1
00:00:12,055 --> 00:00:14,766
Nào, Cô nàng da trắng! Không khoan nhượng!
2
00:00:14,849 --> 00:00:15,892
Chúa ơi.
3
00:00:27,487 --> 00:00:28,529
Nhìn kìa, Janis.
4
00:00:34,118 --> 00:00:36,370
Khiến bọn tôi đổ mồ hôi đi, Chivis!
5
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Om, shanti.
6
00:00:48,341 --> 00:00:49,967
Ta phải trả tiền cho cô ấy.
7
00:00:54,889 --> 00:00:55,807
Cho cô vài đồng này.
8
00:00:58,184 --> 00:00:59,018
Cảm ơn nhé.
9
00:01:03,773 --> 00:01:04,607
Đi thôi.
10
00:01:09,487 --> 00:01:10,738
Họ bố thí cho mẹ này.
11
00:01:11,447 --> 00:01:12,281
Ý mẹ là…
12
00:01:13,282 --> 00:01:14,909
mẹ đang tập thể dục,
13
00:01:14,992 --> 00:01:19,455
đột nhiên có cả đám người
đuổi theo mẹ như lũ thây ma vậy.
14
00:01:19,539 --> 00:01:21,582
Rồi tự nhiên họ cho mẹ vài xu.
15
00:01:22,959 --> 00:01:25,628
Họ tưởng mẹ là ăn xin đấy.
16
00:01:26,170 --> 00:01:28,756
Người vô gia cư
không mặc Lululemon đâu nhỉ?
17
00:01:28,840 --> 00:01:31,425
Mẹ biết nhà mình đang gặp khó khăn, nhưng…
18
00:01:32,844 --> 00:01:34,428
Ta đâu cần được bố thí.
19
00:01:34,512 --> 00:01:39,016
Họ nghĩ đó là một lớp học,
và trả tiền cho mẹ để làm giáo viên.
20
00:01:39,100 --> 00:01:40,601
Lương giáo viên ít thế à?
21
00:01:41,561 --> 00:01:43,271
Thảo nào họ đình công.
22
00:01:43,354 --> 00:01:47,191
Mẹ có thể thu tiền học
và chi trả cho những thứ quan trọng.
23
00:01:47,817 --> 00:01:50,111
Như là tẩy lông.
24
00:01:50,862 --> 00:01:52,071
Hoặc mua ô tô.
25
00:01:54,615 --> 00:01:57,577
Giờ Tóc Vàng
biến việc tập thể dục thành mốt,
26
00:01:57,660 --> 00:02:01,831
nên con sẽ bán sữa lắc giảm cân.
27
00:02:01,914 --> 00:02:03,124
Xem này.
28
00:02:03,207 --> 00:02:05,418
Không cần tập thể dục hay đổ mồ hôi.
29
00:02:05,501 --> 00:02:09,297
- Tập thể dục tốt mà dì.
- Chỉ làm ta đói hơn thôi.
30
00:02:09,380 --> 00:02:12,216
Đó là lý do tại sao sữa lắc sẽ thành công.
31
00:02:12,300 --> 00:02:15,511
- Giảm cân nhanh với Ex-Piggy Forte.
- Chà.
32
00:02:22,018 --> 00:02:24,020
Đẹp trai quá!
33
00:02:27,190 --> 00:02:28,816
- Chào.
- Khoẻ chứ?
34
00:02:28,900 --> 00:02:31,194
Sao rồi, Netito?
35
00:02:31,277 --> 00:02:34,030
Nhảy giỏi thế mà chẳng bao giờ khoe.
36
00:02:34,780 --> 00:02:36,490
Trông anh như con cá nóc vậy.
37
00:02:37,867 --> 00:02:39,619
Cái quần đùi này kẹt vào đít tôi rồi.
38
00:02:41,370 --> 00:02:42,872
Có gì to tát đâu.
39
00:02:42,955 --> 00:02:46,375
Nhưng mà cẩn thận nhé.
Hậu quả khôn lường đấy.
40
00:02:46,918 --> 00:02:48,920
Bệnh về tuyến tiền liệt.
41
00:02:49,003 --> 00:02:52,298
Đi tiểu rắt suốt đêm,
không cương được nữa.
42
00:02:53,257 --> 00:02:54,175
Đừng lo, Neto.
43
00:02:54,258 --> 00:02:57,094
Nếu không bị đau kiểu Cây Giáo
thì vẫn ổn thôi.
44
00:02:57,178 --> 00:02:58,596
Cây Giáo là cái gì?
45
00:02:58,679 --> 00:03:00,139
Là cơn đau
46
00:03:00,223 --> 00:03:03,309
kéo dài từ Núi Blackburn
đến tận hẻm núi Grand Canyon.
47
00:03:03,392 --> 00:03:04,227
Hiểu chứ?
48
00:03:04,310 --> 00:03:06,854
Từ đầu dương vật đến trực tràng.
49
00:03:06,938 --> 00:03:08,064
Tôi bị cái đó đấy!
50
00:03:08,147 --> 00:03:09,357
- Không thể nào.
- Thật đó.
51
00:03:09,440 --> 00:03:13,319
Thật à? Nghe này, đi khám đi.
Vẫn còn thời gian.
52
00:03:13,402 --> 00:03:16,739
Lúc ở tù, tôi thấy nhiều ca tệ lắm
vì không chịu chú ý.
53
00:03:18,366 --> 00:03:19,325
Anh không biết đâu.
54
00:03:21,327 --> 00:03:22,828
Tôi căng thẳng lắm.
55
00:03:22,912 --> 00:03:26,582
Tuần trước ta có 13.000 Toxifan,
và giờ giảm xuống còn 11.500.
56
00:03:27,208 --> 00:03:29,001
Ta cần nội dung hay, Pablo.
57
00:03:29,919 --> 00:03:33,547
Họ đều nói ta đang giả vờ đấy.
Cậu đọc bình luận chưa?
58
00:03:36,300 --> 00:03:39,553
"Đôi này còn giả tạo
hơn lòng tốt của Luisito Comunica".
59
00:03:40,721 --> 00:03:43,933
"Cà phê và vani không hợp đâu.
Rõ ràng là nói dối mà".
60
00:03:44,016 --> 00:03:45,351
Họ bị sao vậy?
61
00:03:45,434 --> 00:03:46,269
Đợi đã.
62
00:03:46,936 --> 00:03:49,981
Ta phải làm gì đó
để chứng minh ta đang hẹn hò thật.
63
00:03:50,064 --> 00:03:51,065
Chứng minh gì cơ?
64
00:03:52,984 --> 00:03:53,943
Crista, làm ơn.
65
00:03:54,485 --> 00:03:55,319
Đợi đã.
66
00:03:56,070 --> 00:03:59,031
Tôi cảm thấy có gì đó không ổn
trong mối quan hệ của hai ta.
67
00:03:59,115 --> 00:04:00,574
Khoan, đợi đã.
