1 00:00:09,302 --> 00:00:13,181 ‎Ga đây! 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,894 ‎Ai mua ga không? 3 00:00:17,977 --> 00:00:18,811 ‎Cata! 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 ‎Cata! 5 00:00:24,650 --> 00:00:25,651 ‎Cat! 6 00:00:25,735 --> 00:00:27,570 ‎Crista, hai tiếng rồi đấy! 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,991 ‎Nhà tắm nhỏ xíu, ‎và không có nước nóng đâu! 8 00:00:32,075 --> 00:00:34,243 ‎Các con, bố đâu rồi? 9 00:00:34,327 --> 00:00:37,538 ‎- Còn Cata đâu? ‎- Bố đi tìm việc. Cata không có ở đây. 10 00:00:38,289 --> 00:00:40,374 ‎Còn không làm bữa sáng luôn. 11 00:00:41,042 --> 00:00:43,961 ‎- Đúng là ác mộng. ‎- Là thật đấy ạ. Mẹ tự véo mình đi. 12 00:00:45,338 --> 00:00:46,756 ‎Em còn không có 4G. 13 00:00:47,298 --> 00:00:48,466 ‎Cata à. 14 00:00:48,549 --> 00:00:49,383 ‎Nào. 15 00:00:51,094 --> 00:00:54,097 ‎Mua bánh tamale Oxaca ngon lành đi nào. 16 00:00:55,431 --> 00:00:56,599 ‎Con đói rồi. 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,895 ‎Om! 18 00:01:06,317 --> 00:01:08,486 ‎Om! Om! Om! 19 00:01:08,569 --> 00:01:10,363 ‎CHỢ XÓM CHÚA HÀI ĐỒNG 20 00:01:11,155 --> 00:01:14,283 ‎Cô hàng xóm mới đến gõ cồng đấy. 21 00:01:14,367 --> 00:01:18,371 ‎Phải, cái cô mà tự nhận ‎mình có tóc vàng bẩm sinh ấy. 22 00:01:18,454 --> 00:01:19,288 ‎Cô ấy là ai? 23 00:01:19,372 --> 00:01:21,082 ‎Có gì đáng nói đâu chứ. 24 00:01:21,165 --> 00:01:24,293 ‎Biết cái gì đáng nói không? ‎Nhà López Salcido trở lại rồi. 25 00:01:24,377 --> 00:01:25,628 ‎Đúng rồi! 26 00:01:25,711 --> 00:01:27,505 ‎Cho tôi một cân cà chua. 27 00:01:28,214 --> 00:01:29,048 ‎Cứ lấy đi. 28 00:01:30,800 --> 00:01:33,177 ‎Cô nghe thấy không, Elvira? Elvira. 29 00:01:33,261 --> 00:01:36,347 ‎Chắc cô ta đang giả ngốc ‎vì mình mua ít quá. 30 00:01:36,973 --> 00:01:39,475 ‎- Chắc vậy. ‎- Cho tôi 20 cân cà chua nhé? 31 00:01:39,559 --> 00:01:42,311 ‎- Elvira. ‎- Chào đằng ấy. 32 00:01:42,395 --> 00:01:44,689 ‎- Chào cô. ‎- Cho tôi một quả chanh nhé? 33 00:01:44,772 --> 00:01:47,275 ‎- Được thôi. ‎- Gì vậy, Raquel? 34 00:01:47,358 --> 00:01:50,236 ‎Tôi tới trước mà. Bộ tôi vô hình hả? 35 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 ‎À, thế cô là ai nhỉ? 36 00:01:52,989 --> 00:01:55,908 ‎- Tina. Con gái bà Dolores. ‎- À, xin lỗi nhé. 37 00:01:55,992 --> 00:01:59,495 ‎Cô đi lâu quá nên tôi chẳng nhận ra. 38 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 ‎Còn nhớ cô chị Leo 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,960 ‎cũng không nhận ra ta ‎sau khi chuyển tới căn nhà to đùng chứ? 40 00:02:06,043 --> 00:02:08,421 ‎Carmen Salinas chả bao giờ quên xóm cũ. 41 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 ‎- Chuẩn. ‎- Cuauhtémoc Blanco nữa. 42 00:02:10,590 --> 00:02:13,384 ‎- Dù có sống ở tận Morelos. ‎- Xa thế cơ à? 43 00:02:13,467 --> 00:02:16,971 ‎Tôi không thể nói thay chị, nhưng tôi ‎chưa bao giờ chối bỏ gốc gác của mình. 44 00:02:17,054 --> 00:02:21,142 ‎Cô Elvira dạo này xinh gái nhỉ? ‎Mới đi thẩm mỹ à? 45 00:02:22,310 --> 00:02:23,394 ‎Mặt tôi bị nám mà. 46 00:02:24,729 --> 00:02:26,564 ‎Mụ điên đó lại làm thế rồi. 47 00:02:26,647 --> 00:02:28,941 ‎Hàng xóm của cô điên thật à? 48 00:02:29,025 --> 00:02:32,737 ‎Bán cho tôi một cân bơ rồi tôi kể cho. 49 00:02:32,820 --> 00:02:34,363 ‎Kể đi, gì tôi cũng bán. 50 00:02:35,781 --> 00:02:37,074 ‎Đưa đây nào. 51 00:02:37,158 --> 00:02:38,910 ‎Họ nói cô gái tóc vàng… 52 00:02:40,036 --> 00:02:41,120 ‎biết nói tiếng lạ. 53 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 ‎- Thật đó. ‎- Nghĩa là sao? 54 00:02:43,748 --> 00:02:45,333 ‎Cô biết rau dền không? 55 00:02:45,416 --> 00:02:47,168 ‎Hay tiếng Anh-Tây Ban Nha? 56 00:02:47,251 --> 00:02:48,544 ‎Nghe rồi, xem này. 57 00:02:49,086 --> 00:02:50,963 ‎Cà chua là ‎ketchup‎. 58 00:02:51,047 --> 00:02:52,757 ‎Nói gì vậy? 59 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 ‎Ôi, chắc Mariana đang đăng ‎những thứ kinh khủng về em. 60 00:02:57,386 --> 00:03:00,973 ‎Crista, chúng ta sẽ làm gì ‎nếu hết giấy vệ sinh? 61 00:03:01,057 --> 00:03:02,850 ‎Nghiêm túc đi. Em hết 4G rồi. 62 00:03:02,934 --> 00:03:06,979 ‎Nghe này. Nhìn vào mắt anh đi. ‎Giờ ta cần những thứ quan trọng hơn, 63 00:03:07,063 --> 00:03:10,358 ‎không có giấy vệ sinh ‎là phải chùi đít bằng tất đấy. 64 00:03:10,441 --> 00:03:12,109 ‎Eo, anh nói gì thế? 65 00:03:12,193 --> 00:03:15,029 ‎Anh thấy có meme về mẹo của người nghèo ‎trên Instagram. 66 00:03:15,112 --> 00:03:16,739 ‎Thôi đi, anh làm em sợ đó! 67 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 ‎Bình tĩnh, cứ để anh lo. 68 00:03:18,491 --> 00:03:22,370 ‎Đây là cơ hội để anh phát huy ‎khả năng lãnh đạo của mình. 69 00:03:22,453 --> 00:03:24,413 ‎Như ‎Người sống sót Mexico‎ vậy. 70 00:03:28,084 --> 00:03:30,753 ‎TỔ CHỨC SỰ KIỆN RIGO ‎CUNG CẤP MỌI THỨ CHO BỮA TIỆC CỦA BẠN 71 00:03:35,216 --> 00:03:38,636 ‎Này Neto! Khoẻ không, anh bạn? ‎Anh thế nào rồi? 72 00:03:38,719 --> 00:03:39,595 ‎- Tốt. ‎- Được! 73 00:03:39,679 --> 00:03:40,638 ‎- Tuyệt! ‎- Tốt! 74 00:03:40,721 --> 00:03:43,975 ‎Tôi đến mời chào dịch vụ ‎tới khi tình hình của tôi cải thiện. 