1 00:00:07,675 --> 00:00:11,763 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 ‫היי, כולם!‬ 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,059 ‫קדימה!‬ ‫-כן, אימא!‬ 4 00:00:17,060 --> 00:00:18,644 ‫מדהים!‬ 5 00:00:18,728 --> 00:00:20,313 ‫אלוהים, אני אוהבת את וייל.‬ 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,981 ‫אני אוהבת אותך, וייל.‬ 7 00:00:22,065 --> 00:00:24,901 ‫תגלשי!‬ ‫-כל הכבוד! כן!‬ 8 00:00:25,610 --> 00:00:27,862 ‫הייתי מדהימה!‬ ‫-מדהימה!‬ 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,989 ‫לאלופה הזאת מגיע ללכת לעשות קניות.‬ 10 00:00:30,073 --> 00:00:31,032 ‫כן!‬ 11 00:00:31,115 --> 00:00:32,325 ‫אפשר לצלם?‬ 12 00:00:32,408 --> 00:00:33,910 ‫אני ממגזין !Hello.‬ 13 00:00:39,290 --> 00:00:41,292 ‫סליחה. חכי רגע.‬ 14 00:00:46,547 --> 00:00:47,882 ‫מה קרה?‬ 15 00:00:48,674 --> 00:00:51,094 ‫ניסיתי להציל אותך, אבל היתוש ברח.‬ 16 00:00:51,844 --> 00:00:52,762 ‫שוב?‬ 17 00:00:54,305 --> 00:00:58,142 ‫הוא בטח גווע ברעב,‬ ‫כמו כל מי שגר בשכונת המצוקה הזאת.‬ 18 00:00:58,851 --> 00:01:00,603 ‫הוא לא נראה כמו יתוש.‬ 19 00:01:01,729 --> 00:01:05,191 ‫הוא היה גדול כמו צרצר,‬ ‫והיה לו פרצוף של ג'וק קטן.‬ 20 00:01:05,274 --> 00:01:08,861 ‫תפסיק, בבקשה! ארנסטו, תוציא אותי מפה.‬ 21 00:01:09,529 --> 00:01:12,740 ‫אפילו רק לחופשה. תעשה משהו!‬ 22 00:01:18,121 --> 00:01:21,374 ‫נופשון גיבוש לעובדים ולמשפחותיהם‬ 23 00:01:21,457 --> 00:01:24,252 ‫לא רק ישמח את העובדים שלך. לא.‬ 24 00:01:24,335 --> 00:01:27,672 ‫זה ישפר את התפוקה שלהם ב-95 אחוזים.‬ 25 00:01:27,755 --> 00:01:28,965 ‫מה אתה אומר, בוס?‬ 26 00:01:29,841 --> 00:01:31,717 ‫המשפחות יוצאות לנופש?‬ 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,265 ‫טוב…‬ 28 00:01:37,348 --> 00:01:38,182 ‫ברור!‬ 29 00:01:38,266 --> 00:01:39,851 ‫כן!‬ ‫-בוא נעשה את זה!‬ 30 00:01:39,934 --> 00:01:43,020 ‫תכין את המשפחה שלך. יש לי מקום מושלם.‬ 31 00:01:43,104 --> 00:01:45,273 ‫קשה לי לחכות להפתיע את המשפחה שלי.‬ 32 00:01:45,356 --> 00:01:46,858 ‫יש לך משפחה?‬ 33 00:01:46,941 --> 00:01:48,192 ‫בת, בריטאני.‬ 34 00:01:48,276 --> 00:01:50,361 ‫אבל היא בחופשה עם אימא שלה.‬ 35 00:01:51,195 --> 00:01:52,947 ‫אבל אני עובד…‬ 36 00:01:54,115 --> 00:01:55,825 ‫על משפחה חדשה בשבילי.‬ 37 00:01:57,160 --> 00:01:59,537 ‫יש לי חדשות: הכנתי לכם הפתעה.‬ 38 00:02:00,288 --> 00:02:04,333 ‫אתם מוזמנים בסופ"ש הקרוב‬ ‫לנופשון הגיבוש של ריגו אירועים.‬ 39 00:02:04,417 --> 00:02:05,376 ‫נופשון?‬ 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,211 ‫טיול יום לאתר בקרבת מקום.‬ 41 00:02:07,295 --> 00:02:11,549 ‫זה יהיה כמו פיקניק משפחתי,‬ ‫אבל עם שם מגניב יותר.‬ 42 00:02:11,632 --> 00:02:13,467 ‫אני לא אוהבת פיקניקים.‬ 43 00:02:13,551 --> 00:02:16,429 ‫אני שונאת להתלכלך,‬ ‫ותמיד מפילים עליי להביא אוכל.