1 00:00:12,055 --> 00:00:14,766 ‎Nào, Cô nàng da trắng! Không khoan nhượng! 2 00:00:14,849 --> 00:00:15,892 ‎Chúa ơi. 3 00:00:27,487 --> 00:00:28,529 ‎Nhìn kìa, Janis. 4 00:00:34,118 --> 00:00:36,370 ‎Khiến bọn tôi đổ mồ hôi đi, Chivis! 5 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 ‎Om, shanti. 6 00:00:48,341 --> 00:00:49,967 ‎Ta phải trả tiền cho cô ấy. 7 00:00:54,889 --> 00:00:55,807 ‎Cho cô vài đồng này. 8 00:00:58,184 --> 00:00:59,018 ‎Cảm ơn nhé. 9 00:01:03,773 --> 00:01:04,607 ‎Đi thôi. 10 00:01:09,487 --> 00:01:10,738 ‎Họ bố thí cho mẹ này. 11 00:01:11,447 --> 00:01:12,281 ‎Ý mẹ là… 12 00:01:13,282 --> 00:01:14,909 ‎mẹ đang tập thể dục, 13 00:01:14,992 --> 00:01:19,455 ‎đột nhiên có cả đám người ‎đuổi theo mẹ như lũ thây ma vậy. 14 00:01:19,539 --> 00:01:21,582 ‎Rồi tự nhiên họ cho mẹ vài xu. 15 00:01:22,959 --> 00:01:25,628 ‎Họ tưởng mẹ là ăn xin đấy. 16 00:01:26,170 --> 00:01:28,756 ‎Người vô gia cư ‎không mặc Lululemon đâu nhỉ? 17 00:01:28,840 --> 00:01:31,425 ‎Mẹ biết nhà mình đang gặp khó khăn, nhưng… 18 00:01:32,844 --> 00:01:34,428 ‎Ta đâu cần được bố thí. 19 00:01:34,512 --> 00:01:39,016 ‎Họ nghĩ đó là một lớp học, ‎và trả tiền cho mẹ để làm giáo viên. 20 00:01:39,100 --> 00:01:40,601 ‎Lương giáo viên ít thế à? 21 00:01:41,561 --> 00:01:43,271 ‎Thảo nào họ đình công. 22 00:01:43,354 --> 00:01:47,191 ‎Mẹ có thể thu tiền học ‎và chi trả cho những thứ quan trọng. 23 00:01:47,817 --> 00:01:50,111 ‎Như là tẩy lông. 24 00:01:50,862 --> 00:01:52,071 ‎Hoặc mua ô tô. 25 00:01:54,615 --> 00:01:57,577 ‎Giờ Tóc Vàng ‎biến việc tập thể dục thành mốt, 26 00:01:57,660 --> 00:02:01,831 ‎nên con sẽ bán sữa lắc giảm cân. 27 00:02:01,914 --> 00:02:03,124 ‎Xem này. 28 00:02:03,207 --> 00:02:05,418 ‎Không cần tập thể dục hay đổ mồ hôi. 29 00:02:05,501 --> 00:02:09,297 ‎- Tập thể dục tốt mà dì. ‎- Chỉ làm ta đói hơn thôi. 30 00:02:09,380 --> 00:02:12,216 ‎Đó là lý do tại sao sữa lắc sẽ thành công. 31 00:02:12,300 --> 00:02:15,511 ‎- Giảm cân nhanh với Ex-Piggy Forte. ‎- Chà. 32 00:02:22,018 --> 00:02:24,020 ‎Đẹp trai quá! 33 00:02:27,190 --> 00:02:28,816 ‎- Chào. ‎- Khoẻ chứ? 34 00:02:28,900 --> 00:02:31,194 ‎Sao rồi, Netito? 35 00:02:31,277 --> 00:02:34,030 ‎Nhảy giỏi thế mà chẳng bao giờ khoe. 36 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 ‎Trông anh như con cá nóc vậy. 37 00:02:37,867 --> 00:02:39,619 ‎Cái quần đùi này kẹt vào đít tôi rồi. 38 00:02:41,370 --> 00:02:42,872 ‎Có gì to tát đâu. 39 00:02:42,955 --> 00:02:46,375 ‎Nhưng mà cẩn thận nhé. ‎Hậu quả khôn lường đấy. 40 00:02:46,918 --> 00:02:48,920 ‎Bệnh về tuyến tiền liệt. 41 00:02:49,003 --> 00:02:52,298 ‎Đi tiểu rắt suốt đêm, ‎không cương được nữa. 42 00:02:53,257 --> 00:02:54,175 ‎Đừng lo, Neto. 43 00:02:54,258 --> 00:02:57,094 ‎Nếu không bị đau kiểu Cây Giáo ‎thì vẫn ổn thôi. 44 00:02:57,178 --> 00:02:58,596 ‎Cây Giáo là cái gì? 45 00:02:58,679 --> 00:03:00,139 ‎Là cơn đau 46 00:03:00,223 --> 00:03:03,309 ‎kéo dài từ Núi Blackburn ‎đến tận hẻm núi Grand Canyon. 47 00:03:03,392 --> 00:03:04,227 ‎Hiểu chứ? 48 00:03:04,310 --> 00:03:06,854 ‎Từ đầu dương vật đến trực tràng. 49 00:03:06,938 --> 00:03:08,064 ‎Tôi bị cái đó đấy! 50 00:03:08,147 --> 00:03:09,357 ‎- Không thể nào. ‎- Thật đó. 51 00:03:09,440 --> 00:03:13,319 ‎Thật à? Nghe này, đi khám đi. ‎Vẫn còn thời gian. 52 00:03:13,402 --> 00:03:16,739 ‎Lúc ở tù, tôi thấy nhiều ca tệ lắm ‎vì không chịu chú ý. 53 00:03:18,366 --> 00:03:19,325 ‎Anh không biết đâu. 54 00:03:21,327 --> 00:03:22,828 ‎Tôi căng thẳng lắm. 55 00:03:22,912 --> 00:03:26,582 ‎Tuần trước ta có 13.000 Toxifan, ‎và giờ giảm xuống còn 11.500. 56 00:03:27,208 --> 00:03:29,001 ‎Ta cần nội dung hay, Pablo. 57 00:03:29,919 --> 00:03:33,547 ‎Họ đều nói ta đang giả vờ đấy. ‎Cậu đọc bình luận chưa? 58 00:03:36,300 --> 00:03:39,553 ‎"Đôi này còn giả tạo ‎hơn lòng tốt của Luisito Comunica". 59 00:03:40,721 --> 00:03:43,933 ‎"Cà phê và vani không hợp đâu. ‎Rõ ràng là nói dối mà". 60 00:03:44,016 --> 00:03:45,351 ‎Họ bị sao vậy? 61 00:03:45,434 --> 00:03:46,269 ‎Đợi đã. 62 00:03:46,936 --> 00:03:49,981 ‎Ta phải làm gì đó ‎để chứng minh ta đang hẹn hò thật. 63 00:03:50,064 --> 00:03:51,065 ‎Chứng minh gì cơ? 64 00:03:52,984 --> 00:03:53,943 ‎Crista, làm ơn. 65 00:03:54,485 --> 00:03:55,319 ‎Đợi đã. 66 00:03:56,070 --> 00:03:59,031 ‎Tôi cảm thấy có gì đó không ổn ‎trong mối quan hệ của hai ta. 67 00:03:59,115 --> 00:04:00,574 ‎Khoan, đợi đã. 68 00:04:02,702 --> 00:04:04,495 ‎Ta không có quan hệ gì cả. 