1 00:00:12,055 --> 00:00:13,347 ‫קדימה, לבנבנה!‬ 2 00:00:13,431 --> 00:00:14,766 ‫בלי רחמים!‬ 3 00:00:14,849 --> 00:00:16,225 ‫אלוהים.‬ 4 00:00:27,445 --> 00:00:28,613 ‫תראי, יאניס.‬ 5 00:00:34,619 --> 00:00:36,370 ‫תגרמי לנו להזיע, צ'יביס!‬ 6 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 ‫אום. שאנטי.‬ 7 00:00:48,841 --> 00:00:50,301 ‫אה, צריך לשלם לה.‬ 8 00:00:54,931 --> 00:00:55,807 ‫קצת כסף קטן.‬ 9 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 ‫תודה.‬ 10 00:01:03,773 --> 00:01:04,690 ‫בואי נלך.‬ 11 00:01:09,487 --> 00:01:10,947 ‫הם נתנו לי נדבות.‬ 12 00:01:11,447 --> 00:01:12,323 ‫כלומר…‬ 13 00:01:13,241 --> 00:01:14,909 ‫עשיתי כושר,‬ 14 00:01:14,992 --> 00:01:19,455 ‫ופתאום כולם התחילו לרדוף אחריי‬ ‫כמו עדר זומבים.‬ 15 00:01:19,539 --> 00:01:21,582 ‫ואז הם נתנו לי כסף.‬ 16 00:01:22,959 --> 00:01:26,087 ‫הם חשבו שאני מקבצת נדבות.‬ 17 00:01:26,170 --> 00:01:28,798 ‫הומלסים לא לובשים לולולמון, נכון?‬ 18 00:01:28,881 --> 00:01:32,009 ‫אני יודעת שאנחנו בתקופה קשה, אבל בכל זאת…‬ 19 00:01:32,844 --> 00:01:34,428 ‫אנחנו לא צריכים צדקה.‬ 20 00:01:34,512 --> 00:01:39,016 ‫הם חשבו שאת מעבירה שיעור,‬ ‫אז הם שילמו לך על העבודה שלך כמדריכה.‬ 21 00:01:39,100 --> 00:01:40,601 ‫ככה מדריכי כושר מרוויחים?‬ 22 00:01:41,561 --> 00:01:43,354 ‫בגלל זה הם בשביתה.‬ 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,191 ‫את יכולה לגבות כסף על השיעורים שלך‬ ‫ולשלם על דברים חשובים.‬ 24 00:01:47,275 --> 00:01:48,442 ‫כמו…‬ 25 00:01:49,235 --> 00:01:50,111 ‫שעווה.‬ 26 00:01:50,820 --> 00:01:52,071 ‫או לקנות מכונית.‬ 27 00:01:54,615 --> 00:01:57,577 ‫עכשיו שהתעמלות פופולרית בזכות הבלונדה,‬ 28 00:01:57,660 --> 00:02:01,873 ‫אוכל למכור את שייק ההרזיה שלי.‬ 29 00:02:01,956 --> 00:02:03,124 ‫תראי מה זה.‬ 30 00:02:03,207 --> 00:02:05,459 ‫אין צורך להתעמל או להזיע.‬ 31 00:02:05,543 --> 00:02:09,297 ‫אבל התעמלות טובה לבריאות.‬ ‫-התעמלות רק פותחת את התיאבון.‬ 32 00:02:09,380 --> 00:02:12,216 ‫לכן השייקים שלי יהיו הצלחה.‬ 33 00:02:12,300 --> 00:02:14,260 ‫"רדו במשקל מהר עם אל-שומן פורטה."‬ 34 00:02:14,343 --> 00:02:15,511 ‫ואו.‬ 35 00:02:21,934 --> 00:02:24,020 ‫איזה חתיך!‬ 36 00:02:27,190 --> 00:02:28,816 ‫שלום.‬ ‫-מה קורה?‬ 37 00:02:29,442 --> 00:02:31,194 ‫מה קורה, נטיטו?‬ 38 00:02:31,277 --> 00:02:34,030 ‫לא סיפרת לי שאתה יודע לרקוד ככה.‬ 39 00:02:34,822 --> 00:02:36,616 ‫אתה נראה כמו אבו נפחא.‬ 40 00:02:37,867 --> 00:02:40,077 ‫המכנסיים הקצרים משפשפים לי את המפשעה.‬ 41 00:02:41,370 --> 00:02:42,872 ‫בקטנה.‬ 42 00:02:42,955 --> 00:02:46,834 ‫אבל תיזהר מההשלכות. זה עסק רציני.‬ 43 00:02:46,918 --> 00:02:48,920 ‫אתה יודע, בעיות בערמונית.‬ 44 00:02:49,003 --> 00:02:51,088 ‫פיפי כל שנייה באמצע הלילה,‬ 45 00:02:51,172 --> 00:02:52,298 ‫אין אונות.‬ 46 00:02:53,216 --> 00:02:54,175 ‫אל תדאג, נטו.‬ 47 00:02:54,258 --> 00:02:57,094 ‫אלא אם כן תרגיש את החנית, ואז הלך עליך.‬ 48 00:02:57,178 --> 00:02:58,596 ‫מה זה החנית?‬ 49 00:02:58,679 --> 00:03:00,139 ‫זה כאב חד‬ 50 00:03:00,223 --> 00:03:03,309 ‫מפסגת ההר עד לתחתית העמק.‬ 51 00:03:03,392 --> 00:03:04,352 ‫הבנת?‬ 52 00:03:04,435 --> 00:03:06,896 ‫מקצה הפין עד לרקטום.‬ 53 00:03:06,979 --> 00:03:08,064 ‫הרגשתי את זה!‬ 54 00:03:08,147 --> 00:03:09,232 ‫אין מצב.‬ ‫-כן.‬ 55 00:03:09,315 --> 00:03:13,319 ‫רציני? תקשיב, כדאי שתלך לרופא.‬ ‫עוד לא מאוחר מדי.‬ 56 00:03:13,402 --> 00:03:16,739 ‫ראיתי דברים איומים בכלא כתוצאה מהזנחה.‬ 57 00:03:18,282 --> 00:03:19,325 ‫אין לך מושג בכלל.‬ 58 00:03:21,285 --> 00:03:22,828 ‫אני ממש לחוצה.‬ 59 00:03:22,912 --> 00:03:26,707 ‫בשבוע שעבר היו לנו 13,000 עוקבים,‬ ‫ועכשיו רק 11,500.‬ 60 00:03:27,208 --> 00:03:29,085 ‫אנחנו צריכים תוכן עסיסי, פבלו.‬ 61 00:03:29,919 --> 00:03:32,463 ‫כולם אומרים שאנחנו מזייפים וכאלה.‬ 62 00:03:32,546 --> 00:03:34,006 ‫קראת את התגובות?‬ 63 00:03:36,300 --> 00:03:39,762 ‫"הזוג הזה מזויף יותר‬ ‫מהחיוך של לואיסיטו קומוניקה."‬ 64 00:03:40,721 --> 00:03:44,016 ‫"וניל וקפה לא מתערבבים. ברור שזה פייק."‬ 65 00:03:44,100 --> 00:03:45,393 ‫מה הבעיה שלהם?‬ 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,852 ‫היי, חכי.‬ 67 00:03:46,936 --> 00:03:49,981 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו‬ ‫כדי להוכיח שאנחנו באמת זוג.‬ 68 00:03:50,064 --> 00:03:51,065 ‫כדי להוכיח מה?‬ 69 00:03:52,984 --> 00:03:54,235 ‫קריסטה, בבקשה.‬ 70 00:03:54,318 --> 00:03:55,278 ‫חכי.‬ 71 00:03:56,570 --> 00:03:59,073 ‫אני מרגיש שיש בעיה בזוגיות שלנו.