
-Hayır.
144
00:06:53,497 --> 00:06:57,001
Neyse, sevgilerini
geri kazanmak için her şeyi yapmalıyız.
145
00:06:57,084 --> 00:06:59,503
Babamın çağırmayı unuttuğunu söyleyelim.
146
00:06:59,587 --> 00:07:01,005
-Evet.
-Hayır.
147
00:07:01,088 --> 00:07:03,424
Bir şey açıklamayacağız. Buldum.
148
00:07:04,091 --> 00:07:07,470
Bize yakışır bir parti vereceğiz.
149
00:07:07,553 --> 00:07:09,180
Nasıl? Beş parasızız.
150
00:07:09,972 --> 00:07:12,683
Merak etme.
Nasıl, kiminle olacağını biliyorum.
151
00:07:12,766 --> 00:07:15,728
Milleti tüm gece ayakta tutacak
büyük bir eğlence.
152
00:07:15,811 --> 00:07:17,313
Teyze!
153
00:07:19,398 --> 00:07:21,066
İçindeki López çıkıyor.
154
00:07:21,150 --> 00:07:22,735
-López?
-López!
155
00:07:22,818 --> 00:07:24,069
-Hadi.
-İyi.
156
00:07:24,153 --> 00:07:28,240
López!
157
00:07:29,492 --> 00:07:30,367
İşte böyle.
158
00:07:30,451 --> 00:07:33,037
Ernesto, bir iş bulman gerek.
159
00:07:33,621 --> 00:07:35,831
Dostuma sordum. Çok az para verdi.
160
00:07:35,915 --> 00:07:39,710
Ne? O üçüncü sınıf esnaftan
iş istediğine inanamıyorum.
161
00:07:40,669 --> 00:07:41,712
Bak tatlım.
162
00:07:42,338 --> 00:07:45,257
Burada kendi işimi kuracağıma
söz veriyorum.
163
00:07:45,841 --> 00:07:49,136
O kadar zor olamaz.
Rigo yaptıysa ben de yaparım.
164
00:07:49,220 --> 00:07:51,722
Sana bu yüzden âşık oldum.
165
00:07:51,805 --> 00:07:53,599
Çok erkeksi bir duruşun var.
166
00:07:56,519 --> 00:07:59,897
Bu arada Rigo, Cat'ı işe almış.
167
00:08:00,523 --> 00:08:01,357
Ne?
168
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
O adi önce bizi bu çöplüğe soktu,
şimdi de Cat'ımı çaldı.
169
00:08:04,944 --> 00:08:07,196
Aslında burada yaşamamıza izin verdi.
170
00:08:07,279 --> 00:08:10,324
Cat'ı da maaşını ödeyemediğimiz için
işe aldı.
171
00:08:10,407 --> 00:08:14,537
Yeni işin umarım Cat'ı o hırsızdan
kurtarmaya yetecek kadar iyi olur.
172
00:08:14,620 --> 00:08:17,623
Buradayken ev işlerini
ben halledemem, tamam mı?
173
00:08:19,667 --> 00:08:20,584
Güzel.
174
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
Işıkları kapa.
175
00:08:30,928 --> 00:08:33,514
Bunu yapamazsın. Pazarlar bunun için var.
176
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
Alışveriş merkezlerinin
sokakta olanları gibi.
177
00:08:37,142 --> 00:08:39,770
Hamburger yerine esquites satıyorlar.
178
00:08:41,480 --> 00:08:42,648
Ne haber Neto?
179
00:08:43,315 --> 00:08:45,025
Eşyalarını mı satıyorsun?
180
00:08:45,109 --> 00:08:49,363
İşimi kurmak için paraya ihtiyacım var
ama pazara giderim.
181
00:08:49,446 --> 00:08:51,407
Tezgâh kiralayacak paran var mı?
182
00:08:52,616 --> 00:08:54,702
Sokakta satmak parayla mı?
183
00:08:59,665 --> 00:09:00,624
İyi espri.
184
00:09:01,542 --> 00:09:04,795
Toñito! Cımbızları getir lütfen.
185
00:09:07,047 --> 00:09:09,008
Kış, anne. Bana "Kış" de.
186
00:09:09,091 --> 00:09:11,218
Kış, bahar, yaz, neyse ne!
187
00:09:11,802 --> 00:09:13,762
Günaydın hanımlar!
188
00:09:14,597 --> 00:09:15,764
Günaydın.
189
00:09:15,848 --> 00:09:20,728
Mahalleye dönüşümüzü kutlamak için
vereceğim büyük partiye davetlisiniz.
190
00:09:20,811 --> 00:09:24,189
Ve Dolores'in Lokantası'nın
yeniden açılışına.
191
00:09:24,273 --> 00:09:25,232
Hay aksi.
192
00:09:25,733 --> 00:09:29,445
Hepimiz o kadar meşgulüz ki gelemeyeceğiz.
193
00:09:29,528 --> 00:09:30,946
Değil mi kızlar?
194
00:09:31,030 --> 00:09:31,905
Evet.
195
00:09:31,989 --> 00:09:37,036
Bir dostumuzun kuzeninin yeğeninin
komünyon partisi var, değil mi?
196
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Doğru.
197
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
Uppity Heights'ta.
198
00:09:43,208 --> 00:09:44,835
Siz orayı iyi bilirsiniz.
199
00:09:44,918 --> 00:09:46,128
Çok yazık.
200
00:09:46,754 --> 00:09:48,631
Bir ziyafeti kaçıracaksınız.
201
00:09:49,757 --> 00:09:51,258
Kuzu bile kestim.
202
00:09:51,342 --> 00:09:54,887
İki kuzu.
Büyük hazırlık yapıyoruz, herkes geliyor.
203
00:09:54,970 --> 00:09:57,181
Şu sarışın komşun bile mi?
204
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
O gelirse biz de geliriz. Değil mi kızlar?