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,247 ‎Chỉ là bạn tình thôi. 70 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 ‎- Ta đã làm hơn ba lần rồi đó. ‎- Thì sao? 71 00:04:09,542 --> 00:04:14,046 ‎Giờ ta có thể hẹn hò chính thức. ‎Thử thách tôi đi, tôi sẽ cho cậu thấy. 72 00:04:14,922 --> 00:04:18,426 ‎Được. Phải thế cậu mới hiểu ‎gọi tên một mối quan hệ không tốt đâu. 73 00:04:20,177 --> 00:04:22,555 ‎Đừng bỏ cuộc! Chín, mười, 74 00:04:22,638 --> 00:04:23,472 ‎GIẢM CÂN ‎150 ĐÔ 75 00:04:23,556 --> 00:04:24,974 ‎mười một, mười hai! 76 00:04:25,057 --> 00:04:28,144 ‎Đá lên và vỗ tay xuống dưới, ‎làm động tác đó đi. 77 00:04:28,227 --> 00:04:31,147 ‎Một, hai! Mạnh lên nào! Ba, 78 00:04:31,772 --> 00:04:33,566 ‎bốn, năm, 79 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 ‎sáu… 80 00:04:34,567 --> 00:04:36,694 ‎Không phải chịu khổ nữa rồi! 81 00:04:36,777 --> 00:04:40,197 ‎Tôi có giải pháp nhanh ‎cho mấy cái bụng mỡ đó rồi. 82 00:04:40,281 --> 00:04:42,533 ‎Ex-Piggy Forte. Tới đây đi nào. 83 00:04:42,616 --> 00:04:44,952 ‎Thôi đi! Thứ bột này là lừa đảo mà. 84 00:04:45,036 --> 00:04:47,872 ‎Phải tập thể dục thì mới giảm cân chứ. 85 00:04:47,955 --> 00:04:49,665 ‎Dễ mà. Khổ luyện thì mới thành tài. 86 00:04:49,749 --> 00:04:54,545 ‎Anahí từ ban nhạc RBD ‎uống Ex-Piggy Forte để giữ dáng đấy. 87 00:04:54,628 --> 00:04:56,339 ‎Không thể nào! Thật à? 88 00:04:56,422 --> 00:04:58,466 ‎- Không tin tôi à? ‎- Cá cược đi. 89 00:04:59,550 --> 00:05:02,887 ‎Elvira dùng sữa lắc của tôi, ‎còn Lulu sẽ học lớp của cô. 90 00:05:02,970 --> 00:05:05,598 ‎Ai giúp họ giảm cân nhiều hơn sẽ thắng. 91 00:05:05,681 --> 00:05:10,144 ‎Được. Nhưng nếu tôi thắng, ‎tôi muốn toàn bộ dây phơi là của mình. 92 00:05:10,227 --> 00:05:11,771 ‎Còn lâu tôi mới cho dùng chung. 93 00:05:11,854 --> 00:05:15,649 ‎Nếu tôi thắng, cô sẽ giặt ‎đồ lót của gia đình tôi bằng tay. 94 00:05:17,193 --> 00:05:18,027 ‎Được thôi. 95 00:05:18,110 --> 00:05:21,364 ‎Đợi đã. Tôi không muốn tham gia đâu. 96 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 ‎- Cô không muốn giống Anahí sao? ‎- Không, tôi thích Galilea hơn. 97 00:05:26,494 --> 00:05:28,788 ‎Chồng tôi thích đầy đặn để sờ nắn cơ. 98 00:05:28,871 --> 00:05:30,873 ‎Tôi vừa nói Anahí à? Không. 99 00:05:30,956 --> 00:05:32,666 ‎Gali. Tuyệt hảo. 100 00:05:32,750 --> 00:05:35,252 ‎Tôi hiểu rồi! Nếu vậy thì tôi tham gia. 101 00:05:35,336 --> 00:05:36,462 ‎Còn cô thì sao? 102 00:05:36,545 --> 00:05:39,799 ‎Tập theo bài của cô ‎sẽ giúp tôi giống Maribel Guardia? 103 00:05:39,882 --> 00:05:42,051 ‎Giống Scarlett Johansson luôn. 104 00:05:43,427 --> 00:05:44,512 ‎Kim Kardashian? 105 00:05:45,513 --> 00:05:46,931 ‎Ừ, như Maribel đó. 106 00:05:47,807 --> 00:05:49,266 ‎Tuyệt, tôi tham gia. 107 00:05:49,350 --> 00:05:50,226 ‎Tốt. 108 00:05:50,309 --> 00:05:51,519 ‎Không, chờ đã. 109 00:05:51,602 --> 00:05:53,687 ‎Sẽ không có tác dụng phụ chứ? 110 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 ‎Không đâu. 111 00:05:57,942 --> 00:05:58,776 ‎Chào, Rigo. 112 00:05:58,859 --> 00:06:02,405 ‎Này, đi khám ở đâu thì tốt nhỉ? 113 00:06:02,488 --> 00:06:05,741 ‎- Ừ. ‎- Anh biết đấy, tim, tuyến tiền liệt… 114 00:06:08,160 --> 00:06:09,662 ‎Đừng bao giờ nói thế nữa. 115 00:06:10,413 --> 00:06:12,331 ‎Tôi sẽ sập tiệm nếu khách hàng nữ 116 00:06:12,415 --> 00:06:15,042 ‎biết có người động vào ‎tuyến tiền liệt của anh. 117 00:06:15,126 --> 00:06:16,836 ‎- Khám cho khoẻ mà. ‎- Gì cũng được. 118 00:06:17,378 --> 00:06:21,132 ‎Anh trai tôi, Ramón, đã nói thế, ‎và giờ tên chị ấy là Simona. 119 00:06:21,882 --> 00:06:24,260 ‎Chỉ có ông Inocencio mới khám được, 120 00:06:24,343 --> 00:06:26,846 ‎nhưng ông ta rất lắm mồm. ‎Rượu vào còn lắm mồm hơn. 121 00:06:27,471 --> 00:06:28,389 ‎Thật à? 122 00:06:28,472 --> 00:06:31,016 ‎Tôi không bao giờ chào bà Socorro ‎bằng một nụ hôn. 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,101 ‎Mụn rộp ở miệng. 124 00:06:32,184 --> 00:06:34,728 ‎Không ai đưa ông Rotulio ‎đến công viên nước. 125 00:06:35,396 --> 00:06:36,230 ‎Bị nấm ở chân. 126 00:06:37,148 --> 00:06:37,982 ‎Được rồi! 127 00:06:38,607 --> 00:06:41,610 ‎Nếu vậy thì ta phải ‎sửa cái quần thiếu vải này. 128 00:06:46,157 --> 00:06:47,700 ‎Bước lên cân đi. 129 00:06:50,619 --> 00:06:51,495 ‎Đợi một chút. 130 00:06:52,163 --> 00:06:54,540 ‎- Cô ấy ăn gian vài cân đó. ‎- Này. 131 00:06:57,209 --> 00:06:58,544 ‎Cả cô nữa. 132 00:06:58,627 --> 00:07:00,546 ‎- Cái gì? ‎- Đừng giả ngốc. Nào. 133 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 ‎- Tôi á? ‎- Công bằng là công bằng. 134 00:07:14,310 --> 00:07:17,229 ‎Bắt đầu Đấu Trường Sinh Tử nào. 135 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 ‎Việc này có hiệu quả không? 