‬ 44 00:02:16,512 --> 00:02:18,431 ‫אני אטפל באוכל ובכל השאר.‬ 45 00:02:19,015 --> 00:02:21,559 ‫מאז שצ'איו עזבה אותי,‬ 46 00:02:21,642 --> 00:02:25,354 ‫אתם הדבר הכי קרוב שיש לי למשפחה,‬ ‫חוץ מבריטאני.‬ 47 00:02:25,438 --> 00:02:28,232 ‫בייחוד עכשיו‬ ‫שטינה רווקה וחזרה לשכונה, נכון?‬ 48 00:02:28,316 --> 00:02:29,442 ‫תפסיקי, אימא.‬ 49 00:02:30,026 --> 00:02:32,987 ‫חוץ מזה, אתה יודע כמה אוהבים לרכל בשכונה,‬ 50 00:02:33,070 --> 00:02:34,655 ‫ואנשים יתחילו לדבר.‬ 51 00:02:34,739 --> 00:02:36,032 ‫הבנתי.‬ 52 00:02:36,115 --> 00:02:39,493 ‫סליחה שחשבתי שאני יותר מחבר בעיניכם.‬ 53 00:02:40,119 --> 00:02:41,162 ‫חכה.‬ 54 00:02:41,954 --> 00:02:46,209 ‫למען האמת, תמיד נחמד לצאת לחופשה,‬ ‫גם אם רק ליום אחד.‬ 55 00:02:46,709 --> 00:02:48,628 ‫מזמן לא יצאנו מהעיר.‬ 56 00:02:49,128 --> 00:02:52,924 ‫מאז שלקחנו את פבלו לצ'ימולקו‬ ‫כדי שילמד לשחות.‬ 57 00:02:53,591 --> 00:02:56,510 ‫תראו את הילד המתוק הזה. חתיך, נכון?‬ 58 00:02:56,594 --> 00:02:59,889 ‫העיניים שלו נראות ירוקות‬ ‫בגלל הכלור בבריכה.‬ 59 00:02:59,972 --> 00:03:01,807 ‫הגלגל המתנפח היה גדול מדי.‬ 60 00:03:02,391 --> 00:03:04,435 ‫יודעת מה? את צודקת, אימא.‬ 61 00:03:04,977 --> 00:03:07,480 ‫אז תבואו?‬ ‫-לא בסופ"ש הקרוב.‬ 62 00:03:07,563 --> 00:03:10,399 ‫אני לוקחת את דייגו להפגנה הראשונה שלו.‬ ‫-טרסה.‬ 63 00:03:10,483 --> 00:03:13,653 ‫את מפגינה כל יום, וכלום לא משתנה.‬ 64 00:03:13,736 --> 00:03:17,240 ‫בלי תירוצים.‬ ‫כבר מזמן לא בילינו זמן איכות משפחתי.‬ 65 00:03:17,323 --> 00:03:21,118 ‫אז נשמח לקבל את ההזמנה שלך לפיקניק.‬ 66 00:03:21,202 --> 00:03:23,162 ‫יופי.‬ ‫-אנחנו באים.‬ 67 00:03:23,246 --> 00:03:25,289 ‫אנחנו באים. קדימה, תאכלי.‬ 68 00:03:25,373 --> 00:03:28,417 ‫כל כך ברור שהחבר שלנו דלוק עלייך.‬ 69 00:03:28,501 --> 00:03:31,087 ‫ממש לא. הוא יצא עם לאונור.‬ 70 00:03:31,170 --> 00:03:35,591 ‫השמועה אומרת שהתמזמזת איתו,‬ ‫וזו הסיבה שהסתכסכת עם לאונור.‬ 71 00:03:35,675 --> 00:03:38,761 ‫אל תאמין לשמועות. אנשים אוהבים לרכל.‬ 72 00:03:38,844 --> 00:03:41,806 ‫לאו אמרה שהקדשת לו שירים ברדיו.‬ 73 00:03:41,889 --> 00:03:43,724 ‫מספיק לדבר שטויות.‬ 74 00:03:44,350 --> 00:03:45,393 ‫לאו תתעצבן.‬ 75 00:03:45,476 --> 00:03:47,812 ‫לא! חס ושלום.‬ 76 00:03:47,895 --> 00:03:50,314 ‫לאו נמצאת בגן עדן עם אהבת חייה.‬ 77 00:03:50,398 --> 00:03:52,316 ‫כן. חוץ מזה, החבר שלנו נשוי.‬ 78 00:03:52,400 --> 00:03:53,901 ‫ליתר דיוק, פרוד.‬ 79 00:03:53,985 --> 00:03:57,613 ‫גברים כמוהו תמיד מנסים‬ ‫להתנחם בזרועותיה של כל אישה שהם פוגשים.‬ 80 00:03:57,697 --> 00:04:00,199 ‫די, טומאס. אל תשחק לי אותה אח מגונן.‬ 81 00:04:00,283 --> 00:04:01,784 ‫הכול בראש שלך.‬ 82 00:04:02,451 --> 00:04:04,954 ‫פשוט תיהנה מהחופשה ותפסיק לדבר שטויות.