75 00:03:44,517 --> 00:03:46,477 ‎Ừ, tuyệt lắm, vào đi. 76 00:03:46,560 --> 00:03:49,981 ‎- Anh kinh doanh cái gì nhỉ? ‎- Ban đầu, tôi mở Tổ chức sự kiện Rigo 77 00:03:50,064 --> 00:03:52,275 ‎chỉ để tổ chức các bữa tiệc bí mật. 78 00:03:53,150 --> 00:03:54,360 ‎Giờ nhìn tôi này. 79 00:03:54,443 --> 00:03:56,404 ‎Tôi tổ chức đám cưới, lễ rửa tội, 80 00:03:56,487 --> 00:03:59,615 ‎lễ trưởng thành, vũ hội, tiệc độc thân, ‎chọi gà, vân vân. 81 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 ‎Tôi tổ chức Lễ ban thánh thể cho Janet đó. 82 00:04:02,994 --> 00:04:06,497 ‎Đáng ra phải cho anh ‎lên tạp chí ‎Faces‎ mới đúng. 83 00:04:06,580 --> 00:04:10,084 ‎Lúc đó ta chưa gặp nhau mà. ‎Vào đây đi nào. 84 00:04:10,167 --> 00:04:11,002 ‎Ngồi đi. 85 00:04:11,085 --> 00:04:11,919 ‎Anh nói đi. 86 00:04:13,379 --> 00:04:14,588 ‎Nghe này, 87 00:04:14,672 --> 00:04:17,049 ‎điều đầu tiên tôi nghĩ đến là… 88 00:04:18,217 --> 00:04:19,260 ‎đổi mới thương hiệu. 89 00:04:22,680 --> 00:04:26,600 ‎Đổi mới toàn bộ thương hiệu luôn. ‎Tôi cần tạm ứng tiền lương. 90 00:04:26,684 --> 00:04:29,478 ‎Khoảng 250.000 peso. 91 00:04:30,855 --> 00:04:32,064 ‎Ứng 250.000 peso? 92 00:04:32,982 --> 00:04:36,402 ‎Bỏ một số không và chia hai. ‎Tôi có thể trả chừng đó. 93 00:04:37,069 --> 00:04:41,615 ‎Rigo, ngần ấy còn chả đủ tiền thuê… 94 00:04:42,366 --> 00:04:44,410 ‎cái nhà tranh mà anh cho tôi mượn, 95 00:04:44,493 --> 00:04:46,412 ‎và một hai chuyến đến siêu thị. 96 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 ‎Tôi đang giúp anh mà. 97 00:04:49,165 --> 00:04:51,083 ‎Thế thì thôi vậy. 98 00:04:51,167 --> 00:04:52,626 ‎Thôi thì thôi. 99 00:04:54,045 --> 00:04:55,713 ‎Tôi sẽ kiếm tiền ở chỗ khác. 100 00:04:55,796 --> 00:04:56,881 ‎Đi ngay đi! 101 00:04:58,632 --> 00:04:59,467 ‎Cảm ơn nhé. 102 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 ‎Không có gì. 103 00:05:08,434 --> 00:05:09,435 ‎Sao cô ở đây? 104 00:05:09,518 --> 00:05:10,936 ‎Sao không đến làm việc? 105 00:05:11,812 --> 00:05:15,941 ‎Vì ông không thể trả lương cho tôi nữa, 106 00:05:16,025 --> 00:05:17,568 ‎nên anh Rigo đã thuê tôi. 107 00:05:21,030 --> 00:05:22,531 ‎- Cata! ‎- Chào anh Rigo. 108 00:05:22,615 --> 00:05:25,493 ‎- Chào mừng đến công việc mới. ‎- Cảm ơn. 109 00:05:25,576 --> 00:05:28,079 ‎Chắc ai cũng nhận ra tớ không giàu rồi. 110 00:05:28,871 --> 00:05:29,955 ‎Có mỗi cậu theo dõi tớ. 111 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 ‎Sao lại hủy theo dõi tớ? 112 00:05:34,794 --> 00:05:37,213 ‎Cậu có đăng ảnh với cô bồ Belinda nữa đâu. 113 00:05:37,296 --> 00:05:41,175 ‎Cậu ấy không phải Belinda, ‎và cũng không phải bồ tớ. Suýt thôi. 114 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 ‎Thế được sờ ngực chưa? 115 00:05:43,219 --> 00:05:44,637 ‎Chưa, không hẳn. 116 00:05:44,720 --> 00:05:48,432 ‎Có lần cậu ấy tưởng bọn tớ bị cướp, ‎thế là nắm tay tớ. 117 00:05:48,516 --> 00:05:50,893 ‎Thấy chưa? Cậu nhạt quá mà. 118 00:05:53,896 --> 00:05:55,815 ‎Pablo! 119 00:05:56,857 --> 00:05:59,235 ‎Crista? Giờ mới ra khỏi nhà à? 120 00:05:59,318 --> 00:06:02,321 ‎Tôi cần cậu phát 4G ‎để xem người ta nói gì về tôi. 121 00:06:03,197 --> 00:06:04,031 ‎Được rồi. 122 00:06:05,950 --> 00:06:07,743 ‎Được, tôi sẽ cho cậu dùng 4G, 123 00:06:07,827 --> 00:06:11,455 ‎nhưng cậu phải đăng story về tôi ‎để người ta lại theo dõi tôi. 124 00:06:11,539 --> 00:06:13,582 ‎Còn lâu. Bọn mình là bạn thân, 125 00:06:13,666 --> 00:06:16,460 ‎nhưng tôi không thể xuất hiện ‎ở một tài khoản vô danh được. 126 00:06:16,544 --> 00:06:18,212 ‎Không đăng thì khỏi dùng 4G. 127 00:06:23,926 --> 00:06:24,760 ‎Eo. 128 00:06:24,844 --> 00:06:25,928 ‎Dì phải làm gì đó. 129 00:06:26,011 --> 00:06:28,389 ‎Cả xóm bơ ta rồi. 130 00:06:28,973 --> 00:06:29,974 ‎Chán nhỉ? 131 00:06:30,057 --> 00:06:32,685 ‎Con phải bịa ra một câu chuyện ‎chỉ để mua bơ. 132 00:06:32,768 --> 00:06:34,186 ‎- Kỳ cục nhỉ? ‎- Không. 133 00:06:34,270 --> 00:06:37,565 ‎Cháu đi mua thịt mà phải xếp hàng ‎dù chả có khách nào. 134 00:06:37,648 --> 00:06:38,482 ‎Không. 135 00:06:38,566 --> 00:06:41,360 ‎Họ lấy lọ muối của cháu ‎ở quầy bánh tortilla. 136 00:06:41,444 --> 00:06:43,404 ‎Và cháu mất hết người theo dõi. 137 00:06:43,487 --> 00:06:47,199 ‎Tại vì Leo không gửi địa chỉ ‎hồi làm Lễ ban thánh thể cho Janet. 138 00:06:47,283 --> 00:06:49,618 ‎Đừng đổ lỗi cho Leo nữa! 139 00:06:49,702 --> 00:06:51,996 ‎- Nó về ám con đấy. ‎- Không! 140 00:06:52,079 --> 00:06:53,414 ‎- Không. ‎- Còn lâu. 141 00:06:53,497 --> 00:06:57,001 ‎Ta phải làm mọi thứ ‎để giành lại tình cảm của họ. 142 00:06:57,084 --> 00:06:59,503 ‎Ta có thể nói bố quên gửi địa chỉ. 143 00:06:59,587 --> 00:07:01,005 ‎- Đúng! ‎- Không. 144 00:07:01,088 --> 00:07:03,424 ‎Không phải giải thích. ‎Dì biết phải làm gì. 145 00:07:04,216 --> 00:07:07,470 ‎Ta sẽ tổ chức tiệc ‎mà chỉ có ta mới biết tổ chức. 146 00:07:07,553 --> 00:07:09,180 ‎Tổ chức kiểu gì ạ? Ta nghèo mà. 147 00:07:10,055 --> 00:07:12,683 ‎Đừng nản lòng. ‎Dì biết phải nhờ ai và phải làm gì mà. 148 00:07:12,766 --> 00:07:15,728 ‎Đây sẽ là một bữa tiệc thật đỉnh ‎khiến tất cả thức thâu đêm luôn. 149 00:07:15,811 --> 00:07:17,354 ‎Dì à! 150 00:07:19,398 --> 00:07:21,066 ‎Máu nhà López nổi lên rồi! 151 00:07:21,150 --> 00:07:22,735 ‎- López? ‎- López! 152 00:07:22,818 --> 00:07:24,069 ‎- Nào. ‎- Được. 153 00:07:24,153 --> 00:07:28,240 ‎López! 154 00:07:29,533 --> 00:07:30,367 ‎Được đó. 155 00:07:30,451 --> 00:07:32,786 ‎Ernesto, anh phải tìm việc đi. 156 00:07:33,621 --> 00:07:36,040 ‎Anh hỏi bạn và anh ta bảo bán đậu phộng. 