136 00:07:21,150 --> 00:07:24,570 ‎Có chứ. Tất cả các cặp đôi ‎đều đăng ảnh tập yoga cùng nhau. 137 00:07:25,404 --> 00:07:26,697 ‎Cái này dễ hơn này. 138 00:07:28,365 --> 00:07:29,408 ‎Được rồi. 139 00:07:31,577 --> 00:07:32,411 ‎Chết tiệt. 140 00:07:32,495 --> 00:07:34,622 ‎Ta phải chuyển sang kế hoạch B thôi. 141 00:07:35,206 --> 00:07:36,040 ‎Cậu chắc chứ? 142 00:07:38,709 --> 00:07:40,085 ‎QUÁN CỦA DOLORES 143 00:07:46,675 --> 00:07:49,011 ‎Mẹ đừng làm nhà vô địch của con sao nhãng. 144 00:07:49,094 --> 00:07:51,430 ‎Mẹ đang thử sức mạnh ý chí của cô ấy. 145 00:07:51,514 --> 00:07:55,142 ‎Đây. Hãy chứng minh ‎sức mạnh ý chí của cô mạnh hơn cơn đói. 146 00:08:03,984 --> 00:08:05,194 ‎Có vị như keo vậy. 147 00:08:05,277 --> 00:08:08,864 ‎Cho cô ấy rửa sạch chỗ keo ‎bằng bánh tamale đi. Hãy tử tế. 148 00:08:08,948 --> 00:08:11,242 ‎Mẹ đừng gieo rắc vào đầu cô ấy nữa, ‎phải cổ vũ chứ. 149 00:08:11,951 --> 00:08:14,495 ‎Nuốt đi, Elvira. Cố lên, Elvira, nuốt đi. 150 00:08:14,578 --> 00:08:15,788 ‎Nuốt xuống, Elvira. 151 00:08:15,871 --> 00:08:17,998 ‎Không, đừng có nôn ra. 152 00:08:18,082 --> 00:08:19,416 ‎Không than vãn. 153 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 ‎Giảm cân không dễ đâu. 154 00:08:23,212 --> 00:08:24,505 ‎Tôi chịu hết nổi rồi. 155 00:08:24,588 --> 00:08:26,882 ‎Chờ đã, nghe này. Nhìn tôi này. 156 00:08:27,758 --> 00:08:30,803 ‎Tôi sẽ không thua thử thách này. ‎Cô phải tập tiếp. 157 00:08:31,512 --> 00:08:34,723 ‎Tôi xin lỗi. Tôi là mắt xích yếu nhất. 158 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 ‎Tôi thề nếu cô giảm cân, ‎cô sẽ trông rất lộng lẫy. 159 00:08:40,688 --> 00:08:41,730 ‎Ngoéo tay nhé. 160 00:08:41,814 --> 00:08:44,108 ‎Tôi mượn một bộ váy sang trọng của cô 161 00:08:44,191 --> 00:08:47,111 ‎để xem tôi có được vào ‎Lễ trao giải phim truyền hình không nhé? 162 00:08:49,446 --> 00:08:50,990 ‎Tôi không quen lắm, nhưng được. 163 00:08:51,073 --> 00:08:53,367 ‎Để được nhìn Sebastián Ruli thật gần. 164 00:08:54,618 --> 00:08:59,415 ‎Được rồi. Nhưng tôi mặc cỡ hai ‎nên cô biết mình phải làm gì rồi đó. 165 00:09:00,124 --> 00:09:02,585 ‎- Đứng lên! ‎- Vì anh hết đấy, Ruli! 166 00:09:03,794 --> 00:09:05,129 ‎Vui lên! Cười nào! 167 00:09:05,212 --> 00:09:08,007 ‎Cười lên! Đúng rồi! 168 00:09:15,764 --> 00:09:18,058 ‎Không được rồi. 169 00:09:18,142 --> 00:09:21,937 ‎Hôm qua họ đã thuê anh ‎để tới ba bữa tiệc độc thân. 170 00:09:22,021 --> 00:09:23,606 ‎Toàn là phụ nữ đã kết hôn. 171 00:09:23,689 --> 00:09:25,441 ‎Thay quần đùi đi. 172 00:09:25,524 --> 00:09:26,358 ‎Sao thế? 173 00:09:27,276 --> 00:09:29,737 ‎- Chuồng gà sập rồi à? ‎- Không lâu đâu. 174 00:09:30,362 --> 00:09:32,239 ‎Neto thay quần là được ấy mà. 175 00:09:32,323 --> 00:09:36,118 ‎Đừng như thế, Rigo. ‎Đừng bóp nghẹt gà trống thế chứ. 176 00:09:36,201 --> 00:09:38,412 ‎Nếu chuồng gà sập, tiệm này cũng sập. 177 00:09:38,495 --> 00:09:40,664 ‎Gà trống phải chịu đựng thôi. 178 00:09:41,290 --> 00:09:43,709 ‎Để tôi thử một ngày mặc bộ đồng phục này. 179 00:09:44,251 --> 00:09:46,503 ‎Nếu không bán được, ‎tôi sẽ mặc cái quần cũ. 180 00:09:46,587 --> 00:09:49,506 ‎Được. Nhưng anh biết ‎khách hàng nữ thích gì mà. 181 00:09:50,299 --> 00:09:51,133 ‎Gà trống. 182 00:09:56,472 --> 00:09:58,557 ‎Món dạ dày hầm ngon tuyệt cú mèo. 183 00:09:58,641 --> 00:10:02,478 ‎Nếu ta hẹn hò, cậu phải ăn hết ‎đồ ăn ở quán của bà tôi. 184 00:10:02,561 --> 00:10:03,646 ‎Rồi sẽ quen thôi. 185 00:10:05,481 --> 00:10:09,401 ‎Sao thế cháu? Không muốn thử ‎món dạ dày hầm của bà à? 186 00:10:10,194 --> 00:10:11,236 ‎Có chứ ạ. 187 00:10:11,320 --> 00:10:12,571 ‎Thử đi để bà xem nào. 188 00:10:20,746 --> 00:10:22,665 ‎- Thế nào? ‎- Ngon lắm ạ! 189 00:10:22,748 --> 00:10:23,666 ‎Ngon nhỉ? 190 00:10:23,749 --> 00:10:26,794 ‎Cháu thấy không? Nó biết cách ăn uống, 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,880 ‎chứ ai lại ăn tray như cháu. 192 00:10:29,963 --> 00:10:31,131 ‎Ăn chay chứ ạ. 193 00:10:31,215 --> 00:10:33,217 ‎Ăn chay, bà phải nhớ điều đó. 194 00:10:36,011 --> 00:10:37,054 ‎Bước lên nào. 195 00:10:44,353 --> 00:10:46,188 ‎Cô tăng nửa cân rồi! 196 00:10:47,106 --> 00:10:48,816 ‎Ta làm sai chỗ nào đó rồi. 197 00:10:48,899 --> 00:10:52,319 ‎Cái sai ở đây là tôi bị bỏ đói đến chết. 198 00:10:52,986 --> 00:10:55,155 ‎Ta phải có biện pháp quyết liệt để thắng. 