1 00:00:12,055 --> 00:00:13,389 Gyerünk, fehér lány! 2 00:00:13,473 --> 00:00:14,766 Ne kímélj! 3 00:00:14,849 --> 00:00:16,100 Istenem! 4 00:00:27,445 --> 00:00:28,613 Nézd, Janis! 5 00:00:34,619 --> 00:00:36,370 Izzassz meg minket, Chivis! 6 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 Om, shanti. 7 00:00:48,841 --> 00:00:50,301 Fizetnünk kell neki. 8 00:00:54,931 --> 00:00:55,807 Egy kis apró. 9 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Köszi. 10 00:01:03,773 --> 00:01:04,690 Menjünk! 11 00:01:09,487 --> 00:01:10,947 Kisegítettek. 12 00:01:11,447 --> 00:01:12,323 Úgy értem, 13 00:01:13,241 --> 00:01:14,909 elkezdtem edzeni, 14 00:01:14,992 --> 00:01:19,455 erre mindenki lerohant, mint egy csapat zombi. 15 00:01:19,539 --> 00:01:21,582 És elkezdtek aprót adogatni nekem. 16 00:01:22,959 --> 00:01:25,670 Azt hitték, koldus vagyok. 17 00:01:26,170 --> 00:01:28,798 A hajléktalanok nem járnak Lululemonban. 18 00:01:28,881 --> 00:01:32,009 Tudom, hogy nem vagyunk a legjobb helyzetben, de… 19 00:01:32,802 --> 00:01:34,428 nem szorulunk adományokra. 20 00:01:34,512 --> 00:01:39,016 Azt hitték, órát tartasz, és a tanításért fizettek. 21 00:01:39,100 --> 00:01:40,601 Itt ez a szokás? 22 00:01:41,561 --> 00:01:43,354 Ezért sztrájkolnak. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,191 Ha tanítani kezdesz, lesz pénzed arra, ami fontos neked. 24 00:01:47,817 --> 00:01:50,111 Például… gyantázásra. 25 00:01:50,820 --> 00:01:52,071 Vagy egy autóra. 26 00:01:54,615 --> 00:01:57,577 Most, hogy a szöszi népszerűvé tette az edzést, 27 00:01:57,660 --> 00:02:01,873 fogyókúrás tejturmixot fogok árulni. 28 00:02:01,956 --> 00:02:03,124 Nahát! 29 00:02:03,207 --> 00:02:05,501 Semmi edzés, semmi izzadtság. 30 00:02:05,585 --> 00:02:09,297 - De az edzés egészséges. - Csak megéhezünk tőle. 31 00:02:09,380 --> 00:02:12,216 Épp ezért fogják imádni a turmixaimat. 32 00:02:12,300 --> 00:02:15,511 - A No-Dagi Fortéval könnyű a fogyás. - Hűha! 33 00:02:21,934 --> 00:02:24,020 Szépfiú! 34 00:02:27,190 --> 00:02:28,816 - Jó napot! - Jó napot! 35 00:02:29,442 --> 00:02:31,194 Nicsak, Netito! 36 00:02:31,277 --> 00:02:34,030 Nem is tudtam, hogy ilyen jól táncolsz. 37 00:02:34,822 --> 00:02:36,616 Mint valami gömbhal. 38 00:02:37,867 --> 00:02:40,077 Nagyon bevág ez a nadrág. 39 00:02:41,370 --> 00:02:42,872 Nem nagy dolog. 40 00:02:42,955 --> 00:02:46,834 De a következményekkel érdemes vigyázni. 41 00:02:46,918 --> 00:02:48,920 Tudod, prosztataproblémák. 42 00:02:49,003 --> 00:02:52,298 Egész éjjel csöpög a pisi, és nem áll fel a rúd. 43 00:02:53,216 --> 00:02:54,175 Ne aggódj, Neto! 44 00:02:54,258 --> 00:02:57,094 Nincs baj, amíg nem érzed a lándzsát. 45 00:02:57,178 --> 00:02:58,596 Mi az a lándzsa? 46 00:02:58,679 --> 00:03:00,139 Amikor a fájdalom 47 00:03:00,223 --> 00:03:03,309 Mount Blackburntől egészen a Grand Canyonig tart. 48 00:03:03,392 --> 00:03:04,352 Érted? 49 00:03:04,435 --> 00:03:06,896 A farkad hegyétől a végbeledig. 50 00:03:06,979 --> 00:03:08,064 Már éreztem olyat! 51 00:03:08,147 --> 00:03:09,232 - Ne! - De igen. 52 00:03:09,315 --> 00:03:13,319 Tényleg? Jobb lenne kivizsgáltatnod. Még nem késő. 53 00:03:13,402 --> 00:03:16,739 A börtönben láttam, milyen rémes, ha nem figyel az ember. 54 00:03:18,282 --> 00:03:19,325 Fogalmad sincs. 55 00:03:21,285 --> 00:03:22,828 Nagyon ideges vagyok. 56 00:03:22,912 --> 00:03:26,707 Múlt héten 13 000 cukorfanunk volt, most meg már csak 11 500. 57 00:03:27,208 --> 00:03:29,001 Valami szaftos kéne, Pablo. 58 00:03:29,919 --> 00:03:32,463 Azt mondogatják, hogy kamuzunk. 59 00:03:32,546 --> 00:03:34,006 Olvasod a kommenteket? 60 00:03:36,300 --> 00:03:39,845 „Ezek nagyobb kamuk, mint az, hogy Luisito Comunica kedves.” 61 00:03:40,680 --> 00:03:44,016 „A kávé nem illik a vaníliához. Ez tutira kamu.” 62 00:03:44,100 --> 00:03:45,393 Mi bajuk ezeknek? 63 00:03:45,476 --> 00:03:46,852 Várj csak! 64 00:03:46,936 --> 00:03:49,981 Be kell bizonyítunk, hogy tényleg járunk. 65 00:03:50,064 --> 00:03:51,065 Hogy micsoda? 66 00:03:52,984 --> 00:03:54,235 Crista, kérlek! 67 00:03:54,318 --> 00:03:55,278 Várj! 68 00:03:56,570 --> 00:03:59,073 Úgy érzem, valami gond van a kapcsolatunkban. 69 00:03:59,156 --> 00:04:00,741 Hé, várj! 70 00:04:02,618 --> 00:04:04,495 Nem vagyunk kapcsolatban. 71 00:04:04,578 --> 00:04:06,247 Csak dugunk. 