1
00:00:09,302 --> 00:00:13,181
Ga đây!
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,894
Ai mua ga không?
3
00:00:17,977 --> 00:00:18,811
Cata!
4
00:00:21,439 --> 00:00:22,273
Cata!
5
00:00:24,650 --> 00:00:25,651
Cat!
6
00:00:25,735 --> 00:00:27,570
Crista, hai tiếng rồi đấy!
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,991
Nhà tắm nhỏ xíu,
và không có nước nóng đâu!
8
00:00:32,075 --> 00:00:34,243
Các con, bố đâu rồi?
9
00:00:34,327 --> 00:00:37,538
- Còn Cata đâu?
- Bố đi tìm việc. Cata không có ở đây.
10
00:00:38,289 --> 00:00:40,374
Còn không làm bữa sáng luôn.
11
00:00:41,042 --> 00:00:43,961
- Đúng là ác mộng.
- Là thật đấy ạ. Mẹ tự véo mình đi.
12
00:00:45,338 --> 00:00:46,756
Em còn không có 4G.
13
00:00:47,298 --> 00:00:48,466
Cata à.
14
00:00:48,549 --> 00:00:49,383
Nào.
15
00:00:51,094 --> 00:00:54,097
Mua bánh tamale Oxaca ngon lành đi nào.
16
00:00:55,431 --> 00:00:56,599
Con đói rồi.
17
00:00:59,811 --> 00:01:00,895
Om!
18
00:01:06,317 --> 00:01:08,486
Om! Om! Om!
19
00:01:08,569 --> 00:01:10,363
CHỢ XÓM CHÚA HÀI ĐỒNG
20
00:01:11,155 --> 00:01:14,283
Cô hàng xóm mới đến gõ cồng đấy.
21
00:01:14,367 --> 00:01:18,371
Phải, cái cô mà tự nhận
mình có tóc vàng bẩm sinh ấy.
22
00:01:18,454 --> 00:01:19,288
Cô ấy là ai?
23
00:01:19,372 --> 00:01:21,082
Có gì đáng nói đâu chứ.
24
00:01:21,165 --> 00:01:24,293
Biết cái gì đáng nói không?
Nhà López Salcido trở lại rồi.
25
00:01:24,377 --> 00:01:25,628
Đúng rồi!
26
00:01:25,711 --> 00:01:27,505
Cho tôi một cân cà chua.
27
00:01:28,214 --> 00:01:29,048
Cứ lấy đi.
28
00:01:30,800 --> 00:01:33,177
Cô nghe thấy không, Elvira? Elvira.
29
00:01:33,261 --> 00:01:36,347
Chắc cô ta đang giả ngốc
vì mình mua ít quá.
30
00:01:36,973 --> 00:01:39,475
- Chắc vậy.
- Cho tôi 20 cân cà chua nhé?
31
00:01:39,559 --> 00:01:42,311
- Elvira.
- Chào đằng ấy.
32
00:01:42,395 --> 00:01:44,689
- Chào cô.
- Cho tôi một quả chanh nhé?
33
00:01:44,772 --> 00:01:47,275
- Được thôi.
- Gì vậy, Raquel?
34
00:01:47,358 --> 00:01:50,236
Tôi tới trước mà. Bộ tôi vô hình hả?
35
00:01:50,319 --> 00:01:52,029
À, thế cô là ai nhỉ?
36
00:01:52,989 --> 00:01:55,908
- Tina. Con gái bà Dolores.
- À, xin lỗi nhé.
37
00:01:55,992 --> 00:01:59,495
Cô đi lâu quá nên tôi chẳng nhận ra.
38
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
Còn nhớ cô chị Leo
39
00:02:02,415 --> 00:02:05,960
cũng không nhận ra ta
sau khi chuyển tới căn nhà to đùng chứ?
40
00:02:06,043 --> 00:02:08,421
Carmen Salinas chả bao giờ quên xóm cũ.
41
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
- Chuẩn.
- Cuauhtémoc Blanco nữa.
42
00:02:10,590 --> 00:02:13,384
- Dù có sống ở tận Morelos.
- Xa thế cơ à?
43
00:02:13,467 --> 00:02:16,971
Tôi không thể nói thay chị, nhưng tôi
chưa bao giờ chối bỏ gốc gác của mình.
44
00:02:17,054 --> 00:02:21,142
Cô Elvira dạo này xinh gái nhỉ?
Mới đi thẩm mỹ à?
45
00:02:22,310 --> 00:02:23,394
Mặt tôi bị nám mà.
46
00:02:24,729 --> 00:02:26,564
Mụ điên đó lại làm thế rồi.
47
00:02:26,647 --> 00:02:28,941
Hàng xóm của cô điên thật à?
48
00:02:29,025 --> 00:02:32,737
Bán cho tôi một cân bơ rồi tôi kể cho.
49
00:02:32,820 --> 00:02:34,363
Kể đi, gì tôi cũng bán.
50
00:02:35,781 --> 00:02:37,074
Đưa đây nào.
51
00:02:37,158 --> 00:02:38,910
Họ nói cô gái tóc vàng…
52
00:02:40,036 --> 00:02:41,120
biết nói tiếng lạ.
53
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
- Thật đó.
- Nghĩa là sao?
54
00:02:43,748 --> 00:02:45,333
Cô biết rau dền không?
55
00:02:45,416 --> 00:02:47,168
Hay tiếng Anh-Tây Ban Nha?
56
00:02:47,251 --> 00:02:48,544
Nghe rồi, xem này.
57
00:02:49,086 --> 00:02:50,963
Cà chua là ketchup.
58
00:02:51,047 --> 00:02:52,757
Nói gì vậy?
59
00:02:52,840 --> 00:02:56,052
Ôi, chắc Mariana đang đăng
những thứ kinh khủng về em.
60
00:02:57,386 --> 00:03:00,973
Crista, chúng ta sẽ làm gì
nếu hết giấy vệ sinh?
61
00:03:01,057 --> 00:03:02,850
Nghiêm túc đi. Em hết 4G rồi.
62
00:03:02,934 --> 00:03:06,979
Nghe này. Nhìn vào mắt anh đi.
Giờ ta cần những thứ quan trọng hơn,
63
00:03:07,063 --> 00:03:10,358
không có giấy vệ sinh
là phải chùi đít bằng tất đấy.
64
00:03:10,441 --> 00:03:12,109
Eo, anh nói gì thế?
65
00:03:12,193 --> 00:03:15,029
Anh thấy có meme về mẹo của người nghèo
trên Instagram.
66
00:03:15,112 --> 00:03:16,739
Thôi đi, anh làm em sợ đó!
67
00:03:16,822 --> 00:03:18,407
Bình tĩnh, cứ để anh lo.
68
00:03:18,491 --> 00:03:22,370
Đây là cơ hội để anh phát huy
khả năng lãnh đạo của mình.
69
00:03:22,453 --> 00:03:24,413
Như Người sống sót Mexico vậy.
70
00:03:28,084 --> 00:03:30,753
TỔ CHỨC SỰ KIỆN RIGO
CUNG CẤP MỌI THỨ CHO BỮA TIỆC CỦA BẠN
71
00:03:35,216 --> 00:03:38,636
Này Neto! Khoẻ không, anh bạn?
Anh thế nào rồi?
72
00:03:38,719 --> 00:03:39,595
- Tốt.
- Được!
73
00:03:39,679 --> 00:03:40,638
- Tuyệt!
- Tốt!
74
00:03:40,721 --> 00:03:43,975
Tôi đến mời chào dịch vụ
tới khi tình hình của tôi cải thiện.
75
00:03:44,517 --> 00:03:46,477
Ừ, tuyệt lắm, vào đi.
76
00:03:46,560 --> 00:03:49,981
- Anh kinh doanh cái gì nhỉ?
- Ban đầu, tôi mở Tổ chức sự kiện Rigo
77
00:03:50,064 --> 00:03:52,275
chỉ để tổ chức các bữa tiệc bí mật.
78
00:03:53,150 --> 00:03:54,360
Giờ nhìn tôi này.