‬ 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,741 ‫רגע, חכה.‬ 73 00:04:02,618 --> 00:04:04,495 ‫אנחנו לא בזוגיות.‬ 74 00:04:04,578 --> 00:04:06,247 ‫אנחנו רק שוכבים.‬ 75 00:04:06,831 --> 00:04:09,458 ‫אבל שכבנו יותר משלוש פעמים.‬ ‫-אז מה?‬ 76 00:04:09,542 --> 00:04:11,794 ‫עכשיו אנחנו יכולים להיות זוג רשמי.‬ 77 00:04:11,877 --> 00:04:14,046 ‫תעמידי אותי למבחן, ואוכיח לך.‬ 78 00:04:14,880 --> 00:04:18,426 ‫בסדר. רק כדי שתבין‬ ‫שלא צריך לשים תווית על כל דבר.‬ 79 00:04:20,136 --> 00:04:22,305 ‫לא לוותר! תשע, עשר…‬ 80 00:04:22,388 --> 00:04:23,556 ‫- הרזיה, 150 פסו -‬ 81 00:04:23,639 --> 00:04:24,974 ‫…אחת עשרה, שתיים עשרה!‬ 82 00:04:25,057 --> 00:04:28,144 ‫עכשיו נעבוד על שרירי הבטן:‬ ‫לבעוט ולמחוא כף מתחת לרגל.‬ 83 00:04:28,227 --> 00:04:30,563 ‫אחת, שתיים! אנרגייה!‬ 84 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 ‫שלוש, ארבע,‬ 85 00:04:32,398 --> 00:04:34,483 ‫חמש, שש…‬ 86 00:04:34,567 --> 00:04:36,694 ‫לא צריך לסבול יותר!‬ 87 00:04:36,777 --> 00:04:40,197 ‫יש לי פתרון מהיר לשניצלים האלה!‬ 88 00:04:40,281 --> 00:04:42,533 ‫"אל-שומן פורטה". בואו לקנות!‬ 89 00:04:42,616 --> 00:04:44,952 ‫תעשי לי טובה! השייקים האלה לא עובדים.‬ 90 00:04:45,036 --> 00:04:47,872 ‫כדי לרדת במשקל צריך לעשות כושר.‬ 91 00:04:47,955 --> 00:04:49,665 ‫קל. אין הצלחה בלי זיעה.‬ 92 00:04:49,749 --> 00:04:54,545 ‫אנאהי מלהקת RCG שותה "אל-שומן פורטה"‬ ‫כדי להישאר רזה כמו מקל.‬ 93 00:04:54,628 --> 00:04:56,339 ‫אין מצב! באמת?‬ 94 00:04:56,422 --> 00:04:58,466 ‫את לא מאמינה לי? בואי נתערב.‬ 95 00:04:59,550 --> 00:05:02,803 ‫אלווירה תשתה את השייקים שלי‬ ‫ולולו תשתתף בשיעורים שלך.‬ 96 00:05:02,887 --> 00:05:05,598 ‫מי שהלקוחה שלה תרד יותר במשקל היא המנצחת.‬ 97 00:05:05,681 --> 00:05:10,019 ‫עשינו עסק. אבל אם אנצח,‬ ‫אני רוצה את כל חבל הכביסה לעצמי.‬ 98 00:05:10,102 --> 00:05:11,771 ‫אלוהים יודע מי עוד משתמש בו.‬ 99 00:05:11,854 --> 00:05:15,649 ‫ואם אני אנצח,‬ ‫תכבסי ביד את התחתונים של כל המשפחה שלי.‬ 100 00:05:17,151 --> 00:05:18,027 ‫התערבנו.‬ 101 00:05:18,110 --> 00:05:21,364 ‫שנייה. אני מעדיפה לא להשתתף בזה.‬ 102 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 ‫את לא רוצה להיראות כמו אנאהי?‬ ‫-לא, אני מעדיפה את גלילאה.‬ 103 00:05:26,494 --> 00:05:28,788 ‫הגבר שלי אוהב שיש משהו לתפוס.‬ 104 00:05:28,871 --> 00:05:30,873 ‫אמרתי אנאהי? לא.‬ 105 00:05:30,956 --> 00:05:32,666 ‫גלי. קימורים.‬ 106 00:05:32,750 --> 00:05:35,002 ‫הבנתי! אז אני מסכימה.‬ 107 00:05:35,503 --> 00:05:36,462 ‫יופי. ואת?‬ 108 00:05:36,545 --> 00:05:39,799 ‫אם אשתתף בשיעורים שלך,‬ ‫איראה כמו מריבל גוארדיה?‬ 109 00:05:39,882 --> 00:05:42,051 ‫את תיראי כמו סקרלט ג'והנסון.‬ 110 00:05:43,427 --> 00:05:44,512 ‫קים קרדשיאן?‬ 111 00:05:45,513 --> 00:05:46,931 ‫טוב, כמו מריבל.‬ 112 00:05:47,765 --> 00:05:49,266 ‫מעולה! אני מסכימה.‬ 113 00:05:49,350 --> 00:05:50,226 ‫יופי.‬ 114 00:05:50,309 --> 00:05:51,519 ‫לא, רגע.‬ 115 00:05:51,602 --> 00:05:53,687 ‫אין לזה תופעות לוואי, נכון?‬ 116 00:05:53,771 --> 00:05:55,356 ‫לא.‬ 117 00:05:57,942 --> 00:05:58,776 ‫היי, ריגו.‬ 118 00:05:58,859 --> 00:06:02,405 ‫תגיד, יש פה איפה לעשות בדיקה רפואית?‬ 119 00:06:02,488 --> 00:06:05,741 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע, בדיקת לב, ערמונית…‬ 120 00:06:08,661 --> 00:06:09,787 ‫אל תגיד את זה שוב.‬ 121 00:06:10,371 --> 00:06:15,251 ‫אאבד לקוחות אם הנשים בשכונה‬ ‫ישמעו שיש לך בעיה בערמונית.‬ 122 00:06:15,334 --> 00:06:17,211 ‫זו רק בדיקה שגרתית.‬ ‫-לא חשוב.‬ 123 00:06:17,294 --> 00:06:18,712 ‫אחי רמון אמר את זה,‬ 124 00:06:20,214 --> 00:06:21,799 ‫ועכשיו קוראים לה סימונה.‬ 125 00:06:21,882 --> 00:06:24,260 ‫רק מר אינוסנסיו יכול לבדוק אותך,‬ 126 00:06:24,343 --> 00:06:26,846 ‫אבל יש לו פה גדול, בייחוד כשהוא משתכר.‬ 127 00:06:27,430 --> 00:06:28,389 ‫באמת?‬ 128 00:06:28,472 --> 00:06:30,891 ‫אני אף פעם לא מנשק לשלום את גברת סוקורו.‬ 129 00:06:30,975 --> 00:06:32,101 ‫הרפס בשפתיים.‬ 130 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 ‫אף אחד לא מזמין את מר רוטוליו לפארק המים.‬ 131 00:06:35,271 --> 00:06:36,230 ‫פטרייה ברגליים.‬ 132 00:06:37,148 --> 00:06:37,982 ‫בסדר!‬ 133 00:06:38,607 --> 00:06:41,610 ‫אז אני חייב להפסיק ללבוש‬ ‫את המכנסיים הקצרצרים האלה.‬ 134 00:06:46,157 --> 00:06:47,867 ‫תעלו על המשקל.‬ 135 00:06:50,619 --> 00:06:51,579 ‫רק שנייה.‬ 136 00:06:52,121 --> 00:06:54,540 ‫יש עליה משקל עודף.‬ ‫-היי.‬ 137 00:06:57,209 --> 00:06:58,544 ‫היי, גם את.‬ 138 00:06:58,627 --> 00:07:00,546 ‫מה?‬ ‫-אל תיתממי. קדימה.