72 00:04:06,831 --> 00:04:09,458 - Már több mint háromszor csináltuk. - És? 73 00:04:09,542 --> 00:04:11,794 Most már hivatalosan is járhatnánk. 74 00:04:11,877 --> 00:04:14,046 Tégy próbára! Bebizonyítom. 75 00:04:14,880 --> 00:04:18,426 Oké. Csak hogy lásd, hogy a címkék semmire nem jók. 76 00:04:19,969 --> 00:04:22,555 Ne hagyd abba! Kilenc, tíz… 77 00:04:23,556 --> 00:04:24,974 …tizenegy, tizenkettő! 78 00:04:25,057 --> 00:04:28,144 Láblendítés, alatta tapsolj! Mozgassuk meg a hasizmot! 79 00:04:28,227 --> 00:04:31,147 Egy, kettő! Szaporán! Három! 80 00:04:31,689 --> 00:04:33,566 Négy, öt, 81 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 hat… 82 00:04:34,567 --> 00:04:36,694 Nincs több szenvedés! 83 00:04:36,777 --> 00:04:40,197 Gyors megoldást kínálok a zsírpárnákra. 84 00:04:40,281 --> 00:04:42,533 Ez a No-Dagi Forte. Jöjjenek csak! 85 00:04:42,616 --> 00:04:44,952 Ugyan! Ezek a porok semmit se érnek. 86 00:04:45,036 --> 00:04:47,872 A fogyáshoz mozogni kell. 87 00:04:47,955 --> 00:04:49,665 A szépségért meg kell szenvedni. 88 00:04:49,749 --> 00:04:54,545 Anahí az RDB zenekarból No-Dagi Fortét iszik és cérnavékony. 89 00:04:54,628 --> 00:04:56,339 Na ne! Komolyan? 90 00:04:56,422 --> 00:04:57,715 Nem hiszed el? 91 00:04:57,798 --> 00:04:59,008 Fogadjunk! 92 00:04:59,091 --> 00:05:02,803 Elvira kap a turmixomból, Lulú pedig edzeni fog. 93 00:05:02,887 --> 00:05:05,598 Az nyer, akinek az ügyfele több kilót lead. 94 00:05:05,681 --> 00:05:10,061 Rendben. De ha én nyerek, enyém az egész szárítókötél. 95 00:05:10,144 --> 00:05:11,771 Isten tudja, kivel osztozunk. 96 00:05:11,854 --> 00:05:15,649 Ha én nyerek, kézzel fogod kimosni a családom alsóneműit. 97 00:05:17,151 --> 00:05:18,027 Benne vagyok. 98 00:05:18,110 --> 00:05:21,364 Egy pillanat! Én ebben nem veszek részt. 99 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 - Nem akarsz olyan lenni, mint Anahí? - Nem, Galilea szebb. 100 00:05:26,494 --> 00:05:28,788 Az uram szereti, ha van mit fogni rajtam. 101 00:05:28,871 --> 00:05:30,873 Anahít mondtam? Nem. 102 00:05:30,956 --> 00:05:32,666 Gali. Tökéletes. 103 00:05:32,750 --> 00:05:35,002 Értem. Akkor benne vagyok. 104 00:05:35,503 --> 00:05:36,462 Na és te? 105 00:05:36,545 --> 00:05:39,799 Ezzel az edzéssel olyan lehetek, mint Maribel Guardia? 106 00:05:39,882 --> 00:05:42,051 Olyan, mint Scarlett Johansson. 107 00:05:43,427 --> 00:05:44,512 Kim Kardashian? 108 00:05:45,513 --> 00:05:46,931 Oké, mint az a Maribel. 109 00:05:47,765 --> 00:05:49,266 Akkor benne vagyok. 110 00:05:49,350 --> 00:05:50,226 Jó. 111 00:05:50,309 --> 00:05:51,519 Egy pillanat! 112 00:05:51,602 --> 00:05:53,687 Nincsenek mellékhatásai, igaz? 113 00:05:53,771 --> 00:05:55,356 Dehogy! 114 00:05:57,942 --> 00:05:58,776 Szia, Rigo! 115 00:05:58,859 --> 00:06:02,405 Hé, hol tudom kivizsgáltatni magam? 116 00:06:02,488 --> 00:06:05,741 - Aha. - Tudod, szív, prosztata… 117 00:06:08,160 --> 00:06:09,662 Ezt ne említsd többet! 118 00:06:10,371 --> 00:06:15,251 Elveszítem a női ügyfeleket, ha megtudják, hogy valaki piszkálja a prosztatádat. 119 00:06:15,334 --> 00:06:16,836 - Az egészségem miatt. - Mindegy. 120 00:06:17,336 --> 00:06:21,382 Ramón bátyám is ezt mondta. Ma már a nővérem és Simona a neve. 121 00:06:21,924 --> 00:06:24,260 Csak Inocencio úr tudna megvizsgálni, 122 00:06:24,343 --> 00:06:26,846 de ő túl sokat fecseg. Főleg részegen. 123 00:06:27,430 --> 00:06:28,389 Komolyan? 124 00:06:28,472 --> 00:06:30,891 Socorro asszonyt sose üdvözlöm puszival. 125 00:06:30,975 --> 00:06:32,101 Herpesze van. 126 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 Rotulio úrral senki nem megy strandra. 127 00:06:35,146 --> 00:06:36,230 Lábgombás. 128 00:06:37,148 --> 00:06:37,982 Jól van. 129 00:06:38,607 --> 00:06:41,610 Akkor csináljunk valamit ezzel a szűk gatyával! 130 00:06:46,157 --> 00:06:47,700 Álljanak mérlegre! 131 00:06:50,619 --> 00:06:51,579 Egy pillanat. 132 00:06:52,121 --> 00:06:54,540 - Nála van valami nehéz. - Hé! 133 00:06:57,209 --> 00:06:58,544 Hé, te is! 134 00:06:58,627 --> 00:07:00,546 - Mi? - Ne nézz hülyének! Rajta! 135 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 - Én? - Így igazságos. 136 00:07:14,310 --> 00:07:17,229 Kezdődjék az éhezők viadala! 137 00:07:19,482 --> 00:07:21,066 Szerinted ez beválik? 138 00:07:21,150 --> 00:07:24,445 Persze. Minden párnak vannak közös jógázós képei. 139 00:07:25,362 --> 00:07:26,864 Ez könnyebb. 140 00:07:28,866 --> 00:07:29,742 Oké. 141 00:07:30,868 --> 00:07:32,411 - Jaj! - Basszus! 142 00:07:32,495 --> 00:07:35,122 Be kell vetnünk a B tervet. 143 00:07:35,206 --> 00:07:36,373 Biztos? 144 00:07:38,709 --> 00:07:40,085 DOLORES ÉTTEREM 145 00:07:46,675 --> 00:07:49,011 Anya, ne zavard a bajnokomat! 146 00:07:49,094 --> 00:07:51,430 Próbára teszem az akaraterejét. 147 00:07:51,514 --> 00:07:55,142 Tessék! Mutasd meg, hogy az akaraterőd legyűri az éhségedet! 148 00:08:03,984 --> 00:08:05,194 Fuj! Ragasztóízű. 149 00:08:05,277 --> 00:08:08,739 Leöblíted egy kis tamaléval? Ne kínozd magad! 150 00:08:08,822 --> 00:08:11,825 Anya! Ne kísértsd már, inkább bátorítsd! 151 00:08:11,909 --> 00:08:13,118 Nyeld le, Elvira! 152 00:08:13,202 --> 00:08:14,495 Rajta, Elvira! 153 00:08:14,578 --> 00:08:15,788 Nyeld le, Elvira! 154 00:08:15,871 --> 00:08:17,998 Nehogy kiköpd! 155 00:08:18,082 --> 00:08:19,291 Nincs nyafogás. 156 00:08:19,375 --> 00:08:21,210 Vékonynak lenni nem könnyű. 157 00:08:23,087 --> 00:08:24,505 Nem bírom tovább. 158 00:08:24,588 --> 00:08:26,882 Várj! Figyelj rám! Nézz ide! 159 00:08:27,758 --> 00:08:29,510 Meg fogom nyerni a fogadást. 160 00:08:30,052 --> 00:08:31,387 Folytatnod kell. 161 00:08:31,470 --> 00:08:34,723 Sajnálom. Én vagyok a leggyengébb láncszem. 162 00:08:35,683 --> 00:08:40,396 Ígérem, ha lefogysz, egyszerűen gyönyörű leszel. 163 00:08:40,479 --> 00:08:41,730 Becsszó. 164 00:08:41,814 --> 00:08:44,066 Kölcsönvehetem az egyik szép ruhád, 165 00:08:44,149 --> 00:08:47,111 hogy megpróbáljak bejutni a TVyNovelas-díjátadóra? 166 00:08:49,446 --> 00:08:50,990 Nem tudom, mi az, de igen. 167 00:08:51,073 --> 00:08:53,367 Hogy közelről lássam Sebastián Rulit. 168 00:08:53,450 --> 00:08:54,493 Ó! 169 00:08:54,577 --> 00:08:57,663 Oké. De kettes méretet hordok, 170 00:08:57,746 --> 00:08:59,415 szóval tudod, mi a dolgod. 171 00:09:00,082 --> 00:09:02,585 - Talpra! - Érted teszem, Ruli! 172 00:09:03,794 --> 00:09:05,212 Fel a fejjel! Mosolyogj! 173 00:09:05,296 --> 00:09:08,007 Mosolyogj! Ez az! 174 00:09:15,764 --> 00:09:18,058 Nem, ez nem működik. 175 00:09:18,142 --> 00:09:21,895 Tegnap három leánybúcsúra lefoglaltak. 176 00:09:21,979 --> 00:09:23,606 Házas nők. 177 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 Vedd vissza a rövidnadrágot! 178 00:09:25,691 --> 00:09:26,734 Mi újság? 179 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 - Nem hullik az alma? - De már nem sokáig. 180 00:09:30,404 --> 00:09:32,239 Neto mindjárt átöltözik. 181 00:09:32,323 --> 00:09:36,118 Ne csináld, Neto! Ne áldozd fel a kukacodat a melódért! 182 00:09:36,201 --> 00:09:38,579 Ha nincs alma, az üzletnek is annyi. 183 00:09:38,662 --> 00:09:40,664 A kukacnak tűrnie kell. 184 00:09:41,248 --> 00:09:43,500 Hadd legyek egy napig ebben a ruhában! 185 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 Ha nem jön a pénz, visszaveszem a régit. 186 00:09:46,629 --> 00:09:49,548 Jó. De tudod, mi kell a női ügyfeleknek. 187 00:09:50,299 --> 00:09:51,133 Kukac. 188 00:09:56,472 --> 00:09:58,557 Finom pancita. 189 00:09:58,641 --> 00:10:02,353 Ha velem jársz, mindent meg kell kóstolnod a nagyi éttermében. 190 00:10:02,436 --> 00:10:03,937 Szokj hozzá! 191 00:10:05,481 --> 00:10:06,815 Mi a baj, fiam? 192 00:10:07,441 --> 00:10:09,401 Nem kell a pancitám? 193 00:10:10,069 --> 00:10:11,236 De igen, asszonyom. 194 00:10:11,320 --> 00:10:12,571 Hadd lássam! 195 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 - Nos? - Nagyon finom. 196 00:10:22,748 --> 00:10:23,666 Tényleg? 197 00:10:24,208 --> 00:10:26,835 Látod, drágám? Ért az ételekhez. 198 00:10:27,503 --> 00:10:29,880 Nem úgy, mint te, aki pogány lettél. 199 00:10:29,963 --> 00:10:31,131 Vegán. 200 00:10:31,215 --> 00:10:33,217 Vegán. Meg kéne jegyeznem. 201 00:10:36,512 --> 00:10:37,429 Állj rá! 202 00:10:44,228 --> 00:10:46,188 Fél kilót híztál! 203 00:10:46,980 --> 00:10:48,816 Valamit rosszul csinálunk. 204 00:10:48,899 --> 00:10:52,319 Azt, hogy halálra éheztetünk engem. 205 00:10:52,403 --> 00:10:55,155 A győzelemhez drasztikus lépések kellenek. 206 00:10:55,239 --> 00:10:59,410 Gyere! Önbizalom és hit. Mondd utánam! Önbizalom és hit. 207 00:11:01,870 --> 00:11:03,539 Filterekkel elég kamuszagú. 208 00:11:03,622 --> 00:11:04,540 #CSÓKOLÓZÁS #NINCSFILTER 209 00:11:04,623 --> 00:11:07,334 Olyan az orrom, mint egy reggaetón Pinokkiónak. 210 00:11:07,418 --> 00:11:09,670 Nyugi, Pablo! Nem is raktam rá sokat. 211 00:11:10,796 --> 00:11:11,964 Kiposztoltam. 212 00:11:12,047 --> 00:11:13,257 Állj rá a mérlegre! 213 00:11:14,675 --> 00:11:15,592 Micsoda? 214 00:11:16,468 --> 00:11:17,636 Fél kilót híztál! 215 00:11:18,637 --> 00:11:20,139 Mit csinálsz rosszul? 216 00:11:20,222 --> 00:11:23,016 Ha ideges vagyok, nem tudok pisilni. 217 00:11:23,976 --> 00:11:26,353 Oké. Taktikát kell váltanunk. 218 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 Próbáljuk meg a planket vállérintéssel! 219 00:11:28,397 --> 00:11:29,356 Gyerünk! 220 00:11:36,321 --> 00:11:38,449 Ez aztán a minőségi reklám! 221 00:11:47,082 --> 00:11:48,417 Mi újság, Netito? 222 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Végül csak megtaláltak. 223 00:11:50,294 --> 00:11:52,588 Kivizsgáltattad magad? 224 00:11:52,671 --> 00:11:55,257 Nem, de nincs semmi bajom, Tommy. 225 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 Nyugi! Tök normális, ha belenyúlnak a lyukadba. 226 00:11:58,802 --> 00:12:00,846 A dutyiban ez mindennapos. 227 00:12:00,929 --> 00:12:03,182 A lándzsánál bármi jobb. 228 00:12:03,265 --> 00:12:04,391 - Lándzsa? - Igen. 229 00:12:04,475 --> 00:12:05,350 Az micsoda? 230 00:12:05,934 --> 00:12:11,023 Erős fájdalom, ami Alsó-Kaliforniától egészen a Yucatánig tart. 231 00:12:11,648 --> 00:12:14,193 Sierra Madrétől Death Valley-ig. 232 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 A farkad hegyétől a végbeledig. 233 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Már éreztem olyat. 234 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 Nagy bajt jelent? 235 00:12:19,823 --> 00:12:21,366 Nagyon nagy bajt. Szörnyű. 236 00:12:21,450 --> 00:12:23,827 Érdemes megnézetni Inocencio úrral. 237 00:12:23,911 --> 00:12:26,663 Bármikor szívesen kitapogatja a problémát. 238 00:12:26,747 --> 00:12:28,040 - Soha! - Igen. 239 00:12:28,123 --> 00:12:29,249 Férfiak vagyunk. 240 00:12:29,958 --> 00:12:31,710 Nem szeretjük az ujjazást. 241 00:12:32,336 --> 00:12:35,881 Jó. Kipróbálhatnátok a teát, amit Anya főzött mindig Genarónak. 242 00:12:35,964 --> 00:12:37,883 - Nagyon jó. - Prosztatagondokra? 243 00:12:37,966 --> 00:12:40,385 És minden másra is. Igen. 244 00:12:40,469 --> 00:12:44,932 Genaro mindig olyan energikus lett, ha ivott belőle. A fenébe is! 245 00:12:45,015 --> 00:12:47,059 Aztán meghalt. Isten nyugosztalja! 246 00:12:47,851 --> 00:12:49,853 Mindegy, aludjatok rá egyet! 247 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 Ha Genie ivott belőle, mi is megtehetjük. 248 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 Rajta! 249 00:12:58,320 --> 00:12:59,988 Bármit megtennék érted. 250 00:13:00,697 --> 00:13:02,866 Ez itt Tél. Raquel fia. 251 00:13:02,950 --> 00:13:05,828 Tetoválóművész, és ezt fogja rád varrni. 252 00:13:05,911 --> 00:13:07,037 Felejtsd el! 253 00:13:07,120 --> 00:13:10,749 Ilyenje bárkinek lehet. Én valami egyedit akarok. 254 00:13:10,833 --> 00:13:12,668 Tél, rád bízom, mit csinálsz. 255 00:13:21,510 --> 00:13:24,471 Mizu, Luis? Hogy megy az edzés a szöszivel? 256 00:13:24,555 --> 00:13:28,141 Ne mondd el senkinek, Tina, de mindenem fáj! Még a fülem is. 257 00:13:28,225 --> 00:13:32,020 Na persze. Látszik, hogy keményen edzettél. 258 00:13:32,104 --> 00:13:33,730 De semmit nem fogytam. 259 00:13:35,566 --> 00:13:39,278 Számítottam erre, úgyhogy hoztam egy kis fájdalomcsillapítót. 260 00:13:39,987 --> 00:13:40,946 Tessék! 261 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 Most nem tudom kifizetni. 262 00:13:43,115 --> 00:13:46,243 Nyugi! Ingyen van. Erre valók a barátok. 263 00:13:46,326 --> 00:13:47,369 Tényleg? 264 00:13:48,829 --> 00:13:52,040 Köszönöm, Tina. Teljesen szét vagyok csúszva. 265 00:13:52,124 --> 00:13:53,458 El tudom képzelni. 266 00:13:53,542 --> 00:13:55,043 Ez a pinole organikus? 267 00:13:55,127 --> 00:13:58,630 Gondolom, igen, mert nem a nem organikus kukába tesszük. 268 00:13:58,714 --> 00:14:01,008 Milyen Agustina turmixpora? 269 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Ó! Nagyon szar íze van. 270 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 De bármit megeszek, hogy úgy nézzek ki, mint Galilea. 271 00:14:07,848 --> 00:14:09,182 Ma mit fogsz enni? 272 00:14:09,266 --> 00:14:11,727 Ma a gorditaízű por van soron. 273 00:14:11,810 --> 00:14:16,231 Nyugodtan ehetsz igazi gorditát, a port pedig szórd a tetejére! 274 00:14:16,315 --> 00:14:18,775 Én így csináltam, és gyorsabban fogytam. 275 00:14:19,860 --> 00:14:21,528 - Tényleg? - Igen. 276 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 Akkor inkább huarachét veszek. 277 00:14:24,197 --> 00:14:26,116 A gordita olyan kicsi. 278 00:14:26,199 --> 00:14:28,243 - Még jobb. Igen. - Ugye? 279 00:14:28,327 --> 00:14:30,037 Tessék. Húsz lesz. 280 00:14:30,621 --> 00:14:31,747 Pont húsz. 281 00:14:32,789 --> 00:14:33,707 Ó… 282 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 Elvihetem hitelre? 283 00:14:38,462 --> 00:14:39,880 Diego tetováltatott? 284 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 Én kértem meg rá, de nem gondoltam, hogy belemegy. 285 00:14:43,550 --> 00:14:45,761 Hadd lássam a tetoválást, fiacskám! 286 00:14:48,764 --> 00:14:50,641 Ez Roberto Palazuelos? 287 00:14:51,224 --> 00:14:53,977 Nem. Ez Tere arcképe Andy Warhol stílusában. 288 00:14:54,061 --> 00:14:56,021 Ez az igazi művészet. 289 00:14:57,481 --> 00:14:59,149 Ennek nem fogsz örülni. 290 00:14:59,900 --> 00:15:02,402 Mariana azt írja: „Pablo tök kamu, 291 00:15:02,486 --> 00:15:06,031 úgy használja a filtereket, mint Maradona a drogokat.” 292 00:15:13,455 --> 00:15:15,999 Azt akarják, hogy élőben csókolózzunk. 293 00:15:17,709 --> 00:15:18,752 Nos… 294 00:15:18,835 --> 00:15:23,006 Végül is miért ne… Úgy értem, én benne vagyok, 295 00:15:23,090 --> 00:15:27,177 de ha te nem akarod, vagy kellemetlennek érzed, 296 00:15:27,260 --> 00:15:29,805 akkor nem muszáj megtennünk. 297 00:15:29,888 --> 00:15:34,059 Nem. Tulajdonképpen ez is a munkánk része. 298 00:15:34,142 --> 00:15:36,395 De nem baj, ha nem akarod. 299 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 Csak a Cukorsokk csatorna kedvéért. 300 00:15:41,984 --> 00:15:44,611 Mielőtt bármit mondasz, az ő érdekében tettük. 301 00:15:44,695 --> 00:15:46,571 Tetoválást? Az ő érdekében? 302 00:15:46,655 --> 00:15:50,367 Jó, talán mégse, de el kell hagynia a patriarchizmust. 303 00:15:50,450 --> 00:15:53,537 Miért nem mondod meg neki, hogy félsz nyilvánosan járni vele? 304 00:15:55,831 --> 00:15:57,332 Nem erről van szó. 305 00:15:57,416 --> 00:16:01,336 Azt akarom, hogy tudja, hogy másféle kapcsolatok is léteznek. 306 00:16:01,420 --> 00:16:03,755 Mondd meg neki, hogy legyen nyitottabb! 307 00:16:05,007 --> 00:16:05,882 Ez az! 308 00:16:06,717 --> 00:16:08,677 Ezt kell megtanulnia. 309 00:16:09,428 --> 00:16:11,763 Köszi, Janet. Zseni vagy. 310 00:16:15,892 --> 00:16:17,269 RIGO RENDEZVÉNYEI, MINDEN, AMI A BULIHOZ KELL 311 00:16:17,978 --> 00:16:20,313 Genie teája nem volt rám jó hatással. 312 00:16:20,397 --> 00:16:21,398 Rám sem. 313 00:16:22,566 --> 00:16:25,027 A lándzsa egész éjszaka gyötört. 314 00:16:25,610 --> 00:16:26,778 Engem is. 315 00:16:27,404 --> 00:16:31,199 Talán Tomásnak igaza volt, és prosztatarákunk van. 316 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Menjünk el Inocencio úrhoz! 317 00:16:33,368 --> 00:16:34,244 Nem. 318 00:16:34,327 --> 00:16:39,041 Előbb lesz férges a lyukam, mint hogy kitudódjon, hogy nem vagyok seggszűz. 319 00:16:39,124 --> 00:16:39,958 Menjünk el! 320 00:16:40,709 --> 00:16:43,462 Holnap zárva lesz a kocsma. Józan lesz. 321 00:16:44,046 --> 00:16:46,590 Jó. De ez köztünk marad. 322 00:16:51,053 --> 00:16:52,012 Várj… 323 00:16:53,138 --> 00:16:54,598 Nem biztos, hogy beválik. 324 00:16:55,182 --> 00:16:57,142 Hogy egyem meg? 325 00:16:57,225 --> 00:17:01,646 Csak nyugi, Pablito! Az emberek akkor kívánják meg a fagyidat, 326 00:17:01,730 --> 00:17:03,815 ha ügyesen csókolgatod. 327 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 Érted? 328 00:17:05,317 --> 00:17:06,818 - Igen. - Csókold meg! 329 00:17:06,902 --> 00:17:07,778 Csókold meg! 330 00:17:09,905 --> 00:17:11,823 Nem, öcsi! Mit művelsz? 331 00:17:12,365 --> 00:17:15,535 Így nem fogják elhinni, hogy ő a csajod. 332 00:17:15,619 --> 00:17:16,912 Próbáld újra! 333 00:17:16,995 --> 00:17:20,540 De lelkesebben! Szexibben! Gyerünk! 334 00:17:24,252 --> 00:17:27,089 Ne már! Mihez kezdjek veled, öcsi? 335 00:17:27,172 --> 00:17:29,132 - Ilyen rossz volt? - Még egyszer! 336 00:17:29,216 --> 00:17:30,842 Finoman. Csukott szemmel. 337 00:17:36,515 --> 00:17:37,891 Csukd be a szád! 338 00:17:38,391 --> 00:17:40,102 Hány harapást ettél? 339 00:17:41,728 --> 00:17:43,146 Abból egyet sem. 340 00:17:46,525 --> 00:17:47,818 Kitől kaptad ezt? 341 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Tinától. 342 00:17:49,444 --> 00:17:52,322 Azt mondta, fájdalomcsillapító. 343 00:17:52,405 --> 00:17:54,199 - De megéheztem tőle. - Igen. 344 00:17:54,282 --> 00:17:58,286 Mert ez étvágynövelő tabletta. Ezért hívják Zaba Bogyónak. 345 00:18:01,414 --> 00:18:04,084 De legalább hatékony, nem igaz? 346 00:18:04,167 --> 00:18:06,169 Megmutatom én annak az árulónak! 347 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 Hé! 348 00:18:20,475 --> 00:18:22,435 Mi az ott? Nem ehetsz semmit! 349 00:18:23,186 --> 00:18:27,149 Chivis szerint gyorsabban fogyok, ha rászórom a kajára a port. 350 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Az a szemét… Ne! 351 00:18:28,733 --> 00:18:32,195 Csalni próbált, hogy meghízz. Tedd azt le! 352 00:18:32,821 --> 00:18:36,324 Csak még egy harapást, hogy ne menjen kárba a por! 353 00:18:39,035 --> 00:18:40,495 Nézd! 354 00:18:42,038 --> 00:18:43,707 Nem szabad, Elvira! 355 00:18:54,634 --> 00:18:56,803 Janet, segítened kell. 356 00:18:56,887 --> 00:18:58,513 Akkor segíts teregetni! 357 00:19:02,475 --> 00:19:06,021 Élőben csókolóznom kell Pablóval úgy, hogy igazinak tűnjön. 358 00:19:06,104 --> 00:19:07,355 Hát csókolózz vele! 359 00:19:07,439 --> 00:19:09,983 Nem megy. Csak szerelemből tudok. 360 00:19:10,483 --> 00:19:12,944 Segítenél, hogy beleszeressek egy kicsit? 361 00:19:13,028 --> 00:19:16,031 A követőiből nyeri az önbizalmat. 362 00:19:16,114 --> 00:19:19,034 Mindegy. Hogy tudnék beleszeretni? 363 00:19:19,117 --> 00:19:21,328 - Szerelmi kötéssel. - Szerelmi kötés? 364 00:19:21,411 --> 00:19:23,663 - Mondd tovább! - Nos… 365 00:19:23,747 --> 00:19:25,498 Nem hiszem, hogy menni fog. 366 00:19:25,582 --> 00:19:26,458 Pablito! 367 00:19:27,709 --> 00:19:31,546 Tere peggingelni akar, hogy lássa, tényleg akarok-e vele járni. 368 00:19:32,923 --> 00:19:34,382 Pegging? Az meg mi? 369 00:19:34,466 --> 00:19:35,926 Ezt akarja. 370 00:19:37,427 --> 00:19:39,429 Hű! Ne… 371 00:19:40,263 --> 00:19:43,975 Ez egy varázslatos pillanat lesz a kapcsolatotokban. 372 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 Félek. 373 00:19:45,560 --> 00:19:48,647 - Persze, hogy félsz. - Én is megtegyem Cristával? 374 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 Te még smárolni se tudsz. 375 00:19:51,107 --> 00:19:52,317 Oké. Még egyszer. 376 00:19:52,400 --> 00:19:53,985 Én fogok győzni. 377 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 - Biztosan. - Emlegetett szamár. 378 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 És ne játszd a hülyét… 379 00:19:59,532 --> 00:20:01,660 Átléptél egy határt, szöszi. 380 00:20:01,743 --> 00:20:03,578 Manipuláltad szegény Elvirát. 381 00:20:03,662 --> 00:20:06,122 Te meg kihasználtad Lulú ártatlanságát. Az is csalás. 382 00:20:06,206 --> 00:20:07,374 „Az is csalás.” 383 00:20:07,457 --> 00:20:09,709 Mint a verseny egyik alanya… 384 00:20:09,793 --> 00:20:14,714 Elég ebből! Csalás nélkül fogyasszátok le ezeket a duci hölgyeket! 385 00:20:16,007 --> 00:20:18,468 Ha ő nem csal, akkor én sem. 386 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 - Szóval kell az a kötés? - Kell. 387 00:20:22,973 --> 00:20:25,600 Csak ez a hely annyira… idegen. 388 00:20:26,685 --> 00:20:28,311 Ne kényeskedj! Gyere! 389 00:20:31,064 --> 00:20:36,861 Nézd, szöszi! Ezzel a tinccsel kötözd össze a hajadat a partneredével! 390 00:20:36,945 --> 00:20:38,655 Ennyi az egész? 391 00:20:38,738 --> 00:20:42,158 - Nagyon hatékony. - De aztán elmúlik, ugye? 392 00:20:42,242 --> 00:20:43,785 Gyere vissza és feloldjuk! 393 00:20:43,868 --> 00:20:46,705 - Ezt komolyan mondja? - Ne is figyelj rá! 394 00:20:47,747 --> 00:20:50,500 Janet furcsa kislány. Nincs benne hit. 395 00:20:50,583 --> 00:20:53,336 Még elsőáldozást sem akart. 396 00:20:53,837 --> 00:20:57,424 Elég, Janet! Bele kell szeretnem Pablóba. 397 00:20:58,049 --> 00:21:00,552 Jól szorítsd meg a lottyadt állát! 398 00:21:00,635 --> 00:21:03,013 Legalább két kilót ki kell izzadnia. 399 00:21:04,347 --> 00:21:06,975 Nem azért iszom a tejturmixokat? 400 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Extrém módszerek nélkül veszíteni fogunk. 401 00:21:10,020 --> 00:21:11,521 Helyben futás! 402 00:21:12,939 --> 00:21:14,274 Gyorsabban! 403 00:21:14,357 --> 00:21:17,819 Mintha a pap után futnál, hogy meggyónhasd a vétkeidet. 404 00:21:21,531 --> 00:21:22,657 Mi a baj? 405 00:21:23,158 --> 00:21:24,034 Elvira! 406 00:21:24,617 --> 00:21:26,494 Reggeliztél, Elvira? 407 00:21:27,203 --> 00:21:28,997 Nem fáj, Lulú. 408 00:21:29,080 --> 00:21:30,707 De igen, fáj! 409 00:21:31,583 --> 00:21:32,876 Tessék! 410 00:21:32,959 --> 00:21:34,294 De mozogj tovább! 411 00:21:35,086 --> 00:21:36,963 Ez nem Tina turmixa? 412 00:21:37,047 --> 00:21:39,132 Hogy lásd, hogy semmit nem ér. 413 00:21:39,215 --> 00:21:40,175 Fel! 414 00:21:40,258 --> 00:21:41,468 Gyerünk! 415 00:21:41,551 --> 00:21:42,719 Mozgás! 416 00:21:43,303 --> 00:21:44,387 Igyál! 417 00:21:45,472 --> 00:21:46,389 Ne hagyd abba! 418 00:21:48,016 --> 00:21:50,226 Fel, Lulú! 419 00:21:50,310 --> 00:21:51,811 Ha ezt akarod… 420 00:21:53,396 --> 00:21:54,522 készen állok. 421 00:21:58,443 --> 00:21:59,652 Mi olyan vicces? 422 00:22:00,278 --> 00:22:02,280 Húzd fel a gatyád, dinka! 423 00:22:02,364 --> 00:22:06,743 Nem hittem, hogy megtennéd. Már látom, hogy bármit megtennél értem. 424 00:22:06,826 --> 00:22:08,536 Olyan rossz lenne járni velem? 425 00:22:09,496 --> 00:22:10,455 Dehogy. 426 00:22:11,373 --> 00:22:12,999 Nem veled van a baj, csak… 427 00:22:13,583 --> 00:22:16,002 Tudom. Azt mondtad, nem neked való. 428 00:22:16,669 --> 00:22:18,880 Nem nekem való és még sose kérdezték. 429 00:22:19,464 --> 00:22:21,424 De veled más a helyzet. 430 00:22:22,634 --> 00:22:26,596 Utálom, hogy gazdag srác vagy. És azt, hogy ennyire beléd estem. 431 00:22:31,101 --> 00:22:32,977 Most már próbára tehetsz. 432 00:22:33,728 --> 00:22:35,939 Ez az igazság pillanata. 433 00:22:36,022 --> 00:22:37,440 Nicsak, ki van itt! 434 00:22:37,941 --> 00:22:40,318 Ott a mérleg. Ideje ennek véget vetni. 435 00:22:40,402 --> 00:22:41,694 Elvira, kezdd te! 436 00:22:41,778 --> 00:22:43,446 - Állj rá! - Gyerünk, lányom! 437 00:22:43,530 --> 00:22:44,948 - Gyerünk! - Gyerünk! 438 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 - Hízott egy kilót. - A fenébe! 439 00:22:51,913 --> 00:22:53,123 Gyerünk, Lulú! 440 00:22:58,086 --> 00:22:59,796 Ő is hízott egy kilót. 441 00:23:00,839 --> 00:23:02,632 Nem lehet döntetlen! 442 00:23:02,715 --> 00:23:04,342 Egyetértek. Még egy hét! 443 00:23:04,426 --> 00:23:05,844 Ki van zárva. 444 00:23:05,927 --> 00:23:07,387 Nem csinálom tovább. 445 00:23:07,470 --> 00:23:08,638 Én sem. 446 00:23:09,139 --> 00:23:13,977 Minden éjjel Dolores asszony főztje mentett meg az éhhaláltól. 447 00:23:14,060 --> 00:23:16,354 Minden éjjel etetted őket, Anya? 448 00:23:16,438 --> 00:23:17,981 Ne légy rám mérges! 449 00:23:18,064 --> 00:23:22,694 Dupla adag salátát tettem bele, és szalvétával felitattam az olajat. 450 00:23:22,777 --> 00:23:24,737 Szégyellhetné magát, asszonyom. 451 00:23:24,821 --> 00:23:26,239 Hiszen csalt. 452 00:23:26,322 --> 00:23:27,991 Ti szégyelljétek magatokat! 453 00:23:28,575 --> 00:23:30,410 Majdnem megöltétek szegényeket. 454 00:23:31,786 --> 00:23:34,414 Az életben nem a karcsúság a legfontosabb. 455 00:23:37,625 --> 00:23:38,960 Siess, itt van Pablo! 456 00:23:40,962 --> 00:23:43,506 Készen állok a csókolózós videóra. 457 00:23:43,590 --> 00:23:44,716 Én is. 458 00:23:45,216 --> 00:23:46,551 Filmezz, Janet! 459 00:23:46,634 --> 00:23:47,510 Jó. 460 00:23:52,015 --> 00:23:53,349 Mi újság, cukorfanok? 461 00:23:53,433 --> 00:23:56,394 Várjuk meg, amíg még többen lesznek a cseten! 462 00:23:56,478 --> 00:23:59,272 Miattam vagytok itt, mert Pablo egy senki… 463 00:24:08,114 --> 00:24:09,741 Nem megy a felvétel. 464 00:24:11,576 --> 00:24:12,452 Vége! 465 00:24:17,540 --> 00:24:18,583 Jó voltam? 466 00:24:19,751 --> 00:24:20,627 Jött komment? 467 00:24:20,710 --> 00:24:21,794 „Fincsi.” 468 00:24:22,587 --> 00:24:23,421 Nem rossz. 469 00:24:23,505 --> 00:24:25,882 Üdvözlöm önöket a Gyűrű Szövetségében! 470 00:24:26,883 --> 00:24:28,343 Csak vicceltem. 471 00:24:28,426 --> 00:24:31,721 Amennyire én látom, a Grand Canyonjaikban minden rendben. 472 00:24:31,804 --> 00:24:34,057 Folytathatják eddigi életvitelüket. 473 00:24:34,557 --> 00:24:35,934 Viszont nem értem, 474 00:24:36,518 --> 00:24:38,811 miért kértek a végbélvizsgálatot, 475 00:24:39,312 --> 00:24:41,689 amikor egy vérvétel is elég lett volna. 476 00:24:41,773 --> 00:24:43,775 Vérvétel? 477 00:24:43,858 --> 00:24:46,152 Ezt nem említetted, Tomás. 478 00:24:46,236 --> 00:24:49,197 Nem akartam ünneprontó lenni. 479 00:24:49,280 --> 00:24:50,782 Feleslegesen szenvedtünk? 480 00:24:51,366 --> 00:24:53,493 Te a járulékos veszteség vagy, Rigo. 481 00:24:53,576 --> 00:24:55,370 Nem is érdekelt az egészségem? 482 00:24:55,453 --> 00:24:58,081 De igen, Neto, de az enyém jobban. 483 00:24:58,164 --> 00:25:01,960 Nagy kár lenne, ha nem lennék többé a nyomornegyed szexszimbóluma. 484 00:25:03,253 --> 00:25:04,796 Őszintén sajnálom. 485 00:25:04,879 --> 00:25:07,632 Nem akartam rosszat. Vagyis igen, de sajnálom. 486 00:25:19,936 --> 00:25:24,440 Talán nem volt véletlen Hogy megismertelek 487 00:25:24,524 --> 00:25:27,694 Talán a sors akarta így 488 00:25:28,361 --> 00:25:31,823 Újra a mellkasodon akarok aludni 489 00:25:32,615 --> 00:25:36,578 - És a csókoddal ébredni - A hatodik érzéked… 490 00:25:36,661 --> 00:25:39,789 Milyen bájos pár, nem igaz? 491 00:25:40,415 --> 00:25:43,835 Tudom, hogy hamarosan együtt leszünk 492 00:25:43,918 --> 00:25:47,672 Az a huncut mosoly, azt magammal viszem 493 00:25:48,548 --> 00:25:51,467 Tudom, hogy hamarosan találkozunk 494 00:25:51,551 --> 00:25:54,762 Tudod, hogy szorítom a kezed 495 00:25:56,514 --> 00:25:57,473 Hát miért ne… 496 00:25:57,557 --> 00:26:00,059 Tuti, hogy a gyerekeik dalmaták lesznek. 497 00:26:00,852 --> 00:26:03,187 - Mármint pöttyösek? - Igen. 498 00:26:04,147 --> 00:26:07,775 Ha egy barna csajnak szőke a csávója, abból lesznek a pöttyök. 499 00:26:08,484 --> 00:26:09,986 Ez gonosz volt. 500 00:26:10,069 --> 00:26:13,656 Saját kezűleg írt dalokat küldök neked 501 00:26:13,740 --> 00:26:17,660 Én pedig Juan Luis Guerra 440-es dalait 502 00:26:17,744 --> 00:26:21,873 Képeket küldök arról Amikor a Martellában vacsiztunk 503 00:26:21,956 --> 00:26:25,960 És amikor Venezuelában voltunk 504 00:26:26,044 --> 00:26:29,881 Így emlékezni fogsz és sose felejtesz el 505 00:26:29,964 --> 00:26:33,635 És azt se, hogy a szívem a kezedben van 506 00:26:34,344 --> 00:26:35,637 Vigyázz rá! 507 00:26:36,471 --> 00:26:37,430 Vigyázz rá! 508 00:26:37,930 --> 00:26:41,768 A szívem a kezedben van 509 00:26:43,478 --> 00:26:44,604 Szeretem őt! 510 00:26:44,687 --> 00:26:46,606 Tetkót is csináltattam róla! 511 00:26:46,689 --> 00:26:48,691 - Ne, Diego! - Diego, ne! 512 00:26:48,775 --> 00:26:50,860 Csókot, csókot! 513 00:26:54,447 --> 00:27:00,703 A Rigo Rendezvényei akciós árakkal vár mindenkit! 514 00:27:01,663 --> 00:27:04,874 Csak úgy gyűlnek az eladások, barátom! 515 00:27:05,541 --> 00:27:08,002 - Tudtam, hogy Inocencio nem kürtöli szét. - Igen! 516 00:27:08,086 --> 00:27:09,962 Mi újság? 517 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 Nézd csak, Ernesto! 518 00:27:11,589 --> 00:27:15,843 Hallom, belülről is olyan szép vagy, mint kívülről. 519 00:27:15,927 --> 00:27:17,845 Te is, Rigo. 520 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 Viszlát! 521 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 Kibaszott Inocencio. 522 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 Jöjjenek a kedvezményekért! 523 00:27:27,814 --> 00:27:29,232 „Belülről is szép vagy.” 524 00:27:30,525 --> 00:27:32,819 - Egyet zöld szósszal. - Oké, szöszi. 525 00:27:34,445 --> 00:27:35,405 Köszönöm. 526 00:27:35,488 --> 00:27:37,699 - Öngyilkos akarsz lenni, Anya? - Nem. 527 00:27:37,782 --> 00:27:40,118 Dolores szerint ez tápláló. 528 00:27:40,201 --> 00:27:41,577 És nagyon zsíros is. 529 00:27:41,661 --> 00:27:43,454 Majd letörlöm. 530 00:27:45,456 --> 00:27:48,126 Az életben nem a karcsúság a legfontosabb. 531 00:27:54,382 --> 00:27:55,299 Nagyon finom. 532 00:27:55,383 --> 00:27:56,968 - Kérsz egyet? - Van rózsaszín? 533 00:27:57,051 --> 00:27:57,885 Igen, az édes. 534 00:27:58,803 --> 00:28:00,513 Kilenc, tíz, 535 00:28:00,596 --> 00:28:03,015 tizenegy, tizenkettő, tizenhárom! 536 00:28:03,516 --> 00:28:05,935 Végül Silvia módszerét választottad? 537 00:28:06,018 --> 00:28:09,355 Nem. A szöszié nem nekem való. De jó a lába. 538 00:28:09,439 --> 00:28:11,023 Gondoltam, kipróbálom. 539 00:28:11,983 --> 00:28:13,818 Örülök, hogy edzel. 540 00:28:13,901 --> 00:28:15,987 Néha jót tesz, drágám. 541 00:28:16,070 --> 00:28:19,615 Majd kompenzálom. Minden felülésért egy quesadilla. 542 00:28:19,699 --> 00:28:21,159 A nagymamának igaza van. 543 00:28:21,242 --> 00:28:23,578 Nem a karcsúság a legfontosabb. 544 00:28:23,661 --> 00:28:25,246 - Igen. - Jó jégkrémezést! 545 00:28:29,792 --> 00:28:32,503 Három, négy, öt… 546 00:30:58,232 --> 00:31:03,237 A feliratot fordította: Katie Varga