199 00:10:55,239 --> 00:10:59,410 ‎Đi nào. Tự tin và quyết tâm. ‎Nhắc lại theo tôi, tự tin và quyết tâm. 200 00:11:01,870 --> 00:11:03,539 ‎Dùng filter nên trông giả quá. 201 00:11:03,622 --> 00:11:04,540 ‎#NỤHÔNTÌNHYÊU #KHÔNGGIẢTẠO 202 00:11:04,623 --> 00:11:07,334 ‎Cậu làm mũi tôi ‎trông như Pinocchio Mỹ La-tinh vậy. 203 00:11:07,418 --> 00:11:09,670 ‎Bình tĩnh đi, tôi có dùng nhiều đâu. 204 00:11:10,295 --> 00:11:11,380 ‎Tôi đăng rồi đó. 205 00:11:12,131 --> 00:11:13,257 ‎Lên cân đi. 206 00:11:14,758 --> 00:11:15,592 ‎Cái gì? 207 00:11:16,301 --> 00:11:17,636 ‎Cô tăng nửa cân rồi! 208 00:11:18,637 --> 00:11:20,139 ‎Cô làm sai cái gì vậy? 209 00:11:20,222 --> 00:11:23,016 ‎Khi bị lo lắng là tôi lại tích mỡ. 210 00:11:23,976 --> 00:11:25,769 ‎Rồi. Phải thay đổi chiến lược. 211 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 ‎Tập plank kèm vỗ vai đi. 212 00:11:28,397 --> 00:11:29,231 ‎Đi thôi. 213 00:11:36,321 --> 00:11:38,407 ‎Thế mới là quảng cáo chất lượng. 214 00:11:47,040 --> 00:11:48,417 ‎Thế nào rồi, Netito? 215 00:11:48,500 --> 00:11:50,169 ‎Anh lại chịu thua rồi à? 216 00:11:50,252 --> 00:11:51,962 ‎Ít nhất anh cũng đi khám chứ? 217 00:11:52,671 --> 00:11:55,215 ‎Không, nhưng tôi ổn lắm, Tommy. 218 00:11:55,299 --> 00:11:58,719 ‎Bình tĩnh đi. Chọc ngón tay ‎vào lỗ hậu cũng bình thường mà. 219 00:11:58,802 --> 00:12:00,846 ‎Hồi ở tù, tôi bị thế suốt ngày. 220 00:12:00,929 --> 00:12:03,182 ‎Còn hơn là bị đau kiểu Cây Giáo. 221 00:12:03,265 --> 00:12:04,433 ‎- Cây Giáo ư? ‎- Ừ. 222 00:12:04,516 --> 00:12:05,350 ‎Là cái gì vậy? 223 00:12:05,434 --> 00:12:11,023 ‎Một cơn đau dữ dội kéo dài ‎từ Baja California đến tận Yucatán. 224 00:12:11,106 --> 00:12:13,942 ‎Từ Sierra Madre đến tận Thung lũng Chết. 225 00:12:14,026 --> 00:12:16,278 ‎Từ đầu dương vật đến trực tràng. 226 00:12:17,029 --> 00:12:18,071 ‎Tôi bị cái đó. 227 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 ‎Có nghiêm trọng không? 228 00:12:19,823 --> 00:12:23,869 ‎Nghiêm trọng lắm. Khủng khiếp luôn. ‎Hay là tới gặp ông Inocencio đi? 229 00:12:23,952 --> 00:12:26,663 ‎Ông ấy luôn có thời gian ‎để chọc vào tuyến tiền liệt mà. 230 00:12:26,747 --> 00:12:28,123 ‎- Không bao giờ! ‎- Phải. 231 00:12:28,207 --> 00:12:29,166 ‎Ta là đàn ông. 232 00:12:30,042 --> 00:12:31,627 ‎Đàn ông không thích bị chọc vào. 233 00:12:32,503 --> 00:12:35,881 ‎Thế thì uống trà mẹ tôi pha cho Genaro đi. 234 00:12:35,964 --> 00:12:37,883 ‎- Tuyệt lắm. ‎- Cho tuyến tiền liệt à? 235 00:12:37,966 --> 00:12:40,385 ‎Và cho mọi thứ khác. Thật đó. 236 00:12:40,469 --> 00:12:44,640 ‎Uống vào cái là anh ấy ‎như tràn đầy sinh lực. Ôi Genaro. 237 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 ‎Tới khi anh ấy mất. Mong anh ấy yên nghỉ. 238 00:12:47,851 --> 00:12:49,311 ‎Cứ suy nghĩ đi nhé. 239 00:12:53,649 --> 00:12:56,360 ‎Nếu Genie uống thì ta cũng uống được. 240 00:12:57,236 --> 00:12:58,237 ‎Uống thôi. 241 00:12:58,320 --> 00:12:59,988 ‎Tôi sẽ làm mọi thứ vì cậu. 242 00:13:00,781 --> 00:13:02,866 ‎Đây là Invierno, con cô Raquel. 243 00:13:02,950 --> 00:13:05,077 ‎Anh ấy là thợ xăm, ‎và sẽ xăm cho cậu hình này. 244 00:13:05,994 --> 00:13:07,079 ‎Quên đi. 245 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 ‎Hình đó ai chả xăm được. ‎Tôi muốn thứ gì đó độc đáo. 246 00:13:10,958 --> 00:13:12,668 ‎Invierno, anh muốn làm gì cũng được. 247 00:13:21,510 --> 00:13:24,471 ‎Khoẻ chứ, Luis? ‎Vụ tập thể dục thế nào rồi? 248 00:13:24,555 --> 00:13:28,141 ‎Đừng nói với ai nhé, ‎nhưng tôi ê ẩm hết cả người. Kể cả tai. 249 00:13:28,225 --> 00:13:32,020 ‎- Chán lắm. ‎- Vậy là cô đã tập rất chăm chỉ. 250 00:13:32,104 --> 00:13:34,147 ‎Nhưng tôi vẫn chưa giảm cân nào. 251 00:13:35,607 --> 00:13:38,277 ‎Tôi biết ngay mà, ‎nên tôi mang thuốc giảm đau cho cô. 252 00:13:40,070 --> 00:13:40,946 ‎Đây. 253 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 ‎Giờ tôi không có tiền trả. 254 00:13:43,115 --> 00:13:46,243 ‎Đừng lo, miễn phí mà. Bạn bè phải vậy chứ. 255 00:13:46,326 --> 00:13:47,369 ‎Thật à? 256 00:13:48,829 --> 00:13:52,040 ‎Cảm ơn nhiều nhé, Tina. ‎Tôi rã rời hết cả rồi. 257 00:13:52,124 --> 00:13:53,458 ‎Tôi hiểu mà. 258 00:13:53,542 --> 00:13:55,043 ‎Ngô rang xay của cô là đồ hữu cơ à? 259 00:13:55,127 --> 00:13:58,171 ‎Nó không vào thùng rác vô cơ, ‎nên chắc là vậy đó. 260 00:13:58,714 --> 00:14:01,008 ‎Bột của Agustina thế nào? 261 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 ‎Vị của nó dở lắm. 262 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 ‎Nhưng để trông giống Galilea, ‎cái gì tôi cũng ăn. 263 00:14:07,890 --> 00:14:09,182 ‎Hôm nay cô sẽ ăn gì? 264 00:14:09,266 --> 00:14:11,727 ‎Hôm nay ăn bột có vị bánh gordita. 