‬ 139 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 ‫אני?‬ ‫-מה שהוגן הוגן.‬ 140 00:07:14,310 --> 00:07:17,229 ‫משחקי הרעב מתחילים!‬ 141 00:07:19,482 --> 00:07:21,066 ‫את חושבת שזה יעבוד?‬ 142 00:07:21,150 --> 00:07:24,487 ‫ברור. כל הזוגות מעלים תמונות שלהם‬ ‫עושים יחד יוגה.‬ 143 00:07:25,362 --> 00:07:26,864 ‫התנוחה הזאת קלה יותר.‬ 144 00:07:28,866 --> 00:07:29,742 ‫בסדר.‬ 145 00:07:30,868 --> 00:07:32,411 ‫איי!‬ ‫-לעזאזל!‬ 146 00:07:32,495 --> 00:07:34,663 ‫נצטרך לעבור לתוכנית ב'.‬ 147 00:07:35,206 --> 00:07:36,373 ‫את בטוחה?‬ 148 00:07:38,709 --> 00:07:40,085 ‫- מסעדת דולורס -‬ 149 00:07:46,675 --> 00:07:49,011 ‫אימא, תפסיקי לשגע את האלופה שלי.‬ 150 00:07:49,094 --> 00:07:51,430 ‫אני בוחנת את כוח הרצון שלה.‬ 151 00:07:51,514 --> 00:07:55,142 ‫הינה. תוכיחי שכוח הרצון שלך‬ ‫חזק יותר מהרעב שלך.‬ 152 00:08:03,984 --> 00:08:05,194 ‫יש לזה טעם של דבק.‬ 153 00:08:05,277 --> 00:08:07,655 ‫תני לה לאכול טמלה‬ ‫כדי להעביר את הטעם של הדבק.‬ 154 00:08:07,738 --> 00:08:10,032 ‫אל תהיי רעה.‬ ‫-אימא, במקום להכניס לה רעיונות לראש,‬ 155 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 ‫תעזרי לי לעודד אותה. קדימה.‬ 156 00:08:11,909 --> 00:08:14,495 ‫תבלעי, אלווירה. קדימה, אלווירה, תבלעי.‬ 157 00:08:14,578 --> 00:08:15,788 ‫עד הסוף, אלווירה.‬ 158 00:08:15,871 --> 00:08:17,998 ‫לא, אל תירקי את זה.‬ 159 00:08:18,082 --> 00:08:19,291 ‫בלי להתבכיין.‬ 160 00:08:19,375 --> 00:08:21,210 ‫לא קל להיות רזה.‬ 161 00:08:23,087 --> 00:08:24,505 ‫אני לא יכולה להמשיך.‬ 162 00:08:24,588 --> 00:08:26,882 ‫חכי רגע, תקשיבי. תסתכלי עליי.‬ 163 00:08:27,758 --> 00:08:30,803 ‫אני לא אפסיד בהתערבות הזאת.‬ ‫את חייבת להמשיך.‬ 164 00:08:31,470 --> 00:08:34,723 ‫סליחה. אני החוליה החלשה.‬ 165 00:08:35,683 --> 00:08:40,521 ‫אני מבטיחה שאם תרדי במשקל, תהיי מהממת.‬ 166 00:08:40,604 --> 00:08:41,730 ‫שבועת זרת.‬ 167 00:08:41,814 --> 00:08:44,066 ‫תשאילי לי את אחת השמלות היפות שלך‬ 168 00:08:44,149 --> 00:08:47,111 ‫כדי שאוכל ללכת לטקס פרסי הטלנובלות?‬ 169 00:08:49,363 --> 00:08:50,990 ‫אני לא יודעת מה זה, אבל כן.‬ 170 00:08:51,073 --> 00:08:53,367 ‫אני רוצה לראות את סבסטיאן רולי מקרוב.‬ 171 00:08:54,577 --> 00:08:57,663 ‫בסדר. אבל אני מידה שתיים, אז…‬ 172 00:08:57,746 --> 00:08:59,415 ‫את יודעת מה את צריכה לעשות.‬ 173 00:09:00,082 --> 00:09:02,668 ‫לקום!‬ ‫-זה בשבילך, רולי!‬ 174 00:09:03,794 --> 00:09:05,212 ‫אנרגייה! לחייך!‬ 175 00:09:05,296 --> 00:09:08,007 ‫תחייכי! יפה מאוד!‬ 176 00:09:15,764 --> 00:09:18,058 ‫לא, זה לא עובד.‬ 177 00:09:18,142 --> 00:09:21,895 ‫אתמול שלוש נשים שכרו אותך‬ ‫להופיע במסיבת הרווקות שלהן.‬ 178 00:09:21,979 --> 00:09:23,606 ‫כולן נשואות.‬ 179 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 ‫תחליף חזרה למכנסונים.‬ 180 00:09:25,691 --> 00:09:26,734 ‫מה קורה?‬ 181 00:09:27,318 --> 00:09:29,737 ‫התרנגולות הפסיקו לקרקר סביבך?‬ ‫-לא לזמן רב.‬ 182 00:09:30,404 --> 00:09:32,239 ‫חכה שנטו יחליף בגדים.‬ 183 00:09:32,323 --> 00:09:36,118 ‫אל תהיה כזה, ריגו.‬ ‫אל תקריב את התרנגול לטובות התרנגולות.‬ 184 00:09:36,201 --> 00:09:38,579 ‫אם נאבד את התרנגולות, נאבד את העסק.‬ 185 00:09:38,662 --> 00:09:40,664 ‫התרנגול יצטרך לקבל את זה כמו גבר.‬ 186 00:09:41,290 --> 00:09:43,459 ‫תן לי רק יום אחד בבגדים האלה.‬ 187 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 ‫אם לא אמכור כלום, אחליף למדים הישנים.‬ 188 00:09:46,629 --> 00:09:49,548 ‫בסדר. אבל אתה יודע מה הלקוחות אוהבות…‬ 189 00:09:50,299 --> 00:09:51,133 ‫תרנגול.‬ 190 00:09:56,472 --> 00:09:58,557 ‫פנסיטה טעימה.‬ 191 00:09:58,641 --> 00:10:02,353 ‫אם נהיה זוג, תצטרך לאכול‬ ‫את כל האוכל במסעדה של סבתא שלי.‬ 192 00:10:02,436 --> 00:10:03,937 ‫אז תתרגל לזה.‬ 193 00:10:05,481 --> 00:10:06,815 ‫מה קרה, חמוד?‬ 194 00:10:07,441 --> 00:10:09,401 ‫אתה לא רוצה לטעום את הפנסיטה שלי?‬ 195 00:10:10,069 --> 00:10:11,236 ‫ברור שכן, גברתי.‬ 196 00:10:11,320 --> 00:10:12,863 ‫בוא נראה.‬ 197 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 ‫נו?‬ ‫-ואו, זה מעולה!‬ 198 00:10:22,748 --> 00:10:23,666 ‫באמת?‬ 199 00:10:24,208 --> 00:10:26,835 ‫רואה, מתוקה? הוא יודע לאכול.‬ 200 00:10:27,503 --> 00:10:29,880 ‫לא כמוך, שהפכת לגבעולית.‬ 201 00:10:29,963 --> 00:10:31,131 ‫טבעונית.‬ 202 00:10:31,215 --> 00:10:33,258 ‫טבעונית, אני חייבת לזכור את זה.‬ 203 00:10:36,512 --> 00:10:37,429 ‫תעלי.‬ 204 00:10:44,228 --> 00:10:46,188 ‫עלית 250 גרם!‬ 205 00:10:47,064 --> 00:10:48,816 ‫אנחנו עושות משהו לא בסדר.‬ 206 00:10:48,899 --> 00:10:52,319 ‫מה שלא בסדר זה להרעיב אותי למוות!