157 00:07:36,123 --> 00:07:39,710 ‎Hả? Không thể tin là anh lại quay ra ‎làm người bán hàng hạng ba. 158 00:07:40,961 --> 00:07:41,795 ‎Em yêu à. 159 00:07:42,463 --> 00:07:47,426 ‎Anh hứa sẽ bắt đầu kinh doanh riêng ‎khi ta ở đây. Không khó lắm đâu. 160 00:07:47,510 --> 00:07:51,847 ‎- Rigo làm được thì anh cũng làm được. ‎- Đó là lý do em yêu anh. 161 00:07:51,931 --> 00:07:53,432 ‎Vì anh rất phong độ. 162 00:07:56,644 --> 00:07:59,897 ‎Nhân tiện, Rigo đã thuê Cata. 163 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 ‎Cái gì? 164 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 ‎Anh để tên cặn bã đó đẩy ta ‎vào bãi rác này, rồi để gã cướp cả Cat ư? 165 00:08:04,944 --> 00:08:07,196 ‎Thật ra, anh ta cho ta ở nhờ ở đây. 166 00:08:07,279 --> 00:08:10,324 ‎Anh ta thuê Cat ‎vì ta không thể trả lương cho cô ấy. 167 00:08:10,407 --> 00:08:14,537 ‎Anh phải kiếm đủ tiền ‎để cứu Cat khỏi tên trộm đó đi. 168 00:08:14,620 --> 00:08:17,957 ‎Em sẽ không làm việc nhà ‎nếu ta còn ở đây, rõ chưa? 169 00:08:19,667 --> 00:08:20,501 ‎Tốt. 170 00:08:23,170 --> 00:08:24,004 ‎Tắt đèn đi. 171 00:08:30,928 --> 00:08:33,514 ‎Đừng có bán ở đây. Phải ra chợ trời. 172 00:08:33,597 --> 00:08:37,059 ‎Như các trung tâm thương mại ở Houston, ‎nhưng mà bán trên phố. 173 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 ‎Bán ngô xào thay vì bán bánh burger. 174 00:08:41,605 --> 00:08:42,648 ‎Chào Neto. 175 00:08:43,357 --> 00:08:45,025 ‎Bán tất cả kho báu đi à? 176 00:08:45,109 --> 00:08:49,363 ‎Tôi rất cần tiền mặt để lập nghiệp. ‎Nhưng tôi sẽ ra chợ trời. 177 00:08:49,446 --> 00:08:51,407 ‎Có tiền thuê quầy ở đó không? 178 00:08:52,741 --> 00:08:54,702 ‎Bán ở vỉa hè mà cũng phải thuê à? 179 00:08:59,790 --> 00:09:00,624 ‎Hài đấy. 180 00:09:01,542 --> 00:09:04,795 ‎Toñito! Mang cho mẹ cái nhíp. 181 00:09:07,256 --> 00:09:09,008 ‎Đông. Gọi con là Đông đi mẹ. 182 00:09:09,091 --> 00:09:11,218 ‎Xuân, Hạ, Thu, Đông, sao cũng được! 183 00:09:11,885 --> 00:09:13,846 ‎Chào buổi sáng, các quý cô! 184 00:09:14,597 --> 00:09:15,764 ‎Chào buổi sáng. 185 00:09:15,848 --> 00:09:18,434 ‎Tất cả các cô được mời ‎đến bữa tiệc tôi sắp tổ chức 186 00:09:18,517 --> 00:09:20,811 ‎để ăn mừng chúng tôi trở lại. 187 00:09:20,894 --> 00:09:24,189 ‎Và tái khái trương quán của Dolores. 188 00:09:24,273 --> 00:09:25,232 ‎Trời ạ. 189 00:09:25,858 --> 00:09:29,445 ‎Bọn tôi bận lắm, chắc không tới được đâu. 190 00:09:29,528 --> 00:09:30,988 ‎Phải không, các cô? 191 00:09:31,071 --> 00:09:31,905 ‎Đúng rồi. 192 00:09:31,989 --> 00:09:37,036 ‎Hôm đó có Lễ ban thánh thể của đứa cháu ‎của em họ một người bạn, đúng không? 193 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 ‎Đúng rồi. 194 00:09:39,997 --> 00:09:42,541 ‎Ở khu nhà giàu. 195 00:09:43,292 --> 00:09:44,835 ‎Cô biết rõ khu đó mà nhỉ? 196 00:09:44,918 --> 00:09:46,128 ‎Chán thật. 197 00:09:46,712 --> 00:09:48,631 ‎Cô sẽ bỏ lỡ một đại tiệc đó. 198 00:09:49,757 --> 00:09:51,383 ‎Tôi mổ hẳn một con cừu. 199 00:09:51,467 --> 00:09:54,887 ‎Hai con. Nhà tôi chơi tất tay luôn, ‎ai cũng đến. 200 00:09:54,970 --> 00:09:57,181 ‎Kể cả cô hàng xóm tóc vàng? 201 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 ‎Nếu cô ấy đến thì bọn tôi đến. ‎Phải không, các cô? 202 00:10:05,022 --> 00:10:06,690 ‎- Ừ. ‎- Chắc chắn rồi. 203 00:10:06,774 --> 00:10:09,026 ‎Cô ấy sẽ đến. ‎Bọn tôi gắn bó như tay với chân vậy. 204 00:10:09,109 --> 00:10:10,486 ‎Ai là tay? 205 00:10:10,569 --> 00:10:11,612 ‎Cô ấy chứ còn ai. 206 00:10:13,197 --> 00:10:14,948 ‎Hẹn gặp lại. Mặc đẹp vào nhé. 207 00:10:15,532 --> 00:10:16,867 ‎- Được rồi. ‎- Tạm biệt. 208 00:10:16,950 --> 00:10:18,452 ‎Tạm biệt. 209 00:10:19,078 --> 00:10:20,829 ‎- Thật à? ‎- Tin nổi không? 210 00:10:20,913 --> 00:10:25,417 ‎Không có GPS nên tôi vẽ bản đồ xóm. ‎Mà không thấy siêu thị City Market đâu. 211 00:10:28,379 --> 00:10:29,713 ‎Vì làm gì có đâu. 212 00:10:34,259 --> 00:10:36,428 ‎Thế thì mua đồ ở đâu? 213 00:10:36,512 --> 00:10:39,056 ‎Chợ, hoặc cửa hàng của cô Lulu ở đằng kia. 214 00:10:39,848 --> 00:10:41,725 ‎Không có tiền thì mua kiểu gì? 215 00:10:41,809 --> 00:10:44,520 ‎Bằng cách đề xuất ‎một phương thức sơ khai: đổi chác. 216 00:10:44,603 --> 00:10:47,690 ‎Tôi đổi ý tưởng thiết kế ‎và cách thiết lập quan hệ lấy hàng hóa. 217 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 ‎Không được đâu. Họ chỉ lấy tiền mặt. ‎Cô Lulú dữ như chó Rottweiler ấy. 218 00:10:51,735 --> 00:10:53,404 ‎- Cô ấy sẽ cắn cậu. ‎- Chà. 219 00:10:53,946 --> 00:10:57,116 ‎Tôi thích những yếu tố khắc nghiệt. ‎Một thử thách khó nhằn. 220 00:11:04,123 --> 00:11:06,041 ‎Sao dài mặt ra thế, anh bạn? 221 00:11:06,834 --> 00:11:08,252 ‎Đừng ủ rũ thế, Neto. 222 00:11:08,335 --> 00:11:09,962 ‎Tôi chưa bán được gì. 223 00:11:10,045 --> 00:11:12,047 ‎Anh bán đắt quá. 224 00:11:12,131 --> 00:11:14,675 ‎Dân ở đây quen mua rẻ rồi, phải không? 225 00:11:15,968 --> 00:11:18,178 ‎Nghe này, thứ tôi đang bán vô giá đó. 226 00:11:18,846 --> 00:11:22,891 ‎Ví dụ nhé. ‎Áo đấu của Cabañas ở CLB America. 227 00:11:24,393 --> 00:11:28,230 ‎Cái này: Mexico, 1970. Được Péle ký. 228 00:11:28,313 --> 00:11:29,148 ‎Pelé đấy. 229 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 ‎Cái này thiêng lắm. 230 00:11:31,734 --> 00:11:35,362 ‎Một mảnh cỏ ở Wembley, ‎khi Mexico vô địch Thế vận hội. 231 00:11:35,446 --> 00:11:37,197 ‎Đừng buồn, Neto. 232 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 ‎Tôi sẽ giúp anh thoát khỏi mớ hỗn độn này. ‎Tôi sẽ mua hết. 233 00:11:41,952 --> 00:11:43,078 ‎Thật à? 234 00:11:43,162 --> 00:11:43,996 ‎Được. 235 00:11:44,663 --> 00:11:47,958 ‎Tôi sẽ lấy rẻ cái này. ‎20.000 cho áo của Cabañas. 