79
00:03:54,443 --> 00:03:56,404
Tôi tổ chức đám cưới, lễ rửa tội,
80
00:03:56,487 --> 00:03:59,615
lễ trưởng thành, vũ hội, tiệc độc thân,
chọi gà, vân vân.
81
00:04:00,491 --> 00:04:02,910
Tôi tổ chức Lễ ban thánh thể cho Janet đó.
82
00:04:02,994 --> 00:04:06,497
Đáng ra phải cho anh
lên tạp chí Faces mới đúng.
83
00:04:06,580 --> 00:04:10,084
Lúc đó ta chưa gặp nhau mà.
Vào đây đi nào.
84
00:04:10,167 --> 00:04:11,002
Ngồi đi.
85
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Anh nói đi.
86
00:04:13,379 --> 00:04:14,588
Nghe này,
87
00:04:14,672 --> 00:04:17,049
điều đầu tiên tôi nghĩ đến là…
88
00:04:18,217 --> 00:04:19,260
đổi mới thương hiệu.
89
00:04:22,680 --> 00:04:26,600
Đổi mới toàn bộ thương hiệu luôn.
Tôi cần tạm ứng tiền lương.
90
00:04:26,684 --> 00:04:29,478
Khoảng 250.000 peso.
91
00:04:30,855 --> 00:04:32,064
Ứng 250.000 peso?
92
00:04:32,982 --> 00:04:36,402
Bỏ một số không và chia hai.
Tôi có thể trả chừng đó.
93
00:04:37,069 --> 00:04:41,615
Rigo, ngần ấy còn chả đủ tiền thuê…
94
00:04:42,366 --> 00:04:44,410
cái nhà tranh mà anh cho tôi mượn,
95
00:04:44,493 --> 00:04:46,412
và một hai chuyến đến siêu thị.
96
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Tôi đang giúp anh mà.
97
00:04:49,165 --> 00:04:51,083
Thế thì thôi vậy.
98
00:04:51,167 --> 00:04:52,626
Thôi thì thôi.
99
00:04:54,045 --> 00:04:55,713
Tôi sẽ kiếm tiền ở chỗ khác.
100
00:04:55,796 --> 00:04:56,881
Đi ngay đi!
101
00:04:58,632 --> 00:04:59,467
Cảm ơn nhé.
102
00:05:00,176 --> 00:05:01,010
Không có gì.
103
00:05:08,434 --> 00:05:09,435
Sao cô ở đây?
104
00:05:09,518 --> 00:05:10,936
Sao không đến làm việc?
105
00:05:11,812 --> 00:05:15,941
Vì ông không thể trả lương cho tôi nữa,
106
00:05:16,025 --> 00:05:17,568
nên anh Rigo đã thuê tôi.
107
00:05:21,030 --> 00:05:22,531
- Cata!
- Chào anh Rigo.
108
00:05:22,615 --> 00:05:25,493
- Chào mừng đến công việc mới.
- Cảm ơn.
109
00:05:25,576 --> 00:05:28,079
Chắc ai cũng nhận ra tớ không giàu rồi.
110
00:05:28,871 --> 00:05:29,955
Có mỗi cậu theo dõi tớ.
111
00:05:33,125 --> 00:05:34,710
Sao lại hủy theo dõi tớ?
112
00:05:34,794 --> 00:05:37,213
Cậu có đăng ảnh với cô bồ Belinda nữa đâu.
113
00:05:37,296 --> 00:05:41,175
Cậu ấy không phải Belinda,
và cũng không phải bồ tớ. Suýt thôi.
114
00:05:41,258 --> 00:05:42,593
Thế được sờ ngực chưa?
115
00:05:43,219 --> 00:05:44,637
Chưa, không hẳn.
116
00:05:44,720 --> 00:05:48,432
Có lần cậu ấy tưởng bọn tớ bị cướp,
thế là nắm tay tớ.
117
00:05:48,516 --> 00:05:50,893
Thấy chưa? Cậu nhạt quá mà.
118
00:05:53,896 --> 00:05:55,815
Pablo!
119
00:05:56,857 --> 00:05:59,235
Crista? Giờ mới ra khỏi nhà à?
120
00:05:59,318 --> 00:06:02,321
Tôi cần cậu phát 4G
để xem người ta nói gì về tôi.
121
00:06:03,197 --> 00:06:04,031
Được rồi.
122
00:06:05,950 --> 00:06:07,743
Được, tôi sẽ cho cậu dùng 4G,
123
00:06:07,827 --> 00:06:11,455
nhưng cậu phải đăng story về tôi
để người ta lại theo dõi tôi.
124
00:06:11,539 --> 00:06:13,582
Còn lâu. Bọn mình là bạn thân,
125
00:06:13,666 --> 00:06:16,460
nhưng tôi không thể xuất hiện
ở một tài khoản vô danh được.
126
00:06:16,544 --> 00:06:18,212
Không đăng thì khỏi dùng 4G.
127
00:06:23,926 --> 00:06:24,760
Eo.
128
00:06:24,844 --> 00:06:25,928
Dì phải làm gì đó.
129
00:06:26,011 --> 00:06:28,389
Cả xóm bơ ta rồi.
130
00:06:28,973 --> 00:06:29,974
Chán nhỉ?
131
00:06:30,057 --> 00:06:32,685
Con phải bịa ra một câu chuyện
chỉ để mua bơ.
132
00:06:32,768 --> 00:06:34,186
- Kỳ cục nhỉ?
- Không.
133
00:06:34,270 --> 00:06:37,565
Cháu đi mua thịt mà phải xếp hàng
dù chả có khách nào.
134
00:06:37,648 --> 00:06:38,482
Không.
135
00:06:38,566 --> 00:06:41,360
Họ lấy lọ muối của cháu
ở quầy bánh tortilla.
136
00:06:41,444 --> 00:06:43,404
Và cháu mất hết người theo dõi.
137
00:06:43,487 --> 00:06:47,199
Tại vì Leo không gửi địa chỉ
hồi làm Lễ ban thánh thể cho Janet.
138
00:06:47,283 --> 00:06:49,618
Đừng đổ lỗi cho Leo nữa!
139
00:06:49,702 --> 00:06:51,996
- Nó về ám con đấy.
- Không!
140
00:06:52,079 --> 00:06:53,414
- Không.
- Còn lâu.
141
00:06:53,497 --> 00:06:57,001
Ta phải làm mọi thứ
để giành lại tình cảm của họ.
142
00:06:57,084 --> 00:06:59,503
Ta có thể nói bố quên gửi địa chỉ.
143
00:06:59,587 --> 00:07:01,005
- Đúng!
- Không.
144
00:07:01,088 --> 00:07:03,424
Không phải giải thích.
Dì biết phải làm gì.
145
00:07:04,216 --> 00:07:07,470
Ta sẽ tổ chức tiệc
mà chỉ có ta mới biết tổ chức.
146
00:07:07,553 --> 00:07:09,180
Tổ chức kiểu gì ạ? Ta nghèo mà.
147
00:07:10,055 --> 00:07:12,683
Đừng nản lòng.
Dì biết phải nhờ ai và phải làm gì mà.
148
00:07:12,766 --> 00:07:15,728
Đây sẽ là một bữa tiệc thật đỉnh
khiến tất cả thức thâu đêm luôn.
149
00:07:15,811 --> 00:07:17,354
Dì à!
150
00:07:19,398 --> 00:07:21,066
Máu nhà López nổi lên rồi!
151
00:07:21,150 --> 00:07:22,735
- López?
- López!
152
00:07:22,818 --> 00:07:24,069
- Nào.
- Được.
153
00:07:24,153 --> 00:07:28,240
López!
154
00:07:29,533 --> 00:07:30,367
Được đó.
155
00:07:30,451 --> 00:07:32,786
Ernesto, anh phải tìm việc đi.
156
00:07:33,621 --> 00:07:36,040
Anh hỏi bạn và anh ta bảo bán đậu phộng.
157
00:07:36,123 --> 00:07:39,710
Hả? Không thể tin là anh lại quay ra
làm người bán hàng hạng ba.
158
00:07:40,961 --> 00:07:41,795
Em yêu à.
159
00:07:42,463 --> 00:07:47,426
Anh hứa sẽ bắt đầu kinh doanh riêng
khi ta ở đây. Không khó lắm đâu.