205
00:10:05,022 --> 00:10:06,690
-Evet.
-Tabii.
206
00:10:06,774 --> 00:10:09,026
Tabii gelecek, et ve kemik gibiyiz.
207
00:10:09,109 --> 00:10:10,486
Et kim?
208
00:10:10,569 --> 00:10:11,612
Tabii ki o.
209
00:10:13,197 --> 00:10:14,948
Görüşürüz. Güzel giyinin.
210
00:10:15,449 --> 00:10:16,867
-Tamam.
-Görüşürüz.
211
00:10:16,950 --> 00:10:18,452
Görüşürüz.
212
00:10:18,952 --> 00:10:20,829
-Gerçekten mi?
-Yediniz mi?
213
00:10:20,913 --> 00:10:25,417
GPS olmadığı için harita çıkardım
ama kayboldum. City Market'i göremiyorum.
214
00:10:28,253 --> 00:10:29,922
Çünkü yok.
215
00:10:34,134 --> 00:10:36,303
Alışverişi nereden yapıyorsunuz?
216
00:10:36,387 --> 00:10:39,056
Marketten veya Bayan Lulú'nun dükkânından.
217
00:10:39,848 --> 00:10:41,725
Paran olmadan nasıl alacaksın?
218
00:10:41,809 --> 00:10:44,520
İlkel bir teknik önererek. Takasla.
219
00:10:44,603 --> 00:10:47,606
Tasarım ve çevre edinme konusunda
tavsiye vereceğim.
220
00:10:47,690 --> 00:10:51,068
Yok. Sadece nakit alıyorlar.
Bayan Lulú, Rottweiler gibi.
221
00:10:51,694 --> 00:10:53,862
-Seni ısırır.
-Vay canına.
222
00:10:53,946 --> 00:10:56,949
Zor şartlar, bayıldım.
Hiç kolay olmayacak.
223
00:11:03,997 --> 00:11:06,041
Suratın neden asık dostum?
224
00:11:06,750 --> 00:11:08,252
Somurtma Neto.
225
00:11:08,335 --> 00:11:09,920
Hiçbir şey satamadım.
226
00:11:10,003 --> 00:11:12,047
Fiyatların çok yüksek.
227
00:11:12,131 --> 00:11:14,675
Buranın halkı az ödemeye alışık, değil mi?
228
00:11:15,843 --> 00:11:18,095
Dinle, sattığım şeyler paha biçilemez.
229
00:11:18,762 --> 00:11:20,472
Mesela bu.
230
00:11:21,140 --> 00:11:22,891
Cabañas'ın América forması.
231
00:11:24,309 --> 00:11:28,230
Bu da Meksika, 1970. Pelé imzalı.
232
00:11:28,313 --> 00:11:29,148
Pelé.
233
00:11:29,898 --> 00:11:30,816
Buysa kutsal.
234
00:11:31,650 --> 00:11:35,362
Meksika'nın olimpiyatı kazandığı gün
Wembley'den alınan çim.
235
00:11:35,446 --> 00:11:37,197
Canını sıkma Neto.
236
00:11:37,281 --> 00:11:40,784
Seni bu dertten kurtaracağım.
Hepsini alacağım.
237
00:11:41,869 --> 00:11:43,036
Gerçekten mi?
238
00:11:43,120 --> 00:11:43,996
Anlaştık.
239
00:11:44,621 --> 00:11:47,958
Bunu ucuza alacaksın.
Cabañas forması için 20.000.
240
00:11:48,041 --> 00:11:51,211
Pelé için 50.000.
241
00:11:51,795 --> 00:11:53,088
Ve…
242
00:11:53,172 --> 00:11:54,798
Hepsi 500.000 ediyor.
243
00:11:54,882 --> 00:11:58,051
Bir sıfır at, ikiye böl ve anlaşalım.
244
00:11:58,969 --> 00:11:59,845
Taksitle.
245
00:12:02,556 --> 00:12:04,892
Ciddi olamazsın.
246
00:12:05,476 --> 00:12:07,478
Para lazım değil mi?
247
00:12:07,561 --> 00:12:09,396
Canını sıkmak istemem
248
00:12:09,480 --> 00:12:12,065
ama sana kiraladığım evin
249
00:12:12,149 --> 00:12:14,735
ve bu köşenin kirasını almam gerek.
250
00:12:14,818 --> 00:12:17,863
Acaba ailenin karnı doyacak mı?
251
00:12:17,946 --> 00:12:20,741
Şahsen hiç sanmıyorum.
252
00:12:20,824 --> 00:12:24,328
Peki yeterince
tuvalet kâğıtları olacak mı?
253
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Onu da sanmıyorum.
254
00:12:27,289 --> 00:12:29,249
Kokuyu düşün. Bilmiyorum.
255
00:12:29,333 --> 00:12:30,292
Bir düşün.
256
00:12:32,961 --> 00:12:34,922
Dükkânında çeşit bol.
257
00:12:35,005 --> 00:12:37,424
Ama ürünleri farklı düzenlemeyi dene.
258
00:12:37,508 --> 00:12:42,179
Ben olsam elektrikli diş fırçası gibi
temel ihtiyaçları ön tarafa koyardım.
259
00:12:42,262 --> 00:12:43,555
Onu satmıyorum.
260
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
Of. Üzgünüm.
261
00:12:45,265 --> 00:12:46,308
-Ödesene.
-Evet.
262
00:12:46,391 --> 00:12:50,062
İşletmen için fikir vererek ödesem
olur mu?
263
00:12:50,145 --> 00:12:54,024
Mesela müşterilere
nasıl daha iyi davranacağın konusunda.
264
00:12:54,107 --> 00:12:57,152
Yeni taşınan şu sarışının oğlu sen misin?
265
00:12:57,820 --> 00:12:58,821
Bir nevi.
266
00:12:58,904 --> 00:13:01,907
Gerçekten Thalía'nın özel asistanı mı?