236 00:11:48,041 --> 00:11:51,211 ‎Cái này, Péle…50.000. 237 00:11:51,879 --> 00:11:53,088 ‎Và… 238 00:11:53,172 --> 00:11:54,798 ‎Tổng tất cả là 500.000. 239 00:11:54,882 --> 00:11:58,051 ‎Bỏ một số không rồi chia hai thì tôi mua. 240 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 ‎Trả góp. 241 00:12:02,055 --> 00:12:04,892 ‎Anh đùa tôi à? 242 00:12:05,517 --> 00:12:07,478 ‎Không phải anh thiếu tiền sao? 243 00:12:07,561 --> 00:12:12,065 ‎Tôi không muốn làm anh mất hứng, ‎nhưng tôi cũng cần thu tiền thuê nhà 244 00:12:12,149 --> 00:12:14,735 ‎và góc nhỏ mà tôi cho anh mượn. 245 00:12:14,818 --> 00:12:17,863 ‎Tôi tự hỏi liệu nhà anh ‎có đủ tiền ăn không? 246 00:12:17,946 --> 00:12:20,741 ‎Và tôi tự nhủ "Chắc là không đâu". 247 00:12:20,824 --> 00:12:24,328 ‎Rồi tôi tự hỏi, ‎liệu họ có đủ giấy vệ sinh không? 248 00:12:24,411 --> 00:12:29,249 ‎Và tôi tự nhủ "Chắc là không đâu". ‎Nghĩ về mùi đó mà xem… Chẳng biết nữa. 249 00:12:29,333 --> 00:12:30,167 ‎Cứ nghĩ kỹ đi. 250 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 ‎Cửa hàng của cô có nhiều đồ. 251 00:12:35,005 --> 00:12:37,424 ‎Nhưng hãy thử sắp xếp theo kiểu khác. 252 00:12:37,508 --> 00:12:42,179 ‎Những thứ cần thiết như bàn chải điện, ‎cháu sẽ để ở phía trước. 253 00:12:42,262 --> 00:12:43,555 ‎Cô không bán loại đó. 254 00:12:43,639 --> 00:12:45,182 ‎Cháu xin lỗi. 255 00:12:45,265 --> 00:12:46,308 ‎- Có trả tiền không? ‎- Có. 256 00:12:46,391 --> 00:12:50,145 ‎Cháu trả ‎bằng vài ý tưởng kinh doanh thì sao ạ? 257 00:12:50,229 --> 00:12:54,107 ‎Ví dụ như một khóa học miễn phí ‎về cách đối xử với khách hàng? 258 00:12:54,191 --> 00:12:57,152 ‎Cháu là con trai của cô tóc vàng ‎mới chuyển đến à? 259 00:12:57,903 --> 00:12:58,821 ‎Đại loại thế ạ. 260 00:12:58,904 --> 00:13:01,907 ‎Cô ấy có thật sự ‎là trợ lý riêng của Thalía không? 261 00:13:01,990 --> 00:13:02,908 ‎Của Thalía? 262 00:13:06,745 --> 00:13:08,372 ‎Có ạ, cô ấy đến chơi suốt. 263 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 ‎Thích gì thì cứ lấy, cô bán chịu cho! 264 00:13:11,291 --> 00:13:12,125 ‎Cảm ơn cô. 265 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 ‎Tiền nong tính sau. 266 00:13:15,879 --> 00:13:17,422 ‎Cả cái này nữa. 267 00:13:17,506 --> 00:13:19,550 ‎Lấy thêm đi. Đây. 268 00:13:19,633 --> 00:13:20,676 ‎Cảm ơn cô nhiều. 269 00:13:21,510 --> 00:13:23,345 ‎Cô sẽ sang chơi, Tóc Vàng ạ. 270 00:13:24,471 --> 00:13:28,308 ‎Vô lý thật. ‎Cô ấy cứ nghĩ cô Silvia quen Thalía. 271 00:13:28,392 --> 00:13:31,228 ‎- Không, nhờ mối quan hệ của tôi mà. ‎- Cái gì? 272 00:13:31,311 --> 00:13:34,356 ‎Một chiêu tiếp thị. ‎Giúp xây dựng lòng tin ngay lập tức. 273 00:13:34,439 --> 00:13:35,649 ‎Tôi phát minh ra đó. 274 00:13:39,528 --> 00:13:40,571 ‎Hãy đến đó đi. 275 00:13:42,614 --> 00:13:43,532 ‎Để làm gì? 276 00:13:43,615 --> 00:13:45,826 ‎Dầu gội và dưỡng tóc đặc biệt. 277 00:13:45,909 --> 00:13:47,911 ‎Đừng lấy nhiều hơn mức cần thiết. 278 00:13:47,995 --> 00:13:51,081 ‎Tại sao? Tôi có tài nên mới có hàng. ‎Tôi xứng đáng được lấy nhiều. 279 00:13:51,164 --> 00:13:54,751 ‎Có tài? Vì cậu là người da trắng thôi. ‎Để tôi chứng minh. 280 00:13:57,921 --> 00:14:00,465 ‎- Chào buổi chiều. ‎- Chào buổi chiều. 281 00:14:00,549 --> 00:14:04,720 ‎Cháu là Diego Espinoza. ‎Nếu được, cháu muốn thử sản phẩm của cô. 282 00:14:04,803 --> 00:14:07,723 ‎Cháu sẽ cho cô ‎lời khuyên bán hàng và tiếp thị. 283 00:14:07,806 --> 00:14:11,768 ‎Được thôi, Tóc Vàng! ‎Lấy gì cũng được. Cô cho mua chịu mà. 284 00:14:11,852 --> 00:14:13,937 ‎Vào đi cưng. 285 00:14:14,021 --> 00:14:17,274 ‎Các cô, giúp cậu ấy đi nào. 286 00:14:17,357 --> 00:14:18,984 ‎Cô khỏe không, cô Raquel? 287 00:14:19,067 --> 00:14:22,946 ‎Nếu cô cho cháu thử sản phẩm, ‎cháu có thể cho cô lời khuyên… 288 00:14:23,030 --> 00:14:24,197 ‎Này, đồ da nâu. 289 00:14:24,990 --> 00:14:28,911 ‎Đã luộm thuộm thì đừng có vào. ‎Nếu không mua thì biến đi! Biến! 290 00:14:28,994 --> 00:14:29,953 ‎Xéo đi. 291 00:14:40,547 --> 00:14:45,427 ‎Nghe đồn cô ấy là vợ của sát thủ. 292 00:14:46,094 --> 00:14:48,096 ‎Trời, một tay buôn ma túy ư? 293 00:14:48,180 --> 00:14:50,432 ‎Xem ai đang nói này… 294 00:15:02,402 --> 00:15:03,236 ‎Xin chào! 295 00:15:18,377 --> 00:15:20,963 ‎Om. Shanti. 296 00:15:24,383 --> 00:15:29,888 ‎Họ nói Tóc Vàng là phù thủy bạch tạng. ‎Và cô ấy đến từ miền Đông nước Nga. 297 00:15:30,514 --> 00:15:32,557 ‎- Tôi thề. Xa lắm. ‎- Xa lắm luôn. 298 00:15:32,641 --> 00:15:34,768 ‎Họ nói cô ấy hơi kỳ quặc. 299 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 ‎- Thật à? ‎- Thật. 300 00:15:37,062 --> 00:15:39,564 ‎Đấy. Tôi nói gì nào? Đâu có bình thường. 301 00:15:39,648 --> 00:15:40,482 ‎Đúng đấy! 302 00:15:41,274 --> 00:15:44,486 ‎Ủng hộ cho tôi chút đi rồi tôi kể hết cho. 303 00:15:45,278 --> 00:15:47,864 ‎- Ủng hộ à? ‎- Cho tôi vài đồng đi. 304 00:15:47,948 --> 00:15:48,865 ‎Cảm ơn. 305 00:15:49,408 --> 00:15:51,410 ‎Cô thật hào phóng. 