68
00:04:02,702 --> 00:04:04,495
Ta không có quan hệ gì cả.
69
00:04:04,578 --> 00:04:06,247
Chỉ là bạn tình thôi.
70
00:04:06,872 --> 00:04:09,458
- Ta đã làm hơn ba lần rồi đó.
- Thì sao?
71
00:04:09,542 --> 00:04:14,046
Giờ ta có thể hẹn hò chính thức.
Thử thách tôi đi, tôi sẽ cho cậu thấy.
72
00:04:14,922 --> 00:04:18,426
Được. Phải thế cậu mới hiểu
gọi tên một mối quan hệ không tốt đâu.
73
00:04:20,177 --> 00:04:22,555
Đừng bỏ cuộc! Chín, mười,
74
00:04:22,638 --> 00:04:23,472
GIẢM CÂN
150 ĐÔ
75
00:04:23,556 --> 00:04:24,974
mười một, mười hai!
76
00:04:25,057 --> 00:04:28,144
Đá lên và vỗ tay xuống dưới,
làm động tác đó đi.
77
00:04:28,227 --> 00:04:31,147
Một, hai! Mạnh lên nào! Ba,
78
00:04:31,772 --> 00:04:33,566
bốn, năm,
79
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
sáu…
80
00:04:34,567 --> 00:04:36,694
Không phải chịu khổ nữa rồi!
81
00:04:36,777 --> 00:04:40,197
Tôi có giải pháp nhanh
cho mấy cái bụng mỡ đó rồi.
82
00:04:40,281 --> 00:04:42,533
Ex-Piggy Forte. Tới đây đi nào.
83
00:04:42,616 --> 00:04:44,952
Thôi đi! Thứ bột này là lừa đảo mà.
84
00:04:45,036 --> 00:04:47,872
Phải tập thể dục thì mới giảm cân chứ.
85
00:04:47,955 --> 00:04:49,665
Dễ mà. Khổ luyện thì mới thành tài.
86
00:04:49,749 --> 00:04:54,545
Anahí từ ban nhạc RBD
uống Ex-Piggy Forte để giữ dáng đấy.
87
00:04:54,628 --> 00:04:56,339
Không thể nào! Thật à?
88
00:04:56,422 --> 00:04:58,466
- Không tin tôi à?
- Cá cược đi.
89
00:04:59,550 --> 00:05:02,887
Elvira dùng sữa lắc của tôi,
còn Lulu sẽ học lớp của cô.
90
00:05:02,970 --> 00:05:05,598
Ai giúp họ giảm cân nhiều hơn sẽ thắng.
91
00:05:05,681 --> 00:05:10,144
Được. Nhưng nếu tôi thắng,
tôi muốn toàn bộ dây phơi là của mình.
92
00:05:10,227 --> 00:05:11,771
Còn lâu tôi mới cho dùng chung.
93
00:05:11,854 --> 00:05:15,649
Nếu tôi thắng, cô sẽ giặt
đồ lót của gia đình tôi bằng tay.
94
00:05:17,193 --> 00:05:18,027
Được thôi.
95
00:05:18,110 --> 00:05:21,364
Đợi đã. Tôi không muốn tham gia đâu.
96
00:05:21,447 --> 00:05:25,326
- Cô không muốn giống Anahí sao?
- Không, tôi thích Galilea hơn.
97
00:05:26,494 --> 00:05:28,788
Chồng tôi thích đầy đặn để sờ nắn cơ.
98
00:05:28,871 --> 00:05:30,873
Tôi vừa nói Anahí à? Không.
99
00:05:30,956 --> 00:05:32,666
Gali. Tuyệt hảo.
100
00:05:32,750 --> 00:05:35,252
Tôi hiểu rồi! Nếu vậy thì tôi tham gia.
101
00:05:35,336 --> 00:05:36,462
Còn cô thì sao?
102
00:05:36,545 --> 00:05:39,799
Tập theo bài của cô
sẽ giúp tôi giống Maribel Guardia?
103
00:05:39,882 --> 00:05:42,051
Giống Scarlett Johansson luôn.
104
00:05:43,427 --> 00:05:44,512
Kim Kardashian?
105
00:05:45,513 --> 00:05:46,931
Ừ, như Maribel đó.
106
00:05:47,807 --> 00:05:49,266
Tuyệt, tôi tham gia.
107
00:05:49,350 --> 00:05:50,226
Tốt.
108
00:05:50,309 --> 00:05:51,519
Không, chờ đã.
109
00:05:51,602 --> 00:05:53,687
Sẽ không có tác dụng phụ chứ?
110
00:05:53,771 --> 00:05:54,897
Không đâu.
111
00:05:57,942 --> 00:05:58,776
Chào, Rigo.
112
00:05:58,859 --> 00:06:02,405
Này, đi khám ở đâu thì tốt nhỉ?
113
00:06:02,488 --> 00:06:05,741
- Ừ.
- Anh biết đấy, tim, tuyến tiền liệt…
114
00:06:08,160 --> 00:06:09,662
Đừng bao giờ nói thế nữa.
115
00:06:10,413 --> 00:06:12,331
Tôi sẽ sập tiệm nếu khách hàng nữ
116
00:06:12,415 --> 00:06:15,042
biết có người động vào
tuyến tiền liệt của anh.
117
00:06:15,126 --> 00:06:16,836
- Khám cho khoẻ mà.
- Gì cũng được.
118
00:06:17,378 --> 00:06:21,132
Anh trai tôi, Ramón, đã nói thế,
và giờ tên chị ấy là Simona.
119
00:06:21,882 --> 00:06:24,260
Chỉ có ông Inocencio mới khám được,
120
00:06:24,343 --> 00:06:26,846
nhưng ông ta rất lắm mồm.
Rượu vào còn lắm mồm hơn.
121
00:06:27,471 --> 00:06:28,389
Thật à?
122
00:06:28,472 --> 00:06:31,016
Tôi không bao giờ chào bà Socorro
bằng một nụ hôn.
123
00:06:31,100 --> 00:06:32,101
Mụn rộp ở miệng.
124
00:06:32,184 --> 00:06:34,728
Không ai đưa ông Rotulio
đến công viên nước.
125
00:06:35,396 --> 00:06:36,230
Bị nấm ở chân.
126
00:06:37,148 --> 00:06:37,982
Được rồi!
127
00:06:38,607 --> 00:06:41,610
Nếu vậy thì ta phải
sửa cái quần thiếu vải này.
128
00:06:46,157 --> 00:06:47,700
Bước lên cân đi.
129
00:06:50,619 --> 00:06:51,495
Đợi một chút.
130
00:06:52,163 --> 00:06:54,540
- Cô ấy ăn gian vài cân đó.
- Này.
131
00:06:57,209 --> 00:06:58,544
Cả cô nữa.
132
00:06:58,627 --> 00:07:00,546
- Cái gì?
- Đừng giả ngốc. Nào.
133
00:07:00,629 --> 00:07:02,673
- Tôi á?