160
00:07:47,510 --> 00:07:51,847
- Rigo làm được thì anh cũng làm được.
- Đó là lý do em yêu anh.
161
00:07:51,931 --> 00:07:53,432
Vì anh rất phong độ.
162
00:07:56,644 --> 00:07:59,897
Nhân tiện, Rigo đã thuê Cata.
163
00:08:00,523 --> 00:08:01,357
Cái gì?
164
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Anh để tên cặn bã đó đẩy ta
vào bãi rác này, rồi để gã cướp cả Cat ư?
165
00:08:04,944 --> 00:08:07,196
Thật ra, anh ta cho ta ở nhờ ở đây.
166
00:08:07,279 --> 00:08:10,324
Anh ta thuê Cat
vì ta không thể trả lương cho cô ấy.
167
00:08:10,407 --> 00:08:14,537
Anh phải kiếm đủ tiền
để cứu Cat khỏi tên trộm đó đi.
168
00:08:14,620 --> 00:08:17,957
Em sẽ không làm việc nhà
nếu ta còn ở đây, rõ chưa?
169
00:08:19,667 --> 00:08:20,501
Tốt.
170
00:08:23,170 --> 00:08:24,004
Tắt đèn đi.
171
00:08:30,928 --> 00:08:33,514
Đừng có bán ở đây. Phải ra chợ trời.
172
00:08:33,597 --> 00:08:37,059
Như các trung tâm thương mại ở Houston,
nhưng mà bán trên phố.
173
00:08:37,142 --> 00:08:39,770
Bán ngô xào thay vì bán bánh burger.
174
00:08:41,605 --> 00:08:42,648
Chào Neto.
175
00:08:43,357 --> 00:08:45,025
Bán tất cả kho báu đi à?
176
00:08:45,109 --> 00:08:49,363
Tôi rất cần tiền mặt để lập nghiệp.
Nhưng tôi sẽ ra chợ trời.
177
00:08:49,446 --> 00:08:51,407
Có tiền thuê quầy ở đó không?
178
00:08:52,741 --> 00:08:54,702
Bán ở vỉa hè mà cũng phải thuê à?
179
00:08:59,790 --> 00:09:00,624
Hài đấy.
180
00:09:01,542 --> 00:09:04,795
Toñito! Mang cho mẹ cái nhíp.
181
00:09:07,256 --> 00:09:09,008
Đông. Gọi con là Đông đi mẹ.
182
00:09:09,091 --> 00:09:11,218
Xuân, Hạ, Thu, Đông, sao cũng được!
183
00:09:11,885 --> 00:09:13,846
Chào buổi sáng, các quý cô!
184
00:09:14,597 --> 00:09:15,764
Chào buổi sáng.
185
00:09:15,848 --> 00:09:18,434
Tất cả các cô được mời
đến bữa tiệc tôi sắp tổ chức
186
00:09:18,517 --> 00:09:20,811
để ăn mừng chúng tôi trở lại.
187
00:09:20,894 --> 00:09:24,189
Và tái khái trương quán của Dolores.
188
00:09:24,273 --> 00:09:25,232
Trời ạ.
189
00:09:25,858 --> 00:09:29,445
Bọn tôi bận lắm, chắc không tới được đâu.
190
00:09:29,528 --> 00:09:30,988
Phải không, các cô?
191
00:09:31,071 --> 00:09:31,905
Đúng rồi.
192
00:09:31,989 --> 00:09:37,036
Hôm đó có Lễ ban thánh thể của đứa cháu
của em họ một người bạn, đúng không?
193
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Đúng rồi.
194
00:09:39,997 --> 00:09:42,541
Ở khu nhà giàu.
195
00:09:43,292 --> 00:09:44,835
Cô biết rõ khu đó mà nhỉ?
196
00:09:44,918 --> 00:09:46,128
Chán thật.
197
00:09:46,712 --> 00:09:48,631
Cô sẽ bỏ lỡ một đại tiệc đó.
198
00:09:49,757 --> 00:09:51,383
Tôi mổ hẳn một con cừu.
199
00:09:51,467 --> 00:09:54,887
Hai con. Nhà tôi chơi tất tay luôn,
ai cũng đến.
200
00:09:54,970 --> 00:09:57,181
Kể cả cô hàng xóm tóc vàng?
201
00:10:01,727 --> 00:10:04,938
Nếu cô ấy đến thì bọn tôi đến.
Phải không, các cô?
202
00:10:05,022 --> 00:10:06,690
- Ừ.
- Chắc chắn rồi.
203
00:10:06,774 --> 00:10:09,026
Cô ấy sẽ đến.
Bọn tôi gắn bó như tay với chân vậy.
204
00:10:09,109 --> 00:10:10,486
Ai là tay?
205
00:10:10,569 --> 00:10:11,612
Cô ấy chứ còn ai.
206
00:10:13,197 --> 00:10:14,948
Hẹn gặp lại. Mặc đẹp vào nhé.
207
00:10:15,532 --> 00:10:16,867
- Được rồi.
- Tạm biệt.
208
00:10:16,950 --> 00:10:18,452
Tạm biệt.
209
00:10:19,078 --> 00:10:20,829
- Thật à?
- Tin nổi không?
210
00:10:20,913 --> 00:10:25,417
Không có GPS nên tôi vẽ bản đồ xóm.
Mà không thấy siêu thị City Market đâu.
211
00:10:28,379 --> 00:10:29,713
Vì làm gì có đâu.
212
00:10:34,259 --> 00:10:36,428
Thế thì mua đồ ở đâu?
213
00:10:36,512 --> 00:10:39,056
Chợ, hoặc cửa hàng của cô Lulu ở đằng kia.
214
00:10:39,848 --> 00:10:41,725
Không có tiền thì mua kiểu gì?
215
00:10:41,809 --> 00:10:44,520
Bằng cách đề xuất
một phương thức sơ khai: đổi chác.
216
00:10:44,603 --> 00:10:47,690
Tôi đổi ý tưởng thiết kế
và cách thiết lập quan hệ lấy hàng hóa.
217
00:10:47,773 --> 00:10:51,068
Không được đâu. Họ chỉ lấy tiền mặt.
Cô Lulú dữ như chó Rottweiler ấy.
218
00:10:51,735 --> 00:10:53,404
- Cô ấy sẽ cắn cậu.
- Chà.
219
00:10:53,946 --> 00:10:57,116
Tôi thích những yếu tố khắc nghiệt.
Một thử thách khó nhằn.
220
00:11:04,123 --> 00:11:06,041
Sao dài mặt ra thế, anh bạn?
221
00:11:06,834 --> 00:11:08,252
Đừng ủ rũ thế, Neto.
222
00:11:08,335 --> 00:11:09,962
Tôi chưa bán được gì.
223
00:11:10,045 --> 00:11:12,047
Anh bán đắt quá.
224
00:11:12,131 --> 00:11:14,675
Dân ở đây quen mua rẻ rồi, phải không?
225
00:11:15,968 --> 00:11:18,178
Nghe này, thứ tôi đang bán vô giá đó.
226
00:11:18,846 --> 00:11:22,891
Ví dụ nhé.
Áo đấu của Cabañas ở CLB America.
227
00:11:24,393 --> 00:11:28,230
Cái này: Mexico, 1970. Được Péle ký.
228
00:11:28,313 --> 00:11:29,148
Pelé đấy.
229
00:11:29,940 --> 00:11:30,816
Cái này thiêng lắm.
230
00:11:31,734 --> 00:11:35,362
Một mảnh cỏ ở Wembley,
khi Mexico vô địch Thế vận hội.
231
00:11:35,446 --> 00:11:37,197
Đừng buồn, Neto.
232
00:11:37,281 --> 00:11:40,784
Tôi sẽ giúp anh thoát khỏi mớ hỗn độn này.
Tôi sẽ mua hết.
233
00:11:41,952 --> 00:11:43,078
Thật à?
234
00:11:43,162 --> 00:11:43,996
Được.
235
00:11:44,663 --> 00:11:47,958
Tôi sẽ lấy rẻ cái này.