306 00:15:52,035 --> 00:15:54,538 ‎Chuyện là thế này. 307 00:15:55,205 --> 00:15:58,000 ‎Ở miền Viễn Đông, ‎từng có một cô gái tóc vàng… 308 00:15:59,459 --> 00:16:01,253 ‎Không. Ở đó có nhiều cô gái tóc vàng 309 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 ‎chỉ cần nhìn chằm chằm ‎là bỏ bùa được đàn ông. 310 00:16:08,468 --> 00:16:10,470 ‎CẤM XEM PHIM NGƯỜI LỚN 311 00:16:13,181 --> 00:16:14,933 ‎ĐI VỆ SINH 312 00:16:20,439 --> 00:16:24,609 ‎Nghe nói Crista Espinoza de los Montero ‎sống ở một khu phố nghèo. 313 00:16:28,697 --> 00:16:31,241 ‎PABLO, KHẨN CẤP! ‎ĐƯỢC, TÔI SẼ ĐĂNG ẢNH! GIÚP TÔI ĐI! 314 00:16:31,324 --> 00:16:32,200 ‎Được. 315 00:16:32,284 --> 00:16:35,579 ‎Đăng ảnh chụp với tôi ‎và tôi sẽ làm cậu trông giàu có. 316 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 ‎Nói cách khác, 317 00:16:43,086 --> 00:16:44,838 ‎người phụ nữ này rất bí ẩn. 318 00:16:46,131 --> 00:16:46,965 ‎Đúng rồi đó. 319 00:16:50,927 --> 00:16:52,804 ‎- Ai ở đây có Netflix? ‎- Tôi. 320 00:16:52,888 --> 00:16:55,724 ‎María la del Barrio 2 ‎đang được sản xuất rồi. 321 00:16:56,683 --> 00:16:58,393 ‎Xin lỗi. 322 00:16:59,394 --> 00:17:01,938 ‎Tôi sẽ mời Tóc Vàng đến bữa tiệc ngày mai. 323 00:17:02,022 --> 00:17:05,067 ‎- Bọn tôi như chị em một nhà vậy. ‎- Để xem sao. 324 00:17:05,150 --> 00:17:06,109 ‎- Đây này. ‎- Xem nào. 325 00:17:06,985 --> 00:17:07,944 ‎Cứ chờ xem. 326 00:17:08,487 --> 00:17:09,988 ‎- Không mở cửa đâu. ‎- Sẽ mở thôi. 327 00:17:10,072 --> 00:17:11,698 ‎Chắc cô ấy đang trong nhà vệ sinh. 328 00:17:12,699 --> 00:17:13,742 ‎Tóc Vàng! 329 00:17:18,080 --> 00:17:18,955 ‎Cho vào kìa! 330 00:17:19,039 --> 00:17:22,793 ‎Cứu tôi với, có một lũ thây ma ‎đang muốn đồng hoá tôi. 331 00:17:22,876 --> 00:17:25,712 ‎Làm ơn gọi 911 hay gì đó đi. 332 00:17:25,796 --> 00:17:28,131 ‎- Cô ấy cho Tina vào. ‎- Cô ấy là bạn của Thalía. 333 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 ‎Bạn thân đấy. 334 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 ‎Đừng có ảo tưởng. 335 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 ‎Họ muốn gặp cô để xem ‎cô có phải tóc vàng bẩm sinh không. 336 00:17:33,845 --> 00:17:37,974 ‎Điêu. Các người đều có chíp trong não ‎kêu các người tấn công bọn tôi. 337 00:17:38,058 --> 00:17:42,395 ‎Bọn tôi không phải thây ma, cũng không ăn ‎khoai chiên, nên là đến dự tiệc đi. 338 00:17:42,479 --> 00:17:45,357 ‎Gặp hàng xóm đi, ‎rồi cô sẽ thấy họ tốt thế nào. 339 00:17:45,440 --> 00:17:49,736 ‎Tôi sẽ không đến để cô khoe khoang tôi ‎như một con thú trong rạp xiếc đâu. 340 00:17:49,820 --> 00:17:51,696 ‎Tôi không làm thế đâu. 341 00:17:51,780 --> 00:17:54,157 ‎Con gái của Peña Nieto từng nói 342 00:17:54,241 --> 00:17:56,660 ‎đám dân thường các cô hay ghen tị lắm, 343 00:17:57,327 --> 00:17:59,996 ‎nên là biến đi. Tránh xa tôi ra. 344 00:18:00,080 --> 00:18:02,374 ‎- Tôi chỉ muốn giúp thôi. ‎- Không. 345 00:18:03,375 --> 00:18:06,419 ‎Tôi không đi đâu. Mấy người đó ‎bốc mùi như phương tiện công cộng. 346 00:18:06,962 --> 00:18:07,796 ‎Còn lâu nhé. 347 00:18:09,339 --> 00:18:11,758 ‎Dasvidaniya‎, tạm biệt. Chào nhé! 348 00:18:11,842 --> 00:18:13,343 ‎Nồng mùi hoắc hương thôi. 349 00:18:14,511 --> 00:18:15,720 ‎Thế nào? 350 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 ‎Hàng xóm mới sẽ đến dự tiệc chứ? 351 00:18:20,100 --> 00:18:22,269 ‎Thưa cả xóm Chúa Hài Đồng! 352 00:18:22,936 --> 00:18:26,690 ‎Tóc Vàng xác nhận ‎cô ấy sẽ đến tiệc của nhà López Salcido! 353 00:18:28,608 --> 00:18:31,695 ‎Cho tôi hỏi. ‎Cô ấy có đưa Thalía tới không? 354 00:18:36,783 --> 00:18:37,993 ‎Chắc đang đi lưu diễn rồi. 355 00:18:39,452 --> 00:18:40,662 ‎Nhưng rất có thể! 356 00:18:47,669 --> 00:18:51,756 ‎Sao anh lại cho nhà Espinoza ở cạnh? ‎Anh quên cô ta khó chịu lắm sao? 357 00:18:52,299 --> 00:18:56,094 ‎Anh xin lỗi. Để cả nhà Neto lang thang ‎thì anh áy náy lắm. 358 00:18:56,970 --> 00:19:00,932 ‎Anh có thể làm gì để bù đắp cho em? ‎Đưa em đi ăn tối nhé? 359 00:19:01,016 --> 00:19:03,768 ‎Anh nghĩ một bữa tối ‎sẽ sửa chữa được những thiệt hại? 360 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 ‎Ăn tối vẫn chưa đủ đâu. 361 00:19:05,979 --> 00:19:09,858 ‎DJ, sàn nhảy, quà tặng, ‎đồ ăn, và rất nhiều rượu. 362 00:19:09,941 --> 00:19:11,318 ‎Em sẽ tổ chức một bữa tiệc lớn 363 00:19:11,401 --> 00:19:14,613 ‎để giành lại vị trí của nhà em ‎ở trung tâm xóm này. 364 00:19:14,696 --> 00:19:15,530 ‎Rõ chưa? 365 00:19:16,364 --> 00:19:20,535 ‎- Rồi. ‎- Cái này hợp lớp trang điểm của em đó. 366 00:19:22,954 --> 00:19:24,206 ‎Em thích thì cứ lấy. 367 00:19:25,081 --> 00:19:25,916 ‎Cho em đấy. 368 00:19:36,760 --> 00:19:39,638 ‎Cảm ơn. Tôi tự vào được. Cảm ơn mọi người. 369 00:19:40,805 --> 00:19:44,851 ‎Chivis, em có thể giải thích ‎về đám đông ngoài kia không? 370 00:19:44,935 --> 00:19:47,270 ‎Đám dân đen muốn xem ta sống thế nào. 371 00:19:47,354 --> 00:19:50,523 ‎Hoàng gia Anh có đội bảo vệ riêng, ‎nhưng ta thì không. 372 00:19:51,358 --> 00:19:53,026 ‎Ta không thể dựng cổng sao? 373 00:19:53,109 --> 00:19:56,029 ‎Anh hứa ta sẽ có cổng sớm thôi. 374 00:19:56,112 --> 00:19:59,241 ‎Và tôi thề là ta sẽ chuyển đi, ‎có khi còn sớm hơn thế. 375 00:20:00,575 --> 00:20:03,161 ‎Thế nhé? Xem này. Anh mang cơm hộp về đây. 376 00:20:03,245 --> 00:20:04,871 ‎Anh có mua đồ chay không? 377 00:20:04,955 --> 00:20:09,501 ‎Anh thấy quanh đây ‎chỉ có phở và salad khoai tây thôi. 378 00:20:11,211 --> 00:20:12,170 ‎Có nước gạo đấy. 379 00:20:13,713 --> 00:20:15,298 ‎Em nhớ Cata! 380 00:20:15,382 --> 00:20:17,968 ‎- Không, kinh quá. ‎- Làm từ gạo đấy. 381 00:20:20,095 --> 00:20:23,056 ‎Anh cũng nghĩ về điều đó, ‎và đã đặt một quảng cáo. 382 00:20:23,932 --> 00:20:28,478 ‎"Tìm người giúp việc ‎muốn làm việc… không lương". 