‬ 207 00:10:52,945 --> 00:10:55,155 ‫נצטרך לנקוט צעדים קיצוניים כדי לנצח.‬ 208 00:10:55,239 --> 00:10:59,410 ‫קדימה. ביטחון עצמי ואמונה.‬ ‫חזרי אחריי, ביטחון עצמי ואמונה.‬ 209 00:11:01,870 --> 00:11:02,996 ‫הגזמת עם הפילטרים.‬ 210 00:11:03,080 --> 00:11:04,540 ‫- #נשיקה_אמיתית #בלי_פילטרים -‬ 211 00:11:04,623 --> 00:11:07,334 ‫עשית לי אף ארוך, אני נראה כמו פינוקיו.‬ 212 00:11:07,418 --> 00:11:09,670 ‫תירגע, פבלו, אין כזה הרבה פילטרים.‬ 213 00:11:10,796 --> 00:11:11,964 ‫העליתי את התמונה.‬ 214 00:11:12,047 --> 00:11:13,257 ‫תעלי על המשקל.‬ 215 00:11:14,675 --> 00:11:15,592 ‫מה?‬ 216 00:11:16,301 --> 00:11:17,636 ‫עלית 250 גרם!‬ 217 00:11:18,637 --> 00:11:20,139 ‫מה את עושה לא בסדר?‬ 218 00:11:20,222 --> 00:11:23,016 ‫כשאני נלחצת, אני אוגרת נוזלים.‬ 219 00:11:23,976 --> 00:11:25,894 ‫בסדר. אני צריכה להחליף אסטרטגיה.‬ 220 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 ‫ננסה פלאנק עם נגיעה בכתף.‬ 221 00:11:28,397 --> 00:11:29,356 ‫קדימה.‬ 222 00:11:36,321 --> 00:11:38,866 ‫זה פרסום איכותי.‬ 223 00:11:47,082 --> 00:11:48,417 ‫מה קורה, נטיטו?‬ 224 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 ‫אני רואה שנכנעת בסוף.‬ 225 00:11:50,294 --> 00:11:52,004 ‫עשית לפחות בדיקה?‬ 226 00:11:52,671 --> 00:11:55,257 ‫לא, אבל אני בסדר, טומי.‬ 227 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 ‫תירגע. אז ידחפו לך אצבע, זה טבעי.‬ 228 00:11:58,802 --> 00:12:00,846 ‫זה קורה כל יום בכלא.‬ 229 00:12:00,929 --> 00:12:03,182 ‫הכול עדיף על החנית.‬ 230 00:12:03,265 --> 00:12:04,391 ‫החנית?‬ ‫-כן.‬ 231 00:12:04,475 --> 00:12:05,350 ‫מה זה?‬ 232 00:12:05,934 --> 00:12:11,023 ‫זה כאב חד מבאחה קליפורניה עד ליוקטן.‬ 233 00:12:11,648 --> 00:12:14,193 ‫מסיירה מדרה עד עמק המוות.‬ 234 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 ‫מקצה הפין עד הרקטום.‬ 235 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 ‫הרגשתי את זה.‬ 236 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 ‫זה רציני?‬ 237 00:12:19,823 --> 00:12:21,366 ‫רציני מאוד. זה ממש רע.‬ 238 00:12:21,450 --> 00:12:23,827 ‫אולי תלך למר אינוסנסיו?‬ 239 00:12:23,911 --> 00:12:26,663 ‫תמיד יש לו זמן לבדיקת ערמונית.‬ 240 00:12:26,747 --> 00:12:28,040 ‫אין סיכוי!‬ ‫-כן.‬ 241 00:12:28,123 --> 00:12:29,249 ‫אנחנו גברים.‬ 242 00:12:29,958 --> 00:12:31,710 ‫אף אחד לא ידחוף לנו אצבע.‬ 243 00:12:32,419 --> 00:12:35,881 ‫בסדר, אתם יכולים לשתות את התה‬ ‫שאימא שלי הכינה לחנארו.‬ 244 00:12:35,964 --> 00:12:37,883 ‫הוא מצוין.‬ ‫-לערמונית?‬ 245 00:12:37,966 --> 00:12:40,385 ‫ולכל השאר. כן.‬ 246 00:12:40,469 --> 00:12:44,932 ‫חנארו תמיד היה מלא אנרגייה‬ ‫כשהוא שתה אותו. חנארו הזה…‬ 247 00:12:45,015 --> 00:12:47,059 ‫עד שהוא מת. ינוח על משכבו בשלום.‬ 248 00:12:47,851 --> 00:12:49,853 ‫בכל אופן, תחשבו על זה.‬ 249 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 ‫אם ג'יני שתה את התה, גם אנחנו יכולים.‬ 250 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 ‫בסדר.‬ 251 00:12:58,320 --> 00:12:59,988 ‫אני אעשה הכול למענך.‬ 252 00:13:00,697 --> 00:13:02,866 ‫זה חורף, הבן של רקל.‬ 253 00:13:02,950 --> 00:13:05,828 ‫הוא אומן קעקועים,‬ ‫והוא יעשה לך את הקעקוע הזה.‬ 254 00:13:05,911 --> 00:13:07,037 ‫תשכחי מזה.‬ 255 00:13:07,120 --> 00:13:10,749 ‫הקעקוע הזה נדוש. אני רוצה משהו ייחודי.‬ 256 00:13:10,833 --> 00:13:12,668 ‫חורף, תעשה מה שאתה רוצה.‬ 257 00:13:21,510 --> 00:13:24,471 ‫מה קורה, לולו?‬ ‫איך הולך באימונים של הבלונדה?‬ 258 00:13:24,555 --> 00:13:28,141 ‫אל תספרי לאף אחד, טינה,‬ ‫אבל הכול כואב לי. אפילו האוזניים.‬ 259 00:13:28,225 --> 00:13:32,020 ‫ואו. רואים שאת משקיעה באימונים.‬ 260 00:13:32,104 --> 00:13:34,147 ‫כן, אבל לא ירדתי במשקל.‬ 261 00:13:35,566 --> 00:13:39,278 ‫ידעתי שזה יקרה, אז הבאתי לך משככי כאבים.‬ 262 00:13:39,987 --> 00:13:40,946 ‫בבקשה.‬ 263 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 ‫אני לא יכולה לשלם כרגע.‬ 264 00:13:43,115 --> 00:13:46,243 ‫אל תדאגי, זה בחינם. בשביל זה יש חברות.‬ 265 00:13:46,326 --> 00:13:47,369 ‫באמת?‬ 266 00:13:48,829 --> 00:13:52,040 ‫תודה רבה, טינה. אני מעוכה לגמרי.‬ 267 00:13:52,124 --> 00:13:53,458 ‫אני מתארת לעצמי.‬ 268 00:13:53,542 --> 00:13:55,043 ‫הפינולה שלך אורגנית?‬ 269 00:13:55,127 --> 00:13:58,630 ‫היא לא נכנסת לפח הלא-אורגני, אז כנראה.‬ 270 00:13:58,714 --> 00:14:01,008 ‫איך השייקים של אגוסטינה?‬ 271 00:14:02,009 --> 00:14:02,968 ‫הטעם שלהם דוחה.‬ 272 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 ‫אבל אני מוכנה לאכול הכול‬ ‫כדי להיראות כמו גלילאה.