267
00:13:01,990 --> 00:13:02,908
Thalía mı?
268
00:13:06,745 --> 00:13:08,372
Evet, sürekli geliyor.
269
00:13:08,956 --> 00:13:11,208
İstediğini al, veresiye.
270
00:13:11,291 --> 00:13:12,125
Teşekkürler.
271
00:13:12,209 --> 00:13:13,710
Sonra hallederiz.
272
00:13:15,879 --> 00:13:17,673
Bunu da.
273
00:13:17,756 --> 00:13:19,466
Biraz daha al. İşte.
274
00:13:19,550 --> 00:13:20,676
Teşekkürler.
275
00:13:21,468 --> 00:13:23,345
Bir ara uğrarım sarışın.
276
00:13:24,304 --> 00:13:25,806
Bu saçmalık.
277
00:13:25,889 --> 00:13:28,267
Silvia'nın Thalía'yı tanıdığını sanıyor.
278
00:13:28,350 --> 00:13:31,228
-Hayır, onunla dostluk kurdum.
-Ne?
279
00:13:31,311 --> 00:13:34,189
Bir pazarlama tekniği.
Anında güven kuruyorsun.
280
00:13:34,273 --> 00:13:35,607
İyi iş çıkardım.
281
00:13:39,236 --> 00:13:40,571
Şuraya gidelim.
282
00:13:42,489 --> 00:13:43,532
Ne için?
283
00:13:43,615 --> 00:13:45,826
Özel şampuan ve saç bakımı için.
284
00:13:45,909 --> 00:13:47,744
İhtiyacından fazlasını alma.
285
00:13:47,828 --> 00:13:51,039
Neden? Yeteneğim sayesinde aldım.
Bolluğu hak ediyorum.
286
00:13:51,123 --> 00:13:53,500
Yetenek mi? Beyaz olduğun için aldın.
287
00:13:53,584 --> 00:13:54,793
Bunu kanıtlayacağım.
288
00:13:57,880 --> 00:14:00,424
-İyi günler.
-İyi günler.
289
00:14:00,507 --> 00:14:01,717
Ben Diego Espinoza.
290
00:14:01,800 --> 00:14:04,720
Sakıncası yoksa
ürünlerinizi denemeye geldim.
291
00:14:04,803 --> 00:14:07,723
Size satış ve pazarlama tüyoları
verebilirim.
292
00:14:07,806 --> 00:14:11,768
Elbette sarışın.
İstediğini veresiye al. Kesinlikle.
293
00:14:11,852 --> 00:14:13,937
İçeri gel tatlım.
294
00:14:14,021 --> 00:14:17,274
Kızlar, delikanlıya yardım edin.
295
00:14:17,357 --> 00:14:18,859
Nasılsın Bayan Raquel?
296
00:14:18,942 --> 00:14:21,278
Ürünlerini denememe izin verirsen
297
00:14:21,361 --> 00:14:22,905
ben de sana ipucu…
298
00:14:22,988 --> 00:14:24,197
Dinle esmer.
299
00:14:24,990 --> 00:14:28,911
Paçoz kızlar buraya giremez.
Bir şey almıyorsan çek git. Hoşt!
300
00:14:28,994 --> 00:14:29,953
Kaybol.
301
00:14:40,589 --> 00:14:45,427
Söylentilere göre
bir tetikçinin karısıymış.
302
00:14:46,053 --> 00:14:48,055
Hadi be, karanlık işler mi?
303
00:14:48,138 --> 00:14:50,432
Evet, diyene bak!
304
00:15:02,402 --> 00:15:03,278
Merhaba.
305
00:15:18,377 --> 00:15:20,963
Om. Shanti.
306
00:15:21,672 --> 00:15:22,673
Dinleyin millet.
307
00:15:24,174 --> 00:15:26,510
Albino bir büyücü olduğunu söylüyorlar.
308
00:15:27,219 --> 00:15:29,888
Evet. Doğu Rusya'dan gelmiş.
309
00:15:30,472 --> 00:15:32,557
-Yemin ederim. Uzaktan.
-Çok uzak.
310
00:15:32,641 --> 00:15:34,768
Biraz üşütükmüş.
311
00:15:34,851 --> 00:15:36,353
-Gerçekten mi?
-Tamamen.
312
00:15:37,020 --> 00:15:38,230
Bakın. Ne dedim ben?
313
00:15:38,313 --> 00:15:39,564
Bu normal değil.
314
00:15:39,648 --> 00:15:40,482
Hayır.
315
00:15:41,024 --> 00:15:44,486
Katkı sağlarsanız tüm hikâyeyi anlatırım.
316
00:15:45,153 --> 00:15:47,864
-Ne katkısı?
-Biraz para verin.
317
00:15:47,948 --> 00:15:49,199
Teşekkürler.
318
00:15:49,282 --> 00:15:51,410
Çok cömertsin kızım.
319
00:15:52,035 --> 00:15:54,538
Hikâye şöyle devam ediyor.
320
00:15:55,205 --> 00:15:58,000
Uzak Doğu'da bir sarışın yaşarmış.
321
00:15:59,459 --> 00:16:01,253
Hayır. Orada bir bakışlarıyla
322
00:16:02,295 --> 00:16:05,465
erkekleri büyüleyen
birçok sarışın yaşarmış.
323
00:16:08,468 --> 00:16:10,470
PORNO İZLEMEK YASAKTIR
324
00:16:13,181 --> 00:16:14,933
TUVALET MOLASI
325
00:16:20,439 --> 00:16:24,609
Crista Espinoza de los Montero
fakir bir mahallede yaşıyormuş.
326
00:16:28,697 --> 00:16:31,199
PABLO, İMDAT! PAYLAŞACAĞIM! YARDIM ET!
327
00:16:31,283 --> 00:16:32,200
Anlaştık.
328
00:16:32,284 --> 00:16:35,579
Benimle bir fotoğraf paylaş,
seni zengin göstereyim.