- Công bằng là công bằng.
134
00:07:14,310 --> 00:07:17,229
Bắt đầu Đấu Trường Sinh Tử nào.
135
00:07:18,981 --> 00:07:21,066
Việc này có hiệu quả không?
136
00:07:21,150 --> 00:07:24,570
Có chứ. Tất cả các cặp đôi
đều đăng ảnh tập yoga cùng nhau.
137
00:07:25,404 --> 00:07:26,697
Cái này dễ hơn này.
138
00:07:28,365 --> 00:07:29,408
Được rồi.
139
00:07:31,577 --> 00:07:32,411
Chết tiệt.
140
00:07:32,495 --> 00:07:34,622
Ta phải chuyển sang kế hoạch B thôi.
141
00:07:35,206 --> 00:07:36,040
Cậu chắc chứ?
142
00:07:38,709 --> 00:07:40,085
QUÁN CỦA DOLORES
143
00:07:46,675 --> 00:07:49,011
Mẹ đừng làm nhà vô địch của con sao nhãng.
144
00:07:49,094 --> 00:07:51,430
Mẹ đang thử sức mạnh ý chí của cô ấy.
145
00:07:51,514 --> 00:07:55,142
Đây. Hãy chứng minh
sức mạnh ý chí của cô mạnh hơn cơn đói.
146
00:08:03,984 --> 00:08:05,194
Có vị như keo vậy.
147
00:08:05,277 --> 00:08:08,864
Cho cô ấy rửa sạch chỗ keo
bằng bánh tamale đi. Hãy tử tế.
148
00:08:08,948 --> 00:08:11,242
Mẹ đừng gieo rắc vào đầu cô ấy nữa,
phải cổ vũ chứ.
149
00:08:11,951 --> 00:08:14,495
Nuốt đi, Elvira. Cố lên, Elvira, nuốt đi.
150
00:08:14,578 --> 00:08:15,788
Nuốt xuống, Elvira.
151
00:08:15,871 --> 00:08:17,998
Không, đừng có nôn ra.
152
00:08:18,082 --> 00:08:19,416
Không than vãn.
153
00:08:19,500 --> 00:08:21,210
Giảm cân không dễ đâu.
154
00:08:23,212 --> 00:08:24,505
Tôi chịu hết nổi rồi.
155
00:08:24,588 --> 00:08:26,882
Chờ đã, nghe này. Nhìn tôi này.
156
00:08:27,758 --> 00:08:30,803
Tôi sẽ không thua thử thách này.
Cô phải tập tiếp.
157
00:08:31,512 --> 00:08:34,723
Tôi xin lỗi. Tôi là mắt xích yếu nhất.
158
00:08:35,724 --> 00:08:40,604
Tôi thề nếu cô giảm cân,
cô sẽ trông rất lộng lẫy.
159
00:08:40,688 --> 00:08:41,730
Ngoéo tay nhé.
160
00:08:41,814 --> 00:08:44,108
Tôi mượn một bộ váy sang trọng của cô
161
00:08:44,191 --> 00:08:47,111
để xem tôi có được vào
Lễ trao giải phim truyền hình không nhé?
162
00:08:49,446 --> 00:08:50,990
Tôi không quen lắm, nhưng được.
163
00:08:51,073 --> 00:08:53,367
Để được nhìn Sebastián Ruli thật gần.
164
00:08:54,618 --> 00:08:59,415
Được rồi. Nhưng tôi mặc cỡ hai
nên cô biết mình phải làm gì rồi đó.
165
00:09:00,124 --> 00:09:02,585
- Đứng lên!
- Vì anh hết đấy, Ruli!
166
00:09:03,794 --> 00:09:05,129
Vui lên! Cười nào!
167
00:09:05,212 --> 00:09:08,007
Cười lên! Đúng rồi!
168
00:09:15,764 --> 00:09:18,058
Không được rồi.
169
00:09:18,142 --> 00:09:21,937
Hôm qua họ đã thuê anh
để tới ba bữa tiệc độc thân.
170
00:09:22,021 --> 00:09:23,606
Toàn là phụ nữ đã kết hôn.
171
00:09:23,689 --> 00:09:25,441
Thay quần đùi đi.
172
00:09:25,524 --> 00:09:26,358
Sao thế?
173
00:09:27,276 --> 00:09:29,737
- Chuồng gà sập rồi à?
- Không lâu đâu.
174
00:09:30,362 --> 00:09:32,239
Neto thay quần là được ấy mà.
175
00:09:32,323 --> 00:09:36,118
Đừng như thế, Rigo.
Đừng bóp nghẹt gà trống thế chứ.
176
00:09:36,201 --> 00:09:38,412
Nếu chuồng gà sập, tiệm này cũng sập.
177
00:09:38,495 --> 00:09:40,664
Gà trống phải chịu đựng thôi.
178
00:09:41,290 --> 00:09:43,709
Để tôi thử một ngày mặc bộ đồng phục này.
179
00:09:44,251 --> 00:09:46,503
Nếu không bán được,
tôi sẽ mặc cái quần cũ.
180
00:09:46,587 --> 00:09:49,506
Được. Nhưng anh biết
khách hàng nữ thích gì mà.
181
00:09:50,299 --> 00:09:51,133
Gà trống.
182
00:09:56,472 --> 00:09:58,557
Món dạ dày hầm ngon tuyệt cú mèo.
183
00:09:58,641 --> 00:10:02,478
Nếu ta hẹn hò, cậu phải ăn hết
đồ ăn ở quán của bà tôi.
184
00:10:02,561 --> 00:10:03,646
Rồi sẽ quen thôi.
185
00:10:05,481 --> 00:10:09,401
Sao thế cháu? Không muốn thử
món dạ dày hầm của bà à?
186
00:10:10,194 --> 00:10:11,236
Có chứ ạ.
187
00:10:11,320 --> 00:10:12,571
Thử đi để bà xem nào.
188
00:10:20,746 --> 00:10:22,665
- Thế nào?
- Ngon lắm ạ!
189
00:10:22,748 --> 00:10:23,666
Ngon nhỉ?
190
00:10:23,749 --> 00:10:26,794
Cháu thấy không? Nó biết cách ăn uống,
191
00:10:27,419 --> 00:10:29,880
chứ ai lại ăn tray như cháu.
192
00:10:29,963 --> 00:10:31,131
Ăn chay chứ ạ.
193
00:10:31,215 --> 00:10:33,217
Ăn chay, bà phải nhớ điều đó.
194
00:10:36,011 --> 00:10:37,054
Bước lên nào.
195
00:10:44,353 --> 00:10:46,188
Cô tăng nửa cân rồi!
196
00:10:47,106 --> 00:10:48,816
Ta làm sai chỗ nào đó rồi.
197
00:10:48,899 --> 00:10:52,319
Cái sai ở đây là tôi bị bỏ đói đến chết.
198
00:10:52,986 --> 00:10:55,155
Ta phải có biện pháp quyết liệt để thắng.
199
00:10:55,239 --> 00:10:59,410
Đi nào. Tự tin và quyết tâm.
Nhắc lại theo tôi, tự tin và quyết tâm.
200
00:11:01,870 --> 00:11:03,539
Dùng filter nên trông giả quá.
201
00:11:03,622 --> 00:11:04,540
#NỤHÔNTÌNHYÊU #KHÔNGGIẢTẠO
202
00:11:04,623 --> 00:11:07,334
Cậu làm mũi tôi
trông như Pinocchio Mỹ La-tinh vậy.
203
00:11:07,418 --> 00:11:09,670
Bình tĩnh đi, tôi có dùng nhiều đâu.
204
00:11:10,295 --> 00:11:11,380
Tôi đăng rồi đó.
205
00:11:12,131 --> 00:11:13,257
Lên cân đi.
206
00:11:14,758 --> 00:11:15,592
Cái gì?
207
00:11:16,301 --> 00:11:17,636
Cô tăng nửa cân rồi!
208
00:11:18,637 --> 00:11:20,139
Cô làm sai cái gì vậy?
209
00:11:20,222 --> 00:11:23,016
Khi bị lo lắng là tôi lại tích mỡ.
210
00:11:23,976 --> 00:11:25,769
Rồi. Phải thay đổi chiến lược.
211
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Tập plank kèm vỗ vai đi.
212
00:11:28,397 --> 00:11:29,231
Đi thôi.
213
00:11:36,321 --> 00:11:38,407
Thế mới là quảng cáo chất lượng.
214
00:11:47,040 --> 00:11:48,417
Thế nào rồi, Netito?
215
00:11:48,500 --> 00:11:50,169
Anh lại chịu thua rồi à?
216
00:11:50,252 --> 00:11:51,962
Ít nhất anh cũng đi khám chứ?
217
00:11:52,671 --> 00:11:55,215
Không, nhưng tôi ổn lắm, Tommy.
218
00:11:55,299 --> 00:11:58,719
Bình tĩnh đi. Chọc ngón tay
vào lỗ hậu cũng bình thường mà.
219
00:11:58,802 --> 00:12:00,846
Hồi ở tù, tôi bị thế suốt ngày.
220
00:12:00,929 --> 00:12:03,182
Còn hơn là bị đau kiểu Cây Giáo.
221
00:12:03,265 --> 00:12:04,433
- Cây Giáo ư?
- Ừ.
222
00:12:04,516 --> 00:12:05,350
Là cái gì vậy?
223
00:12:05,434 --> 00:12:11,023
Một cơn đau dữ dội kéo dài
từ Baja California đến tận Yucatán.
224
00:12:11,106 --> 00:12:13,942
Từ Sierra Madre đến tận Thung lũng Chết.
225
00:12:14,026 --> 00:12:16,278
Từ đầu dương vật đến trực tràng.
226
00:12:17,029 --> 00:12:18,071
Tôi bị cái đó.
227
00:12:18,155 --> 00:12:19,740
Có nghiêm trọng không?
228
00:12:19,823 --> 00:12:23,869
Nghiêm trọng lắm. Khủng khiếp luôn.
Hay là tới gặp ông Inocencio đi?
229
00:12:23,952 --> 00:12:26,663
Ông ấy luôn có thời gian
để chọc vào tuyến tiền liệt mà.
230
00:12:26,747 --> 00:12:28,123
- Không bao giờ!
- Phải.
231
00:12:28,207 --> 00:12:29,166
Ta là đàn ông.
232
00:12:30,042 --> 00:12:31,627
Đàn ông không thích bị chọc vào.
233
00:12:32,503 --> 00:12:35,881
Thế thì uống trà mẹ tôi pha cho Genaro đi.
234
00:12:35,964 --> 00:12:37,883
- Tuyệt lắm.
- Cho tuyến tiền liệt à?
235
00:12:37,966 --> 00:12:40,385
Và cho mọi thứ khác. Thật đó.
236
00:12:40,469 --> 00:12:44,640
Uống vào cái là anh ấy
như tràn đầy sinh lực. Ôi Genaro.
237
00:12:45,182 --> 00:12:47,059
Tới khi anh ấy mất. Mong anh ấy yên nghỉ.
238
00:12:47,851 --> 00:12:49,311
Cứ suy nghĩ đi nhé.
239
00:12:53,649 --> 00:12:56,360
Nếu Genie uống thì ta cũng uống được.
240
00:12:57,236 --> 00:12:58,237
Uống thôi.
241
00:12:58,320 --> 00:12:59,988
Tôi sẽ làm mọi thứ vì cậu.
242
00:13:00,781 --> 00:13:02,866
Đây là Invierno, con cô Raquel.
243
00:13:02,950 --> 00:13:05,077
Anh ấy là thợ xăm,
và sẽ xăm cho cậu hình này.
244
00:13:05,994 --> 00:13:07,079
Quên đi.
245
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
Hình đó ai chả xăm được.
Tôi muốn thứ gì đó độc đáo.
246
00:13:10,958 --> 00:13:12,668
Invierno, anh muốn làm gì cũng được.
247
00:13:21,510 --> 00:13:24,471
Khoẻ chứ, Luis?
Vụ tập thể dục thế nào rồi?
248
00:13:24,555 --> 00:13:28,141
Đừng nói với ai nhé,
nhưng tôi ê ẩm hết cả người. Kể cả tai.
249
00:13:28,225 --> 00:13:32,020
- Chán lắm.
- Vậy là cô đã tập rất chăm chỉ.
250
00:13:32,104 --> 00:13:34,147
Nhưng tôi vẫn chưa giảm cân nào.
251
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Tôi biết ngay mà,
nên tôi mang thuốc giảm đau cho cô.
252
00:13:40,070 --> 00:13:40,946
Đây.
253
00:13:41,029 --> 00:13:43,031
Giờ tôi không có tiền trả.
254
00:13:43,115 --> 00:13:46,243
Đừng lo, miễn phí mà. Bạn bè phải vậy chứ.
255
00:13:46,326 --> 00:13:47,369
Thật à?
256
00:13:48,829 --> 00:13:52,040
Cảm ơn nhiều nhé, Tina.
Tôi rã rời hết cả rồi.
257
00:13:52,124 --> 00:13:53,458
Tôi hiểu mà.
258
00:13:53,542 --> 00:13:55,043
Ngô rang xay của cô là đồ hữu cơ à?
259
00:13:55,127 --> 00:13:58,171
Nó không vào thùng rác vô cơ,
nên chắc là vậy đó.
260
00:13:58,714 --> 00:14:01,008
Bột của Agustina thế nào?
261
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Vị của nó dở lắm.
262
00:14:03,677 --> 00:14:07,264
Nhưng để trông giống Galilea,
cái gì tôi cũng ăn.
263
00:14:07,890 --> 00:14:09,182
Hôm nay cô sẽ ăn gì?
264
00:14:09,266 --> 00:14:11,727
Hôm nay ăn bột có vị bánh gordita.
265
00:14:11,810 --> 00:14:16,231
Sao không ăn bánh gordita thật sự
và rắc bột lên trên?
266
00:14:16,315 --> 00:14:18,775
Tôi đã làm thế, và giảm cân nhanh hơn.
267
00:14:19,860 --> 00:14:21,528
- Thật à?
- Ừ.
268
00:14:21,612 --> 00:14:24,323
Thế thì tôi sẽ mua bánh huarache.
269
00:14:24,406 --> 00:14:26,116
Bánh gordita nhỏ lắm.
270
00:14:26,199 --> 00:14:28,243
- Nên thế. Ừ.
- Phải không?
271
00:14:28,327 --> 00:14:30,037
Của cô đây. 20 nhé.
272
00:14:30,120 --> 00:14:31,455
Tròn 20.
273
00:14:34,666 --> 00:14:35,584
Cho tôi chịu nhé?
274
00:14:38,503 --> 00:14:39,880
Diego đi xăm sao?
275
00:14:39,963 --> 00:14:42,758
Chị bảo cậu ấy xăm
mà không ngờ cậu ấy làm thật.
276
00:14:43,550 --> 00:14:45,761
Cho cô xem hình xăm của cháu nào.
277
00:14:48,764 --> 00:14:50,641
Đó là Roberto Palazuelos ạ?
278
00:14:50,724 --> 00:14:53,977
Không! Là chân dung Tere
theo phong cách Andy Warhol.
279
00:14:54,061 --> 00:14:56,021
Nghệ thuật đấy.
280
00:14:57,481 --> 00:14:59,149
Cậu sẽ không thích cái này đâu.
281
00:14:59,858 --> 00:15:02,402
Mariana nói "Pablo trông siêu giả tạo,
282
00:15:02,486 --> 00:15:06,031
dùng quá nhiều filter,
như Maradona dùng ma túy vậy".
283
00:15:13,455 --> 00:15:15,916
Giờ họ đòi ta hôn nhau trên livestream.
284
00:15:17,709 --> 00:15:18,752
Vậy thì…
285
00:15:18,835 --> 00:15:23,006
ta nên làm vậy…
Ý tôi là, tôi sẵn sàng làm vậy,
286
00:15:23,090 --> 00:15:27,219
nhưng nếu cậu không thể, hoặc không muốn,
hoặc thấy không thoải mái,
287
00:15:27,302 --> 00:15:29,805
thì ta sẽ không làm, không sao đâu.
288
00:15:29,888 --> 00:15:34,101
Không. Đó là một phần
trong công việc của ta mà.
289
00:15:34,184 --> 00:15:39,106
- Nhưng cậu không muốn thì cũng không sao.
- Ta làm vì tài khoản Toxicutes mà.
290
00:15:42,067 --> 00:15:44,611
Đừng nói gì vội,
cậu ấy xăm vì chính mình thôi.
291
00:15:44,695 --> 00:15:45,988
Vì chính mình mà xăm mông á?
292
00:15:46,071 --> 00:15:50,367
Chắc là không, nhưng cậu ấy nên
học cách bớt gia trưởng đi.
293
00:15:50,450 --> 00:15:53,537
Sao không nói với anh ấy
là chị sợ hẹn hò nghiêm túc?
294
00:15:55,789 --> 00:15:57,332
Không phải thế.
295
00:15:57,416 --> 00:16:01,336
Chị muốn cậu ấy thấy
có nhiều cách khác để ở bên nhau.
296
00:16:01,420 --> 00:16:03,755
Vậy hãy bảo anh ấy nghĩ thoáng lên.
297
00:16:05,007 --> 00:16:05,882
Đúng rồi!
298
00:16:06,717 --> 00:16:08,385
Cậu ấy cần học cách làm vậy.
299
00:16:09,428 --> 00:16:11,304
Cảm ơn, Janet. Em là thiên tài.
300
00:16:15,892 --> 00:16:17,269
TỔ CHỨC SỰ KIỆN RIGO
CHO BỮA TIỆC CỦA BẠN
301
00:16:17,978 --> 00:16:20,272
Trà của Genie không hợp với tôi.
302
00:16:20,355 --> 00:16:21,314
Cả tôi nữa.
303
00:16:22,566 --> 00:16:25,027
Cây Giáo làm tôi đau cả đêm.
304
00:16:25,110 --> 00:16:26,611
Đây cũng vậy.
305
00:16:27,362 --> 00:16:30,741
Có lẽ Tomás nói đúng và đây là
giai đoạn đầu của ung thư tuyến tiền liệt.
306
00:16:31,283 --> 00:16:33,285
Đi gặp ông Inocencio thôi.
307
00:16:33,368 --> 00:16:34,244
Không.
308
00:16:34,327 --> 00:16:36,038
Tôi sẽ có giun trong tuyến tiền liệt
309
00:16:36,121 --> 00:16:39,041
trước khi mọi người biết
tôi không còn trinh mông.
310
00:16:39,124 --> 00:16:39,958
Đi thôi.
311
00:16:40,709 --> 00:16:43,462
Ngày mai quán rượu đóng cừa,
ông ấy sẽ tỉnh táo thôi.
312
00:16:44,087 --> 00:16:46,590
Được. Chỉ hai ta biết thôi đấy nhé.
313
00:16:51,053 --> 00:16:51,887
Khoan đã…
314
00:16:53,180 --> 00:16:54,598
Có khi không được đâu.
315
00:16:54,681 --> 00:16:56,558
Cháu phải ăn kiểu gì đây?
316
00:16:57,225 --> 00:16:59,352
Bình tĩnh đi, Pablito.
317
00:16:59,436 --> 00:17:03,815
Điều khiến mọi người
thèm ăn kem của cháu là cách cháu hôn nó.
318
00:17:03,899 --> 00:17:04,733
Hiểu chứ?
319
00:17:04,816 --> 00:17:06,359
- Vâng.
- Rồi, hôn đi.
320
00:17:06,902 --> 00:17:07,736
Hôn đi.
321
00:17:09,404 --> 00:17:11,740
Không, cháu trai! Cháu đang làm gì vậy?
322
00:17:12,365 --> 00:17:15,535
Hôn kiểu đấy thì ai tin
con bé là bạn gái cháu.
323
00:17:15,619 --> 00:17:16,912
Thử lại đi.
324
00:17:16,995 --> 00:17:19,706
Nhưng phải nhập tâm hơn.
Quyến rũ hơn. Hôn đi.
325
00:17:24,252 --> 00:17:27,089
Không thể nào, phải làm sao với cháu đây?
326
00:17:27,172 --> 00:17:29,091
- Tệ vậy sao?
- Thử lại đi.
327
00:17:29,174 --> 00:17:30,842
Nhẹ nhàng hơn. Nhắm mắt lại.
328
00:17:36,556 --> 00:17:37,849
Ngậm miệng lại!
329
00:17:38,391 --> 00:17:39,935
Cô ăn mấy miếng rồi?
330
00:17:41,728 --> 00:17:43,146
Món đó thì chưa cắn miếng nào.
331
00:17:46,066 --> 00:17:47,234
Ai đưa cô cái này?
332
00:17:47,901 --> 00:17:48,735
Tina.
333
00:17:49,444 --> 00:17:51,947
Cô ấy nói là để giảm đau.
334
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
- Mà chỉ làm tôi đói hơn.
- Ừ.
335
00:17:54,282 --> 00:17:58,286
Đây là thuốc tăng cảm giác thèm ăn.
Tên này nghĩa là "Lợn Nhập".
336
00:18:01,414 --> 00:18:04,167
Chứng tỏ đây là thuốc xịn đấy chứ.
337
00:18:04,251 --> 00:18:06,169
Kẻ phản bội sẽ phải trả giá.
338
00:18:18,265 --> 00:18:19,099
Này!
339
00:18:20,559 --> 00:18:22,352
Cái gì vậy? Cô không được ăn.
340
00:18:23,186 --> 00:18:27,149
Chivis nói rắc thêm bột
sẽ giúp tôi giảm cân nhanh hơn.
341
00:18:27,232 --> 00:18:28,650
Ả khốn… Đừng!
342
00:18:28,733 --> 00:18:32,195
Cô ta giở trò để cô tăng cân đó.
Bỏ xuống đi.
343
00:18:32,821 --> 00:18:36,324
Cho tôi cắn miếng nữa đi
không thì phí bột lắm.
344
00:18:38,743 --> 00:18:39,578
Nhìn kìa.
345
00:18:41,538 --> 00:18:43,707
Tôi bảo không mà, Elvira!
346
00:18:54,634 --> 00:18:58,513
- Janet, chị cần em giúp.
- Thế thì phải giúp em phơi quần áo.
347
00:19:02,475 --> 00:19:06,021
Chị cần em giúp chi hôn Pablo
trên livestream và làm nó trông như thật.
348
00:19:06,104 --> 00:19:07,355
Cứ hôn thôi.
349
00:19:07,439 --> 00:19:10,317
Chị không thể.
Phải yêu thì chị mới hôn được.
350
00:19:10,400 --> 00:19:12,944
Em giúp chị yêu cậu ấy một chút nhé?
351
00:19:13,028 --> 00:19:16,114
Anh ấy có lòng tự trọng hay không
còn tuỳ vào lượng người theo dõi.
352
00:19:16,198 --> 00:19:19,034
Sao cũng được.
Chị có thể làm gì để yêu cậu ấy?
353
00:19:19,117 --> 00:19:21,286
- Đi lấy bùa yêu đi.
- Bùa yêu?
354
00:19:21,369 --> 00:19:23,079
- Kể cho chị nghe đi.
- Thì…
355
00:19:23,163 --> 00:19:24,956
Anh không nghĩ mình làm được.
356
00:19:25,582 --> 00:19:26,416
Pablito.
357
00:19:27,709 --> 00:19:31,546
Tere muốn cháu chơi lỗ hậu
để chứng minh cháu muốn hẹn hò nghiêm túc.
358
00:19:32,923 --> 00:19:35,967
- Chơi lỗ hậu là gì?
- Tere sẽ làm thế này với anh.
359
00:19:37,427 --> 00:19:39,429
Ôi trời. Không…
360
00:19:40,263 --> 00:19:43,975
Đó hẳn là khoảnh khắc kỳ diệu
đối với bất kỳ mối quan hệ nào.
361
00:19:44,059 --> 00:19:46,102
- Cháu sợ lắm.
- Sợ là phải rồi.
362
00:19:46,645 --> 00:19:50,357
- Cháu có phải làm thế không?
- Cháu hôn còn chưa xong mà đòi.
363
00:19:51,441 --> 00:19:52,317
Rồi. Lần nữa.
364
00:19:52,400 --> 00:19:53,985
Con sẽ thắng cuộc thi này.
365
00:19:54,069 --> 00:19:56,696
- Chắc chắn rồi.
- Vừa nhắc tới Tào Tháo.
366
00:19:56,780 --> 00:19:57,989
Và đừng giả ngốc…
367
00:19:59,532 --> 00:20:03,578
Cô vượt quá giới hạn rồi, Tóc Vàng.
Thao túng cô Elvira tội nghiệp.
368
00:20:03,662 --> 00:20:06,122
Lợi dụng sự ngây thơ của Lulu
cũng chả đẹp gì đâu.
369
00:20:06,206 --> 00:20:07,374
"Chả đẹp gì đâu".
370
00:20:07,457 --> 00:20:09,709
Là người điều khiển cuộc thi này…
371
00:20:09,793 --> 00:20:14,714
Dẹp hết đi. Hãy giúp mấy cô béo
giảm cân mà không giở trò gian lận gì.
372
00:20:16,007 --> 00:20:18,468
Tôi sẽ chơi đẹp nếu cô ta cũng thế.
373
00:20:19,803 --> 00:20:22,222
- Chị muốn mua bùa không đấy?
- Có.
374
00:20:22,973 --> 00:20:25,600
Chỉ là nơi này khác lạ quá.
375
00:20:26,810 --> 00:20:28,311
Đừng kén chọn. Đi nào.
376
00:20:29,145 --> 00:20:30,981
THẦY BÓI
BÓI TAROT, THANH TẨY BẰNG CỎ, BÙA YÊU
377
00:20:31,064 --> 00:20:36,861
Nghe này, Tóc Vàng. Dùng lọn tóc này
để buộc tóc mình và tóc bạn trai lại.
378
00:20:36,945 --> 00:20:38,655
Chỉ thế thôi ạ?
379
00:20:38,738 --> 00:20:41,700
- Bùa này hiệu quả lắm.
- Chỉ trong ít lâu, phải không ạ?
380
00:20:42,242 --> 00:20:43,785
Quay lại đây tôi bác hoá giải bùa.
381
00:20:43,868 --> 00:20:46,705
- Bác đang nói gì vậy?
- Đừng nghe lời nó.
382
00:20:47,747 --> 00:20:50,500
Janet là một đứa kỳ quặc
vì không có đức tin.
383
00:20:50,583 --> 00:20:53,295
Nó còn không muốn làm Lễ ban thánh thể.
384
00:20:53,837 --> 00:20:56,881
Thôi đi, Janet.
Chị chỉ cần yêu Pablo là được.
385
00:20:57,507 --> 00:20:59,759
Ép cái cằm nhão của cô ấy vào.
386
00:21:00,719 --> 00:21:03,013
Cô ấy phải đổ mồ hôi
để giảm ít nhất hai cân.
387
00:21:04,389 --> 00:21:06,933
Uống sữa lắc để giảm cân rồi mà.
388
00:21:07,017 --> 00:21:09,060
Phải dùng biện pháp cực đoan
không là thua đó.
389
00:21:10,061 --> 00:21:10,895
Chạy tại chỗ.
390
00:21:12,981 --> 00:21:14,274
Không, nhanh hơn!
391
00:21:14,357 --> 00:21:17,319
Như lúc đuổi theo linh mục
để ông ấy nghe lời thú tội của cô vậy.
392
00:21:21,531 --> 00:21:22,365
Sao vậy?
393
00:21:22,907 --> 00:21:24,034
Elvira!
394
00:21:24,743 --> 00:21:26,494
Cô ăn sáng chưa, Elvira?
395
00:21:27,370 --> 00:21:29,039
Không đau đâu, Lulu.
396
00:21:29,122 --> 00:21:30,707
Có đau đấy!
397
00:21:31,583 --> 00:21:32,876
Đây, cầm lấy.
398
00:21:32,959 --> 00:21:34,169
Nhưng đừng dừng lại.
399
00:21:35,211 --> 00:21:38,548
- Đây là sữa lắc của Tina mà.
- Chỉ để chứng minh nó dởm thôi.
400
00:21:39,257 --> 00:21:41,009
Đứng lên! Nào!
401
00:21:41,551 --> 00:21:42,594
Mau nào!
402
00:21:43,386 --> 00:21:44,220
Uống đi!
403
00:21:45,513 --> 00:21:46,389
Không được dừng!
404
00:21:48,058 --> 00:21:50,226
Ngồi dậy, Lulu.
405
00:21:50,310 --> 00:21:51,728
Nếu đó là điều cậu muốn…
406
00:21:53,480 --> 00:21:54,522
tôi sẵn sàng rồi.
407
00:21:58,401 --> 00:21:59,611
Có gì buồn cười thế?
408
00:22:00,278 --> 00:22:02,280
Kéo quần lên, đồ ngốc.
409
00:22:02,364 --> 00:22:06,743
Tôi không nghĩ cậu lại làm thật.
Giờ tôi biết cậu sẽ làm mọi thứ vì tôi.
410
00:22:06,826 --> 00:22:08,536
Hẹn hò với tôi chán lắm sao?
411
00:22:09,579 --> 00:22:10,455
Không.
412
00:22:11,373 --> 00:22:12,999
Không phải do cậu, mà là…
413
00:22:13,083 --> 00:22:16,002
Cậu bảo đó không phải
phong cách của cậu mà.
414
00:22:16,711 --> 00:22:18,671
Đúng, và chưa ai làm vậy với tôi.
415
00:22:19,464 --> 00:22:21,299
Nhưng với cậu thì khác.
416
00:22:22,675 --> 00:22:26,805
Tôi ghét việc cậu là con nhà giàu.
Tôi ghét việc tôi yêu cậu quá nhiều.
417
00:22:31,101 --> 00:22:32,977
Giờ cậu có thể thử tôi.
418
00:22:33,770 --> 00:22:35,939
Đây là khoảnh khắc của sự thật.
419
00:22:36,022 --> 00:22:37,315
Xem ai kìa.
420
00:22:37,941 --> 00:22:40,318
Cân đây rồi. Kết thúc chuyện này thôi.
421
00:22:40,402 --> 00:22:41,694
Elvira, cô cân trước.
422
00:22:41,778 --> 00:22:43,446
- Lên đi.
- Đúng rồi, nào.
423
00:22:43,530 --> 00:22:44,948
- Nào!
- Nào.
424
00:22:48,493 --> 00:22:50,286
- Tăng một cân.
- Chết tiệt.
425
00:22:51,913 --> 00:22:52,997
Cố lên, Lulu!
426
00:22:58,086 --> 00:22:59,712
Cô ấy cũng tăng một cân.
427
00:23:00,880 --> 00:23:02,632
Con không chấp nhận hoà đâu.
428
00:23:02,715 --> 00:23:04,342
Tôi cũng vậy. Một tuần nữa.
429
00:23:04,426 --> 00:23:07,387
Còn lâu nhé. Tôi không làm được nữa đâu.
430
00:23:07,470 --> 00:23:08,430
Tôi cũng vậy.
431
00:23:09,139 --> 00:23:13,977
Bánh sope của bà Dolores là thứ duy nhất
giúp chúng tôi không chết đói mỗi đêm.
432
00:23:14,060 --> 00:23:16,354
Tối nào mẹ cũng cho họ ăn bánh sope ư?
433
00:23:16,438 --> 00:23:17,939
Đừng giận mẹ.
434
00:23:18,022 --> 00:23:22,694
Mẹ còn cho hai lá rau diếp
và lấy giấy thấm hết dầu đi cơ.
435
00:23:22,777 --> 00:23:24,737
Bà nên thấy xấu hổ.
436
00:23:24,821 --> 00:23:26,239
Bà đã gian lận.
437
00:23:26,322 --> 00:23:27,991
Hai người nên biết xấu hổ!
438
00:23:28,074 --> 00:23:30,410
Hai người suýt giết chết hai cô này đó.
439
00:23:31,786 --> 00:23:34,414
Đời này đâu chỉ có mỗi việc giảm cân.
440
00:23:37,667 --> 00:23:39,043
Mau lên, Pablo đến rồi.
441
00:23:41,004 --> 00:23:43,506
Tôi sẵn sàng quay video hôn nhau rồi.
442
00:23:43,590 --> 00:23:44,591
Tôi cũng thế.
443
00:23:45,216 --> 00:23:47,218
- Phát trực tiếp đi, Janet.
- Được.
444
00:23:52,056 --> 00:23:53,391
Khỏe chứ, các Toxifan?
445
00:23:53,475 --> 00:23:56,394
Chờ thêm người vào
để kết nối và trò chuyện nhé.
446
00:23:56,478 --> 00:23:59,272
Pablo không là ai cả,
cậu ấy chỉ ở đây vì tôi…
447
00:24:08,114 --> 00:24:09,282
Hết livestream rồi.
448
00:24:11,576 --> 00:24:12,452
Cắt!
449
00:24:17,540 --> 00:24:18,374
Ổn chứ?
450
00:24:19,751 --> 00:24:21,794
- Có bình luận gì không?
- "Ngon".
451
00:24:22,587 --> 00:24:23,421
Được rồi.
452
00:24:23,505 --> 00:24:25,882
Chào mừng đến với Đoàn hộ nhẫn.
453
00:24:27,008 --> 00:24:28,343
Đùa thôi.
454
00:24:28,426 --> 00:24:31,721
Tôi thấy hẻm núi Grand Canyon
của hai anh vẫn ổn.
455
00:24:31,804 --> 00:24:34,057
Hai anh có thể tiếp tục sống bình thường.
456
00:24:34,641 --> 00:24:38,478
Điều tôi không hiểu là
sao phải kiểm tra trực tràng kỹ thuật số
457
00:24:39,270 --> 00:24:41,105
khi ngày nay có xét nghiệm máu?
458
00:24:41,773 --> 00:24:43,316
Xét nghiệm máu?