‬ 273 00:14:07,848 --> 00:14:09,182 ‫מה את אוכלת היום?‬ 274 00:14:09,266 --> 00:14:11,727 ‫שייק בטעם גורדיטה.‬ 275 00:14:11,810 --> 00:14:16,231 ‫אולי תאכלי גורדיטה אמיתית‬ ‫ותפזרי עליה את האבקה?‬ 276 00:14:16,315 --> 00:14:18,775 ‫זה מה שאני עשיתי, וירדתי במשקל מהר יותר.‬ 277 00:14:19,860 --> 00:14:21,528 ‫באמת?‬ ‫-ברור.‬ 278 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 ‫אם כבר, אני אוכל גוארצ'ה.‬ 279 00:14:24,197 --> 00:14:26,116 ‫גורדיטה זה קטן מדי.‬ 280 00:14:26,199 --> 00:14:28,243 ‫אפילו טוב יותר. כן.‬ ‫-נכון?‬ 281 00:14:28,327 --> 00:14:30,037 ‫בבקשה. זה יוצא 20.‬ 282 00:14:30,621 --> 00:14:31,747 ‫בדיוק 20.‬ 283 00:14:34,625 --> 00:14:35,584 ‫על החשבון?‬ 284 00:14:38,462 --> 00:14:39,880 ‫דייגו עשה קעקוע?‬ 285 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 ‫כן. ביקשתי ממנו, אבל לא חשבתי שהוא יסכים.‬ 286 00:14:43,550 --> 00:14:45,761 ‫תראה לי את הקעקוע שלך, מותק.‬ 287 00:14:48,764 --> 00:14:50,641 ‫זה רוברטו פלזואלוס?‬ 288 00:14:51,224 --> 00:14:53,977 ‫לא! זה דיוקן של טרה בסגנון אנדי וורהול.‬ 289 00:14:54,061 --> 00:14:56,021 ‫זאת אומנות.‬ 290 00:14:57,481 --> 00:14:59,149 ‫את לא תאהבי את זה.‬ 291 00:14:59,900 --> 00:15:02,402 ‫מריאנה כותבת, "פבלו נראה פייק לגמרי.‬ 292 00:15:02,486 --> 00:15:06,031 ‫הם משתמשים בפילטרים‬ ‫כמו שמראדונה השתמש בסמים."‬ 293 00:15:13,455 --> 00:15:15,999 ‫עכשיו הם מבקשים מאיתנו נשיקה בלייב.‬ 294 00:15:17,709 --> 00:15:18,752 ‫טוב…‬ 295 00:15:18,835 --> 00:15:23,006 ‫לדעתי כדאי… כלומר, אני מסכים,‬ 296 00:15:23,090 --> 00:15:27,177 ‫אבל אם את לא רוצה‬ ‫או מעדיפה שלא או מרגישה לא בנוח,‬ 297 00:15:27,260 --> 00:15:29,805 ‫זה בסדר, לא נעשה את זה.‬ 298 00:15:29,888 --> 00:15:34,059 ‫לא. זה חלק מהעבודה שלנו, כמו שאומרים.‬ 299 00:15:34,142 --> 00:15:36,395 ‫אבל אם אתה לא רוצה, גם זה בסדר.‬ 300 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 ‫נעשה את זה בשביל חשבון Toxicutes.‬ 301 00:15:42,067 --> 00:15:44,611 ‫לפני שתגידי משהו, זה לטובתו.‬ 302 00:15:44,695 --> 00:15:45,988 ‫קעקוע בישבן לטובתו?‬ 303 00:15:46,071 --> 00:15:50,367 ‫אולי לא, אבל הוא צריך ללמוד‬ ‫שאסור לו לחזק את הפטריארכיה.‬ 304 00:15:50,450 --> 00:15:53,537 ‫אולי פשוט תגידי לו‬ ‫שאת מפחדת מזוגיות ממוסדת?‬ 305 00:15:55,831 --> 00:15:57,332 ‫זה לא העניין.‬ 306 00:15:57,416 --> 00:16:01,336 ‫אני רוצה שהוא יראה‬ ‫שיש עוד דרכים להיות יחד.‬ 307 00:16:01,420 --> 00:16:03,130 ‫אז תגידי לו לשמור על ראש פתוח.‬ 308 00:16:05,007 --> 00:16:05,882 ‫ברור!‬ 309 00:16:06,717 --> 00:16:08,677 ‫זה מה שהוא צריך ללמוד.‬ 310 00:16:09,428 --> 00:16:11,346 ‫תודה, ינט. את גאונה.‬ 311 00:16:15,892 --> 00:16:17,269 ‫- ריגו אירועים‬ ‫כל מה שצריך למסיבה -‬ 312 00:16:17,978 --> 00:16:20,313 ‫התה של ג'יני לא עשה לי טוב.‬ 313 00:16:20,397 --> 00:16:21,398 ‫כנ"ל.‬ 314 00:16:22,566 --> 00:16:25,027 ‫החנית דקרה אותי כל הלילה.‬ 315 00:16:25,610 --> 00:16:26,778 ‫כנ"ל.‬ 316 00:16:27,404 --> 00:16:31,199 ‫אולי טומאס צודק‬ ‫ואלה סימנים מוקדמים של סרטן הערמונית.‬ 317 00:16:31,283 --> 00:16:34,244 ‫בוא נלך למר אינוסנסיו.‬ ‫-לא.‬ 318 00:16:34,327 --> 00:16:39,041 ‫אני מעדיף תולעים בערמונית‬ ‫מאשר שאנשים ידעו שאני לא בתול ישבן.‬ 319 00:16:39,124 --> 00:16:39,958 ‫בוא נלך.‬ 320 00:16:40,709 --> 00:16:43,462 ‫חנות המשקאות סגורה מחר. הוא יהיה פיכח.‬ 321 00:16:44,046 --> 00:16:46,590 ‫בסדר, אבל זה נשאר בינינו.‬ 322 00:16:51,053 --> 00:16:52,012 ‫רגע…‬ 323 00:16:53,138 --> 00:16:54,598 ‫אני לא בטוח שזה יעבוד.‬ 324 00:16:55,182 --> 00:16:57,142 ‫איך אני אמור לאכול את זה?‬ 325 00:16:57,225 --> 00:16:59,269 ‫תירגע, פבליטו.‬ 326 00:16:59,352 --> 00:17:03,815 ‫התשוקה של אנשים לגלידה שלך‬ ‫תלויה באופן שאתה מנשק אותה.‬ 327 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 ‫הבנת?‬ 328 00:17:05,317 --> 00:17:06,818 ‫כן.‬ ‫-קדימה, תנשק אותה.‬ 329 00:17:06,902 --> 00:17:07,778 ‫תנשק אותה.‬ 330 00:17:09,905 --> 00:17:11,823 ‫לא, אחיין! מה אתה עושה?‬ 331 00:17:12,365 --> 00:17:15,535 ‫אף אחד לא יאמין שהיא החברה שלך ככה.‬ 332 00:17:15,619 --> 00:17:16,912 ‫תנסה שוב.‬ 333 00:17:16,995 --> 00:17:20,540 ‫אבל עם יותר תשוקה. סקסי יותר. קדימה.‬ 334 00:17:24,252 --> 00:17:27,089 ‫אתה לא רציני! מה אני אעשה איתך, אחיין?‬ 335 00:17:27,172 --> 00:17:29,049 ‫זה היה כל כך גרוע?‬ ‫-תנסה שוב.‬ 336 00:17:29,132 --> 00:17:30,842 ‫תהיה עדין יותר. תעצום עיניים.‬ 337 00:17:36,515 --> 00:17:37,891 ‫תסתמי את הפה!‬ 338 00:17:38,391 --> 00:17:40,102 ‫כמה ביסים אכלת?‬ 339 00:17:41,728 --> 00:17:43,146 ‫מזה, שום ביס.