329
00:16:40,667 --> 00:16:41,752
Başka bir deyişle
330
00:16:42,919 --> 00:16:44,838
bu kadına akıl sır ermez.
331
00:16:46,173 --> 00:16:47,007
Evet.
332
00:16:50,927 --> 00:16:52,804
-Kimin Netflix'i var?
-Benim.
333
00:16:52,888 --> 00:16:55,724
María la del Barrio 2 çekiliyormuş.
334
00:16:56,641 --> 00:16:58,518
Affedersiniz.
335
00:16:59,311 --> 00:17:01,938
Sarışın'ı yarınki partiye davet edeceğim.
336
00:17:02,022 --> 00:17:05,067
-Çok yakınız.
-Göreceğiz.
337
00:17:05,150 --> 00:17:06,109
-Bakın.
-Bakalım.
338
00:17:06,985 --> 00:17:08,028
Bekleyin, görün.
339
00:17:08,528 --> 00:17:09,905
-Cevap vermiyor.
-Verir.
340
00:17:09,988 --> 00:17:11,698
Tuvalette olmalı.
341
00:17:12,699 --> 00:17:13,700
Sarışın!
342
00:17:17,120 --> 00:17:18,955
Onu içeri aldı!
343
00:17:19,039 --> 00:17:22,793
Yardım et, bir grup zombi
beni varoş yapmaya çalışıyor.
344
00:17:23,376 --> 00:17:25,712
Lütfen 911'i falan ara.
345
00:17:25,796 --> 00:17:28,131
-Onu içeri aldı.
-Thalía'nın arkadaşı.
346
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
Yakın arkadaşlar.
347
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
Paranoyak olma.
348
00:17:30,926 --> 00:17:33,762
Seninle tanışmak,
saçlarına bakmak istiyorlar.
349
00:17:33,845 --> 00:17:37,974
Yalan söylüyorsun. Varoş beyin çipleriniz
bana saldırmanızı söylüyor.
350
00:17:38,058 --> 00:17:42,395
Biz zombi değiliz ve cips yemiyoruz.
O yüzden yarın partime gel.
351
00:17:42,479 --> 00:17:45,357
Komşularla tanışır,
iyi olduklarını görürsün.
352
00:17:45,440 --> 00:17:49,736
Beni onlara sirk hayvanı gibi
göstermen için gelmeyeceğim.
353
00:17:49,820 --> 00:17:51,696
Bunu asla yapmam Sarışın.
354
00:17:51,780 --> 00:17:54,074
Peña Nieto'nun kızı çok doğru söyledi.
355
00:17:54,157 --> 00:17:56,660
Siz sıradan insanlar kıskançsınız.
356
00:17:57,244 --> 00:17:58,495
Yani hoşt.
357
00:17:58,995 --> 00:17:59,996
Benden uzak dur.
358
00:18:00,080 --> 00:18:02,374
-Yardım etmeye çalışıyorum.
-Hayır.
359
00:18:03,125 --> 00:18:06,753
Gelmiyorum.
O insanlar toplu taşıma gibi kokuyor.
360
00:18:06,837 --> 00:18:07,796
Unut gitsin.
361
00:18:09,339 --> 00:18:11,758
Dasvidaniya, güle güle. Görüşürüz.
362
00:18:11,842 --> 00:18:13,176
Sert bir silhat.
363
00:18:14,511 --> 00:18:15,720
Evet?
364
00:18:15,804 --> 00:18:18,598
Yeni komşumuz partine geliyor mu?
365
00:18:19,975 --> 00:18:22,269
Bebek İsa Mahallesi sakinleri!
366
00:18:22,853 --> 00:18:26,690
Sarışın, López Salcido'nun partisine
geleceğini açıkladı!
367
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
Bir sorum var. Thalía'yı getirecek mi?
368
00:18:36,658 --> 00:18:37,993
Turnede olabilir.
369
00:18:39,452 --> 00:18:40,662
Ama herhâlde gelir!
370
00:18:47,586 --> 00:18:49,796
Espinoza'ları niye yana yerleştirdin?
371
00:18:49,880 --> 00:18:52,048
O sarışın çok çekilmez.
372
00:18:52,132 --> 00:18:56,094
Üzgünüm Tina. Neto'nun ailesinin
evsiz kalması beni çok üzdü.
373
00:18:56,887 --> 00:18:59,222
Bunu nasıl telafi edebilirim?
374
00:18:59,723 --> 00:19:00,932
Yemeğe çıkarayım mı?
375
00:19:01,016 --> 00:19:03,685
Sence bu verdiğin zararı telafi eder mi?
376
00:19:03,768 --> 00:19:05,896
Yemekten fazlasını istiyorum.
377
00:19:05,979 --> 00:19:09,816
DJ, dans pisti, parti hediyeleri,
yemek ve bolca içki.
378
00:19:09,900 --> 00:19:14,529
Mahalledeki yerimizi geri almak için
büyük bir parti veriyorum.
379
00:19:14,613 --> 00:19:15,530
Anladın mı?
380
00:19:16,198 --> 00:19:20,535
-Evet.
-Bak. Bu güzel bir telafi olur.
381
00:19:22,954 --> 00:19:24,456
İstersen senin olsun.
382
00:19:24,539 --> 00:19:25,498
Senin için.
383
00:19:36,760 --> 00:19:39,512
Teşekkürler. Yalnız girebilirim.
Teşekkürler.
384
00:19:40,680 --> 00:19:44,851
Chivis, evin önündeki kalabalığı
açıklar mısın?
385
00:19:44,935 --> 00:19:47,187
Nasıl yaşadığımızı görmek istiyorlar.
386
00:19:47,270 --> 00:19:51,191
İngiliz kraliyet ailesinin
özel güvenliği var ama bizim yok.
387
00:19:51,274 --> 00:19:53,026
Kapı koyamaz mıyız?