20.000 cho áo của Cabañas.
236
00:11:48,041 --> 00:11:51,211
Cái này, Péle…50.000.
237
00:11:51,879 --> 00:11:53,088
Và…
238
00:11:53,172 --> 00:11:54,798
Tổng tất cả là 500.000.
239
00:11:54,882 --> 00:11:58,051
Bỏ một số không rồi chia hai thì tôi mua.
240
00:11:58,969 --> 00:11:59,845
Trả góp.
241
00:12:02,055 --> 00:12:04,892
Anh đùa tôi à?
242
00:12:05,517 --> 00:12:07,478
Không phải anh thiếu tiền sao?
243
00:12:07,561 --> 00:12:12,065
Tôi không muốn làm anh mất hứng,
nhưng tôi cũng cần thu tiền thuê nhà
244
00:12:12,149 --> 00:12:14,735
và góc nhỏ mà tôi cho anh mượn.
245
00:12:14,818 --> 00:12:17,863
Tôi tự hỏi liệu nhà anh
có đủ tiền ăn không?
246
00:12:17,946 --> 00:12:20,741
Và tôi tự nhủ "Chắc là không đâu".
247
00:12:20,824 --> 00:12:24,328
Rồi tôi tự hỏi,
liệu họ có đủ giấy vệ sinh không?
248
00:12:24,411 --> 00:12:29,249
Và tôi tự nhủ "Chắc là không đâu".
Nghĩ về mùi đó mà xem… Chẳng biết nữa.
249
00:12:29,333 --> 00:12:30,167
Cứ nghĩ kỹ đi.
250
00:12:33,128 --> 00:12:34,922
Cửa hàng của cô có nhiều đồ.
251
00:12:35,005 --> 00:12:37,424
Nhưng hãy thử sắp xếp theo kiểu khác.
252
00:12:37,508 --> 00:12:42,179
Những thứ cần thiết như bàn chải điện,
cháu sẽ để ở phía trước.
253
00:12:42,262 --> 00:12:43,555
Cô không bán loại đó.
254
00:12:43,639 --> 00:12:45,182
Cháu xin lỗi.
255
00:12:45,265 --> 00:12:46,308
- Có trả tiền không?
- Có.
256
00:12:46,391 --> 00:12:50,145
Cháu trả
bằng vài ý tưởng kinh doanh thì sao ạ?
257
00:12:50,229 --> 00:12:54,107
Ví dụ như một khóa học miễn phí
về cách đối xử với khách hàng?
258
00:12:54,191 --> 00:12:57,152
Cháu là con trai của cô tóc vàng
mới chuyển đến à?
259
00:12:57,903 --> 00:12:58,821
Đại loại thế ạ.
260
00:12:58,904 --> 00:13:01,907
Cô ấy có thật sự
là trợ lý riêng của Thalía không?
261
00:13:01,990 --> 00:13:02,908
Của Thalía?
262
00:13:06,745 --> 00:13:08,372
Có ạ, cô ấy đến chơi suốt.
263
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
Thích gì thì cứ lấy, cô bán chịu cho!
264
00:13:11,291 --> 00:13:12,125
Cảm ơn cô.
265
00:13:12,209 --> 00:13:13,710
Tiền nong tính sau.
266
00:13:15,879 --> 00:13:17,422
Cả cái này nữa.
267
00:13:17,506 --> 00:13:19,550
Lấy thêm đi. Đây.
268
00:13:19,633 --> 00:13:20,676
Cảm ơn cô nhiều.
269
00:13:21,510 --> 00:13:23,345
Cô sẽ sang chơi, Tóc Vàng ạ.
270
00:13:24,471 --> 00:13:28,308
Vô lý thật.
Cô ấy cứ nghĩ cô Silvia quen Thalía.
271
00:13:28,392 --> 00:13:31,228
- Không, nhờ mối quan hệ của tôi mà.
- Cái gì?
272
00:13:31,311 --> 00:13:34,356
Một chiêu tiếp thị.
Giúp xây dựng lòng tin ngay lập tức.
273
00:13:34,439 --> 00:13:35,649
Tôi phát minh ra đó.
274
00:13:39,528 --> 00:13:40,571
Hãy đến đó đi.
275
00:13:42,614 --> 00:13:43,532
Để làm gì?
276
00:13:43,615 --> 00:13:45,826
Dầu gội và dưỡng tóc đặc biệt.
277
00:13:45,909 --> 00:13:47,911
Đừng lấy nhiều hơn mức cần thiết.
278
00:13:47,995 --> 00:13:51,081
Tại sao? Tôi có tài nên mới có hàng.
Tôi xứng đáng được lấy nhiều.
279
00:13:51,164 --> 00:13:54,751
Có tài? Vì cậu là người da trắng thôi.
Để tôi chứng minh.
280
00:13:57,921 --> 00:14:00,465
- Chào buổi chiều.
- Chào buổi chiều.
281
00:14:00,549 --> 00:14:04,720
Cháu là Diego Espinoza.
Nếu được, cháu muốn thử sản phẩm của cô.
282
00:14:04,803 --> 00:14:07,723
Cháu sẽ cho cô
lời khuyên bán hàng và tiếp thị.
283
00:14:07,806 --> 00:14:11,768
Được thôi, Tóc Vàng!
Lấy gì cũng được. Cô cho mua chịu mà.
284
00:14:11,852 --> 00:14:13,937
Vào đi cưng.
285
00:14:14,021 --> 00:14:17,274
Các cô, giúp cậu ấy đi nào.
286
00:14:17,357 --> 00:14:18,984
Cô khỏe không, cô Raquel?
287
00:14:19,067 --> 00:14:22,946
Nếu cô cho cháu thử sản phẩm,
cháu có thể cho cô lời khuyên…
288
00:14:23,030 --> 00:14:24,197
Này, đồ da nâu.
289
00:14:24,990 --> 00:14:28,911
Đã luộm thuộm thì đừng có vào.
Nếu không mua thì biến đi! Biến!
290
00:14:28,994 --> 00:14:29,953
Xéo đi.
291
00:14:40,547 --> 00:14:45,427
Nghe đồn cô ấy là vợ của sát thủ.
292
00:14:46,094 --> 00:14:48,096
Trời, một tay buôn ma túy ư?
293
00:14:48,180 --> 00:14:50,432
Xem ai đang nói này…
294
00:15:02,402 --> 00:15:03,236
Xin chào!
295
00:15:18,377 --> 00:15:20,963
Om. Shanti.
296
00:15:24,383 --> 00:15:29,888
Họ nói Tóc Vàng là phù thủy bạch tạng.
Và cô ấy đến từ miền Đông nước Nga.
297
00:15:30,514 --> 00:15:32,557
- Tôi thề. Xa lắm.
- Xa lắm luôn.
298
00:15:32,641 --> 00:15:34,768
Họ nói cô ấy hơi kỳ quặc.
299
00:15:34,851 --> 00:15:36,395
- Thật à?
- Thật.
300
00:15:37,062 --> 00:15:39,564
Đấy. Tôi nói gì nào? Đâu có bình thường.
301
00:15:39,648 --> 00:15:40,482
Đúng đấy!
302
00:15:41,274 --> 00:15:44,486
Ủng hộ cho tôi chút đi rồi tôi kể hết cho.
303
00:15:45,278 --> 00:15:47,864
- Ủng hộ à?
- Cho tôi vài đồng đi.
304
00:15:47,948 --> 00:15:48,865
Cảm ơn.
305
00:15:49,408 --> 00:15:51,410
Cô thật hào phóng.
306
00:15:52,035 --> 00:15:54,538
Chuyện là thế này.
307
00:15:55,205 --> 00:15:58,000
Ở miền Viễn Đông,
từng có một cô gái tóc vàng…
308
00:15:59,459 --> 00:16:01,253
Không. Ở đó có nhiều cô gái tóc vàng
309
00:16:02,462 --> 00:16:05,465
chỉ cần nhìn chằm chằm
là bỏ bùa được đàn ông.
310
00:16:08,468 --> 00:16:10,470
CẤM XEM PHIM NGƯỜI LỚN
311
00:16:13,181 --> 00:16:14,933
ĐI VỆ SINH
312
00:16:20,439 --> 00:16:24,609
Nghe nói Crista Espinoza de los Montero
sống ở một khu phố nghèo.