‬ 340 00:17:46,525 --> 00:17:47,818 ‫מי נתן לך את זה?‬ 341 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‫טינה.‬ 342 00:17:49,444 --> 00:17:52,322 ‫היא אמרה שהם ישככו את הכאבים שלי, אבל…‬ 343 00:17:52,405 --> 00:17:54,199 ‫הם רק הרעיבו אותי יותר.‬ ‫-כן.‬ 344 00:17:54,282 --> 00:17:58,286 ‫אלה כדורים להגברת התיאבון.‬ ‫בגלל זה קוראים להם "רב-שומן".‬ 345 00:18:01,414 --> 00:18:04,084 ‫טוב, חייבים להודות שהם עובדים, נכון?‬ 346 00:18:04,167 --> 00:18:06,253 ‫הבוגדת הזאת תשלם על זה.‬ 347 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 ‫היי!‬ 348 00:18:20,475 --> 00:18:22,435 ‫מה זה? אסור לך לאכול.‬ 349 00:18:23,186 --> 00:18:27,149 ‫צ'יביס אמרה שאם אפזר את האבקה על האוכל,‬ ‫ארד במשקל מהר יותר.‬ 350 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 ‫בת ז… לא!‬ 351 00:18:29,401 --> 00:18:32,195 ‫היא עבדה עלייך כדי שתעלי במשקל.‬ ‫תפסיקי לאכול.‬ 352 00:18:32,821 --> 00:18:36,324 ‫רק עוד ביס אחד, כדי לא לבזבז את האבקה.‬ 353 00:18:38,326 --> 00:18:39,578 ‫תסתכלי.‬ 354 00:18:42,038 --> 00:18:43,707 ‫אמרתי לא, אלווירה!‬ 355 00:18:54,634 --> 00:18:56,803 ‫ינט, אני זקוקה לעזרתך.‬ 356 00:18:56,887 --> 00:18:58,513 ‫רק אם תעזרי לי לתלות כביסה.‬ 357 00:19:02,475 --> 00:19:06,021 ‫אני צריכה שתעזרי לי‬ ‫לנשק את פבלו בלייב ושזה ייראה אמיתי.‬ 358 00:19:06,104 --> 00:19:07,355 ‫פשוט תנשקי אותו.‬ 359 00:19:07,439 --> 00:19:09,983 ‫אני לא יכולה. אני מתנשקת רק מאהבה.‬ 360 00:19:10,483 --> 00:19:12,944 ‫תעזרי לי להתאהב בו קצת?‬ 361 00:19:13,028 --> 00:19:16,031 ‫הבעיה שהוא שואב הערכה עצמית מהעוקבים שלו.‬ 362 00:19:16,114 --> 00:19:19,034 ‫שיהיה. מה אני יכולה לעשות כדי להתאהב בו?‬ 363 00:19:19,117 --> 00:19:21,286 ‫תשתמשי בלחש אהבה.‬ ‫-לחש אהבה?‬ 364 00:19:21,369 --> 00:19:23,663 ‫ספרי לי על זה.‬ ‫-טוב…‬ 365 00:19:23,747 --> 00:19:25,498 ‫אני לא חושב שאני מסוגל.‬ 366 00:19:25,582 --> 00:19:26,541 ‫פבליטו.‬ 367 00:19:27,709 --> 00:19:31,546 ‫טרה רוצה לתקוע אותי‬ ‫כדי להוכיח שאני מעוניין בזוגיות ממוסדת.‬ 368 00:19:32,881 --> 00:19:34,382 ‫לתקוע אותך? מה זאת אומרת?‬ 369 00:19:34,466 --> 00:19:35,926 ‫היא תעשה לי את זה.‬ 370 00:19:37,427 --> 00:19:39,429 ‫ואו. לא…‬ 371 00:19:40,263 --> 00:19:43,975 ‫זה רגע קסום בכל מערכת יחסים.‬ 372 00:19:44,559 --> 00:19:45,477 ‫אני מפחד.‬ 373 00:19:45,560 --> 00:19:46,394 ‫ברור.‬ 374 00:19:47,145 --> 00:19:48,647 ‫לעשות את זה עם קריסטה?‬ 375 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 ‫אתה אפילו לא מתנשק, פבליטו.‬ 376 00:19:51,399 --> 00:19:52,317 ‫בסדר. עוד פעם.‬ 377 00:19:52,400 --> 00:19:53,985 ‫אני אנצח בהתערבות הזאת.‬ 378 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 ‫אני בטוחה.‬ ‫-מדברים על החמור.‬ 379 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 ‫ואל תיתממי…‬ 380 00:20:00,242 --> 00:20:01,660 ‫עברת את הגבול, בלונדה.‬ 381 00:20:01,743 --> 00:20:03,578 ‫עבדת על אלווירה המסכנה.‬ 382 00:20:03,662 --> 00:20:06,122 ‫ואת ניצלת את התמימות של לולו. זו רמאות.‬ 383 00:20:06,206 --> 00:20:07,374 ‫"זו רמאות."‬ 384 00:20:07,457 --> 00:20:09,709 ‫בתור מפקחת ההתערבות…‬ 385 00:20:09,793 --> 00:20:14,714 ‫מספיק לעשות שטויות.‬ ‫תנו לשמנמנות שלכן לרדת במשקל בלי לרמות.‬ 386 00:20:16,007 --> 00:20:18,468 ‫אם היא תתנהג יפה, גם אני אתנהג יפה.‬ 387 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 ‫את רוצה את הלחש או לא?‬ ‫-כן.‬ 388 00:20:22,973 --> 00:20:25,600 ‫אבל המקום הזה ממש… שונה.‬ 389 00:20:26,685 --> 00:20:28,311 ‫אל תהיי סנובית. בואי.‬ 390 00:20:29,145 --> 00:20:30,981 ‫- השאמאנית‬ ‫טארוט, חתונות, לחשי אהבה -‬ 391 00:20:31,064 --> 00:20:36,861 ‫תקשיבי, בלונדה, קחי את קווצת השיער הזאת‬ ‫ותכרכי אותה סביב השיער שלך ושל אהובך.‬ 392 00:20:36,945 --> 00:20:38,655 ‫פשוט ככה?‬ 393 00:20:38,738 --> 00:20:42,158 ‫זה לחש יעיל מאוד.‬ ‫-אבל לטווח קצר, נכון?‬ 394 00:20:42,242 --> 00:20:43,785 ‫בואי הנה כדי לבטל אותו.‬ 395 00:20:43,868 --> 00:20:46,705 ‫מה את אומרת?‬ ‫-אל תקשיבי לה.‬ 396 00:20:47,747 --> 00:20:50,500 ‫ינט ילדה מוזרה כי אין לה שום אמונה.‬ 397 00:20:50,583 --> 00:20:53,336 ‫היא אפילו לא רצתה‬ ‫להשתתף בקומיוניון הראשון שלה.‬ 398 00:20:53,837 --> 00:20:57,007 ‫מספיק, ינט. אני רק צריכה להתאהב בפבלו.‬ 399 00:20:58,049 --> 00:21:00,552 ‫תעטפי את הסנטר הרופס שלה.‬ 400 00:21:00,635 --> 00:21:03,013 ‫היא צריכה להזיע לפחות שני קילו.‬ 401 00:21:04,347 --> 00:21:06,975 ‫לא בשביל זה שתיתי את השייקים?‬ 402 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 ‫אנחנו צריכות לנקוט אמצעים קיצוניים,‬ ‫אחרת נפסיד.