388
00:19:53,109 --> 00:19:55,987
Söz veriyorum, yakında bir kapımız olacak.
389
00:19:56,071 --> 00:19:59,241
Ve yemin ederim çok yakında taşınacağız.
390
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Evet. Bak.
391
00:20:01,993 --> 00:20:03,161
Yemek getirdim.
392
00:20:03,245 --> 00:20:04,871
Vegan kâsemden mi aldın?
393
00:20:04,955 --> 00:20:09,501
Buralarda sadece erişte çorbası
ve patates salatası bulabildim.
394
00:20:11,211 --> 00:20:12,379
Ve horchata.
395
00:20:13,546 --> 00:20:15,257
Cata'yı özledim!
396
00:20:15,340 --> 00:20:17,968
-Hayır, iğrenç.
-Pirinçten yapılıyor.
397
00:20:20,095 --> 00:20:23,056
Bunu da düşündüm ve bir ilan verdim.
398
00:20:23,765 --> 00:20:28,478
"Bedavaya çalışacak hizmetçi aranıyor."
399
00:20:33,358 --> 00:20:34,985
Kim bu insanlar?
400
00:20:35,068 --> 00:20:37,153
Benimle tanışmak isteyen halk.
401
00:20:37,237 --> 00:20:40,865
Agustina parti veriyor.
Beni sürüklese bile gitmem.
402
00:20:40,949 --> 00:20:41,783
Vay canına.
403
00:20:41,866 --> 00:20:44,619
-Tere haklıydı.
-Hangi konuda haklıydı?
404
00:20:44,703 --> 00:20:47,831
Burada ünlü olduğun için
bedava şeyler aldım.
405
00:20:48,915 --> 00:20:51,084
Nemlendiricinin promosyonunu aldım.
406
00:20:51,167 --> 00:20:55,005
Yani daha sulu bir şey elde edebilirsin.
407
00:20:56,673 --> 00:20:58,925
Yani buradan taşınana kadar, değil mi?
408
00:21:04,431 --> 00:21:08,518
Sudan ucuz! Özel fiyatı kaçırma!
409
00:21:08,601 --> 00:21:12,480
Rüzgârda uçuşan sarı saçlı şapkanızı alın.
410
00:21:12,564 --> 00:21:14,733
İndirimli satın alın!
411
00:21:15,317 --> 00:21:17,736
Hadi. Gelin.
412
00:21:17,819 --> 00:21:18,695
Alın.
413
00:21:20,822 --> 00:21:23,742
Efsane hanımefendi için bir alkış alalım.
414
00:21:24,617 --> 00:21:25,994
Dışarı gel!
415
00:21:26,077 --> 00:21:27,579
Dışarı gel!
416
00:21:27,662 --> 00:21:29,664
Dışarı gel! Dışarı…
417
00:21:29,748 --> 00:21:30,832
Yaşasın!
418
00:21:31,666 --> 00:21:33,877
İyi niyetinizin bir göstergesi olarak
419
00:21:33,960 --> 00:21:37,130
üstünde gizemli sarışının fotoğrafı olan
şişeden alın.
420
00:21:37,213 --> 00:21:38,340
Hadi gelin!
421
00:21:38,423 --> 00:21:39,591
Ona el sallayın!
422
00:21:40,550 --> 00:21:42,093
Kendini asil sanıyor.
423
00:21:42,177 --> 00:21:45,096
Onaylarını almak için
bir şeyler yapmalıyız.
424
00:21:45,180 --> 00:21:47,057
Sarışın'ı partiye davet ettim
425
00:21:47,140 --> 00:21:49,934
ve dünün zengini şimdinin fukarası
kabul etmedi.
426
00:21:50,018 --> 00:21:51,853
Ne yapacaksın?
427
00:21:51,936 --> 00:21:53,730
Geliyormuş gibi yapacağım.
428
00:21:53,813 --> 00:21:55,732
Partiye kadar unuturlar.
429
00:21:55,815 --> 00:21:58,193
Punca iki doz rom koyarız.
430
00:21:58,276 --> 00:22:00,403
Cadının gelip gelmemesi fark etmez.
431
00:22:00,945 --> 00:22:03,031
-Değil mi?
-Kesinlikle haklısın.
432
00:22:03,531 --> 00:22:04,366
Gördün mü?
433
00:22:05,158 --> 00:22:09,579
Promosyona gel!
Gizemli sarışınla tanışmak ister misiniz?
434
00:22:09,662 --> 00:22:10,747
López partisinde
435
00:22:10,830 --> 00:22:14,042
Sarışın'la konuşmak için
biletlerinizi alın.
436
00:22:14,125 --> 00:22:17,379
Fazladan 200 pesoya
fotoğraf da çekilebilirsiniz.
437
00:22:18,713 --> 00:22:20,799
-Kim ister?
-Ben! 10 tane istiyorum!
438
00:22:20,882 --> 00:22:23,885
Koruyucu azizin partisinden
daha iyi olacak.
439
00:22:23,968 --> 00:22:26,429
İşte böyle! Kaç tane?
440
00:22:26,513 --> 00:22:29,057
İşte 10. Beş mi? Hadi.
441
00:22:31,935 --> 00:22:33,019
Neto!
442
00:22:33,103 --> 00:22:33,978
Nasıl gidiyor?
443
00:22:34,062 --> 00:22:36,773
Planladığımız gibi hemen taşınamayacağız,
444
00:22:36,856 --> 00:22:40,402
o yüzden sana daha fazla mal getirdim.
445
00:22:40,485 --> 00:22:43,238
Harika. Bak, neredeyse hepsi satıldı.
446
00:22:46,366 --> 00:22:48,159
200 PESO TAKSİT
447
00:22:49,327 --> 00:22:51,746
Hani pahalıya satılmazlardı?
448
00:22:51,830 --> 00:22:52,872
Sen satamadın.
449
00:22:53,623 --> 00:22:55,917
-Ama ben sattım.
-Tamam, sayayım.