383 00:20:33,566 --> 00:20:37,153 ‎- Mấy người này là ai thế ạ? ‎- Đám thường dân muốn gặp mẹ. 384 00:20:37,237 --> 00:20:40,865 ‎Agustina sắp tổ chức tiệc. ‎Dù có lôi mẹ đi, mẹ cũng không tới đâu. 385 00:20:40,949 --> 00:20:41,783 ‎Chà. 386 00:20:41,866 --> 00:20:44,619 ‎- Tere nói đúng. ‎- Nói đúng cái gì? 387 00:20:44,703 --> 00:20:47,831 ‎Con có đồ miễn phí ‎vì mẹ là người nổi tiếng ở đây. 388 00:20:48,915 --> 00:20:51,084 ‎Kể cả các mẫu kem dưỡng ẩm của Pháp. 389 00:20:51,167 --> 00:20:55,005 ‎Tức là mẹ còn có thể ‎lấy được đồ xịn hơn thế. 390 00:20:56,673 --> 00:20:58,967 ‎Nhà mình sẽ sống tốt ‎cho đến khi chuyển đi đấy nhỉ? 391 00:21:04,431 --> 00:21:08,518 ‎Mũ giá rẻ đây! ‎Mua ngay để được nhận khuyến mãi! 392 00:21:08,601 --> 00:21:12,480 ‎Hãy mua mũ lưỡi trai ‎có mái tóc vàng bay trong gió đi nào. 393 00:21:12,564 --> 00:21:14,733 ‎Mua ngay đi! 394 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 ‎Nào. Lại đây xem mũ đi mọi người ơi. 395 00:21:17,819 --> 00:21:18,737 ‎Lấy một cái đi! 396 00:21:20,822 --> 00:21:23,742 ‎Hãy cổ vũ cho quý cô huyền thoại nào! 397 00:21:24,784 --> 00:21:25,994 ‎Ra ngoài đi! 398 00:21:26,077 --> 00:21:27,662 ‎Ra ngoài đi! 399 00:21:27,746 --> 00:21:29,706 ‎Ra ngoài đi! Ra ngoài… 400 00:21:29,789 --> 00:21:30,832 ‎Hoan hô! 401 00:21:31,708 --> 00:21:33,877 ‎Để bày tỏ thiện chí, 402 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 ‎hãy lấy một chai ‎có ảnh của cô nàng tóc vàng bí ẩn! 403 00:21:37,213 --> 00:21:39,758 ‎Lại đây xem mũ đi! Vẫy tay với cô ấy đi! 404 00:21:40,633 --> 00:21:42,093 ‎Cô ta nghĩ mình là hoàng tộc. 405 00:21:42,177 --> 00:21:45,096 ‎Ta phải làm gì đó ‎để được họ chào đón trở lại. 406 00:21:45,180 --> 00:21:47,182 ‎Con đã mời Tóc Vàng đến dự tiệc, 407 00:21:47,265 --> 00:21:49,476 ‎bần hàn đến thế rồi còn dám từ chối. 408 00:21:50,018 --> 00:21:53,730 ‎- Thế con định làm gì? ‎- Để mọi người nghĩ Silvia sẽ đến. 409 00:21:53,813 --> 00:21:55,732 ‎Mải tiệc tùng rồi lại quên thôi. 410 00:21:55,815 --> 00:22:00,403 ‎Con sẽ cho thêm rượu rum vào bát rượu. ‎Phù thủy đến hay không đến cũng được. 411 00:22:01,029 --> 00:22:02,989 ‎- Đúng không mẹ? ‎- Chuẩn đấy. 412 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 ‎Mẹ thấy chứ? 413 00:22:05,200 --> 00:22:07,202 ‎Mua ngay để được khuyến mãi. 414 00:22:07,285 --> 00:22:09,579 ‎Muốn gặp trực tiếp ‎cô gái tóc vàng bí ẩn không? 415 00:22:09,662 --> 00:22:10,830 ‎Hãy mua vé 416 00:22:10,914 --> 00:22:14,042 ‎để được gặp Tóc Vàng ở bữa tiệc nhà López. 417 00:22:14,125 --> 00:22:17,379 ‎Và thêm 200 peso ‎để được chụp ảnh cùng cô ấy. 418 00:22:18,797 --> 00:22:20,799 ‎- Ai muốn nào? ‎- Tôi! Tôi muốn mười tấm. 419 00:22:20,882 --> 00:22:23,885 ‎Cái này còn tốt hơn tiệc thánh hộ mệnh. 420 00:22:23,968 --> 00:22:26,429 ‎Có thế chứ! Mấy nhỉ? 421 00:22:26,513 --> 00:22:29,057 ‎Mười à, có ngay. Năm à? Thôi nào. 422 00:22:32,060 --> 00:22:33,061 ‎Neto! 423 00:22:33,144 --> 00:22:33,978 ‎Sao rồi? 424 00:22:34,062 --> 00:22:36,773 ‎Chắc còn lâu nhà tôi mới dọn đi 425 00:22:36,856 --> 00:22:40,485 ‎nên tôi sẽ bán thêm hàng cho anh. 426 00:22:40,568 --> 00:22:43,238 ‎Tuyệt vời! Bọn tôi sắp bán hết rồi. 427 00:22:46,366 --> 00:22:48,159 ‎200 PESO ‎TRẢ GÓP 428 00:22:49,411 --> 00:22:51,746 ‎Anh bảo họ không bao giờ ‎bán được giá cao thế mà. 429 00:22:51,830 --> 00:22:52,872 ‎Có anh thôi. 430 00:22:53,790 --> 00:22:55,959 ‎- Nhưng tôi bán được. ‎- Để tôi đếm. 431 00:22:56,042 --> 00:22:59,462 ‎Anh bạn à, giá bao nhiêu không quan trọng. 432 00:22:59,546 --> 00:23:03,758 ‎- Quan trọng là trả tiền bằng cách nào. ‎- Mua áo cổ động đi nào, 433 00:23:03,842 --> 00:23:07,804 ‎không lãi suất, trả góp 50 peso mỗi tuần. 434 00:23:08,763 --> 00:23:10,056 ‎Rồi. Của anh đây. 435 00:23:14,018 --> 00:23:16,688 ‎Thế nào? Đống rác ở phía sau bao nhiêu? 436 00:23:18,189 --> 00:23:19,691 ‎Không, đây là… 437 00:23:20,650 --> 00:23:22,777 ‎cho trẻ em ở trại mồ côi. 438 00:23:22,861 --> 00:23:25,738 ‎Tôi đang ở cùng bạn tốt của tôi, ‎Pablo López. 439 00:23:25,822 --> 00:23:29,742 ‎Tôi biết do mình vắng mặt ‎mà nhiều người bán tán về nơi ở của tôi. 440 00:23:29,826 --> 00:23:33,788 ‎Nhưng đừng lo, các Cristhead, ‎tôi vẫn đang hưởng thụ ở bãi biển. 441 00:23:33,872 --> 00:23:36,207 ‎- Cạn ly. ‎- Lên sân thượng tắm nắng à? 442 00:23:36,291 --> 00:23:39,711 ‎- Thôi nào, sao chú lại ở đây? ‎- Không! Làm ơn đừng. 443 00:23:39,794 --> 00:23:41,171 ‎- Thật là… ‎- Chú đi đi! 444 00:23:41,254 --> 00:23:43,965 ‎- Sân thượng nhà mình mà không được dùng. ‎- Chú đi đi. 445 00:23:44,048 --> 00:23:45,842 ‎- Chết. Họ xem trực tiếp đó. ‎- Không. 446 00:23:47,051 --> 00:23:48,136 ‎Có chuyện gì vậy? 447 00:23:48,219 --> 00:23:51,848 ‎Đã bảo đừng phát trực tiếp mà, ‎cậu dùng hết 4G của tôi rồi. 448 00:23:54,100 --> 00:23:57,270 ‎Cái đồ không chịu nổi thất vọng. ‎Cậu ấy giận vì anh là người da trắng? 449 00:23:57,353 --> 00:24:00,190 ‎Chị ấy giống Tenoch Huerta, ‎còn anh là Chumel. 450 00:24:00,273 --> 00:24:02,025 ‎Vậy phải cảm kích anh chứ. 451 00:24:02,108 --> 00:24:05,862 ‎Anh là cậu bé da trắng cố sống sót ‎trong hoàn cảnh bần cùng. 452 00:24:07,071 --> 00:24:08,448 ‎Em có lời khuyên gì không? 