459
00:24:43,983 --> 00:24:46,319
Anh chưa từng nói với bọn tôi.
460
00:24:46,402 --> 00:24:50,782
- Tôi không muốn phá đám.
- Sao bọn tôi lại phải bị như thế?
461
00:24:50,865 --> 00:24:53,284
Anh là tổn thất ngoài dự kiến thôi, Rigo.
462
00:24:53,368 --> 00:24:55,370
Anh không hề quan tâm
tới sức khoẻ của tôi?
463
00:24:55,453 --> 00:24:58,122
Có chứ, nhưng tôi quan tâm của tôi hơn.
464
00:24:58,206 --> 00:25:01,960
Mất vị trí biểu tượng tình dục của xóm
sẽ khiến tôi phải trả giá rất nhiều.
465
00:25:03,253 --> 00:25:04,796
Tôi thành thật xin lỗi.
466
00:25:04,879 --> 00:25:07,632
Không có ý xấu đâu. Nhưng tôi rất xin lỗi.
467
00:25:20,061 --> 00:25:24,440
Có lẽ không phải tình cờ mà em gặp anh
468
00:25:24,524 --> 00:25:27,694
Có lẽ đây là do số phận sắp đặt
469
00:25:28,403 --> 00:25:31,823
Anh muốn gối đầu lên ngực em lần nữa
470
00:25:32,615 --> 00:25:36,578
- Rồi thức dậy với nụ hôn của anh
- Giác quan thứ sáu của em…
471
00:25:36,661 --> 00:25:39,789
Hai đứa nó đẹp đôi nhỉ?
472
00:25:40,456 --> 00:25:43,835
Em biết chúng ta sẽ sớm ở bên nhau
473
00:25:43,918 --> 00:25:47,672
Anh luôn mang theo bên mình
Nụ cười tinh quái đó
474
00:25:48,548 --> 00:25:51,467
Em biết em sẽ sớm bước vào đời anh
475
00:25:51,551 --> 00:25:54,762
Anh biết em sẽ ở trong vòng tay anh mà
476
00:25:56,514 --> 00:25:57,473
Xin anh đừng…
477
00:25:57,557 --> 00:25:59,934
Con của hai đứa nó sẽ trông như chó đốm.
478
00:26:00,852 --> 00:26:03,021
- Có đốm ấy ạ?
- Ừ.
479
00:26:04,230 --> 00:26:07,650
Da nâu lai với da trắng
thì kiểu gì cũng có đốm.
480
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
Độc mồm thế.
481
00:26:10,069 --> 00:26:13,656
Anh sẽ gửi em những bản tình ca
do chính tay anh viết
482
00:26:13,740 --> 00:26:17,910
Em sẽ gửi anh những ca khúc
hát bởi nhóm 4:40 của Juan Luis Guerra
483
00:26:17,994 --> 00:26:21,873
Anh sẽ gửi em những bức ảnh
Khi đôi ta ăn tối ở Martella
484
00:26:21,956 --> 00:26:25,960
Và cả lúc ta tới Venezuela
485
00:26:26,044 --> 00:26:29,922
Như vậy em sẽ nhớ anh
Và không bao giờ quên anh
486
00:26:30,006 --> 00:26:33,635
Nhớ rằng trái tim em nằm trong tay anh
487
00:26:34,344 --> 00:26:37,430
Hãy nâng niu trái tim em
Hãy nâng niu trái tim em
488
00:26:37,972 --> 00:26:40,725
Vì trái tim em đang nằm trong tay anh
489
00:26:43,186 --> 00:26:46,606
Tôi yêu cô ấy!
Tôi còn xăm hình vì cô ấy, xem này!
490
00:26:46,689 --> 00:26:48,691
- Không. Diego…
- Diego, không!
491
00:26:48,775 --> 00:26:50,860
Hôn đi!
492
00:26:54,447 --> 00:27:00,703
Hãy vào đây để nhận ưu đãi
từ Tổ chức sự kiện Rigo nào.
493
00:27:01,621 --> 00:27:04,874
Doanh số đang tăng vọt luôn, anh bạn à!
494
00:27:05,541 --> 00:27:08,044
- Tôi biết Inocencio sẽ không nói mà.
- Ừ!
495
00:27:08,127 --> 00:27:09,962
Khoẻ không?
496
00:27:10,046 --> 00:27:11,631
Nhìn Ernesto kìa.
497
00:27:11,714 --> 00:27:15,843
Nghe nói anh đẹp cả trong lẫn ngoài.
498
00:27:15,927 --> 00:27:17,845
Anh cũng vậy, Rigo à.
499
00:27:18,471 --> 00:27:19,305
Chào nhé.
500
00:27:22,141 --> 00:27:23,726
Inocencio chết dẫm.
501
00:27:25,478 --> 00:27:29,148
- Đến nhận ưu đãi nào!
- "Đẹp cả trong lẫn ngoài".
502
00:27:30,525 --> 00:27:32,819
- Một bánh tamale với sốt xanh.
- Vâng, Tóc Vàng.
503
00:27:34,529 --> 00:27:35,488
Cảm ơn.
504
00:27:35,571 --> 00:27:37,699
- Mẹ đang cố tự sát à?
- Không.
505
00:27:37,782 --> 00:27:41,577
- Bà Dolores nói món này giàu dinh dưỡng.
- Và nhiều mỡ lợn.
506
00:27:41,661 --> 00:27:43,454
Mẹ sẽ gạt ra.
507
00:27:45,456 --> 00:27:48,126
Đời này đâu chỉ có mỗi việc giảm cân.
508
00:27:54,382 --> 00:27:55,299
Ngon quá.
509
00:27:55,383 --> 00:27:57,385
- Con ăn không?
- Có màu hồng không ạ?
510
00:27:57,468 --> 00:27:58,511
Có nhé cưng.
511
00:27:58,594 --> 00:28:00,513
Chín, mười,
512
00:28:00,596 --> 00:28:03,433
mười một, mười hai, mười ba!
513
00:28:03,516 --> 00:28:05,935
Dì lại theo phương pháp của cô Silvia ạ?
514
00:28:06,018 --> 00:28:09,397
Không. Dì không ưa Tóc Vàng,
nhưng bắp chân cô ta to thật.
515
00:28:09,480 --> 00:28:11,023
Thử cũng chẳng hại gì.
516
00:28:11,941 --> 00:28:15,987
- Cháu mừng vì dì đã tập luyện.
- Lâu lâu tập cũng tốt mà.
517
00:28:16,070 --> 00:28:19,615
Lát dì ăn bù, mỗi cái gập bụng
bằng một cái bánh quesadilla.
518
00:28:19,699 --> 00:28:23,119
Bà ngoại nói đúng.
Đời này đâu chỉ có mỗi việc giảm cân.
519
00:28:23,661 --> 00:28:25,246
- Vâng.
- Chúc ngon miệng.
520
00:28:29,792 --> 00:28:32,336
Ba, bốn, năm…
521
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
Biên dịch: Chau Pham