313
00:16:28,697 --> 00:16:31,241
PABLO, KHẨN CẤP!
ĐƯỢC, TÔI SẼ ĐĂNG ẢNH! GIÚP TÔI ĐI!
314
00:16:31,324 --> 00:16:32,200
Được.
315
00:16:32,284 --> 00:16:35,579
Đăng ảnh chụp với tôi
và tôi sẽ làm cậu trông giàu có.
316
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
Nói cách khác,
317
00:16:43,086 --> 00:16:44,838
người phụ nữ này rất bí ẩn.
318
00:16:46,131 --> 00:16:46,965
Đúng rồi đó.
319
00:16:50,927 --> 00:16:52,804
- Ai ở đây có Netflix?
- Tôi.
320
00:16:52,888 --> 00:16:55,724
María la del Barrio 2
đang được sản xuất rồi.
321
00:16:56,683 --> 00:16:58,393
Xin lỗi.
322
00:16:59,394 --> 00:17:01,938
Tôi sẽ mời Tóc Vàng đến bữa tiệc ngày mai.
323
00:17:02,022 --> 00:17:05,067
- Bọn tôi như chị em một nhà vậy.
- Để xem sao.
324
00:17:05,150 --> 00:17:06,109
- Đây này.
- Xem nào.
325
00:17:06,985 --> 00:17:07,944
Cứ chờ xem.
326
00:17:08,487 --> 00:17:09,988
- Không mở cửa đâu.
- Sẽ mở thôi.
327
00:17:10,072 --> 00:17:11,698
Chắc cô ấy đang trong nhà vệ sinh.
328
00:17:12,699 --> 00:17:13,742
Tóc Vàng!
329
00:17:18,080 --> 00:17:18,955
Cho vào kìa!
330
00:17:19,039 --> 00:17:22,793
Cứu tôi với, có một lũ thây ma
đang muốn đồng hoá tôi.
331
00:17:22,876 --> 00:17:25,712
Làm ơn gọi 911 hay gì đó đi.
332
00:17:25,796 --> 00:17:28,131
- Cô ấy cho Tina vào.
- Cô ấy là bạn của Thalía.
333
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
Bạn thân đấy.
334
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
Đừng có ảo tưởng.
335
00:17:30,926 --> 00:17:33,762
Họ muốn gặp cô để xem
cô có phải tóc vàng bẩm sinh không.
336
00:17:33,845 --> 00:17:37,974
Điêu. Các người đều có chíp trong não
kêu các người tấn công bọn tôi.
337
00:17:38,058 --> 00:17:42,395
Bọn tôi không phải thây ma, cũng không ăn
khoai chiên, nên là đến dự tiệc đi.
338
00:17:42,479 --> 00:17:45,357
Gặp hàng xóm đi,
rồi cô sẽ thấy họ tốt thế nào.
339
00:17:45,440 --> 00:17:49,736
Tôi sẽ không đến để cô khoe khoang tôi
như một con thú trong rạp xiếc đâu.
340
00:17:49,820 --> 00:17:51,696
Tôi không làm thế đâu.
341
00:17:51,780 --> 00:17:54,157
Con gái của Peña Nieto từng nói
342
00:17:54,241 --> 00:17:56,660
đám dân thường các cô hay ghen tị lắm,
343
00:17:57,327 --> 00:17:59,996
nên là biến đi. Tránh xa tôi ra.
344
00:18:00,080 --> 00:18:02,374
- Tôi chỉ muốn giúp thôi.
- Không.
345
00:18:03,375 --> 00:18:06,419
Tôi không đi đâu. Mấy người đó
bốc mùi như phương tiện công cộng.
346
00:18:06,962 --> 00:18:07,796
Còn lâu nhé.
347
00:18:09,339 --> 00:18:11,758
Dasvidaniya, tạm biệt. Chào nhé!
348
00:18:11,842 --> 00:18:13,343
Nồng mùi hoắc hương thôi.
349
00:18:14,511 --> 00:18:15,720
Thế nào?
350
00:18:15,804 --> 00:18:18,598
Hàng xóm mới sẽ đến dự tiệc chứ?
351
00:18:20,100 --> 00:18:22,269
Thưa cả xóm Chúa Hài Đồng!
352
00:18:22,936 --> 00:18:26,690
Tóc Vàng xác nhận
cô ấy sẽ đến tiệc của nhà López Salcido!
353
00:18:28,608 --> 00:18:31,695
Cho tôi hỏi.
Cô ấy có đưa Thalía tới không?
354
00:18:36,783 --> 00:18:37,993
Chắc đang đi lưu diễn rồi.
355
00:18:39,452 --> 00:18:40,662
Nhưng rất có thể!
356
00:18:47,669 --> 00:18:51,756
Sao anh lại cho nhà Espinoza ở cạnh?
Anh quên cô ta khó chịu lắm sao?
357
00:18:52,299 --> 00:18:56,094
Anh xin lỗi. Để cả nhà Neto lang thang
thì anh áy náy lắm.
358
00:18:56,970 --> 00:19:00,932
Anh có thể làm gì để bù đắp cho em?
Đưa em đi ăn tối nhé?
359
00:19:01,016 --> 00:19:03,768
Anh nghĩ một bữa tối
sẽ sửa chữa được những thiệt hại?
360
00:19:03,852 --> 00:19:05,896
Ăn tối vẫn chưa đủ đâu.
361
00:19:05,979 --> 00:19:09,858
DJ, sàn nhảy, quà tặng,
đồ ăn, và rất nhiều rượu.
362
00:19:09,941 --> 00:19:11,318
Em sẽ tổ chức một bữa tiệc lớn
363
00:19:11,401 --> 00:19:14,613
để giành lại vị trí của nhà em
ở trung tâm xóm này.
364
00:19:14,696 --> 00:19:15,530
Rõ chưa?
365
00:19:16,364 --> 00:19:20,535
- Rồi.
- Cái này hợp lớp trang điểm của em đó.
366
00:19:22,954 --> 00:19:24,206
Em thích thì cứ lấy.
367
00:19:25,081 --> 00:19:25,916
Cho em đấy.
368
00:19:36,760 --> 00:19:39,638
Cảm ơn. Tôi tự vào được. Cảm ơn mọi người.
369
00:19:40,805 --> 00:19:44,851
Chivis, em có thể giải thích
về đám đông ngoài kia không?
370
00:19:44,935 --> 00:19:47,270
Đám dân đen muốn xem ta sống thế nào.
371
00:19:47,354 --> 00:19:50,523
Hoàng gia Anh có đội bảo vệ riêng,
nhưng ta thì không.
372
00:19:51,358 --> 00:19:53,026
Ta không thể dựng cổng sao?
373
00:19:53,109 --> 00:19:56,029
Anh hứa ta sẽ có cổng sớm thôi.
374
00:19:56,112 --> 00:19:59,241
Và tôi thề là ta sẽ chuyển đi,
có khi còn sớm hơn thế.
375
00:20:00,575 --> 00:20:03,161
Thế nhé? Xem này. Anh mang cơm hộp về đây.
376
00:20:03,245 --> 00:20:04,871
Anh có mua đồ chay không?
377
00:20:04,955 --> 00:20:09,501
Anh thấy quanh đây
chỉ có phở và salad khoai tây thôi.
378
00:20:11,211 --> 00:20:12,170
Có nước gạo đấy.
379
00:20:13,713 --> 00:20:15,298
Em nhớ Cata!
380
00:20:15,382 --> 00:20:17,968
- Không, kinh quá.
- Làm từ gạo đấy.
381
00:20:20,095 --> 00:20:23,056
Anh cũng nghĩ về điều đó,
và đã đặt một quảng cáo.
382
00:20:23,932 --> 00:20:28,478
"Tìm người giúp việc
muốn làm việc… không lương".
383
00:20:33,566 --> 00:20:37,153
- Mấy người này là ai thế ạ?
- Đám thường dân muốn gặp mẹ.
384
00:20:37,237 --> 00:20:40,865
Agustina sắp tổ chức tiệc.