453 00:24:09,073 --> 00:24:12,494 ‎Làm lành với chị ấy ở bữa tiệc. ‎Tere dễ tính hơn khi có men rượu. 454 00:24:12,577 --> 00:24:15,788 ‎Em đề nghị anh đừng đứng về ‎phe đối lập hoàn toàn nữa, 455 00:24:15,872 --> 00:24:17,165 ‎chỉ lũ ngốc mới làm vậy. 456 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 ‎#ELCHACA & #LAFIFÍ ‎NHÌN NHƯ BELINDA VÀ NODAL VẬY 457 00:24:25,256 --> 00:24:27,342 ‎Belinda và Christian Nodal? 458 00:24:28,510 --> 00:24:29,969 ‎Anh lại bị lừa rồi. 459 00:24:30,053 --> 00:24:35,225 ‎Rigo mua tất cả kỷ vật của anh với giá rẻ, ‎rồi bán đắt cắt cổ. 460 00:24:36,017 --> 00:24:39,020 ‎Thật sao, Ernesto? ‎Anh không định kiếm tiền à? 461 00:24:39,562 --> 00:24:42,398 ‎Có, nhưng anh thiếu chuyên môn 462 00:24:42,482 --> 00:24:44,567 ‎của những người nỗ lực thực sự. 463 00:24:46,569 --> 00:24:50,073 ‎Từ khi khởi điểm anh đã thừa kế ‎công ty quảng cáo với tư cách là ông chủ. 464 00:24:50,156 --> 00:24:53,368 ‎Không biết làm giàu từ con 0 là thế nào. ‎Nhưng giờ anh hiểu rồi. 465 00:24:54,202 --> 00:24:58,206 ‎Mấu chốt là bán giá cao, ‎trả góp ít, cho người nghèo. 466 00:24:58,289 --> 00:25:02,794 ‎Phải. Giờ anh biết ‎Salinas Pliego làm giàu thế nào rồi. 467 00:25:02,877 --> 00:25:05,672 ‎Anh bạn đó có nhiều điều để học hỏi lắm. 468 00:25:05,755 --> 00:25:10,176 ‎Đừng có học hỏi gì ‎từ người bán rong trên tàu điện ngầm. 469 00:25:10,260 --> 00:25:11,302 ‎Ernesto, làm ơn! 470 00:25:11,386 --> 00:25:15,265 ‎Nếu bạn bè phát hiện ‎anh làm việc với người như anh ta thì sao? 471 00:25:15,348 --> 00:25:17,183 ‎Chivis, cứ để đó anh lo. 472 00:25:18,017 --> 00:25:20,395 ‎- Anh biết phải làm gì mà. ‎- Anh nên thế. 473 00:25:21,604 --> 00:25:22,605 ‎Và tắt đèn đi. 474 00:25:30,822 --> 00:25:35,994 ‎Anh đã giúp tôi mở mang. ‎Khi bán hàng cho người nghèo, 475 00:25:36,077 --> 00:25:38,413 ‎ta bán những thứ có vẻ đắt, ‎nhưng hoá ra lại rẻ. 476 00:25:38,496 --> 00:25:39,455 ‎Chính xác! 477 00:25:40,206 --> 00:25:44,627 ‎Họ muốn những gì họ không thể mua ‎với giá thấp hơn giá mà hàng xóm trả 478 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 ‎để họ có thể khoe khoang. 479 00:25:47,088 --> 00:25:50,008 ‎Đó là lý do tôi muốn làm với anh. ‎Để học hỏi! 480 00:25:50,091 --> 00:25:51,050 ‎Tuyệt vời. 481 00:25:51,134 --> 00:25:53,511 ‎Chào mừng đến với Tổ chức sự kiện Rigo. 482 00:25:53,595 --> 00:25:56,306 ‎- Hôm nay anh bắt đầu làm việc. ‎- Thật sao? 483 00:25:56,389 --> 00:25:58,725 ‎Tuyệt, tôi có rất nhiều ý tưởng. 484 00:25:58,808 --> 00:26:01,728 ‎- Về việc đổi mới thương hiệu… ‎- Không. 485 00:26:01,811 --> 00:26:05,523 ‎Bình tĩnh. ‎Tôi có kế hoạch riêng rồi. Catita. 486 00:26:07,567 --> 00:26:11,362 ‎Anh sẽ là gương mặt mới ‎của Tổ chức sự kiện Rigo. 487 00:26:11,446 --> 00:26:16,826 ‎Bữa tiệc tối nay có thể coi là… ‎màn ra mắt của anh. 488 00:26:16,909 --> 00:26:20,163 ‎Tôi không mặc đâu. ‎Vợ tôi mà thấy là cô ấy giết tôi mất. 489 00:26:20,246 --> 00:26:21,956 ‎Cô ấy có đến dự tiệc không? 490 00:26:26,002 --> 00:26:27,503 ‎Chào buổi tối, mọi người. 491 00:26:32,050 --> 00:26:33,760 ‎- Đẹp trai quá! ‎- Tóc Vàng! 492 00:26:33,843 --> 00:26:36,387 ‎- Nhảy đi nào! ‎- Lắc đi! 493 00:26:37,096 --> 00:26:38,514 ‎Các người đẹp khoẻ không? 494 00:26:41,059 --> 00:26:44,395 ‎Ta sẽ ăn mừng sự trở lại của nhà López. 495 00:26:44,479 --> 00:26:46,814 ‎- Hãy cổ vũ họ nào. ‎- Hoan hô! 496 00:26:46,898 --> 00:26:48,024 ‎Cảm ơn! 497 00:26:49,025 --> 00:26:51,027 ‎Các quý cô độc thân đâu rồi? 498 00:26:51,110 --> 00:26:54,656 ‎Hãy bắt đầu ‎bằng những bản nhạc sôi động từ DJ nào. 499 00:26:55,948 --> 00:26:56,783 ‎Quẩy lên! 500 00:27:02,914 --> 00:27:05,667 ‎Ai nghĩ được chứ? ‎Hàng xóm có đôi chân đẹp quá. 501 00:27:05,750 --> 00:27:07,794 ‎Này Tina, cô gái tóc vàng đâu rồi? 502 00:27:08,378 --> 00:27:09,962 ‎Tôi không thấy cô ấy đâu. 503 00:27:10,046 --> 00:27:12,423 ‎Cô ấy đang đến. Tôi sẽ đi gọi cô ấy. 504 00:27:12,507 --> 00:27:13,883 ‎- Đi đi. ‎- Tôi sẽ đón cô ấy. 505 00:27:14,842 --> 00:27:16,052 ‎- Tina. ‎- Cái gì? 506 00:27:16,135 --> 00:27:18,554 ‎Sao cô bạn tóc vàng của chị không tới? 507 00:27:18,638 --> 00:27:21,432 ‎Em đã bán vài bức ảnh của cô ta, ‎họ trả tiền trước rồi. 508 00:27:21,516 --> 00:27:22,809 ‎Cô ta không đến đâu. 509 00:27:22,892 --> 00:27:23,726 ‎Cái gì? 510 00:27:23,810 --> 00:27:25,561 ‎- Im đi. ‎- Ta phải làm gì đó. 511 00:27:25,645 --> 00:27:28,648 ‎Họ vốn đã ghét ta rồi. ‎Em không muốn vào tù đâu. 512 00:27:29,440 --> 00:27:30,274 ‎Thôi được. 513 00:27:31,109 --> 00:27:32,068 ‎Giữ chân họ nhé. 514 00:27:32,652 --> 00:27:33,486 ‎Trust me. 515 00:27:34,570 --> 00:27:36,322 ‎Trust…‎ gì cơ? 516 00:27:40,535 --> 00:27:43,746 ‎Pablo, ta cần nói chuyện. ‎Video của ta có rất nhiều lượt thích. 517 00:27:43,830 --> 00:27:46,958 ‎Sao không mở tài khoản mới ‎và giả vờ ta đang hẹn hò? 518 00:27:47,041 --> 00:27:49,168 ‎Chắc chứ? Tôi da nâu đấy. 519 00:27:49,252 --> 00:27:52,380 ‎Belinda đang hẹn hò với Christina Nodal ‎mà trông vẫn sang chảnh mà. 520 00:27:53,339 --> 00:27:56,259 ‎Ta sẽ nói tôi đến thăm nhà cậu. 521 00:27:56,342 --> 00:27:57,176 ‎Thế nào? 522 00:27:57,260 --> 00:28:00,888 ‎Nghĩ lại thì giả vờ cũng không tệ lắm. 523 00:28:00,972 --> 00:28:02,014 ‎- Vậy sao? ‎- Ừ. 524 00:28:03,891 --> 00:28:05,143 ‎Tôi biết cô muốn gì. 525 00:28:05,935 --> 00:28:08,604 ‎Lợi dụng tôi để cả xóm chấp nhận cô. ‎Tôi không ngốc. 526 00:28:08,688 --> 00:28:11,858 ‎Nếu vậy thì cô sẽ thấy ‎đây là trường hợp đôi bên cùng có lợi. 527 00:28:11,941 --> 00:28:13,276 ‎Tôi được cái gì chứ? 528 00:28:13,359 --> 00:28:15,903 ‎Ăn miễn phí tại quán nhà tôi ở xóm. 529 00:28:15,987 --> 00:28:18,573 ‎Eo. Cô làm gì bán đồ chay. 530 00:28:18,656 --> 00:28:20,074 ‎Món gì cũng cho mỡ lợn. 531 00:28:21,743 --> 00:28:22,577 ‎Tere. 532 00:28:22,660 --> 00:28:24,954 ‎Tôi biết cậu bị xã hội ruồng bỏ. 533 00:28:25,621 --> 00:28:28,040 ‎Thành công của tôi làm cậu buồn. ‎Đó đâu phải tại tôi. 534 00:28:30,418 --> 00:28:31,961 ‎Ôi, Diego! 