450
00:22:56,000 --> 00:22:59,462
Dostum, önemli olan ne kadar olduğu değil,
451
00:22:59,546 --> 00:23:01,756
insanların nasıl ödediği.
452
00:23:01,840 --> 00:23:03,758
Takımınızın formasını
453
00:23:03,842 --> 00:23:07,804
50 pesoluk haftalık taksitlerle
faizsiz alın.
454
00:23:08,763 --> 00:23:10,056
Peki. Buyur.
455
00:23:14,018 --> 00:23:16,688
Yani? Şu ıvır zıvırlar ne kadar?
456
00:23:17,981 --> 00:23:19,691
Hayır, bu…
457
00:23:20,442 --> 00:23:22,652
Bu, yetimhanedeki çocuklar için.
458
00:23:22,735 --> 00:23:25,447
Yakın arkadaşım Pablo López'leyim.
459
00:23:25,530 --> 00:23:29,576
Yokluğumda nerede olduğuma dair
çok dedikodu yapıldığını biliyorum.
460
00:23:29,659 --> 00:23:34,289
Ama merak etmeyin Cristseverler,
plajda keyif çatıyorum. Şerefe.
461
00:23:34,372 --> 00:23:36,207
Tanrım, çatıda güneşlenmek mi?
462
00:23:36,291 --> 00:23:39,544
-Hadi ama dayı, burada ne yapıyorsun?
-Hayır. Lütfen.
463
00:23:39,627 --> 00:23:41,171
-Yani…
-Defol!
464
00:23:41,254 --> 00:23:43,965
-Kendi çatımı kullanamayacak mıyım?
-Git.
465
00:23:44,048 --> 00:23:46,426
-Siktir. Canlı yayındı, gördüler.
-Hayır.
466
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Ne oldu?
467
00:23:48,219 --> 00:23:51,848
Sana canlı yayın yapmamanı söylemiştim.
İnternetimi bitirdin.
468
00:23:53,808 --> 00:23:55,351
Çok çabuk bozuluyor.
469
00:23:55,435 --> 00:23:57,187
Beyaz olduğum için mi kızdı?
470
00:23:57,270 --> 00:24:00,106
O, Tenoch Huerta gibi, sen Chumel gibisin.
471
00:24:00,190 --> 00:24:02,025
O zaman beni takdir etmeli.
472
00:24:02,108 --> 00:24:05,236
İnsanlık dışı koşullarda
hayatta kalan bir beyazım.
473
00:24:07,071 --> 00:24:08,448
Ne öneriyorsun?
474
00:24:09,032 --> 00:24:12,494
Partide gönlünü al.
Tere içtiğinde rahatlıyor
475
00:24:12,577 --> 00:24:17,165
Sürekli zıtlaşmayı bırakmanı öneririm.
Bunu sadece aptallar yapar.
476
00:24:22,629 --> 00:24:25,173
#ELCHACA İLE #LAFIFÍ
BELINDA'YLA NODAL GİBİ
477
00:24:25,256 --> 00:24:27,342
Belinda ve Christian Nodal mı?
478
00:24:28,384 --> 00:24:29,969
Yine dolandırıldım.
479
00:24:30,053 --> 00:24:34,807
Rigo tüm değerli eşyalarımı
ucuza alıp yüksek bir fiyata sattı.
480
00:24:35,892 --> 00:24:37,018
Cidden mi Ernesto?
481
00:24:37,519 --> 00:24:39,479
Para kazanmayacak mıydın?
482
00:24:39,562 --> 00:24:44,567
Evet ama alın teri dökenler kadar
deneyimim yok.
483
00:24:46,444 --> 00:24:50,073
İş hayatına
reklam ajansını devralarak başladım.
484
00:24:50,156 --> 00:24:52,158
İşin özünü bilmiyordum.
485
00:24:52,242 --> 00:24:53,326
Ama şimdi anladım.
486
00:24:53,952 --> 00:24:58,122
Olay fakirlere küçük taksitler hâlinde
yüksek fiyattan satış yapmak.
487
00:24:58,206 --> 00:25:02,669
Evet. Artık Salinas Pliego'nun
servetini nasıl kazandığını biliyorum.
488
00:25:02,752 --> 00:25:05,672
Dostumdan öğreneceğim çok şey var.
489
00:25:05,755 --> 00:25:09,926
Bir şeyler öğreneceğin son kişi
o metro işportacısı.
490
00:25:10,009 --> 00:25:11,302
Ernesto, lütfen!
491
00:25:11,386 --> 00:25:15,223
Ya arkadaşlarımız
onun gibi biriyle çalıştığını öğrenirse?
492
00:25:15,306 --> 00:25:17,308
Chivis, bana bırak.
493
00:25:18,017 --> 00:25:20,562
-Ne yapmam gerektiğini biliyorum.
-Umarım.
494
00:25:21,479 --> 00:25:22,605
Işığı kapa.
495
00:25:30,738 --> 00:25:31,990
Gözümü açtın.
496
00:25:32,574 --> 00:25:38,413
İş fakirlere gelince
pahalı görünen ucuz şeyler satıyoruz.
497
00:25:38,496 --> 00:25:39,455
Kesinlikle.
498
00:25:39,998 --> 00:25:44,544
İnsanlar ayinde hava atmak için
karşılayamayacakları şeyleri
499
00:25:44,627 --> 00:25:47,005
komşularından daha uyguna almak istiyor.
500
00:25:47,088 --> 00:25:49,841
Seninle çalışmak istiyorum. Öğrenmek için.
501
00:25:49,924 --> 00:25:51,050
Muhteşem.
502
00:25:51,134 --> 00:25:53,511
Rigo Etkinlik'e hoş geldin.
503
00:25:53,595 --> 00:25:54,804
Bugün başlıyorsun.
504
00:25:55,346 --> 00:25:56,306
Gerçekten mi?