‬ 403 00:21:10,020 --> 00:21:10,895 ‫רוצי במקום.‬ 404 00:21:12,939 --> 00:21:14,274 ‫לא, מהר יותר!‬ 405 00:21:14,357 --> 00:21:17,819 ‫כאילו את רודפת אחרי הכומר‬ ‫כדי שהוא ישמע את הווידוי שלך.‬ 406 00:21:21,531 --> 00:21:22,657 ‫מה קרה?‬ 407 00:21:23,158 --> 00:21:24,034 ‫אלווירה!‬ 408 00:21:24,617 --> 00:21:26,494 ‫אכלת ארוחת בוקר, אלווירה?‬ 409 00:21:27,203 --> 00:21:30,081 ‫אין שום כאב, לולו.‬ ‫-בטח שיש!‬ 410 00:21:30,165 --> 00:21:31,499 ‫- אל-שומן פורטה -‬ 411 00:21:31,583 --> 00:21:32,876 ‫הינה, קחי את זה.‬ 412 00:21:32,959 --> 00:21:34,294 ‫אבל אל תפסיקי לזוז.‬ 413 00:21:35,086 --> 00:21:38,548 ‫זה לא השייק של טינה?‬ ‫-כן, אבל רק כדי להוכיח שהוא לא עובד.‬ 414 00:21:39,215 --> 00:21:40,175 ‫קומי!‬ 415 00:21:40,258 --> 00:21:41,968 ‫קדימה! זוזי!‬ 416 00:21:43,303 --> 00:21:44,387 ‫תשתי!‬ 417 00:21:45,472 --> 00:21:46,389 ‫אל תפסיקי!‬ 418 00:21:48,016 --> 00:21:50,226 ‫קומי, לולו.‬ 419 00:21:50,310 --> 00:21:51,811 ‫אם זה מה שאת רוצה…‬ 420 00:21:53,396 --> 00:21:54,606 ‫אני מוכן.‬ 421 00:21:58,443 --> 00:21:59,652 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 422 00:22:00,278 --> 00:22:02,280 ‫תרים את המכנסיים, טמבל.‬ 423 00:22:02,364 --> 00:22:06,743 ‫לא חשבתי שתעשה את זה,‬ ‫אבל עכשיו אני רואה שתעשה הכול בשבילי.‬ 424 00:22:06,826 --> 00:22:08,536 ‫כל כך נורא לצאת איתי?‬ 425 00:22:09,496 --> 00:22:10,455 ‫ברור שלא.‬ 426 00:22:11,873 --> 00:22:12,999 ‫זה לא בגללך. זה…‬ 427 00:22:13,583 --> 00:22:16,002 ‫כן, אמרת לי שזה לא הקטע שלך.‬ 428 00:22:16,711 --> 00:22:18,838 ‫זה לא הקטע שלי, ואף פעם לא הציעו לי.‬ 429 00:22:19,464 --> 00:22:21,424 ‫אבל איתך זה שונה.‬ 430 00:22:22,634 --> 00:22:26,596 ‫אני שונאת שאתה ילד עשיר,‬ ‫ואני שונאת עוד יותר שאני מאוהבת בך.‬ 431 00:22:31,101 --> 00:22:32,977 ‫אתה יכול לבחון אותי עכשיו.‬ 432 00:22:33,728 --> 00:22:35,939 ‫זה רגע האמת.‬ 433 00:22:36,022 --> 00:22:37,440 ‫תראו מי כאן.‬ 434 00:22:37,941 --> 00:22:40,318 ‫הינה המשקל. הגיע הזמן לסיים את זה.‬ 435 00:22:40,402 --> 00:22:41,694 ‫אלווירה, את ראשונה.‬ 436 00:22:41,778 --> 00:22:43,446 ‫תעלי.‬ ‫-כן, קדימה.‬ 437 00:22:43,530 --> 00:22:44,948 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה.‬ 438 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 ‫עלית קילו.‬ ‫-לעזאזל.‬ 439 00:22:51,913 --> 00:22:53,123 ‫קדימה, לולו!‬ 440 00:22:58,086 --> 00:22:59,796 ‫גם היא עלתה קילו.‬ 441 00:23:00,839 --> 00:23:02,632 ‫לא, אני לא מסכימה לתיקו.‬ 442 00:23:02,715 --> 00:23:04,342 ‫גם אני לא. עוד שבוע.‬ 443 00:23:04,426 --> 00:23:05,844 ‫אין סיכוי שבעולם!‬ 444 00:23:05,927 --> 00:23:07,387 ‫אני לא עושה את זה יותר.‬ 445 00:23:07,470 --> 00:23:08,638 ‫גם אני לא.‬ 446 00:23:09,139 --> 00:23:13,977 ‫לא גווענו ברעב רק בזכות גברת דולורס,‬ ‫שנתנה לנו סופה כל ערב.‬ 447 00:23:14,060 --> 00:23:16,354 ‫נתת להן לאכול סופה כל ערב, אימא?‬ 448 00:23:16,438 --> 00:23:17,981 ‫אל תכעסי עליי.‬ 449 00:23:18,064 --> 00:23:22,694 ‫אפילו שמתי תוספת חסה וספגתי את השמן במפית.‬ 450 00:23:22,777 --> 00:23:24,737 ‫תתביישי לך, גברתי.‬ 451 00:23:24,821 --> 00:23:26,239 ‫רימית.‬ 452 00:23:26,322 --> 00:23:27,991 ‫שאני אתבייש? שאתן תתביישו!‬ 453 00:23:28,575 --> 00:23:30,410 ‫כמעט הרגתן את הנשים האלה.‬ 454 00:23:31,786 --> 00:23:34,414 ‫להיות רזה זה לא הכול בחיים.‬ 455 00:23:37,625 --> 00:23:38,960 ‫מהר, פבלו כאן.‬ 456 00:23:40,962 --> 00:23:43,506 ‫אני מוכן לסרטון הנשיקה שלנו.‬ 457 00:23:43,590 --> 00:23:44,716 ‫גם אני.‬ 458 00:23:45,216 --> 00:23:47,510 ‫ינט, תצלמי אותנו בלייב.‬ ‫-בסדר.‬ 459 00:23:52,015 --> 00:23:53,349 ‫מה שלומכם, עוקבים?‬ 460 00:23:53,433 --> 00:23:56,394 ‫נחכה שעוד אנשים יתחברו ואז נדבר קצת.‬ 461 00:23:56,478 --> 00:23:59,272 ‫פבלו לא מעניין, אתם כאן רק בגללי…‬ 462 00:24:08,114 --> 00:24:09,741 ‫אנחנו כבר לא בלייב.‬ 463 00:24:11,576 --> 00:24:12,452 ‫קאט!‬ 464 00:24:17,540 --> 00:24:18,583 ‫זה היה בסדר?‬ 465 00:24:19,751 --> 00:24:20,627 ‫יש תגובות?‬ 466 00:24:20,710 --> 00:24:21,794 ‫"לוהט."‬ 467 00:24:22,587 --> 00:24:23,421 ‫יופי.‬ 468 00:24:23,505 --> 00:24:25,882 ‫רבותיי, ברוכים הבאים לאחוות הטבעת.‬ 469 00:24:26,883 --> 00:24:28,343 ‫אני צוחק.‬ 470 00:24:28,426 --> 00:24:31,721 ‫ממה שראיתי, אין שום בעיה בגרנד קניון שלכם.‬ 471 00:24:31,804 --> 00:24:34,057 ‫אתם יכולים לחזור לשגרה.‬ 472 00:24:34,557 --> 00:24:35,934 ‫אבל אני לא מבין,‬ 473 00:24:36,518 --> 00:24:38,811 ‫למה דרשתם בדיקה רקטלית ידנית‬ 474 00:24:39,312 --> 00:24:41,689 ‫כשאפשר לעשות היום בדיקת דם?