Dù có lôi mẹ đi, mẹ cũng không tới đâu.
385
00:20:40,949 --> 00:20:41,783
Chà.
386
00:20:41,866 --> 00:20:44,619
- Tere nói đúng.
- Nói đúng cái gì?
387
00:20:44,703 --> 00:20:47,831
Con có đồ miễn phí
vì mẹ là người nổi tiếng ở đây.
388
00:20:48,915 --> 00:20:51,084
Kể cả các mẫu kem dưỡng ẩm của Pháp.
389
00:20:51,167 --> 00:20:55,005
Tức là mẹ còn có thể
lấy được đồ xịn hơn thế.
390
00:20:56,673 --> 00:20:58,967
Nhà mình sẽ sống tốt
cho đến khi chuyển đi đấy nhỉ?
391
00:21:04,431 --> 00:21:08,518
Mũ giá rẻ đây!
Mua ngay để được nhận khuyến mãi!
392
00:21:08,601 --> 00:21:12,480
Hãy mua mũ lưỡi trai
có mái tóc vàng bay trong gió đi nào.
393
00:21:12,564 --> 00:21:14,733
Mua ngay đi!
394
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Nào. Lại đây xem mũ đi mọi người ơi.
395
00:21:17,819 --> 00:21:18,737
Lấy một cái đi!
396
00:21:20,822 --> 00:21:23,742
Hãy cổ vũ cho quý cô huyền thoại nào!
397
00:21:24,784 --> 00:21:25,994
Ra ngoài đi!
398
00:21:26,077 --> 00:21:27,662
Ra ngoài đi!
399
00:21:27,746 --> 00:21:29,706
Ra ngoài đi! Ra ngoài…
400
00:21:29,789 --> 00:21:30,832
Hoan hô!
401
00:21:31,708 --> 00:21:33,877
Để bày tỏ thiện chí,
402
00:21:33,960 --> 00:21:37,130
hãy lấy một chai
có ảnh của cô nàng tóc vàng bí ẩn!
403
00:21:37,213 --> 00:21:39,758
Lại đây xem mũ đi! Vẫy tay với cô ấy đi!
404
00:21:40,633 --> 00:21:42,093
Cô ta nghĩ mình là hoàng tộc.
405
00:21:42,177 --> 00:21:45,096
Ta phải làm gì đó
để được họ chào đón trở lại.
406
00:21:45,180 --> 00:21:47,182
Con đã mời Tóc Vàng đến dự tiệc,
407
00:21:47,265 --> 00:21:49,476
bần hàn đến thế rồi còn dám từ chối.
408
00:21:50,018 --> 00:21:53,730
- Thế con định làm gì?
- Để mọi người nghĩ Silvia sẽ đến.
409
00:21:53,813 --> 00:21:55,732
Mải tiệc tùng rồi lại quên thôi.
410
00:21:55,815 --> 00:22:00,403
Con sẽ cho thêm rượu rum vào bát rượu.
Phù thủy đến hay không đến cũng được.
411
00:22:01,029 --> 00:22:02,989
- Đúng không mẹ?
- Chuẩn đấy.
412
00:22:03,531 --> 00:22:04,366
Mẹ thấy chứ?
413
00:22:05,200 --> 00:22:07,202
Mua ngay để được khuyến mãi.
414
00:22:07,285 --> 00:22:09,579
Muốn gặp trực tiếp
cô gái tóc vàng bí ẩn không?
415
00:22:09,662 --> 00:22:10,830
Hãy mua vé
416
00:22:10,914 --> 00:22:14,042
để được gặp Tóc Vàng ở bữa tiệc nhà López.
417
00:22:14,125 --> 00:22:17,379
Và thêm 200 peso
để được chụp ảnh cùng cô ấy.
418
00:22:18,797 --> 00:22:20,799
- Ai muốn nào?
- Tôi! Tôi muốn mười tấm.
419
00:22:20,882 --> 00:22:23,885
Cái này còn tốt hơn tiệc thánh hộ mệnh.
420
00:22:23,968 --> 00:22:26,429
Có thế chứ! Mấy nhỉ?
421
00:22:26,513 --> 00:22:29,057
Mười à, có ngay. Năm à? Thôi nào.
422
00:22:32,060 --> 00:22:33,061
Neto!
423
00:22:33,144 --> 00:22:33,978
Sao rồi?
424
00:22:34,062 --> 00:22:36,773
Chắc còn lâu nhà tôi mới dọn đi
425
00:22:36,856 --> 00:22:40,485
nên tôi sẽ bán thêm hàng cho anh.
426
00:22:40,568 --> 00:22:43,238
Tuyệt vời! Bọn tôi sắp bán hết rồi.
427
00:22:46,366 --> 00:22:48,159
200 PESO
TRẢ GÓP
428
00:22:49,411 --> 00:22:51,746
Anh bảo họ không bao giờ
bán được giá cao thế mà.
429
00:22:51,830 --> 00:22:52,872
Có anh thôi.
430
00:22:53,790 --> 00:22:55,959
- Nhưng tôi bán được.
- Để tôi đếm.
431
00:22:56,042 --> 00:22:59,462
Anh bạn à, giá bao nhiêu không quan trọng.
432
00:22:59,546 --> 00:23:03,758
- Quan trọng là trả tiền bằng cách nào.
- Mua áo cổ động đi nào,
433
00:23:03,842 --> 00:23:07,804
không lãi suất, trả góp 50 peso mỗi tuần.
434
00:23:08,763 --> 00:23:10,056
Rồi. Của anh đây.
435
00:23:14,018 --> 00:23:16,688
Thế nào? Đống rác ở phía sau bao nhiêu?
436
00:23:18,189 --> 00:23:19,691
Không, đây là…
437
00:23:20,650 --> 00:23:22,777
cho trẻ em ở trại mồ côi.
438
00:23:22,861 --> 00:23:25,738
Tôi đang ở cùng bạn tốt của tôi,
Pablo López.
439
00:23:25,822 --> 00:23:29,742
Tôi biết do mình vắng mặt
mà nhiều người bán tán về nơi ở của tôi.
440
00:23:29,826 --> 00:23:33,788
Nhưng đừng lo, các Cristhead,
tôi vẫn đang hưởng thụ ở bãi biển.
441
00:23:33,872 --> 00:23:36,207
- Cạn ly.
- Lên sân thượng tắm nắng à?
442
00:23:36,291 --> 00:23:39,711
- Thôi nào, sao chú lại ở đây?
- Không! Làm ơn đừng.
443
00:23:39,794 --> 00:23:41,171
- Thật là…
- Chú đi đi!
444
00:23:41,254 --> 00:23:43,965
- Sân thượng nhà mình mà không được dùng.
- Chú đi đi.
445
00:23:44,048 --> 00:23:45,842
- Chết. Họ xem trực tiếp đó.
- Không.
446
00:23:47,051 --> 00:23:48,136
Có chuyện gì vậy?
447
00:23:48,219 --> 00:23:51,848
Đã bảo đừng phát trực tiếp mà,
cậu dùng hết 4G của tôi rồi.
448
00:23:54,100 --> 00:23:57,270
Cái đồ không chịu nổi thất vọng.
Cậu ấy giận vì anh là người da trắng?
449
00:23:57,353 --> 00:24:00,190
Chị ấy giống Tenoch Huerta,
còn anh là Chumel.
450
00:24:00,273 --> 00:24:02,025
Vậy phải cảm kích anh chứ.
451
00:24:02,108 --> 00:24:05,862
Anh là cậu bé da trắng cố sống sót
trong hoàn cảnh bần cùng.
452
00:24:07,071 --> 00:24:08,448
Em có lời khuyên gì không?
453
00:24:09,073 --> 00:24:12,494
Làm lành với chị ấy ở bữa tiệc.
Tere dễ tính hơn khi có men rượu.
454
00:24:12,577 --> 00:24:15,788
Em đề nghị anh đừng đứng về
phe đối lập hoàn toàn nữa,
455
00:24:15,872 --> 00:24:17,165
chỉ lũ ngốc mới làm vậy.