505
00:25:56,389 --> 00:25:58,641
Harika, bir sürü fikrim var.
506
00:25:58,725 --> 00:26:01,728
-Rigo Etkinlik'in yeniden markalaşması…
-Hayır.
507
00:26:01,811 --> 00:26:03,021
Ağırdan al.
508
00:26:03,605 --> 00:26:05,523
Zaten bir planım var. Catita.
509
00:26:07,567 --> 00:26:11,362
Rigo Etkinlik'in yeni yüzü sen olacaksın.
510
00:26:11,446 --> 00:26:16,826
Bu akşamki partide
ilk kez sahneye çıkacaksın.
511
00:26:16,909 --> 00:26:20,163
Bunu giyemem. Karım beni görürse öldürür.
512
00:26:20,246 --> 00:26:21,956
Partiye gidecek mi?
513
00:26:25,960 --> 00:26:27,503
Herkese iyi akşamlar.
514
00:26:32,050 --> 00:26:33,760
-Çok seksi!
-Sarışın!
515
00:26:33,843 --> 00:26:36,387
-Hadi göster kendini!
-Salla!
516
00:26:37,096 --> 00:26:38,514
Nasılsınız güzellikler?
517
00:26:41,059 --> 00:26:44,312
López'lerin mahalleye dönüşünü kutluyoruz.
518
00:26:44,395 --> 00:26:46,814
-Alkışlayalım.
-Bravo!
519
00:26:46,898 --> 00:26:48,024
Teşekkür ederim.
520
00:26:49,525 --> 00:26:50,985
Bekâr hanımlar nerede?
521
00:26:51,069 --> 00:26:54,614
DJ'imizden hareketli bir parçayla
başlayalım.
522
00:26:55,948 --> 00:26:56,783
Hadi!
523
00:27:02,914 --> 00:27:05,625
Tahmin eder miydin?
Komşunun bacakları iyiymiş.
524
00:27:05,708 --> 00:27:07,794
Tina, Sarışın nerede?
525
00:27:08,419 --> 00:27:09,962
Onu göremiyorum.
526
00:27:10,046 --> 00:27:12,256
Geliyor. Gidip onu alayım.
527
00:27:12,340 --> 00:27:13,883
-Git.
-Onu getireyim.
528
00:27:14,842 --> 00:27:16,052
-Tina.
-Ne?
529
00:27:16,135 --> 00:27:18,346
Sarışın arkadaşın neden burada değil?
530
00:27:18,429 --> 00:27:21,432
Birkaç fotoğrafını sattım, peşin ödediler.
531
00:27:21,516 --> 00:27:22,809
Tamam, gelmiyor.
532
00:27:22,892 --> 00:27:23,726
Ne?
533
00:27:23,810 --> 00:27:25,561
-Sus.
-Bir şey yapmalıyız.
534
00:27:25,645 --> 00:27:28,648
Bizden zaten nefret ediyorlar.
Hapse giremem.
535
00:27:29,399 --> 00:27:30,233
İyi.
536
00:27:30,942 --> 00:27:31,818
Onları oyala.
537
00:27:32,568 --> 00:27:33,486
Güven bana.
538
00:27:34,237 --> 00:27:36,322
Güven… Ne?
539
00:27:40,368 --> 00:27:41,786
Pablo, konuşmamız gerek.
540
00:27:41,869 --> 00:27:43,746
Videomuz çok beğeni aldı.
541
00:27:43,830 --> 00:27:46,958
Yeni bir hesap açıp
çıkıyormuşuz gibi davranalım mı?
542
00:27:47,542 --> 00:27:49,168
Emin misin? Çok esmerim.
543
00:27:49,252 --> 00:27:52,380
Belinda, Christina Nodal'la çıkıyor
ve hâlâ çok klas.
544
00:27:53,131 --> 00:27:56,259
Mahallene ziyarete geldiğimi söyleriz.
545
00:27:56,342 --> 00:27:57,176
Evet?
546
00:27:57,260 --> 00:28:00,888
Düşündüm de
biraz rol yapmaktan zarar gelmez.
547
00:28:01,431 --> 00:28:02,348
-Evet mi?
-Evet.
548
00:28:03,725 --> 00:28:05,143
Ne istediğini biliyorum.
549
00:28:05,727 --> 00:28:08,604
İnsanların seni kabul etmesini.
Aptal değilim.
550
00:28:08,688 --> 00:28:11,858
Aptal olmasaydın
ikimizin çıkarına olduğunu görürdün.
551
00:28:11,941 --> 00:28:13,276
Benim çıkarım ne?
552
00:28:13,359 --> 00:28:15,903
Mahalledeyken lokantamızda
ücretsiz yersin.
553
00:28:15,987 --> 00:28:20,533
İğrenç. Vegan yemek olduğunu sanmıyorum.
Her şeye domuz yağı kullanıyorsunuz.
554
00:28:21,743 --> 00:28:22,577
Tere.
555
00:28:22,660 --> 00:28:25,079
Toplumdan dışlandığını biliyorum.
556
00:28:25,621 --> 00:28:28,124
Başarım seni üzüyor. Bu benim suçum değil.
557
00:28:30,251 --> 00:28:31,794
Ah Diego!
558
00:28:31,878 --> 00:28:35,798
O bir başarı değildi.
Almana izin verdiler ve borçlandın.
559
00:28:36,299 --> 00:28:37,425
Ne?
560
00:28:37,508 --> 00:28:42,013
Veresiye olunca sonra ödüyorsun.
Çok borçlandın. Öde yoksa linç ederler.
561
00:28:44,015 --> 00:28:44,849
Gerçekten mi?
562
00:28:47,602 --> 00:28:51,397
Seni uyarıyorum.
Gelmezsen reddedilmiş hissedecekler
563
00:28:51,481 --> 00:28:53,691
ve bu mahalle çok acımasız olabilir.
564
00:28:53,775 --> 00:28:55,234
Dur bir dakika.