‬ 475 00:24:41,773 --> 00:24:43,316 ‫בדיקת דם?‬ 476 00:24:43,942 --> 00:24:45,443 ‫לא אמרת לנו את זה, טומאס.‬ 477 00:24:46,361 --> 00:24:49,197 ‫לא רציתי לקלקל לכם את הכיף.‬ 478 00:24:49,280 --> 00:24:50,782 ‫בשביל מה סבלנו?‬ 479 00:24:51,366 --> 00:24:53,493 ‫אתה נזק משני, ריגו.‬ 480 00:24:53,576 --> 00:24:55,370 ‫אז לא דאגת לי בכלל?‬ 481 00:24:55,453 --> 00:24:58,081 ‫בטח שכן, נטו, אבל דאגתי יותר לעצמי.‬ 482 00:24:58,164 --> 00:25:01,960 ‫אם אאבד את מעמדי כסמל המין של השכונה,‬ ‫אסבול מאוד מההשלכות.‬ 483 00:25:03,253 --> 00:25:04,796 ‫אני מתנצל מכל הלב.‬ 484 00:25:04,879 --> 00:25:07,632 ‫לא התכוונתי. טוב, התכוונתי, אבל התנצלתי.‬ 485 00:25:19,936 --> 00:25:24,440 ‫"אולי זה לא מקרה שפגשתי אותך‬ 486 00:25:24,524 --> 00:25:27,694 ‫אולי זו הייתה יד הגורל‬ 487 00:25:28,361 --> 00:25:31,823 ‫אני רוצה להירדם שוב על החזה שלך‬ 488 00:25:32,615 --> 00:25:36,578 ‫ואז להתעורר לנשיקות שלך‬ ‫-החוש השישי שלך…"‬ 489 00:25:36,661 --> 00:25:39,789 ‫הם זוג יפהפה, נכון?‬ 490 00:25:40,415 --> 00:25:43,835 ‫"ברור לי שבקרוב נהיה יחד‬ 491 00:25:43,918 --> 00:25:47,672 ‫החיוך השובב הזה הולך איתי לכל מקום‬ 492 00:25:48,548 --> 00:25:51,467 ‫דרכינו יצטלבו בקרוב‬ 493 00:25:51,551 --> 00:25:55,054 ‫הזרועות שלך הן לי משענת‬ 494 00:25:56,514 --> 00:25:57,473 ‫אז אל…"‬ 495 00:25:57,557 --> 00:26:00,059 ‫הילדים שלהם ייראו כמו כלבים דלמטיים.‬ 496 00:26:00,852 --> 00:26:03,187 ‫כלומר, עם נקודות?‬ ‫-ברור.‬ 497 00:26:04,147 --> 00:26:07,734 ‫כשמערבבים חום עם לבן, מקבלים נקודות.‬ 498 00:26:08,484 --> 00:26:09,319 ‫לא יפה.‬ 499 00:26:10,069 --> 00:26:13,656 ‫"אשלח לך שירים שכתבתי‬ 500 00:26:13,740 --> 00:26:18,077 ‫אשלח לך שירים של 440 וחואן לואיס גרה‬ 501 00:26:18,161 --> 00:26:21,873 ‫אשלח לך תמונות שלנו אוכלים במרבייה‬ 502 00:26:21,956 --> 00:26:25,960 ‫ומהטיול שלנו לוונצואלה‬ 503 00:26:26,044 --> 00:26:29,881 ‫ככה תמיד אישאר אצלך בזיכרון‬ 504 00:26:29,964 --> 00:26:33,676 ‫הלב שלי בידיים שלך‬ 505 00:26:34,344 --> 00:26:35,637 ‫אסור לך לשכוח‬ 506 00:26:36,471 --> 00:26:37,847 ‫אסור לך לשכוח‬ 507 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 ‫שהלב שלי בידיים שלך"‬ 508 00:26:43,186 --> 00:26:44,020 ‫אני אוהב אותה!‬ 509 00:26:45,188 --> 00:26:46,606 ‫אפילו יש לי קעקוע שלה. תראו!‬ 510 00:26:46,689 --> 00:26:48,691 ‫לא, דייגו…‬ ‫-דייגו, לא!‬ 511 00:26:48,775 --> 00:26:51,694 ‫נשיקה!‬ 512 00:26:54,447 --> 00:27:00,703 ‫בואו ליהנות ממחירים מיוחדים‬ ‫ב"ריגו אירועים"!‬ 513 00:27:01,663 --> 00:27:04,874 ‫חבר, המכירות מרקיעות שחקים!‬ 514 00:27:05,541 --> 00:27:08,002 ‫ידעתי שאינוסנסיו לא יגיד כלום.‬ ‫-נכון!‬ 515 00:27:08,086 --> 00:27:09,962 ‫איך הולך?‬ 516 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 ‫תראו אותך, ארנסטו.‬ 517 00:27:11,589 --> 00:27:15,843 ‫שמעתי שאתה יפה גם מבחוץ וגם מבפנים.‬ 518 00:27:15,927 --> 00:27:17,887 ‫גם אתה, ריגו.‬ 519 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 ‫ביי.‬ 520 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 ‫אינוסנסיו המניאק.‬ 521 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 ‫הנחות מיוחדות! בואו לקנות!‬ 522 00:27:27,814 --> 00:27:29,190 ‫"יפה מבפנים."‬ 523 00:27:30,525 --> 00:27:32,902 ‫טמלה עם סלסה ירוקה, בבקשה.‬ ‫-בסדר, בלונדה.‬ 524 00:27:34,445 --> 00:27:35,405 ‫תודה.‬ 525 00:27:35,488 --> 00:27:37,699 ‫את מנסה להתאבד, אימא?‬ ‫-לא.‬ 526 00:27:37,782 --> 00:27:40,159 ‫דולורס אומרת שיש בזה הרבה חומרים מזינים.‬ 527 00:27:40,243 --> 00:27:41,577 ‫והרבה שומן.‬ 528 00:27:41,661 --> 00:27:43,454 ‫אני אספוג את השמן במפית.‬ 529 00:27:45,456 --> 00:27:48,126 ‫להיות רזה זה לא הכול בחיים.‬ 530 00:27:54,382 --> 00:27:56,050 ‫טעים ממש. רוצה?‬ 531 00:27:56,134 --> 00:27:57,885 ‫יש ורוד?‬ ‫-כן, זה מתוק.‬ 532 00:27:58,553 --> 00:28:00,513 ‫תשע, עשר,‬ 533 00:28:00,596 --> 00:28:03,015 ‫אחת עשרה, שתים עשרה, שלוש עשרה!‬ 534 00:28:03,516 --> 00:28:05,935 ‫החלטת שהשיטה של סילביה עדיפה, דודה?‬ 535 00:28:06,018 --> 00:28:09,355 ‫לא בדיוק. אני לא מתה על הבלונדה,‬ ‫אבל יש לה אחלה רגליים,‬ 536 00:28:09,439 --> 00:28:11,023 ‫אז לא יזיק לנסות.‬ 537 00:28:11,983 --> 00:28:13,818 ‫אני שמחה שאת עושה כושר.‬ 538 00:28:13,901 --> 00:28:15,903 ‫טוב להתעמל מדי פעם, מתוקה.‬ 539 00:28:15,987 --> 00:28:18,781 ‫אחר כך אפצה את עצמי.‬ ‫קסדייה אחת על כל כפיפת בטן.‬ 540 00:28:20,199 --> 00:28:23,077 ‫סבתא שלך צודקת.‬ ‫להיות רזה זה לא הכול בחיים.‬ 541 00:28:23,661 --> 00:28:25,329 ‫נכון.‬ ‫-תיהני מהקרטיב שלך.‬ 542 00:28:29,792 --> 00:28:32,503 ‫שלוש, ארבע, חמש…‬