265 00:14:11,810 --> 00:14:16,231 ‎Sao không ăn bánh gordita thật sự ‎và rắc bột lên trên? 266 00:14:16,315 --> 00:14:18,775 ‎Tôi đã làm thế, và giảm cân nhanh hơn. 267 00:14:19,860 --> 00:14:21,528 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 268 00:14:21,612 --> 00:14:24,323 ‎Thế thì tôi sẽ mua bánh huarache. 269 00:14:24,406 --> 00:14:26,116 ‎Bánh gordita nhỏ lắm. 270 00:14:26,199 --> 00:14:28,243 ‎- Nên thế. Ừ. ‎- Phải không? 271 00:14:28,327 --> 00:14:30,037 ‎Của cô đây. 20 nhé. 272 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 ‎Tròn 20. 273 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 ‎Cho tôi chịu nhé? 274 00:14:38,503 --> 00:14:39,880 ‎Diego đi xăm sao? 275 00:14:39,963 --> 00:14:42,758 ‎Chị bảo cậu ấy xăm ‎mà không ngờ cậu ấy làm thật. 276 00:14:43,550 --> 00:14:45,761 ‎Cho cô xem hình xăm của cháu nào. 277 00:14:48,764 --> 00:14:50,641 ‎Đó là Roberto Palazuelos ạ? 278 00:14:50,724 --> 00:14:53,977 ‎Không! Là chân dung Tere ‎theo phong cách Andy Warhol. 279 00:14:54,061 --> 00:14:56,021 ‎Nghệ thuật đấy. 280 00:14:57,481 --> 00:14:59,149 ‎Cậu sẽ không thích cái này đâu. 281 00:14:59,858 --> 00:15:02,402 ‎Mariana nói "Pablo trông siêu giả tạo, 282 00:15:02,486 --> 00:15:06,031 ‎dùng quá nhiều filter, ‎như Maradona dùng ma túy vậy". 283 00:15:13,455 --> 00:15:15,916 ‎Giờ họ đòi ta hôn nhau trên livestream. 284 00:15:17,709 --> 00:15:18,752 ‎Vậy thì… 285 00:15:18,835 --> 00:15:23,006 ‎ta nên làm vậy… ‎Ý tôi là, tôi sẵn sàng làm vậy, 286 00:15:23,090 --> 00:15:27,219 ‎nhưng nếu cậu không thể, hoặc không muốn, ‎hoặc thấy không thoải mái, 287 00:15:27,302 --> 00:15:29,805 ‎thì ta sẽ không làm, không sao đâu. 288 00:15:29,888 --> 00:15:34,101 ‎Không. Đó là một phần ‎trong công việc của ta mà. 289 00:15:34,184 --> 00:15:39,106 ‎- Nhưng cậu không muốn thì cũng không sao. ‎- Ta làm vì tài khoản Toxicutes mà. 290 00:15:42,067 --> 00:15:44,611 ‎Đừng nói gì vội, ‎cậu ấy xăm vì chính mình thôi. 291 00:15:44,695 --> 00:15:45,988 ‎Vì chính mình mà xăm mông á? 292 00:15:46,071 --> 00:15:50,367 ‎Chắc là không, nhưng cậu ấy nên ‎học cách bớt gia trưởng đi. 293 00:15:50,450 --> 00:15:53,537 ‎Sao không nói với anh ấy ‎là chị sợ hẹn hò nghiêm túc? 294 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 ‎Không phải thế. 295 00:15:57,416 --> 00:16:01,336 ‎Chị muốn cậu ấy thấy ‎có nhiều cách khác để ở bên nhau. 296 00:16:01,420 --> 00:16:03,755 ‎Vậy hãy bảo anh ấy nghĩ thoáng lên. 297 00:16:05,007 --> 00:16:05,882 ‎Đúng rồi! 298 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 ‎Cậu ấy cần học cách làm vậy. 299 00:16:09,428 --> 00:16:11,304 ‎Cảm ơn, Janet. Em là thiên tài. 300 00:16:15,892 --> 00:16:17,269 ‎TỔ CHỨC SỰ KIỆN RIGO ‎CHO BỮA TIỆC CỦA BẠN 301 00:16:17,978 --> 00:16:20,272 ‎Trà của Genie không hợp với tôi. 302 00:16:20,355 --> 00:16:21,314 ‎Cả tôi nữa. 303 00:16:22,566 --> 00:16:25,027 ‎Cây Giáo làm tôi đau cả đêm. 304 00:16:25,110 --> 00:16:26,611 ‎Đây cũng vậy. 305 00:16:27,362 --> 00:16:30,741 ‎Có lẽ Tomás nói đúng và đây là ‎giai đoạn đầu của ung thư tuyến tiền liệt. 306 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 ‎Đi gặp ông Inocencio thôi. 307 00:16:33,368 --> 00:16:34,244 ‎Không. 308 00:16:34,327 --> 00:16:36,038 ‎Tôi sẽ có giun trong tuyến tiền liệt 309 00:16:36,121 --> 00:16:39,041 ‎trước khi mọi người biết ‎tôi không còn trinh mông. 310 00:16:39,124 --> 00:16:39,958 ‎Đi thôi. 311 00:16:40,709 --> 00:16:43,462 ‎Ngày mai quán rượu đóng cừa, ‎ông ấy sẽ tỉnh táo thôi. 312 00:16:44,087 --> 00:16:46,590 ‎Được. Chỉ hai ta biết thôi đấy nhé. 313 00:16:51,053 --> 00:16:51,887 ‎Khoan đã… 314 00:16:53,180 --> 00:16:54,598 ‎Có khi không được đâu. 315 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 ‎Cháu phải ăn kiểu gì đây? 316 00:16:57,225 --> 00:16:59,352 ‎Bình tĩnh đi, Pablito. 317 00:16:59,436 --> 00:17:03,815 ‎Điều khiến mọi người ‎thèm ăn kem của cháu là cách cháu hôn nó. 318 00:17:03,899 --> 00:17:04,733 ‎Hiểu chứ? 319 00:17:04,816 --> 00:17:06,359 ‎- Vâng. ‎- Rồi, hôn đi. 320 00:17:06,902 --> 00:17:07,736 ‎Hôn đi. 321 00:17:09,404 --> 00:17:11,740 ‎Không, cháu trai! Cháu đang làm gì vậy? 322 00:17:12,365 --> 00:17:15,535 ‎Hôn kiểu đấy thì ai tin ‎con bé là bạn gái cháu. 323 00:17:15,619 --> 00:17:16,912 ‎Thử lại đi. 324 00:17:16,995 --> 00:17:19,706 ‎Nhưng phải nhập tâm hơn. ‎Quyến rũ hơn. Hôn đi. 325 00:17:24,252 --> 00:17:27,089 ‎Không thể nào, phải làm sao với cháu đây? 326 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 ‎- Tệ vậy sao? ‎- Thử lại đi. 327 00:17:29,174 --> 00:17:30,842 ‎Nhẹ nhàng hơn. Nhắm mắt lại. 328 00:17:36,556 --> 00:17:37,849 ‎Ngậm miệng lại! 329 00:17:38,391 --> 00:17:39,935 ‎Cô ăn mấy miếng rồi? 330 00:17:41,728 --> 00:17:43,146 ‎Món đó thì chưa cắn miếng nào. 331 00:17:46,066 --> 00:17:47,234 ‎Ai đưa cô cái này? 332 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‎Tina. 333 00:17:49,444 --> 00:17:51,947 ‎Cô ấy nói là để giảm đau. 334 00:17:52,489 --> 00:17:54,199 ‎- Mà chỉ làm tôi đói hơn. ‎- Ừ. 335 00:17:54,282 --> 00:17:58,286 ‎Đây là thuốc tăng cảm giác thèm ăn. ‎Tên này nghĩa là "Lợn Nhập". 