565
00:28:55,735 --> 00:28:57,320
Ne istediğimi biliyorum.
566
00:28:57,403 --> 00:29:03,075
Rigo'ya söyle, Cat'ı bana geri göndersin
ve maaşını ödesin.
567
00:29:04,035 --> 00:29:05,077
Hayır.
568
00:29:05,661 --> 00:29:06,496
Peki.
569
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Tamam.
570
00:29:08,998 --> 00:29:12,043
Onunla konuşacağım. Peşimde koşuyor.
571
00:29:12,752 --> 00:29:15,046
Beş saat kalıp fotoğraf çekileceksin.
572
00:29:15,129 --> 00:29:18,382
Bir saat ve sadece beyaz tenlilerle
fotoğraf çekilirim.
573
00:29:29,018 --> 00:29:32,146
Canım Cat!
574
00:29:33,064 --> 00:29:36,150
Bil bakalım ne oldu?
Evimize, işine dönebilirsin.
575
00:29:36,234 --> 00:29:38,236
Mahallede ünlüyüm.
576
00:29:38,319 --> 00:29:40,488
Peki maaşım ne olacak?
577
00:29:40,571 --> 00:29:42,907
Rigo evimde çalışman için maaş verecek.
578
00:29:42,990 --> 00:29:46,911
Hizmetçi olmaktansa
dükkânda çalışmayı yeğlerim.
579
00:29:46,994 --> 00:29:48,830
Terfi etmiş gibi oldum.
580
00:29:49,622 --> 00:29:52,834
Vizyonsuz insanlara katlanamıyorum.
Çok ilerleyemezsin.
581
00:29:52,917 --> 00:29:56,629
Kocandan ilerideyim
çünkü artık ondan daha fazla kazanıyorum.
582
00:30:02,635 --> 00:30:04,136
Ernesto. Ernesto!
583
00:30:04,220 --> 00:30:06,806
Chivis! Gelmeyeceğini söylememiş miydin?
584
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
Bu da ne? Eskortluk mu yapıyorsun?
585
00:30:10,935 --> 00:30:12,144
Hoşt!
586
00:30:12,854 --> 00:30:14,438
Hayatım.
587
00:30:15,648 --> 00:30:20,528
Zimmete geçirilen para geri gelmeyecek.
Muhasebeci Guatemala'ya kaçıp kayboldu.
588
00:30:20,611 --> 00:30:22,989
Buna alışmamız gerek.
589
00:30:24,240 --> 00:30:25,366
Albino prenses.
590
00:30:25,950 --> 00:30:29,453
Albino prenses. Birkaç fotoğraf imzala.
591
00:30:29,537 --> 00:30:31,330
Hadi gel, çabuk.
592
00:30:33,541 --> 00:30:34,417
Aferin.
593
00:30:35,334 --> 00:30:37,378
Şapkalı! Fotoğraf.
594
00:30:37,461 --> 00:30:41,549
Sarışın'la sahneye çık
ve güzel bir konuşma yap.
595
00:30:41,632 --> 00:30:42,717
-Tamam.
-Güzel.
596
00:30:42,800 --> 00:30:46,304
Bizi kabul ederlerse
o beyaz tenliyle arayı düzeltirim.
597
00:30:46,387 --> 00:30:47,763
-Hadi yapalım!
-Git.
598
00:30:47,847 --> 00:30:50,349
Bayanlar ve baylar, doğal sarışın,
599
00:30:50,433 --> 00:30:52,268
Rus prensesimiz
600
00:30:53,019 --> 00:30:56,564
Chivis Espinoza de los Montero!
601
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
Alkışlarınızla!
602
00:30:58,065 --> 00:30:59,942
Ona bakın!
603
00:31:01,235 --> 00:31:02,445
Komşu.
604
00:31:02,528 --> 00:31:03,905
Rigo'yu ikna ettim.
605
00:31:03,988 --> 00:31:05,990
-El sıkışalım mı?
-Şimdi ne olacak?
606
00:31:06,574 --> 00:31:08,451
Anlaşmazlığa son verecekler.
607
00:31:08,534 --> 00:31:12,204
Umarım haklısındır
ve diğer kardeşin de düşmanlık etmez.
608
00:31:12,288 --> 00:31:16,042
Dinle, klas bir kadın asla unutmaz.
609
00:31:17,293 --> 00:31:23,132
Merhaba
Bebek İsa Mahallesi'nden dostlarım!
610
00:31:24,884 --> 00:31:27,303
Asistanım Tina'nın benim için ayarladığı
611
00:31:27,386 --> 00:31:30,264
bu güzel partiye
geldiğiniz için teşekkürler.
612
00:31:30,348 --> 00:31:33,976
Teşekkürler bu güzel mahallenin insanları.
613
00:31:34,060 --> 00:31:38,272
Espinoza de los Montero'lar olarak
sonsuza dek burada yaşayacağız!
614
00:31:41,984 --> 00:31:45,071
Sarışın, seni hain.
Partiyi sen değil, ben veriyorum.
615
00:31:45,154 --> 00:31:46,656
Sevgili komşular…
616
00:31:46,739 --> 00:31:48,699
Hayır, yine başlıyoruz.
617
00:31:48,783 --> 00:31:51,953
-Hep aynı hikâye.
-Şimdi de bu kardeşinle.
618
00:31:52,036 --> 00:31:54,789
İnan bana, bu çok daha kötü.
619
00:31:54,872 --> 00:31:59,794
Bu gece her şey benden.
López'lerin buzdolabındakiler de dâhil.
620
00:32:02,964 --> 00:32:04,924
Sarışın!
621
00:32:05,007 --> 00:32:07,301
Sarışın!
622
00:32:07,385 --> 00:32:10,471
-Sarışın!
-Duydun mu?
623
00:32:10,554 --> 00:32:15,267
RIGO ETKİNLİK SUNAR
624
00:34:39,787 --> 00:34:42,790
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı