1
00:00:12,055 --> 00:00:13,389
Gyerünk, fehér lány!
2
00:00:13,473 --> 00:00:14,766
Ne kímélj!
3
00:00:14,849 --> 00:00:16,100
Istenem!
4
00:00:27,445 --> 00:00:28,613
Nézd, Janis!
5
00:00:34,619 --> 00:00:36,370
Izzassz meg minket, Chivis!
6
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Om, shanti.
7
00:00:48,841 --> 00:00:50,301
Fizetnünk kell neki.
8
00:00:54,931 --> 00:00:55,807
Egy kis apró.
9
00:00:58,267 --> 00:00:59,268
Köszi.
10
00:01:03,773 --> 00:01:04,690
Menjünk!
11
00:01:09,487 --> 00:01:10,947
Kisegítettek.
12
00:01:11,447 --> 00:01:12,323
Úgy értem,
13
00:01:13,241 --> 00:01:14,909
elkezdtem edzeni,
14
00:01:14,992 --> 00:01:19,455
erre mindenki lerohant,
mint egy csapat zombi.
15
00:01:19,539 --> 00:01:21,582
És elkezdtek aprót adogatni nekem.
16
00:01:22,959 --> 00:01:25,670
Azt hitték, koldus vagyok.
17
00:01:26,170 --> 00:01:28,798
A hajléktalanok nem járnak Lululemonban.
18
00:01:28,881 --> 00:01:32,009
Tudom, hogy nem vagyunk
a legjobb helyzetben, de…
19
00:01:32,802 --> 00:01:34,428
nem szorulunk adományokra.
20
00:01:34,512 --> 00:01:39,016
Azt hitték, órát tartasz,
és a tanításért fizettek.
21
00:01:39,100 --> 00:01:40,601
Itt ez a szokás?
22
00:01:41,561 --> 00:01:43,354
Ezért sztrájkolnak.
23
00:01:43,437 --> 00:01:47,191
Ha tanítani kezdesz,
lesz pénzed arra, ami fontos neked.
24
00:01:47,817 --> 00:01:50,111
Például… gyantázásra.
25
00:01:50,820 --> 00:01:52,071
Vagy egy autóra.
26
00:01:54,615 --> 00:01:57,577
Most, hogy a szöszi
népszerűvé tette az edzést,
27
00:01:57,660 --> 00:02:01,873
fogyókúrás tejturmixot fogok árulni.
28
00:02:01,956 --> 00:02:03,124
Nahát!
29
00:02:03,207 --> 00:02:05,501
Semmi edzés, semmi izzadtság.
30
00:02:05,585 --> 00:02:09,297
- De az edzés egészséges.
- Csak megéhezünk tőle.
31
00:02:09,380 --> 00:02:12,216
Épp ezért fogják imádni a turmixaimat.
32
00:02:12,300 --> 00:02:15,511
- A No-Dagi Fortéval könnyű a fogyás.
- Hűha!
33
00:02:21,934 --> 00:02:24,020
Szépfiú!
34
00:02:27,190 --> 00:02:28,816
- Jó napot!
- Jó napot!
35
00:02:29,442 --> 00:02:31,194
Nicsak, Netito!
36
00:02:31,277 --> 00:02:34,030
Nem is tudtam, hogy ilyen jól táncolsz.
37
00:02:34,822 --> 00:02:36,616
Mint valami gömbhal.
38
00:02:37,867 --> 00:02:40,077
Nagyon bevág ez a nadrág.
39
00:02:41,370 --> 00:02:42,872
Nem nagy dolog.
40
00:02:42,955 --> 00:02:46,834
De a következményekkel érdemes vigyázni.
41
00:02:46,918 --> 00:02:48,920
Tudod, prosztataproblémák.
42
00:02:49,003 --> 00:02:52,298
Egész éjjel csöpög a pisi,
és nem áll fel a rúd.
43
00:02:53,216 --> 00:02:54,175
Ne aggódj, Neto!
44
00:02:54,258 --> 00:02:57,094
Nincs baj, amíg nem érzed a lándzsát.
45
00:02:57,178 --> 00:02:58,596
Mi az a lándzsa?
46
00:02:58,679 --> 00:03:00,139
Amikor a fájdalom
47
00:03:00,223 --> 00:03:03,309
Mount Blackburntől
egészen a Grand Canyonig tart.
48
00:03:03,392 --> 00:03:04,352
Érted?
49
00:03:04,435 --> 00:03:06,896
A farkad hegyétől a végbeledig.
50
00:03:06,979 --> 00:03:08,064
Már éreztem olyat!
51
00:03:08,147 --> 00:03:09,232
- Ne!
- De igen.
52
00:03:09,315 --> 00:03:13,319
Tényleg? Jobb lenne kivizsgáltatnod.
Még nem késő.
53
00:03:13,402 --> 00:03:16,739
A börtönben láttam,
milyen rémes, ha nem figyel az ember.
54
00:03:18,282 --> 00:03:19,325
Fogalmad sincs.
55
00:03:21,285 --> 00:03:22,828
Nagyon ideges vagyok.
56
00:03:22,912 --> 00:03:26,707
Múlt héten 13 000 cukorfanunk volt,
most meg már csak 11 500.
57
00:03:27,208 --> 00:03:29,001
Valami szaftos kéne, Pablo.
58
00:03:29,919 --> 00:03:32,463
Azt mondogatják, hogy kamuzunk.
59
00:03:32,546 --> 00:03:34,006
Olvasod a kommenteket?
60
00:03:36,300 --> 00:03:39,845
„Ezek nagyobb kamuk,
mint az, hogy Luisito Comunica kedves.”
61
00:03:40,680 --> 00:03:44,016
„A kávé nem illik a vaníliához.
Ez tutira kamu.”
62
00:03:44,100 --> 00:03:45,393
Mi bajuk ezeknek?
63
00:03:45,476 --> 00:03:46,852
Várj csak!
64
00:03:46,936 --> 00:03:49,981
Be kell bizonyítunk, hogy tényleg járunk.
65
00:03:50,064 --> 00:03:51,065
Hogy micsoda?
66
00:03:52,984 --> 00:03:54,235
Crista, kérlek!
67
00:03:54,318 --> 00:03:55,278
Várj!
68
00:03:56,570 --> 00:03:59,073
Úgy érzem,
valami gond van a kapcsolatunkban.
69
00:03:59,156 --> 00:04:00,741
Hé, várj!
70
00:04:02,618 --> 00:04:04,495
Nem vagyunk kapcsolatban.
71
00:04:04,578 --> 00:04:06,247
Csak dugunk.
72
00:04:06,831 --> 00:04:09,458
- Már több mint háromszor csináltuk.
- És?
73
00:04:09,542 --> 00:04:11,794
Most már hivatalosan is járhatnánk.
74
00:04:11,877 --> 00:04:14,046
Tégy próbára! Bebizonyítom.
75
00:04:14,880 --> 00:04:18,426
Oké. Csak hogy lásd,
hogy a címkék semmire nem jók.
76
00:04:19,969 --> 00:04:22,555
Ne hagyd abba! Kilenc, tíz…
77
00:04:23,556 --> 00:04:24,974
…tizenegy, tizenkettő!
78
00:04:25,057 --> 00:04:28,144
Láblendítés, alatta tapsolj!
Mozgassuk meg a hasizmot!
79
00:04:28,227 --> 00:04:31,147
Egy, kettő! Szaporán! Három!
80
00:04:31,689 --> 00:04:33,566
Négy, öt,
81
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
hat…
82
00:04:34,567 --> 00:04:36,694
Nincs több szenvedés!
83
00:04:36,777 --> 00:04:40,197
Gyors megoldást kínálok a zsírpárnákra.
84
00:04:40,281 --> 00:04:42,533
Ez a No-Dagi Forte. Jöjjenek csak!
85
00:04:42,616 --> 00:04:44,952
Ugyan! Ezek a porok semmit se érnek.
86
00:04:45,036 --> 00:04:47,872
A fogyáshoz mozogni kell.
87
00:04:47,955 --> 00:04:49,665
A szépségért meg kell szenvedni.
88
00:04:49,749 --> 00:04:54,545
Anahí az RDB zenekarból
No-Dagi Fortét iszik és cérnavékony.
89
00:04:54,628 --> 00:04:56,339
Na ne! Komolyan?
90
00:04:56,422 --> 00:04:57,715
Nem hiszed el?
91
00:04:57,798 --> 00:04:59,008
Fogadjunk!
92
00:04:59,091 --> 00:05:02,803
Elvira kap a turmixomból,
Lulú pedig edzeni fog.
93
00:05:02,887 --> 00:05:05,598
Az nyer,
akinek az ügyfele több kilót lead.
94
00:05:05,681 --> 00:05:10,061
Rendben. De ha én nyerek,
enyém az egész szárítókötél.
95
00:05:10,144 --> 00:05:11,771
Isten tudja, kivel osztozunk.
96
00:05:11,854 --> 00:05:15,649
Ha én nyerek, kézzel fogod kimosni
a családom alsóneműit.
97
00:05:17,151 --> 00:05:18,027
Benne vagyok.
98
00:05:18,110 --> 00:05:21,364
Egy pillanat! Én ebben nem veszek részt.
99
00:05:21,447 --> 00:05:25,326
- Nem akarsz olyan lenni, mint Anahí?
- Nem, Galilea szebb.
100
00:05:26,494 --> 00:05:28,788
Az uram szereti, ha van mit fogni rajtam.
101
00:05:28,871 --> 00:05:30,873
Anahít mondtam? Nem.
102
00:05:30,956 --> 00:05:32,666
Gali. Tökéletes.
103
00:05:32,750 --> 00:05:35,002
Értem. Akkor benne vagyok.
104
00:05:35,503 --> 00:05:36,462
Na és te?
105
00:05:36,545 --> 00:05:39,799
Ezzel az edzéssel olyan lehetek,
mint Maribel Guardia?
106
00:05:39,882 --> 00:05:42,051
Olyan, mint Scarlett Johansson.
107
00:05:43,427 --> 00:05:44,512
Kim Kardashian?
108
00:05:45,513 --> 00:05:46,931
Oké, mint az a Maribel.
109
00:05:47,765 --> 00:05:49,266
Akkor benne vagyok.
110
00:05:49,350 --> 00:05:50,226
Jó.
111
00:05:50,309 --> 00:05:51,519
Egy pillanat!
112
00:05:51,602 --> 00:05:53,687
Nincsenek mellékhatásai, igaz?
113
00:05:53,771 --> 00:05:55,356
Dehogy!
114
00:05:57,942 --> 00:05:58,776
Szia, Rigo!
115
00:05:58,859 --> 00:06:02,405
Hé, hol tudom kivizsgáltatni magam?
116
00:06:02,488 --> 00:06:05,741
- Aha.
- Tudod, szív, prosztata…
117
00:06:08,160 --> 00:06:09,662
Ezt ne említsd többet!
118
00:06:10,371 --> 00:06:15,251
Elveszítem a női ügyfeleket, ha megtudják,
hogy valaki piszkálja a prosztatádat.
119
00:06:15,334 --> 00:06:16,836
- Az egészségem miatt.
- Mindegy.
120
00:06:17,336 --> 00:06:21,382
Ramón bátyám is ezt mondta.
Ma már a nővérem és Simona a neve.
121
00:06:21,924 --> 00:06:24,260
Csak Inocencio úr tudna megvizsgálni,
122
00:06:24,343 --> 00:06:26,846
de ő túl sokat fecseg. Főleg részegen.
123
00:06:27,430 --> 00:06:28,389
Komolyan?
124
00:06:28,472 --> 00:06:30,891
Socorro asszonyt sose üdvözlöm puszival.
125
00:06:30,975 --> 00:06:32,101
Herpesze van.
126
00:06:32,184 --> 00:06:34,603
Rotulio úrral senki nem megy strandra.
127
00:06:35,146 --> 00:06:36,230
Lábgombás.
128
00:06:37,148 --> 00:06:37,982
Jól van.
129
00:06:38,607 --> 00:06:41,610
Akkor csináljunk valamit
ezzel a szűk gatyával!
130
00:06:46,157 --> 00:06:47,700
Álljanak mérlegre!
131
00:06:50,619 --> 00:06:51,579
Egy pillanat.
132
00:06:52,121 --> 00:06:54,540
- Nála van valami nehéz.
- Hé!
133
00:06:57,209 --> 00:06:58,544
Hé, te is!
134
00:06:58,627 --> 00:07:00,546
- Mi?
- Ne nézz hülyének! Rajta!
135
00:07:00,629 --> 00:07:02,673
- Én?
- Így igazságos.
136
00:07:14,310 --> 00:07:17,229
Kezdődjék az éhezők viadala!
137
00:07:19,482 --> 00:07:21,066
Szerinted ez beválik?
138
00:07:21,150 --> 00:07:24,445
Persze. Minden párnak vannak
közös jógázós képei.
139
00:07:25,362 --> 00:07:26,864
Ez könnyebb.
140
00:07:28,866 --> 00:07:29,742
Oké.
141
00:07:30,868 --> 00:07:32,411
- Jaj!
- Basszus!
142
00:07:32,495 --> 00:07:35,122
Be kell vetnünk a B tervet.
143
00:07:35,206 --> 00:07:36,373
Biztos?
144
00:07:38,709 --> 00:07:40,085
DOLORES ÉTTEREM
145
00:07:46,675 --> 00:07:49,011
Anya, ne zavard a bajnokomat!
146
00:07:49,094 --> 00:07:51,430
Próbára teszem az akaraterejét.
147
00:07:51,514 --> 00:07:55,142
Tessék! Mutasd meg,
hogy az akaraterőd legyűri az éhségedet!
148
00:08:03,984 --> 00:08:05,194
Fuj! Ragasztóízű.
149
00:08:05,277 --> 00:08:08,739
Leöblíted egy kis tamaléval?
Ne kínozd magad!
150
00:08:08,822 --> 00:08:11,825
Anya! Ne kísértsd már, inkább bátorítsd!
151
00:08:11,909 --> 00:08:13,118
Nyeld le, Elvira!
152
00:08:13,202 --> 00:08:14,495
Rajta, Elvira!
153
00:08:14,578 --> 00:08:15,788
Nyeld le, Elvira!
154
00:08:15,871 --> 00:08:17,998
Nehogy kiköpd!
155
00:08:18,082 --> 00:08:19,291
Nincs nyafogás.
156
00:08:19,375 --> 00:08:21,210
Vékonynak lenni nem könnyű.
157
00:08:23,087 --> 00:08:24,505
Nem bírom tovább.
158
00:08:24,588 --> 00:08:26,882
Várj! Figyelj rám! Nézz ide!
159
00:08:27,758 --> 00:08:29,510
Meg fogom nyerni a fogadást.
160
00:08:30,052 --> 00:08:31,387
Folytatnod kell.
161
00:08:31,470 --> 00:08:34,723
Sajnálom. Én vagyok
a leggyengébb láncszem.
162
00:08:35,683 --> 00:08:40,396
Ígérem, ha lefogysz,
egyszerűen gyönyörű leszel.
163
00:08:40,479 --> 00:08:41,730
Becsszó.
164
00:08:41,814 --> 00:08:44,066
Kölcsönvehetem az egyik szép ruhád,
165
00:08:44,149 --> 00:08:47,111
hogy megpróbáljak bejutni
a TVyNovelas-díjátadóra?
166
00:08:49,446 --> 00:08:50,990
Nem tudom, mi az, de igen.
167
00:08:51,073 --> 00:08:53,367
Hogy közelről lássam Sebastián Rulit.
168
00:08:53,450 --> 00:08:54,493
Ó!
169
00:08:54,577 --> 00:08:57,663
Oké. De kettes méretet hordok,
170
00:08:57,746 --> 00:08:59,415
szóval tudod, mi a dolgod.
171
00:09:00,082 --> 00:09:02,585
- Talpra!
- Érted teszem, Ruli!
172
00:09:03,794 --> 00:09:05,212
Fel a fejjel! Mosolyogj!
173
00:09:05,296 --> 00:09:08,007
Mosolyogj! Ez az!
174
00:09:15,764 --> 00:09:18,058
Nem, ez nem működik.
175
00:09:18,142 --> 00:09:21,895
Tegnap három leánybúcsúra lefoglaltak.
176
00:09:21,979 --> 00:09:23,606
Házas nők.
177
00:09:23,689 --> 00:09:25,608
Vedd vissza a rövidnadrágot!
178
00:09:25,691 --> 00:09:26,734
Mi újság?
179
00:09:27,318 --> 00:09:30,321
- Nem hullik az alma?
- De már nem sokáig.
180
00:09:30,404 --> 00:09:32,239
Neto mindjárt átöltözik.
181
00:09:32,323 --> 00:09:36,118
Ne csináld, Neto!
Ne áldozd fel a kukacodat a melódért!
182
00:09:36,201 --> 00:09:38,579
Ha nincs alma, az üzletnek is annyi.
183
00:09:38,662 --> 00:09:40,664
A kukacnak tűrnie kell.
184
00:09:41,248 --> 00:09:43,500
Hadd legyek egy napig ebben a ruhában!
185
00:09:44,168 --> 00:09:46,545
Ha nem jön a pénz,
visszaveszem a régit.
186
00:09:46,629 --> 00:09:49,548
Jó. De tudod, mi kell a női ügyfeleknek.
187
00:09:50,299 --> 00:09:51,133
Kukac.
188
00:09:56,472 --> 00:09:58,557
Finom pancita.
189
00:09:58,641 --> 00:10:02,353
Ha velem jársz, mindent meg kell kóstolnod
a nagyi éttermében.
190
00:10:02,436 --> 00:10:03,937
Szokj hozzá!
191
00:10:05,481 --> 00:10:06,815
Mi a baj, fiam?
192
00:10:07,441 --> 00:10:09,401
Nem kell a pancitám?
193
00:10:10,069 --> 00:10:11,236
De igen, asszonyom.
194
00:10:11,320 --> 00:10:12,571
Hadd lássam!
195
00:10:21,246 --> 00:10:22,665
- Nos?
- Nagyon finom.
196
00:10:22,748 --> 00:10:23,666
Tényleg?
197
00:10:24,208 --> 00:10:26,835
Látod, drágám? Ért az ételekhez.
198
00:10:27,503 --> 00:10:29,880
Nem úgy, mint te, aki pogány lettél.
199
00:10:29,963 --> 00:10:31,131
Vegán.
200
00:10:31,215 --> 00:10:33,217
Vegán. Meg kéne jegyeznem.
201
00:10:36,512 --> 00:10:37,429
Állj rá!
202
00:10:44,228 --> 00:10:46,188
Fél kilót híztál!
203
00:10:46,980 --> 00:10:48,816
Valamit rosszul csinálunk.
204
00:10:48,899 --> 00:10:52,319
Azt, hogy halálra éheztetünk engem.
205
00:10:52,403 --> 00:10:55,155
A győzelemhez drasztikus lépések kellenek.
206
00:10:55,239 --> 00:10:59,410
Gyere! Önbizalom és hit.
Mondd utánam! Önbizalom és hit.
207
00:11:01,870 --> 00:11:03,539
Filterekkel elég kamuszagú.
208
00:11:03,622 --> 00:11:04,540
#CSÓKOLÓZÁS #NINCSFILTER
209
00:11:04,623 --> 00:11:07,334
Olyan az orrom,
mint egy reggaetón Pinokkiónak.
210
00:11:07,418 --> 00:11:09,670
Nyugi, Pablo! Nem is raktam rá sokat.
211
00:11:10,796 --> 00:11:11,964
Kiposztoltam.
212
00:11:12,047 --> 00:11:13,257
Állj rá a mérlegre!
213
00:11:14,675 --> 00:11:15,592
Micsoda?
214
00:11:16,468 --> 00:11:17,636
Fél kilót híztál!
215
00:11:18,637 --> 00:11:20,139
Mit csinálsz rosszul?
216
00:11:20,222 --> 00:11:23,016
Ha ideges vagyok, nem tudok pisilni.
217
00:11:23,976 --> 00:11:26,353
Oké. Taktikát kell váltanunk.
218
00:11:26,437 --> 00:11:28,313
Próbáljuk meg a planket vállérintéssel!
219
00:11:28,397 --> 00:11:29,356
Gyerünk!
220
00:11:36,321 --> 00:11:38,449
Ez aztán a minőségi reklám!
221
00:11:47,082 --> 00:11:48,417
Mi újság, Netito?
222
00:11:48,500 --> 00:11:50,210
Végül csak megtaláltak.
223
00:11:50,294 --> 00:11:52,588
Kivizsgáltattad magad?
224
00:11:52,671 --> 00:11:55,257
Nem, de nincs semmi bajom, Tommy.
225
00:11:55,340 --> 00:11:58,719
Nyugi! Tök normális,
ha belenyúlnak a lyukadba.
226
00:11:58,802 --> 00:12:00,846
A dutyiban ez mindennapos.
227
00:12:00,929 --> 00:12:03,182
A lándzsánál bármi jobb.
228
00:12:03,265 --> 00:12:04,391
- Lándzsa?
- Igen.
229
00:12:04,475 --> 00:12:05,350
Az micsoda?
230
00:12:05,934 --> 00:12:11,023
Erős fájdalom, ami Alsó-Kaliforniától
egészen a Yucatánig tart.
231
00:12:11,648 --> 00:12:14,193
Sierra Madrétől Death Valley-ig.
232
00:12:14,276 --> 00:12:16,445
A farkad hegyétől a végbeledig.
233
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Már éreztem olyat.
234
00:12:18,155 --> 00:12:19,740
Nagy bajt jelent?
235
00:12:19,823 --> 00:12:21,366
Nagyon nagy bajt. Szörnyű.
236
00:12:21,450 --> 00:12:23,827
Érdemes megnézetni Inocencio úrral.
237
00:12:23,911 --> 00:12:26,663
Bármikor szívesen kitapogatja a problémát.
238
00:12:26,747 --> 00:12:28,040
- Soha!
- Igen.
239
00:12:28,123 --> 00:12:29,249
Férfiak vagyunk.
240
00:12:29,958 --> 00:12:31,710
Nem szeretjük az ujjazást.
241
00:12:32,336 --> 00:12:35,881
Jó. Kipróbálhatnátok a teát,
amit Anya főzött mindig Genarónak.
242
00:12:35,964 --> 00:12:37,883
- Nagyon jó.
- Prosztatagondokra?
243
00:12:37,966 --> 00:12:40,385
És minden másra is. Igen.
244
00:12:40,469 --> 00:12:44,932
Genaro mindig olyan energikus lett,
ha ivott belőle. A fenébe is!
245
00:12:45,015 --> 00:12:47,059
Aztán meghalt. Isten nyugosztalja!
246
00:12:47,851 --> 00:12:49,853
Mindegy, aludjatok rá egyet!
247
00:12:53,649 --> 00:12:56,527
Ha Genie ivott belőle, mi is megtehetjük.
248
00:12:57,194 --> 00:12:58,237
Rajta!
249
00:12:58,320 --> 00:12:59,988
Bármit megtennék érted.
250
00:13:00,697 --> 00:13:02,866
Ez itt Tél. Raquel fia.
251
00:13:02,950 --> 00:13:05,828
Tetoválóművész, és ezt fogja rád varrni.
252
00:13:05,911 --> 00:13:07,037
Felejtsd el!
253
00:13:07,120 --> 00:13:10,749
Ilyenje bárkinek lehet.
Én valami egyedit akarok.
254
00:13:10,833 --> 00:13:12,668
Tél, rád bízom, mit csinálsz.
255
00:13:21,510 --> 00:13:24,471
Mizu, Luis?
Hogy megy az edzés a szöszivel?
256
00:13:24,555 --> 00:13:28,141
Ne mondd el senkinek, Tina,
de mindenem fáj! Még a fülem is.
257
00:13:28,225 --> 00:13:32,020
Na persze.
Látszik, hogy keményen edzettél.
258
00:13:32,104 --> 00:13:33,730
De semmit nem fogytam.
259
00:13:35,566 --> 00:13:39,278
Számítottam erre, úgyhogy hoztam
egy kis fájdalomcsillapítót.
260
00:13:39,987 --> 00:13:40,946
Tessék!
261
00:13:41,029 --> 00:13:43,031
Most nem tudom kifizetni.
262
00:13:43,115 --> 00:13:46,243
Nyugi! Ingyen van. Erre valók a barátok.
263
00:13:46,326 --> 00:13:47,369
Tényleg?
264
00:13:48,829 --> 00:13:52,040
Köszönöm, Tina.
Teljesen szét vagyok csúszva.
265
00:13:52,124 --> 00:13:53,458
El tudom képzelni.
266
00:13:53,542 --> 00:13:55,043
Ez a pinole organikus?
267
00:13:55,127 --> 00:13:58,630
Gondolom, igen,
mert nem a nem organikus kukába tesszük.
268
00:13:58,714 --> 00:14:01,008
Milyen Agustina turmixpora?
269
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Ó! Nagyon szar íze van.
270
00:14:03,677 --> 00:14:07,264
De bármit megeszek, hogy úgy nézzek ki,
mint Galilea.
271
00:14:07,848 --> 00:14:09,182
Ma mit fogsz enni?
272
00:14:09,266 --> 00:14:11,727
Ma a gorditaízű por van soron.
273
00:14:11,810 --> 00:14:16,231
Nyugodtan ehetsz igazi gorditát,
a port pedig szórd a tetejére!
274
00:14:16,315 --> 00:14:18,775
Én így csináltam, és gyorsabban fogytam.
275
00:14:19,860 --> 00:14:21,528
- Tényleg?
- Igen.
276
00:14:21,612 --> 00:14:24,114
Akkor inkább huarachét veszek.
277
00:14:24,197 --> 00:14:26,116
A gordita olyan kicsi.
278
00:14:26,199 --> 00:14:28,243
- Még jobb. Igen.
- Ugye?
279
00:14:28,327 --> 00:14:30,037
Tessék. Húsz lesz.
280
00:14:30,621 --> 00:14:31,747
Pont húsz.
281
00:14:32,789 --> 00:14:33,707
Ó…
282
00:14:34,499 --> 00:14:35,584
Elvihetem hitelre?
283
00:14:38,462 --> 00:14:39,880
Diego tetováltatott?
284
00:14:39,963 --> 00:14:43,008
Én kértem meg rá,
de nem gondoltam, hogy belemegy.
285
00:14:43,550 --> 00:14:45,761
Hadd lássam a tetoválást, fiacskám!
286
00:14:48,764 --> 00:14:50,641
Ez Roberto Palazuelos?
287
00:14:51,224 --> 00:14:53,977
Nem. Ez Tere arcképe
Andy Warhol stílusában.
288
00:14:54,061 --> 00:14:56,021
Ez az igazi művészet.
289
00:14:57,481 --> 00:14:59,149
Ennek nem fogsz örülni.
290
00:14:59,900 --> 00:15:02,402
Mariana azt írja: „Pablo tök kamu,
291
00:15:02,486 --> 00:15:06,031
úgy használja a filtereket,
mint Maradona a drogokat.”
292
00:15:13,455 --> 00:15:15,999
Azt akarják, hogy élőben csókolózzunk.
293
00:15:17,709 --> 00:15:18,752
Nos…
294
00:15:18,835 --> 00:15:23,006
Végül is miért ne…
Úgy értem, én benne vagyok,
295
00:15:23,090 --> 00:15:27,177
de ha te nem akarod,
vagy kellemetlennek érzed,
296
00:15:27,260 --> 00:15:29,805
akkor nem muszáj megtennünk.
297
00:15:29,888 --> 00:15:34,059
Nem. Tulajdonképpen ez is a munkánk része.
298
00:15:34,142 --> 00:15:36,395
De nem baj, ha nem akarod.
299
00:15:36,979 --> 00:15:39,106
Csak a Cukorsokk csatorna kedvéért.
300
00:15:41,984 --> 00:15:44,611
Mielőtt bármit mondasz,
az ő érdekében tettük.
301
00:15:44,695 --> 00:15:46,571
Tetoválást? Az ő érdekében?
302
00:15:46,655 --> 00:15:50,367
Jó, talán mégse,
de el kell hagynia a patriarchizmust.
303
00:15:50,450 --> 00:15:53,537
Miért nem mondod meg neki,
hogy félsz nyilvánosan járni vele?
304
00:15:55,831 --> 00:15:57,332
Nem erről van szó.
305
00:15:57,416 --> 00:16:01,336
Azt akarom, hogy tudja,
hogy másféle kapcsolatok is léteznek.
306
00:16:01,420 --> 00:16:03,755
Mondd meg neki, hogy legyen nyitottabb!
307
00:16:05,007 --> 00:16:05,882
Ez az!
308
00:16:06,717 --> 00:16:08,677
Ezt kell megtanulnia.
309
00:16:09,428 --> 00:16:11,763
Köszi, Janet. Zseni vagy.
310
00:16:15,892 --> 00:16:17,269
RIGO RENDEZVÉNYEI,
MINDEN, AMI A BULIHOZ KELL
311
00:16:17,978 --> 00:16:20,313
Genie teája nem volt rám jó hatással.
312
00:16:20,397 --> 00:16:21,398
Rám sem.
313
00:16:22,566 --> 00:16:25,027
A lándzsa egész éjszaka gyötört.
314
00:16:25,610 --> 00:16:26,778
Engem is.
315
00:16:27,404 --> 00:16:31,199
Talán Tomásnak igaza volt,
és prosztatarákunk van.
316
00:16:31,283 --> 00:16:33,285
Menjünk el Inocencio úrhoz!
317
00:16:33,368 --> 00:16:34,244
Nem.
318
00:16:34,327 --> 00:16:39,041
Előbb lesz férges a lyukam, mint hogy
kitudódjon, hogy nem vagyok seggszűz.
319
00:16:39,124 --> 00:16:39,958
Menjünk el!
320
00:16:40,709 --> 00:16:43,462
Holnap zárva lesz a kocsma. Józan lesz.
321
00:16:44,046 --> 00:16:46,590
Jó. De ez köztünk marad.
322
00:16:51,053 --> 00:16:52,012
Várj…
323
00:16:53,138 --> 00:16:54,598
Nem biztos, hogy beválik.
324
00:16:55,182 --> 00:16:57,142
Hogy egyem meg?
325
00:16:57,225 --> 00:17:01,646
Csak nyugi, Pablito!
Az emberek akkor kívánják meg a fagyidat,
326
00:17:01,730 --> 00:17:03,815
ha ügyesen csókolgatod.
327
00:17:03,899 --> 00:17:05,233
Érted?
328
00:17:05,317 --> 00:17:06,818
- Igen.
- Csókold meg!
329
00:17:06,902 --> 00:17:07,778
Csókold meg!
330
00:17:09,905 --> 00:17:11,823
Nem, öcsi! Mit művelsz?
331
00:17:12,365 --> 00:17:15,535
Így nem fogják elhinni, hogy ő a csajod.
332
00:17:15,619 --> 00:17:16,912
Próbáld újra!
333
00:17:16,995 --> 00:17:20,540
De lelkesebben! Szexibben! Gyerünk!
334
00:17:24,252 --> 00:17:27,089
Ne már! Mihez kezdjek veled, öcsi?
335
00:17:27,172 --> 00:17:29,132
- Ilyen rossz volt?
- Még egyszer!
336
00:17:29,216 --> 00:17:30,842
Finoman. Csukott szemmel.
337
00:17:36,515 --> 00:17:37,891
Csukd be a szád!
338
00:17:38,391 --> 00:17:40,102
Hány harapást ettél?
339
00:17:41,728 --> 00:17:43,146
Abból egyet sem.
340
00:17:46,525 --> 00:17:47,818
Kitől kaptad ezt?
341
00:17:47,901 --> 00:17:48,735
Tinától.
342
00:17:49,444 --> 00:17:52,322
Azt mondta, fájdalomcsillapító.
343
00:17:52,405 --> 00:17:54,199
- De megéheztem tőle.
- Igen.
344
00:17:54,282 --> 00:17:58,286
Mert ez étvágynövelő tabletta.
Ezért hívják Zaba Bogyónak.
345
00:18:01,414 --> 00:18:04,084
De legalább hatékony, nem igaz?
346
00:18:04,167 --> 00:18:06,169
Megmutatom én annak az árulónak!
347
00:18:18,265 --> 00:18:19,099
Hé!
348
00:18:20,475 --> 00:18:22,435
Mi az ott? Nem ehetsz semmit!
349
00:18:23,186 --> 00:18:27,149
Chivis szerint gyorsabban fogyok,
ha rászórom a kajára a port.
350
00:18:27,232 --> 00:18:28,650
Az a szemét… Ne!
351
00:18:28,733 --> 00:18:32,195
Csalni próbált, hogy meghízz. Tedd azt le!
352
00:18:32,821 --> 00:18:36,324
Csak még egy harapást,
hogy ne menjen kárba a por!
353
00:18:39,035 --> 00:18:40,495
Nézd!
354
00:18:42,038 --> 00:18:43,707
Nem szabad, Elvira!
355
00:18:54,634 --> 00:18:56,803
Janet, segítened kell.
356
00:18:56,887 --> 00:18:58,513
Akkor segíts teregetni!
357
00:19:02,475 --> 00:19:06,021
Élőben csókolóznom kell Pablóval úgy,
hogy igazinak tűnjön.
358
00:19:06,104 --> 00:19:07,355
Hát csókolózz vele!
359
00:19:07,439 --> 00:19:09,983
Nem megy. Csak szerelemből tudok.
360
00:19:10,483 --> 00:19:12,944
Segítenél, hogy beleszeressek egy kicsit?
361
00:19:13,028 --> 00:19:16,031
A követőiből nyeri az önbizalmat.
362
00:19:16,114 --> 00:19:19,034
Mindegy. Hogy tudnék beleszeretni?
363
00:19:19,117 --> 00:19:21,328
- Szerelmi kötéssel.
- Szerelmi kötés?
364
00:19:21,411 --> 00:19:23,663
- Mondd tovább!
- Nos…
365
00:19:23,747 --> 00:19:25,498
Nem hiszem, hogy menni fog.
366
00:19:25,582 --> 00:19:26,458
Pablito!
367
00:19:27,709 --> 00:19:31,546
Tere peggingelni akar, hogy lássa,
tényleg akarok-e vele járni.
368
00:19:32,923 --> 00:19:34,382
Pegging? Az meg mi?
369
00:19:34,466 --> 00:19:35,926
Ezt akarja.
370
00:19:37,427 --> 00:19:39,429
Hű! Ne…
371
00:19:40,263 --> 00:19:43,975
Ez egy varázslatos pillanat lesz
a kapcsolatotokban.
372
00:19:44,059 --> 00:19:45,477
Félek.
373
00:19:45,560 --> 00:19:48,647
- Persze, hogy félsz.
- Én is megtegyem Cristával?
374
00:19:48,730 --> 00:19:50,357
Te még smárolni se tudsz.
375
00:19:51,107 --> 00:19:52,317
Oké. Még egyszer.
376
00:19:52,400 --> 00:19:53,985
Én fogok győzni.
377
00:19:54,069 --> 00:19:56,696
- Biztosan.
- Emlegetett szamár.
378
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
És ne játszd a hülyét…
379
00:19:59,532 --> 00:20:01,660
Átléptél egy határt, szöszi.
380
00:20:01,743 --> 00:20:03,578
Manipuláltad szegény Elvirát.
381
00:20:03,662 --> 00:20:06,122
Te meg kihasználtad Lulú ártatlanságát.
Az is csalás.
382
00:20:06,206 --> 00:20:07,374
„Az is csalás.”
383
00:20:07,457 --> 00:20:09,709
Mint a verseny egyik alanya…
384
00:20:09,793 --> 00:20:14,714
Elég ebből! Csalás nélkül fogyasszátok le
ezeket a duci hölgyeket!
385
00:20:16,007 --> 00:20:18,468
Ha ő nem csal, akkor én sem.
386
00:20:19,803 --> 00:20:22,222
- Szóval kell az a kötés?
- Kell.
387
00:20:22,973 --> 00:20:25,600
Csak ez a hely annyira… idegen.
388
00:20:26,685 --> 00:20:28,311
Ne kényeskedj! Gyere!
389
00:20:31,064 --> 00:20:36,861
Nézd, szöszi! Ezzel a tinccsel
kötözd össze a hajadat a partneredével!
390
00:20:36,945 --> 00:20:38,655
Ennyi az egész?
391
00:20:38,738 --> 00:20:42,158
- Nagyon hatékony.
- De aztán elmúlik, ugye?
392
00:20:42,242 --> 00:20:43,785
Gyere vissza és feloldjuk!
393
00:20:43,868 --> 00:20:46,705
- Ezt komolyan mondja?
- Ne is figyelj rá!
394
00:20:47,747 --> 00:20:50,500
Janet furcsa kislány. Nincs benne hit.
395
00:20:50,583 --> 00:20:53,336
Még elsőáldozást sem akart.
396
00:20:53,837 --> 00:20:57,424
Elég, Janet! Bele kell szeretnem Pablóba.
397
00:20:58,049 --> 00:21:00,552
Jól szorítsd meg a lottyadt állát!
398
00:21:00,635 --> 00:21:03,013
Legalább két kilót ki kell izzadnia.
399
00:21:04,347 --> 00:21:06,975
Nem azért iszom a tejturmixokat?
400
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
Extrém módszerek nélkül veszíteni fogunk.
401
00:21:10,020 --> 00:21:11,521
Helyben futás!
402
00:21:12,939 --> 00:21:14,274
Gyorsabban!
403
00:21:14,357 --> 00:21:17,819
Mintha a pap után futnál,
hogy meggyónhasd a vétkeidet.
404
00:21:21,531 --> 00:21:22,657
Mi a baj?
405
00:21:23,158 --> 00:21:24,034
Elvira!
406
00:21:24,617 --> 00:21:26,494
Reggeliztél, Elvira?
407
00:21:27,203 --> 00:21:28,997
Nem fáj, Lulú.
408
00:21:29,080 --> 00:21:30,707
De igen, fáj!
409
00:21:31,583 --> 00:21:32,876
Tessék!
410
00:21:32,959 --> 00:21:34,294
De mozogj tovább!
411
00:21:35,086 --> 00:21:36,963
Ez nem Tina turmixa?
412
00:21:37,047 --> 00:21:39,132
Hogy lásd, hogy semmit nem ér.
413
00:21:39,215 --> 00:21:40,175
Fel!
414
00:21:40,258 --> 00:21:41,468
Gyerünk!
415
00:21:41,551 --> 00:21:42,719
Mozgás!
416
00:21:43,303 --> 00:21:44,387
Igyál!
417
00:21:45,472 --> 00:21:46,389
Ne hagyd abba!
418
00:21:48,016 --> 00:21:50,226
Fel, Lulú!
419
00:21:50,310 --> 00:21:51,811
Ha ezt akarod…
420
00:21:53,396 --> 00:21:54,522
készen állok.
421
00:21:58,443 --> 00:21:59,652
Mi olyan vicces?
422
00:22:00,278 --> 00:22:02,280
Húzd fel a gatyád, dinka!
423
00:22:02,364 --> 00:22:06,743
Nem hittem, hogy megtennéd.
Már látom, hogy bármit megtennél értem.
424
00:22:06,826 --> 00:22:08,536
Olyan rossz lenne járni velem?
425
00:22:09,496 --> 00:22:10,455
Dehogy.
426
00:22:11,373 --> 00:22:12,999
Nem veled van a baj, csak…
427
00:22:13,583 --> 00:22:16,002
Tudom. Azt mondtad, nem neked való.
428
00:22:16,669 --> 00:22:18,880
Nem nekem való és még sose kérdezték.
429
00:22:19,464 --> 00:22:21,424
De veled más a helyzet.
430
00:22:22,634 --> 00:22:26,596
Utálom, hogy gazdag srác vagy.
És azt, hogy ennyire beléd estem.
431
00:22:31,101 --> 00:22:32,977
Most már próbára tehetsz.
432
00:22:33,728 --> 00:22:35,939
Ez az igazság pillanata.
433
00:22:36,022 --> 00:22:37,440
Nicsak, ki van itt!
434
00:22:37,941 --> 00:22:40,318
Ott a mérleg. Ideje ennek véget vetni.
435
00:22:40,402 --> 00:22:41,694
Elvira, kezdd te!
436
00:22:41,778 --> 00:22:43,446
- Állj rá!
- Gyerünk, lányom!
437
00:22:43,530 --> 00:22:44,948
- Gyerünk!
- Gyerünk!
438
00:22:48,493 --> 00:22:50,286
- Hízott egy kilót.
- A fenébe!
439
00:22:51,913 --> 00:22:53,123
Gyerünk, Lulú!
440
00:22:58,086 --> 00:22:59,796
Ő is hízott egy kilót.
441
00:23:00,839 --> 00:23:02,632
Nem lehet döntetlen!
442
00:23:02,715 --> 00:23:04,342
Egyetértek. Még egy hét!
443
00:23:04,426 --> 00:23:05,844
Ki van zárva.
444
00:23:05,927 --> 00:23:07,387
Nem csinálom tovább.
445
00:23:07,470 --> 00:23:08,638
Én sem.
446
00:23:09,139 --> 00:23:13,977
Minden éjjel Dolores asszony főztje
mentett meg az éhhaláltól.
447
00:23:14,060 --> 00:23:16,354
Minden éjjel etetted őket, Anya?
448
00:23:16,438 --> 00:23:17,981
Ne légy rám mérges!
449
00:23:18,064 --> 00:23:22,694
Dupla adag salátát tettem bele,
és szalvétával felitattam az olajat.
450
00:23:22,777 --> 00:23:24,737
Szégyellhetné magát, asszonyom.
451
00:23:24,821 --> 00:23:26,239
Hiszen csalt.
452
00:23:26,322 --> 00:23:27,991
Ti szégyelljétek magatokat!
453
00:23:28,575 --> 00:23:30,410
Majdnem megöltétek szegényeket.
454
00:23:31,786 --> 00:23:34,414
Az életben nem a karcsúság a legfontosabb.
455
00:23:37,625 --> 00:23:38,960
Siess, itt van Pablo!
456
00:23:40,962 --> 00:23:43,506
Készen állok a csókolózós videóra.
457
00:23:43,590 --> 00:23:44,716
Én is.
458
00:23:45,216 --> 00:23:46,551
Filmezz, Janet!
459
00:23:46,634 --> 00:23:47,510
Jó.
460
00:23:52,015 --> 00:23:53,349
Mi újság, cukorfanok?
461
00:23:53,433 --> 00:23:56,394
Várjuk meg,
amíg még többen lesznek a cseten!
462
00:23:56,478 --> 00:23:59,272
Miattam vagytok itt, mert Pablo egy senki…
463
00:24:08,114 --> 00:24:09,741
Nem megy a felvétel.
464
00:24:11,576 --> 00:24:12,452
Vége!
465
00:24:17,540 --> 00:24:18,583
Jó voltam?
466
00:24:19,751 --> 00:24:20,627
Jött komment?
467
00:24:20,710 --> 00:24:21,794
„Fincsi.”
468
00:24:22,587 --> 00:24:23,421
Nem rossz.
469
00:24:23,505 --> 00:24:25,882
Üdvözlöm önöket a Gyűrű Szövetségében!
470
00:24:26,883 --> 00:24:28,343
Csak vicceltem.
471
00:24:28,426 --> 00:24:31,721
Amennyire én látom,
a Grand Canyonjaikban minden rendben.
472
00:24:31,804 --> 00:24:34,057
Folytathatják eddigi életvitelüket.
473
00:24:34,557 --> 00:24:35,934
Viszont nem értem,
474
00:24:36,518 --> 00:24:38,811
miért kértek a végbélvizsgálatot,
475
00:24:39,312 --> 00:24:41,689
amikor egy vérvétel is elég lett volna.
476
00:24:41,773 --> 00:24:43,775
Vérvétel?
477
00:24:43,858 --> 00:24:46,152
Ezt nem említetted, Tomás.
478
00:24:46,236 --> 00:24:49,197
Nem akartam ünneprontó lenni.
479
00:24:49,280 --> 00:24:50,782
Feleslegesen szenvedtünk?
480
00:24:51,366 --> 00:24:53,493
Te a járulékos veszteség vagy, Rigo.
481
00:24:53,576 --> 00:24:55,370
Nem is érdekelt az egészségem?
482
00:24:55,453 --> 00:24:58,081
De igen, Neto, de az enyém jobban.
483
00:24:58,164 --> 00:25:01,960
Nagy kár lenne, ha nem lennék többé
a nyomornegyed szexszimbóluma.
484
00:25:03,253 --> 00:25:04,796
Őszintén sajnálom.
485
00:25:04,879 --> 00:25:07,632
Nem akartam rosszat.
Vagyis igen, de sajnálom.
486
00:25:19,936 --> 00:25:24,440
Talán nem volt véletlen
Hogy megismertelek
487
00:25:24,524 --> 00:25:27,694
Talán a sors akarta így
488
00:25:28,361 --> 00:25:31,823
Újra a mellkasodon akarok aludni
489
00:25:32,615 --> 00:25:36,578
- És a csókoddal ébredni
- A hatodik érzéked…
490
00:25:36,661 --> 00:25:39,789
Milyen bájos pár, nem igaz?
491
00:25:40,415 --> 00:25:43,835
Tudom, hogy hamarosan együtt leszünk
492
00:25:43,918 --> 00:25:47,672
Az a huncut mosoly, azt magammal viszem
493
00:25:48,548 --> 00:25:51,467
Tudom, hogy hamarosan találkozunk
494
00:25:51,551 --> 00:25:54,762
Tudod, hogy szorítom a kezed
495
00:25:56,514 --> 00:25:57,473
Hát miért ne…
496
00:25:57,557 --> 00:26:00,059
Tuti, hogy a gyerekeik dalmaták lesznek.
497
00:26:00,852 --> 00:26:03,187
- Mármint pöttyösek?
- Igen.
498
00:26:04,147 --> 00:26:07,775
Ha egy barna csajnak szőke a csávója,
abból lesznek a pöttyök.
499
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
Ez gonosz volt.
500
00:26:10,069 --> 00:26:13,656
Saját kezűleg írt dalokat küldök neked
501
00:26:13,740 --> 00:26:17,660
Én pedig Juan Luis Guerra 440-es dalait
502
00:26:17,744 --> 00:26:21,873
Képeket küldök arról
Amikor a Martellában vacsiztunk
503
00:26:21,956 --> 00:26:25,960
És amikor Venezuelában voltunk
504
00:26:26,044 --> 00:26:29,881
Így emlékezni fogsz és sose felejtesz el
505
00:26:29,964 --> 00:26:33,635
És azt se, hogy a szívem a kezedben van
506
00:26:34,344 --> 00:26:35,637
Vigyázz rá!
507
00:26:36,471 --> 00:26:37,430
Vigyázz rá!
508
00:26:37,930 --> 00:26:41,768
A szívem a kezedben van
509
00:26:43,478 --> 00:26:44,604
Szeretem őt!
510
00:26:44,687 --> 00:26:46,606
Tetkót is csináltattam róla!
511
00:26:46,689 --> 00:26:48,691
- Ne, Diego!
- Diego, ne!
512
00:26:48,775 --> 00:26:50,860
Csókot, csókot!
513
00:26:54,447 --> 00:27:00,703
A Rigo Rendezvényei
akciós árakkal vár mindenkit!
514
00:27:01,663 --> 00:27:04,874
Csak úgy gyűlnek az eladások, barátom!
515
00:27:05,541 --> 00:27:08,002
- Tudtam, hogy Inocencio nem kürtöli szét.
- Igen!
516
00:27:08,086 --> 00:27:09,962
Mi újság?
517
00:27:10,046 --> 00:27:11,506
Nézd csak, Ernesto!
518
00:27:11,589 --> 00:27:15,843
Hallom, belülről is olyan szép vagy,
mint kívülről.
519
00:27:15,927 --> 00:27:17,845
Te is, Rigo.
520
00:27:18,471 --> 00:27:19,347
Viszlát!
521
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Kibaszott Inocencio.
522
00:27:25,436 --> 00:27:27,730
Jöjjenek a kedvezményekért!
523
00:27:27,814 --> 00:27:29,232
„Belülről is szép vagy.”
524
00:27:30,525 --> 00:27:32,819
- Egyet zöld szósszal.
- Oké, szöszi.
525
00:27:34,445 --> 00:27:35,405
Köszönöm.
526
00:27:35,488 --> 00:27:37,699
- Öngyilkos akarsz lenni, Anya?
- Nem.
527
00:27:37,782 --> 00:27:40,118
Dolores szerint ez tápláló.
528
00:27:40,201 --> 00:27:41,577
És nagyon zsíros is.
529
00:27:41,661 --> 00:27:43,454
Majd letörlöm.
530
00:27:45,456 --> 00:27:48,126
Az életben nem a karcsúság a legfontosabb.
531
00:27:54,382 --> 00:27:55,299
Nagyon finom.
532
00:27:55,383 --> 00:27:56,968
- Kérsz egyet?
- Van rózsaszín?
533
00:27:57,051 --> 00:27:57,885
Igen, az édes.
534
00:27:58,803 --> 00:28:00,513
Kilenc, tíz,
535
00:28:00,596 --> 00:28:03,015
tizenegy, tizenkettő, tizenhárom!
536
00:28:03,516 --> 00:28:05,935
Végül Silvia módszerét választottad?
537
00:28:06,018 --> 00:28:09,355
Nem. A szöszié nem nekem való.
De jó a lába.
538
00:28:09,439 --> 00:28:11,023
Gondoltam, kipróbálom.
539
00:28:11,983 --> 00:28:13,818
Örülök, hogy edzel.
540
00:28:13,901 --> 00:28:15,987
Néha jót tesz, drágám.
541
00:28:16,070 --> 00:28:19,615
Majd kompenzálom.
Minden felülésért egy quesadilla.
542
00:28:19,699 --> 00:28:21,159
A nagymamának igaza van.
543
00:28:21,242 --> 00:28:23,578
Nem a karcsúság a legfontosabb.
544
00:28:23,661 --> 00:28:25,246
- Igen.
- Jó jégkrémezést!
545
00:28:29,792 --> 00:28:32,503
Három, négy, öt…
546
00:30:58,232 --> 00:31:03,237
A feliratot fordította: Katie Varga