336 00:18:01,414 --> 00:18:04,167 ‎Chứng tỏ đây là thuốc xịn đấy chứ. 337 00:18:04,251 --> 00:18:06,169 ‎Kẻ phản bội sẽ phải trả giá. 338 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 ‎Này! 339 00:18:20,559 --> 00:18:22,352 ‎Cái gì vậy? Cô không được ăn. 340 00:18:23,186 --> 00:18:27,149 ‎Chivis nói rắc thêm bột ‎sẽ giúp tôi giảm cân nhanh hơn. 341 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 ‎Ả khốn… Đừng! 342 00:18:28,733 --> 00:18:32,195 ‎Cô ta giở trò để cô tăng cân đó. ‎Bỏ xuống đi. 343 00:18:32,821 --> 00:18:36,324 ‎Cho tôi cắn miếng nữa đi ‎không thì phí bột lắm. 344 00:18:38,743 --> 00:18:39,578 ‎Nhìn kìa. 345 00:18:41,538 --> 00:18:43,707 ‎Tôi bảo không mà, Elvira! 346 00:18:54,634 --> 00:18:58,513 ‎- Janet, chị cần em giúp. ‎- Thế thì phải giúp em phơi quần áo. 347 00:19:02,475 --> 00:19:06,021 ‎Chị cần em giúp chi hôn Pablo ‎trên livestream và làm nó trông như thật. 348 00:19:06,104 --> 00:19:07,355 ‎Cứ hôn thôi. 349 00:19:07,439 --> 00:19:10,317 ‎Chị không thể. ‎Phải yêu thì chị mới hôn được. 350 00:19:10,400 --> 00:19:12,944 ‎Em giúp chị yêu cậu ấy một chút nhé? 351 00:19:13,028 --> 00:19:16,114 ‎Anh ấy có lòng tự trọng hay không ‎còn tuỳ vào lượng người theo dõi. 352 00:19:16,198 --> 00:19:19,034 ‎Sao cũng được. ‎Chị có thể làm gì để yêu cậu ấy? 353 00:19:19,117 --> 00:19:21,286 ‎- Đi lấy bùa yêu đi. ‎- Bùa yêu? 354 00:19:21,369 --> 00:19:23,079 ‎- Kể cho chị nghe đi. ‎- Thì… 355 00:19:23,163 --> 00:19:24,956 ‎Anh không nghĩ mình làm được. 356 00:19:25,582 --> 00:19:26,416 ‎Pablito. 357 00:19:27,709 --> 00:19:31,546 ‎Tere muốn cháu chơi lỗ hậu ‎để chứng minh cháu muốn hẹn hò nghiêm túc. 358 00:19:32,923 --> 00:19:35,967 ‎- Chơi lỗ hậu là gì? ‎- Tere sẽ làm thế này với anh. 359 00:19:37,427 --> 00:19:39,429 ‎Ôi trời. Không… 360 00:19:40,263 --> 00:19:43,975 ‎Đó hẳn là khoảnh khắc kỳ diệu ‎đối với bất kỳ mối quan hệ nào. 361 00:19:44,059 --> 00:19:46,102 ‎- Cháu sợ lắm. ‎- Sợ là phải rồi. 362 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 ‎- Cháu có phải làm thế không? ‎- Cháu hôn còn chưa xong mà đòi. 363 00:19:51,441 --> 00:19:52,317 ‎Rồi. Lần nữa. 364 00:19:52,400 --> 00:19:53,985 ‎Con sẽ thắng cuộc thi này. 365 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Vừa nhắc tới Tào Tháo. 366 00:19:56,780 --> 00:19:57,989 ‎Và đừng giả ngốc… 367 00:19:59,532 --> 00:20:03,578 ‎Cô vượt quá giới hạn rồi, Tóc Vàng. ‎Thao túng cô Elvira tội nghiệp. 368 00:20:03,662 --> 00:20:06,122 ‎Lợi dụng sự ngây thơ của Lulu ‎cũng chả đẹp gì đâu. 369 00:20:06,206 --> 00:20:07,374 ‎"Chả đẹp gì đâu". 370 00:20:07,457 --> 00:20:09,709 ‎Là người điều khiển cuộc thi này… 371 00:20:09,793 --> 00:20:14,714 ‎Dẹp hết đi. Hãy giúp mấy cô béo ‎giảm cân mà không giở trò gian lận gì. 372 00:20:16,007 --> 00:20:18,468 ‎Tôi sẽ chơi đẹp nếu cô ta cũng thế. 373 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 ‎- Chị muốn mua bùa không đấy? ‎- Có. 374 00:20:22,973 --> 00:20:25,600 ‎Chỉ là nơi này khác lạ quá. 375 00:20:26,810 --> 00:20:28,311 ‎Đừng kén chọn. Đi nào. 376 00:20:29,145 --> 00:20:30,981 ‎THẦY BÓI ‎BÓI TAROT, THANH TẨY BẰNG CỎ, BÙA YÊU 377 00:20:31,064 --> 00:20:36,861 ‎Nghe này, Tóc Vàng. Dùng lọn tóc này ‎để buộc tóc mình và tóc bạn trai lại. 378 00:20:36,945 --> 00:20:38,655 ‎Chỉ thế thôi ạ? 379 00:20:38,738 --> 00:20:41,700 ‎- Bùa này hiệu quả lắm. ‎- Chỉ trong ít lâu, phải không ạ? 380 00:20:42,242 --> 00:20:43,785 ‎Quay lại đây tôi bác hoá giải bùa. 381 00:20:43,868 --> 00:20:46,705 ‎- Bác đang nói gì vậy? ‎- Đừng nghe lời nó. 382 00:20:47,747 --> 00:20:50,500 ‎Janet là một đứa kỳ quặc ‎vì không có đức tin. 383 00:20:50,583 --> 00:20:53,295 ‎Nó còn không muốn làm Lễ ban thánh thể. 384 00:20:53,837 --> 00:20:56,881 ‎Thôi đi, Janet. ‎Chị chỉ cần yêu Pablo là được. 385 00:20:57,507 --> 00:20:59,759 ‎Ép cái cằm nhão của cô ấy vào. 386 00:21:00,719 --> 00:21:03,013 ‎Cô ấy phải đổ mồ hôi ‎để giảm ít nhất hai cân. 387 00:21:04,389 --> 00:21:06,933 ‎Uống sữa lắc để giảm cân rồi mà. 388 00:21:07,017 --> 00:21:09,060 ‎Phải dùng biện pháp cực đoan ‎không là thua đó. 389 00:21:10,061 --> 00:21:10,895 ‎Chạy tại chỗ. 390 00:21:12,981 --> 00:21:14,274 ‎Không, nhanh hơn! 391 00:21:14,357 --> 00:21:17,319 ‎Như lúc đuổi theo linh mục ‎để ông ấy nghe lời thú tội của cô vậy. 392 00:21:21,531 --> 00:21:22,365 ‎Sao vậy? 393 00:21:22,907 --> 00:21:24,034 ‎Elvira! 394 00:21:24,743 --> 00:21:26,494 ‎Cô ăn sáng chưa, Elvira? 395 00:21:27,370 --> 00:21:29,039 ‎Không đau đâu, Lulu. 396 00:21:29,122 --> 00:21:30,707 ‎Có đau đấy! 397 00:21:31,583 --> 00:21:32,876 ‎Đây, cầm lấy. 398 00:21:32,959 --> 00:21:34,169 ‎Nhưng đừng dừng lại. 399 00:21:35,211 --> 00:21:38,548 ‎- Đây là sữa lắc của Tina mà. ‎- Chỉ để chứng minh nó dởm thôi. 400 00:21:39,257 --> 00:21:41,009 ‎Đứng lên! Nào! 401 00:21:41,551 --> 00:21:42,594 ‎Mau nào! 402 00:21:43,386 --> 00:21:44,220 ‎Uống đi! 403 00:21:45,513 --> 00:21:46,389 ‎Không được dừng! 404 00:21:48,058 --> 00:21:50,226 ‎Ngồi dậy, Lulu. 405 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 ‎Nếu đó là điều cậu muốn… 406 00:21:53,480 --> 00:21:54,522 ‎tôi sẵn sàng rồi. 407 00:21:58,401 --> 00:21:59,611 ‎Có gì buồn cười thế? 408 00:22:00,278 --> 00:22:02,280 ‎Kéo quần lên, đồ ngốc. 409 00:22:02,364 --> 00:22:06,743 ‎Tôi không nghĩ cậu lại làm thật. ‎Giờ tôi biết cậu sẽ làm mọi thứ vì tôi. 410 00:22:06,826 --> 00:22:08,536 ‎Hẹn hò với tôi chán lắm sao? 411 00:22:09,579 --> 00:22:10,455 ‎Không. 412 00:22:11,373 --> 00:22:12,999 ‎Không phải do cậu, mà là… 413 00:22:13,083 --> 00:22:16,002 ‎Cậu bảo đó không phải ‎phong cách của cậu mà. 414 00:22:16,711 --> 00:22:18,671 ‎Đúng, và chưa ai làm vậy với tôi. 415 00:22:19,464 --> 00:22:21,299 ‎Nhưng với cậu thì khác. 416 00:22:22,675 --> 00:22:26,805 ‎Tôi ghét việc cậu là con nhà giàu. ‎Tôi ghét việc tôi yêu cậu quá nhiều. 417 00:22:31,101 --> 00:22:32,977 ‎Giờ cậu có thể thử tôi. 418 00:22:33,770 --> 00:22:35,939 ‎Đây là khoảnh khắc của sự thật. 419 00:22:36,022 --> 00:22:37,315 ‎Xem ai kìa. 420 00:22:37,941 --> 00:22:40,318 ‎Cân đây rồi. Kết thúc chuyện này thôi. 421 00:22:40,402 --> 00:22:41,694 ‎Elvira, cô cân trước. 422 00:22:41,778 --> 00:22:43,446 ‎- Lên đi. ‎- Đúng rồi, nào. 423 00:22:43,530 --> 00:22:44,948 ‎- Nào! ‎- Nào. 424 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 ‎- Tăng một cân. ‎- Chết tiệt. 425 00:22:51,913 --> 00:22:52,997 ‎Cố lên, Lulu! 426 00:22:58,086 --> 00:22:59,712 ‎Cô ấy cũng tăng một cân. 427 00:23:00,880 --> 00:23:02,632 ‎Con không chấp nhận hoà đâu. 428 00:23:02,715 --> 00:23:04,342 ‎Tôi cũng vậy. Một tuần nữa. 429 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 ‎Còn lâu nhé. Tôi không làm được nữa đâu. 430 00:23:07,470 --> 00:23:08,430 ‎Tôi cũng vậy. 431 00:23:09,139 --> 00:23:13,977 ‎Bánh sope của bà Dolores là thứ duy nhất ‎giúp chúng tôi không chết đói mỗi đêm. 432 00:23:14,060 --> 00:23:16,354 ‎Tối nào mẹ cũng cho họ ăn bánh sope ư? 433 00:23:16,438 --> 00:23:17,939 ‎Đừng giận mẹ. 434 00:23:18,022 --> 00:23:22,694 ‎Mẹ còn cho hai lá rau diếp ‎và lấy giấy thấm hết dầu đi cơ. 435 00:23:22,777 --> 00:23:24,737 ‎Bà nên thấy xấu hổ. 436 00:23:24,821 --> 00:23:26,239 ‎Bà đã gian lận. 437 00:23:26,322 --> 00:23:27,991 ‎Hai người nên biết xấu hổ! 438 00:23:28,074 --> 00:23:30,410 ‎Hai người suýt giết chết hai cô này đó. 439 00:23:31,786 --> 00:23:34,414 ‎Đời này đâu chỉ có mỗi việc giảm cân. 440 00:23:37,667 --> 00:23:39,043 ‎Mau lên, Pablo đến rồi. 441 00:23:41,004 --> 00:23:43,506 ‎Tôi sẵn sàng quay video hôn nhau rồi. 442 00:23:43,590 --> 00:23:44,591 ‎Tôi cũng thế. 443 00:23:45,216 --> 00:23:47,218 ‎- Phát trực tiếp đi, Janet. ‎- Được. 444 00:23:52,056 --> 00:23:53,391 ‎Khỏe chứ, các Toxifan? 445 00:23:53,475 --> 00:23:56,394 ‎Chờ thêm người vào ‎để kết nối và trò chuyện nhé. 446 00:23:56,478 --> 00:23:59,272 ‎Pablo không là ai cả, ‎cậu ấy chỉ ở đây vì tôi… 447 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 ‎Hết livestream rồi. 448 00:24:11,576 --> 00:24:12,452 ‎Cắt! 449 00:24:17,540 --> 00:24:18,374 ‎Ổn chứ? 450 00:24:19,751 --> 00:24:21,794 ‎- Có bình luận gì không? ‎- "Ngon". 451 00:24:22,587 --> 00:24:23,421 ‎Được rồi. 452 00:24:23,505 --> 00:24:25,882 ‎Chào mừng đến với Đoàn hộ nhẫn. 453 00:24:27,008 --> 00:24:28,343 ‎Đùa thôi. 454 00:24:28,426 --> 00:24:31,721 ‎Tôi thấy hẻm núi Grand Canyon ‎của hai anh vẫn ổn. 455 00:24:31,804 --> 00:24:34,057 ‎Hai anh có thể tiếp tục sống bình thường. 