456
00:24:22,629 --> 00:24:25,173
#ELCHACA & #LAFIFÍ
NHÌN NHƯ BELINDA VÀ NODAL VẬY
457
00:24:25,256 --> 00:24:27,342
Belinda và Christian Nodal?
458
00:24:28,510 --> 00:24:29,969
Anh lại bị lừa rồi.
459
00:24:30,053 --> 00:24:35,225
Rigo mua tất cả kỷ vật của anh với giá rẻ,
rồi bán đắt cắt cổ.
460
00:24:36,017 --> 00:24:39,020
Thật sao, Ernesto?
Anh không định kiếm tiền à?
461
00:24:39,562 --> 00:24:42,398
Có, nhưng anh thiếu chuyên môn
462
00:24:42,482 --> 00:24:44,567
của những người nỗ lực thực sự.
463
00:24:46,569 --> 00:24:50,073
Từ khi khởi điểm anh đã thừa kế
công ty quảng cáo với tư cách là ông chủ.
464
00:24:50,156 --> 00:24:53,368
Không biết làm giàu từ con 0 là thế nào.
Nhưng giờ anh hiểu rồi.
465
00:24:54,202 --> 00:24:58,206
Mấu chốt là bán giá cao,
trả góp ít, cho người nghèo.
466
00:24:58,289 --> 00:25:02,794
Phải. Giờ anh biết
Salinas Pliego làm giàu thế nào rồi.
467
00:25:02,877 --> 00:25:05,672
Anh bạn đó có nhiều điều để học hỏi lắm.
468
00:25:05,755 --> 00:25:10,176
Đừng có học hỏi gì
từ người bán rong trên tàu điện ngầm.
469
00:25:10,260 --> 00:25:11,302
Ernesto, làm ơn!
470
00:25:11,386 --> 00:25:15,265
Nếu bạn bè phát hiện
anh làm việc với người như anh ta thì sao?
471
00:25:15,348 --> 00:25:17,183
Chivis, cứ để đó anh lo.
472
00:25:18,017 --> 00:25:20,395
- Anh biết phải làm gì mà.
- Anh nên thế.
473
00:25:21,604 --> 00:25:22,605
Và tắt đèn đi.
474
00:25:30,822 --> 00:25:35,994
Anh đã giúp tôi mở mang.
Khi bán hàng cho người nghèo,
475
00:25:36,077 --> 00:25:38,413
ta bán những thứ có vẻ đắt,
nhưng hoá ra lại rẻ.
476
00:25:38,496 --> 00:25:39,455
Chính xác!
477
00:25:40,206 --> 00:25:44,627
Họ muốn những gì họ không thể mua
với giá thấp hơn giá mà hàng xóm trả
478
00:25:44,711 --> 00:25:47,005
để họ có thể khoe khoang.
479
00:25:47,088 --> 00:25:50,008
Đó là lý do tôi muốn làm với anh.
Để học hỏi!
480
00:25:50,091 --> 00:25:51,050
Tuyệt vời.
481
00:25:51,134 --> 00:25:53,511
Chào mừng đến với Tổ chức sự kiện Rigo.
482
00:25:53,595 --> 00:25:56,306
- Hôm nay anh bắt đầu làm việc.
- Thật sao?
483
00:25:56,389 --> 00:25:58,725
Tuyệt, tôi có rất nhiều ý tưởng.
484
00:25:58,808 --> 00:26:01,728
- Về việc đổi mới thương hiệu…
- Không.
485
00:26:01,811 --> 00:26:05,523
Bình tĩnh.
Tôi có kế hoạch riêng rồi. Catita.
486
00:26:07,567 --> 00:26:11,362
Anh sẽ là gương mặt mới
của Tổ chức sự kiện Rigo.
487
00:26:11,446 --> 00:26:16,826
Bữa tiệc tối nay có thể coi là…
màn ra mắt của anh.
488
00:26:16,909 --> 00:26:20,163
Tôi không mặc đâu.
Vợ tôi mà thấy là cô ấy giết tôi mất.
489
00:26:20,246 --> 00:26:21,956
Cô ấy có đến dự tiệc không?
490
00:26:26,002 --> 00:26:27,503
Chào buổi tối, mọi người.
491
00:26:32,050 --> 00:26:33,760
- Đẹp trai quá!
- Tóc Vàng!
492
00:26:33,843 --> 00:26:36,387
- Nhảy đi nào!
- Lắc đi!
493
00:26:37,096 --> 00:26:38,514
Các người đẹp khoẻ không?
494
00:26:41,059 --> 00:26:44,395
Ta sẽ ăn mừng sự trở lại của nhà López.
495
00:26:44,479 --> 00:26:46,814
- Hãy cổ vũ họ nào.
- Hoan hô!
496
00:26:46,898 --> 00:26:48,024
Cảm ơn!
497
00:26:49,025 --> 00:26:51,027
Các quý cô độc thân đâu rồi?
498
00:26:51,110 --> 00:26:54,656
Hãy bắt đầu
bằng những bản nhạc sôi động từ DJ nào.
499
00:26:55,948 --> 00:26:56,783
Quẩy lên!
500
00:27:02,914 --> 00:27:05,667
Ai nghĩ được chứ?
Hàng xóm có đôi chân đẹp quá.
501
00:27:05,750 --> 00:27:07,794
Này Tina, cô gái tóc vàng đâu rồi?
502
00:27:08,378 --> 00:27:09,962
Tôi không thấy cô ấy đâu.
503
00:27:10,046 --> 00:27:12,423
Cô ấy đang đến. Tôi sẽ đi gọi cô ấy.
504
00:27:12,507 --> 00:27:13,883
- Đi đi.
- Tôi sẽ đón cô ấy.
505
00:27:14,842 --> 00:27:16,052
- Tina.
- Cái gì?
506
00:27:16,135 --> 00:27:18,554
Sao cô bạn tóc vàng của chị không tới?
507
00:27:18,638 --> 00:27:21,432
Em đã bán vài bức ảnh của cô ta,
họ trả tiền trước rồi.
508
00:27:21,516 --> 00:27:22,809
Cô ta không đến đâu.
509
00:27:22,892 --> 00:27:23,726
Cái gì?
510
00:27:23,810 --> 00:27:25,561
- Im đi.
- Ta phải làm gì đó.
511
00:27:25,645 --> 00:27:28,648
Họ vốn đã ghét ta rồi.
Em không muốn vào tù đâu.
512
00:27:29,440 --> 00:27:30,274
Thôi được.
513
00:27:31,109 --> 00:27:32,068
Giữ chân họ nhé.
514
00:27:32,652 --> 00:27:33,486
Trust me.
515
00:27:34,570 --> 00:27:36,322
Trust… gì cơ?
516
00:27:40,535 --> 00:27:43,746
Pablo, ta cần nói chuyện.
Video của ta có rất nhiều lượt thích.
517
00:27:43,830 --> 00:27:46,958
Sao không mở tài khoản mới
và giả vờ ta đang hẹn hò?
518
00:27:47,041 --> 00:27:49,168
Chắc chứ? Tôi da nâu đấy.
519
00:27:49,252 --> 00:27:52,380
Belinda đang hẹn hò với Christina Nodal
mà trông vẫn sang chảnh mà.
520
00:27:53,339 --> 00:27:56,259
Ta sẽ nói tôi đến thăm nhà cậu.
521
00:27:56,342 --> 00:27:57,176
Thế nào?
522
00:27:57,260 --> 00:28:00,888
Nghĩ lại thì giả vờ cũng không tệ lắm.
523
00:28:00,972 --> 00:28:02,014
- Vậy sao?
- Ừ.
524
00:28:03,891 --> 00:28:05,143
Tôi biết cô muốn gì.
525
00:28:05,935 --> 00:28:08,604
Lợi dụng tôi để cả xóm chấp nhận cô.
Tôi không ngốc.
526
00:28:08,688 --> 00:28:11,858
Nếu vậy thì cô sẽ thấy
đây là trường hợp đôi bên cùng có lợi.
527
00:28:11,941 --> 00:28:13,276
Tôi được cái gì chứ?
528
00:28:13,359 --> 00:28:15,903
Ăn miễn phí tại quán nhà tôi ở xóm.
529
00:28:15,987 --> 00:28:18,573
Eo. Cô làm gì bán đồ chay.
530
00:28:18,656 --> 00:28:20,074
Món gì cũng cho mỡ lợn.
531
00:28:21,743 --> 00:28:22,577
Tere.
532
00:28:22,660 --> 00:28:24,954
Tôi biết cậu bị xã hội ruồng bỏ.
533
00:28:25,621 --> 00:28:28,040
Thành công của tôi làm cậu buồn.
Đó đâu phải tại tôi.
534
00:28:30,418 --> 00:28:31,961
Ôi, Diego!
535
00:28:32,044 --> 00:28:35,798
Đó đâu phải thành công.
Họ để cậu lấy sản phẩm, giờ cậu nợ họ.
536
00:28:36,424 --> 00:28:39,469
- Cái gì?
- "Bán chịu" nghĩa là trả tiền sau.
537
00:28:39,552 --> 00:28:42,388
Cậu nợ nhiều lắm.
Trả đi không là họ giết cậu đó.
538
00:28:44,098 --> 00:28:44,932
Thật à?
539
00:28:47,769 --> 00:28:51,397
Tôi nói trước. Nếu cô không đến,
mọi người sẽ cảm thấy bị từ chối,
540
00:28:51,481 --> 00:28:52,940
và cô sẽ khó sống đấy.
541
00:28:53,941 --> 00:28:55,026
Đợi đã.
542
00:28:55,735 --> 00:28:57,320
Tôi biết mình muốn gì rồi.
543
00:28:57,403 --> 00:29:00,323
Tôi muốn cô bảo cái tên Rigo đó
544
00:29:00,406 --> 00:29:03,075
trả lại Cat cho tôi,
và trả lương cho cô ấy.
545
00:29:04,202 --> 00:29:05,077
Không.
546
00:29:05,161 --> 00:29:05,995
Vậy thôi.
547
00:29:07,497 --> 00:29:08,372
Được rồi.
548
00:29:09,081 --> 00:29:12,043
Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy.
Anh ta mê đắm cơ thể này.
549
00:29:12,960 --> 00:29:15,171
Năm tiếng và chụp ảnh với mọi người.
550
00:29:15,254 --> 00:29:18,382
Một tiếng, và chỉ chụp ảnh
với những người da sáng.
551
00:29:29,018 --> 00:29:32,146
Cat yêu quý của tôi!
552
00:29:33,147 --> 00:29:36,150
Đoán xem? Cô có thể
quay lại nhà tôi làm việc rồi.
553
00:29:36,234 --> 00:29:38,444
Tôi là người nổi tiếng ở xóm rồi.
554
00:29:38,528 --> 00:29:40,613
Thì sao? Bà đâu thể trả lương cho tôi.
555
00:29:40,696 --> 00:29:42,949
Rigo sẽ trả tiền cho cô để làm ở nhà tôi.
556
00:29:43,032 --> 00:29:47,119
Tôi thà làm nhân viên ở cửa hàng
còn hơn làm người giúp việc.
557
00:29:47,203 --> 00:29:48,830
Như một bước tiến vậy.
558
00:29:48,913 --> 00:29:51,207
Tôi không thể chịu nổi
mấy kẻ không có tầm nhìn.
559
00:29:51,290 --> 00:29:52,834
Cô không tiến xa được đâu.
560
00:29:52,917 --> 00:29:56,504
Xa hơn chồng bà đấy,
vì giờ tôi kiếm được nhiều hơn ông ấy.
561
00:30:02,635 --> 00:30:04,220
Ernesto. Ernesto!
562
00:30:04,303 --> 00:30:06,848
Chivis! Em nói em sẽ không đến mà.
563
00:30:06,931 --> 00:30:09,433
Cái gì đây? Anh được thuê làm hộ tống à?
564
00:30:10,935 --> 00:30:12,144
Biến đi!
565
00:30:12,895 --> 00:30:14,438
Em yêu.
566
00:30:15,648 --> 00:30:20,528
Số tiền bị biển thủ không quay lại đâu.
Kế toán bỏ trốn đến Guatemala và biến mất.
567
00:30:20,611 --> 00:30:22,989
Chúng ta sẽ phải thích nghi.
568
00:30:24,365 --> 00:30:25,366
Công chúa bạch tạng.
569
00:30:25,992 --> 00:30:29,453
Công chúa bạch tạng.
Cô tới ký tên vào mấy bức ảnh đi.
570
00:30:29,537 --> 00:30:31,205
Ở đằng này, mau lại đây nào.
571
00:30:33,666 --> 00:30:34,500
Tốt lắm.
572
00:30:35,543 --> 00:30:37,587
Mũ! Chụp ảnh đi.
573
00:30:37,670 --> 00:30:41,549
Lên sân khấu với Tóc Vàng
rồi làm một bài phát biểu đỉnh cao đi.
574
00:30:41,632 --> 00:30:42,717
- Được.
- Ừ.
575
00:30:42,800 --> 00:30:46,512
Nếu họ chào đón ta trở lại,
chị sẽ làm lành với mụ da trắng đó.
576
00:30:46,596 --> 00:30:47,805
- Làm thôi!
- Đi đi.
577
00:30:47,889 --> 00:30:52,268
Thưa quý vị, cô gái tóc vàng tự nhiên,
công chúa Nga của chúng ta,
578
00:30:53,144 --> 00:30:56,647
Chivis Espinoza de los Montero!
579
00:30:56,731 --> 00:30:59,942
Cho một tràng pháo tay nào!
Nhìn cô ấy kìa!
580
00:31:01,485 --> 00:31:04,030
- Thế nào rồi, hàng xóm?
- Tôi thuyết phục Rigo rồi.
581
00:31:04,113 --> 00:31:05,072
Bắt tay nhé?
582
00:31:05,156 --> 00:31:05,990
Gì nữa đây?
583
00:31:06,073 --> 00:31:07,867
Họ sẽ làm lành với nhau.
584
00:31:08,576 --> 00:31:12,413
Mong là con nói đúng. Mẹ không muốn
họ lại thù nhau như Leo đâu.
585
00:31:12,496 --> 00:31:16,042
Nghe này, một người phụ nữ cao quý
không bao giờ quên đâu.
586
00:31:17,418 --> 00:31:23,132
Chào các bạn của tôi ở Xóm Hài Đồng!
587
00:31:24,926 --> 00:31:27,303
Cảm ơn vì đã tham dự bữa tiệc tuyệt vời
588
00:31:27,386 --> 00:31:30,264
mà tôi nhờ trợ lý Tina tổ chức.
589
00:31:30,348 --> 00:31:34,060
Tôi xin cảm ơn mọi người ở xóm này,
590
00:31:34,143 --> 00:31:38,272
nhà Espinoza de los Monteros
sẽ ở lại xóm này mãi mãi!
591
00:31:42,026 --> 00:31:45,112
Tóc Vàng, đồ phản bội.
Tôi chủ trì mà, đâu phải cô.
592
00:31:45,196 --> 00:31:46,656
Hàng xóm thân mến…
593
00:31:46,739 --> 00:31:48,491
Ôi trời, lại nữa rồi.
594
00:31:49,408 --> 00:31:50,576
Vẫn câu chuyện cũ.
595
00:31:50,660 --> 00:31:51,953
Giờ là với cô em gái.
596
00:31:52,036 --> 00:31:54,914
Và tin chú đi, vụ này còn tệ hơn nhiều.
597
00:31:54,997 --> 00:31:57,625
Tối nay tôi mời cả xóm!
598
00:31:57,708 --> 00:31:59,794
Kể cả thứ trong tủ lạnh nhà López!
599
00:32:02,964 --> 00:32:04,924
Tóc Vàng!
600
00:32:05,007 --> 00:32:07,301
Tóc Vàng!
601
00:32:07,385 --> 00:32:10,471
- Tóc Vàng.
- Nghe thấy không?
602
00:32:10,554 --> 00:32:15,267
MÀN GIỚI THIỆU CỦA TỔ CHỨC SỰ KIỆN RIGO
603
00:34:40,955 --> 00:34:44,208
Biên dịch: Chau Pham