535 00:28:32,044 --> 00:28:35,798 ‎Đó đâu phải thành công. ‎Họ để cậu lấy sản phẩm, giờ cậu nợ họ. 536 00:28:36,424 --> 00:28:39,469 ‎- Cái gì? ‎- "Bán chịu" nghĩa là trả tiền sau. 537 00:28:39,552 --> 00:28:42,388 ‎Cậu nợ nhiều lắm. ‎Trả đi không là họ giết cậu đó. 538 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 ‎Thật à? 539 00:28:47,769 --> 00:28:51,397 ‎Tôi nói trước. Nếu cô không đến, ‎mọi người sẽ cảm thấy bị từ chối, 540 00:28:51,481 --> 00:28:52,940 ‎và cô sẽ khó sống đấy. 541 00:28:53,941 --> 00:28:55,026 ‎Đợi đã. 542 00:28:55,735 --> 00:28:57,320 ‎Tôi biết mình muốn gì rồi. 543 00:28:57,403 --> 00:29:00,323 ‎Tôi muốn cô bảo cái tên Rigo đó 544 00:29:00,406 --> 00:29:03,075 ‎trả lại Cat cho tôi, ‎và trả lương cho cô ấy. 545 00:29:04,202 --> 00:29:05,077 ‎Không. 546 00:29:05,161 --> 00:29:05,995 ‎Vậy thôi. 547 00:29:07,497 --> 00:29:08,372 ‎Được rồi. 548 00:29:09,081 --> 00:29:12,043 ‎Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy. ‎Anh ta mê đắm cơ thể này. 549 00:29:12,960 --> 00:29:15,171 ‎Năm tiếng và chụp ảnh với mọi người. 550 00:29:15,254 --> 00:29:18,382 ‎Một tiếng, và chỉ chụp ảnh ‎với những người da sáng. 551 00:29:29,018 --> 00:29:32,146 ‎Cat yêu quý của tôi! 552 00:29:33,147 --> 00:29:36,150 ‎Đoán xem? Cô có thể ‎quay lại nhà tôi làm việc rồi. 553 00:29:36,234 --> 00:29:38,444 ‎Tôi là người nổi tiếng ở xóm rồi. 554 00:29:38,528 --> 00:29:40,613 ‎Thì sao? Bà đâu thể trả lương cho tôi. 555 00:29:40,696 --> 00:29:42,949 ‎Rigo sẽ trả tiền cho cô để làm ở nhà tôi. 556 00:29:43,032 --> 00:29:47,119 ‎Tôi thà làm nhân viên ở cửa hàng ‎còn hơn làm người giúp việc. 557 00:29:47,203 --> 00:29:48,830 ‎Như một bước tiến vậy. 558 00:29:48,913 --> 00:29:51,207 ‎Tôi không thể chịu nổi ‎mấy kẻ không có tầm nhìn. 559 00:29:51,290 --> 00:29:52,834 ‎Cô không tiến xa được đâu. 560 00:29:52,917 --> 00:29:56,504 ‎Xa hơn chồng bà đấy, ‎vì giờ tôi kiếm được nhiều hơn ông ấy. 561 00:30:02,635 --> 00:30:04,220 ‎Ernesto. Ernesto! 562 00:30:04,303 --> 00:30:06,848 ‎Chivis! Em nói em sẽ không đến mà. 563 00:30:06,931 --> 00:30:09,433 ‎Cái gì đây? Anh được thuê làm hộ tống à? 564 00:30:10,935 --> 00:30:12,144 ‎Biến đi! 565 00:30:12,895 --> 00:30:14,438 ‎Em yêu. 566 00:30:15,648 --> 00:30:20,528 ‎Số tiền bị biển thủ không quay lại đâu. ‎Kế toán bỏ trốn đến Guatemala và biến mất. 567 00:30:20,611 --> 00:30:22,989 ‎Chúng ta sẽ phải thích nghi. 568 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 ‎Công chúa bạch tạng. 569 00:30:25,992 --> 00:30:29,453 ‎Công chúa bạch tạng. ‎Cô tới ký tên vào mấy bức ảnh đi. 570 00:30:29,537 --> 00:30:31,205 ‎Ở đằng này, mau lại đây nào. 571 00:30:33,666 --> 00:30:34,500 ‎Tốt lắm. 572 00:30:35,543 --> 00:30:37,587 ‎Mũ! Chụp ảnh đi. 573 00:30:37,670 --> 00:30:41,549 ‎Lên sân khấu với Tóc Vàng ‎rồi làm một bài phát biểu đỉnh cao đi. 574 00:30:41,632 --> 00:30:42,717 ‎- Được. ‎- Ừ. 575 00:30:42,800 --> 00:30:46,512 ‎Nếu họ chào đón ta trở lại, ‎chị sẽ làm lành với mụ da trắng đó. 576 00:30:46,596 --> 00:30:47,805 ‎- Làm thôi! ‎- Đi đi. 577 00:30:47,889 --> 00:30:52,268 ‎Thưa quý vị, cô gái tóc vàng tự nhiên, ‎công chúa Nga của chúng ta, 578 00:30:53,144 --> 00:30:56,647 ‎Chivis Espinoza de los Montero! 579 00:30:56,731 --> 00:30:59,942 ‎Cho một tràng pháo tay nào! ‎Nhìn cô ấy kìa! 580 00:31:01,485 --> 00:31:04,030 ‎- Thế nào rồi, hàng xóm? ‎- Tôi thuyết phục Rigo rồi. 581 00:31:04,113 --> 00:31:05,072 ‎Bắt tay nhé? 582 00:31:05,156 --> 00:31:05,990 ‎Gì nữa đây? 583 00:31:06,073 --> 00:31:07,867 ‎Họ sẽ làm lành với nhau. 584 00:31:08,576 --> 00:31:12,413 ‎Mong là con nói đúng. Mẹ không muốn ‎họ lại thù nhau như Leo đâu. 585 00:31:12,496 --> 00:31:16,042 ‎Nghe này, một người phụ nữ cao quý ‎không bao giờ quên đâu. 586 00:31:17,418 --> 00:31:23,132 ‎Chào các bạn của tôi ở Xóm Hài Đồng! 587 00:31:24,926 --> 00:31:27,303 ‎Cảm ơn vì đã tham dự bữa tiệc tuyệt vời 588 00:31:27,386 --> 00:31:30,264 ‎mà tôi nhờ trợ lý Tina tổ chức. 589 00:31:30,348 --> 00:31:34,060 ‎Tôi xin cảm ơn mọi người ở xóm này, 590 00:31:34,143 --> 00:31:38,272 ‎nhà Espinoza de los Monteros ‎sẽ ở lại xóm này mãi mãi! 591 00:31:42,026 --> 00:31:45,112 ‎Tóc Vàng, đồ phản bội. ‎Tôi chủ trì mà, đâu phải cô. 592 00:31:45,196 --> 00:31:46,656 ‎Hàng xóm thân mến… 593 00:31:46,739 --> 00:31:48,491 ‎Ôi trời, lại nữa rồi. 594 00:31:49,408 --> 00:31:50,576 ‎Vẫn câu chuyện cũ. 595 00:31:50,660 --> 00:31:51,953 ‎Giờ là với cô em gái. 596 00:31:52,036 --> 00:31:54,914 ‎Và tin chú đi, vụ này còn tệ hơn nhiều. 597 00:31:54,997 --> 00:31:57,625 ‎Tối nay tôi mời cả xóm! 598 00:31:57,708 --> 00:31:59,794 ‎Kể cả thứ trong tủ lạnh nhà López! 599 00:32:02,964 --> 00:32:04,924 ‎Tóc Vàng! 600 00:32:05,007 --> 00:32:07,301 ‎Tóc Vàng! 601 00:32:07,385 --> 00:32:10,471 ‎- Tóc Vàng. ‎- Nghe thấy không? 602 00:32:10,554 --> 00:32:15,267 ‎MÀN GIỚI THIỆU CỦA TỔ CHỨC SỰ KIỆN RIGO 603 00:34:40,955 --> 00:34:44,208 ‎Biên dịch: Chau Pham