456 00:24:34,641 --> 00:24:38,478 ‎Điều tôi không hiểu là ‎sao phải kiểm tra trực tràng kỹ thuật số 457 00:24:39,270 --> 00:24:41,105 ‎khi ngày nay có xét nghiệm máu? 458 00:24:41,773 --> 00:24:43,316 ‎Xét nghiệm máu? 459 00:24:43,983 --> 00:24:46,319 ‎Anh chưa từng nói với bọn tôi. 460 00:24:46,402 --> 00:24:50,782 ‎- Tôi không muốn phá đám. ‎- Sao bọn tôi lại phải bị như thế? 461 00:24:50,865 --> 00:24:53,284 ‎Anh là tổn thất ngoài dự kiến thôi, Rigo. 462 00:24:53,368 --> 00:24:55,370 ‎Anh không hề quan tâm ‎tới sức khoẻ của tôi? 463 00:24:55,453 --> 00:24:58,122 ‎Có chứ, nhưng tôi quan tâm của tôi hơn. 464 00:24:58,206 --> 00:25:01,960 ‎Mất vị trí biểu tượng tình dục của xóm ‎sẽ khiến tôi phải trả giá rất nhiều. 465 00:25:03,253 --> 00:25:04,796 ‎Tôi thành thật xin lỗi. 466 00:25:04,879 --> 00:25:07,632 ‎Không có ý xấu đâu. Nhưng tôi rất xin lỗi. 467 00:25:20,061 --> 00:25:24,440 ‎Có lẽ không phải tình cờ mà em gặp anh 468 00:25:24,524 --> 00:25:27,694 ‎Có lẽ đây là do số phận sắp đặt 469 00:25:28,403 --> 00:25:31,823 ‎Anh muốn gối đầu lên ngực em lần nữa 470 00:25:32,615 --> 00:25:36,578 ‎- Rồi thức dậy với nụ hôn của anh ‎- Giác quan thứ sáu của em… 471 00:25:36,661 --> 00:25:39,789 ‎Hai đứa nó đẹp đôi nhỉ? 472 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 ‎Em biết chúng ta sẽ sớm ở bên nhau 473 00:25:43,918 --> 00:25:47,672 ‎Anh luôn mang theo bên mình ‎Nụ cười tinh quái đó 474 00:25:48,548 --> 00:25:51,467 ‎Em biết em sẽ sớm bước vào đời anh 475 00:25:51,551 --> 00:25:54,762 ‎Anh biết em sẽ ở trong vòng tay anh mà 476 00:25:56,514 --> 00:25:57,473 ‎Xin anh đừng… 477 00:25:57,557 --> 00:25:59,934 ‎Con của hai đứa nó sẽ trông như chó đốm. 478 00:26:00,852 --> 00:26:03,021 ‎- Có đốm ấy ạ? ‎- Ừ. 479 00:26:04,230 --> 00:26:07,650 ‎Da nâu lai với da trắng ‎thì kiểu gì cũng có đốm. 480 00:26:08,484 --> 00:26:09,986 ‎Độc mồm thế. 481 00:26:10,069 --> 00:26:13,656 ‎Anh sẽ gửi em những bản tình ca ‎do chính tay anh viết 482 00:26:13,740 --> 00:26:17,910 ‎Em sẽ gửi anh những ca khúc ‎hát bởi nhóm 4:40 của Juan Luis Guerra 483 00:26:17,994 --> 00:26:21,873 ‎Anh sẽ gửi em những bức ảnh ‎Khi đôi ta ăn tối ở Martella 484 00:26:21,956 --> 00:26:25,960 ‎Và cả lúc ta tới Venezuela 485 00:26:26,044 --> 00:26:29,922 ‎Như vậy em sẽ nhớ anh ‎Và không bao giờ quên anh 486 00:26:30,006 --> 00:26:33,635 ‎Nhớ rằng trái tim em nằm trong tay anh 487 00:26:34,344 --> 00:26:37,430 ‎Hãy nâng niu trái tim em ‎Hãy nâng niu trái tim em 488 00:26:37,972 --> 00:26:40,725 ‎Vì trái tim em đang nằm trong tay anh 489 00:26:43,186 --> 00:26:46,606 ‎Tôi yêu cô ấy! ‎Tôi còn xăm hình vì cô ấy, xem này! 490 00:26:46,689 --> 00:26:48,691 ‎- Không. Diego… ‎- Diego, không! 491 00:26:48,775 --> 00:26:50,860 ‎Hôn đi! 492 00:26:54,447 --> 00:27:00,703 ‎Hãy vào đây để nhận ưu đãi ‎từ Tổ chức sự kiện Rigo nào. 493 00:27:01,621 --> 00:27:04,874 ‎Doanh số đang tăng vọt luôn, anh bạn à! 494 00:27:05,541 --> 00:27:08,044 ‎- Tôi biết Inocencio sẽ không nói mà. ‎- Ừ! 495 00:27:08,127 --> 00:27:09,962 ‎Khoẻ không? 496 00:27:10,046 --> 00:27:11,631 ‎Nhìn Ernesto kìa. 497 00:27:11,714 --> 00:27:15,843 ‎Nghe nói anh đẹp cả trong lẫn ngoài. 498 00:27:15,927 --> 00:27:17,845 ‎Anh cũng vậy, Rigo à. 499 00:27:18,471 --> 00:27:19,305 ‎Chào nhé. 500 00:27:22,141 --> 00:27:23,726 ‎Inocencio chết dẫm. 501 00:27:25,478 --> 00:27:29,148 ‎- Đến nhận ưu đãi nào! ‎- "Đẹp cả trong lẫn ngoài". 502 00:27:30,525 --> 00:27:32,819 ‎- Một bánh tamale với sốt xanh. ‎- Vâng, Tóc Vàng. 503 00:27:34,529 --> 00:27:35,488 ‎Cảm ơn. 504 00:27:35,571 --> 00:27:37,699 ‎- Mẹ đang cố tự sát à? ‎- Không. 505 00:27:37,782 --> 00:27:41,577 ‎- Bà Dolores nói món này giàu dinh dưỡng. ‎- Và nhiều mỡ lợn. 506 00:27:41,661 --> 00:27:43,454 ‎Mẹ sẽ gạt ra. 507 00:27:45,456 --> 00:27:48,126 ‎Đời này đâu chỉ có mỗi việc giảm cân. 508 00:27:54,382 --> 00:27:55,299 ‎Ngon quá. 509 00:27:55,383 --> 00:27:57,385 ‎- Con ăn không? ‎- Có màu hồng không ạ? 510 00:27:57,468 --> 00:27:58,511 ‎Có nhé cưng. 511 00:27:58,594 --> 00:28:00,513 ‎Chín, mười, 512 00:28:00,596 --> 00:28:03,433 ‎mười một, mười hai, mười ba! 513 00:28:03,516 --> 00:28:05,935 ‎Dì lại theo phương pháp của cô Silvia ạ? 514 00:28:06,018 --> 00:28:09,397 ‎Không. Dì không ưa Tóc Vàng, ‎nhưng bắp chân cô ta to thật. 515 00:28:09,480 --> 00:28:11,023 ‎Thử cũng chẳng hại gì. 516 00:28:11,941 --> 00:28:15,987 ‎- Cháu mừng vì dì đã tập luyện. ‎- Lâu lâu tập cũng tốt mà. 517 00:28:16,070 --> 00:28:19,615 ‎Lát dì ăn bù, mỗi cái gập bụng ‎bằng một cái bánh quesadilla. 518 00:28:19,699 --> 00:28:23,119 ‎Bà ngoại nói đúng. ‎Đời này đâu chỉ có mỗi việc giảm cân. 519 00:28:23,661 --> 00:28:25,246 ‎- Vâng. ‎- Chúc ngon miệng. 520 00:28:29,792 --> 00:28:32,336 ‎Ba, bốn, năm… 521 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 ‎Biên dịch: Chau Pham