‬ 83 00:04:05,037 --> 00:04:05,913 ‫סוף סוף!‬ 84 00:04:06,580 --> 00:04:09,083 ‫חופשת סוף שבוע כמו שמגיע לנו!‬ 85 00:04:09,583 --> 00:04:11,544 ‫זה באמת קורה?‬ 86 00:04:11,627 --> 00:04:15,047 ‫לא שמעת? זה רק סופ"ש.‬ ‫למה הבאת שתי מזוודות?‬ 87 00:04:15,131 --> 00:04:17,925 ‫אחי, אני צריכה בגדים, איפור ואביזרים.‬ 88 00:04:18,009 --> 00:04:19,593 ‫צ'יביס, מה כל זה?‬ 89 00:04:19,677 --> 00:04:21,554 ‫רק ציוד הכרחי.‬ 90 00:04:21,637 --> 00:04:22,471 ‫בסדר.‬ 91 00:04:24,515 --> 00:04:25,683 ‫איפה הנהג?‬ 92 00:04:31,856 --> 00:04:33,274 ‫חבר!‬ 93 00:04:35,985 --> 00:04:39,322 ‫החבר שלי נטו והמשפחה שלו, מה?‬ 94 00:04:39,405 --> 00:04:41,782 ‫מוכנים לגיבוש משפחתי?‬ 95 00:04:41,866 --> 00:04:43,951 ‫אנחנו יוצאים לחופשה איתו?‬ 96 00:04:44,035 --> 00:04:47,747 ‫לא, גברתי, זו לא חופשה.‬ ‫ביקשת לשבור קצת שגרה.‬ 97 00:04:47,830 --> 00:04:52,001 ‫למה לצאת לחופשה‬ ‫כששמורת לה פרימוורה ממש פה?‬ 98 00:04:52,084 --> 00:04:54,754 ‫תשאירו פה את המזוודות ותיכנסו ללימוזינה.‬ 99 00:04:54,837 --> 00:04:58,466 ‫חדל קשקשת ברשת! בואו נצא לדרך!‬ 100 00:04:58,549 --> 00:04:59,633 ‫קדימה, בואו ניסע.‬ 101 00:05:02,303 --> 00:05:06,057 ‫לא, תודה. אני לא נוסעת בדבר הזה. ביי.‬ 102 00:05:06,140 --> 00:05:08,434 ‫לא. מה קורה, נטו?‬ 103 00:05:08,517 --> 00:05:10,644 ‫זה גיבוש משפחתי, נכון?‬ 104 00:05:10,728 --> 00:05:12,605 ‫מי שלא מתגבש, מפוטר.‬ 105 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 ‫צ'יביס!‬ 106 00:05:18,652 --> 00:05:19,528 ‫צ'יביס!‬ 107 00:05:19,612 --> 00:05:21,572 ‫תיכנסו. הפארק מחכה לנו.‬ 108 00:05:29,705 --> 00:05:31,415 ‫הגענו!‬ 109 00:05:31,999 --> 00:05:34,543 ‫כן! ואו, תראו!‬ 110 00:05:35,419 --> 00:05:37,588 ‫זה מקסים, ריגו.‬ ‫-תראו את זה.‬ 111 00:05:37,671 --> 00:05:39,340 ‫אני מתה על הכדורים הענקיים.‬ 112 00:05:45,930 --> 00:05:47,932 ‫כמעט נחנקתי שם.‬ 113 00:05:49,975 --> 00:05:51,060 ‫מה זה?‬ 114 00:05:51,936 --> 00:05:53,145 ‫מה זה?‬ 115 00:05:55,981 --> 00:05:57,066 ‫ידעתי, פבלו.‬ 116 00:05:57,149 --> 00:05:58,317 ‫יש לך קליטה בטלפון?‬ 117 00:06:00,820 --> 00:06:02,238 ‫לא, אין שום קליטה.‬ 118 00:06:02,321 --> 00:06:04,865 ‫מה אני אעשה?‬ ‫המעריצים שלי צריכים לשמוע ממני.‬ 119 00:06:04,949 --> 00:06:08,536 ‫המעריצים שלנו.‬ ‫-שיהיה. אנחנו צריכים חיבור לאינטרנט, ומהר.‬ 120 00:06:09,161 --> 00:06:10,538 ‫בואי נחפש רשת.‬ 121 00:06:10,621 --> 00:06:12,123 ‫לא הבאת שירותים ניידים?‬ 122 00:06:12,665 --> 00:06:13,582 ‫שירותים ניידים?‬ 123 00:06:13,666 --> 00:06:16,919 ‫בשביל מה? יש לנו פה שירותים ענקיים.‬ 124 00:06:19,296 --> 00:06:21,006 ‫חכה רגע, חבר.‬ 125 00:06:21,090 --> 00:06:22,675 ‫אני צריך ממך טובה.‬ 126 00:06:22,758 --> 00:06:27,430 ‫תקשיב, האמת שאני רוצה לנצל את היום הזה‬ ‫כדי לגרום לאגוסטינה להתאהב בי.‬ 127 00:06:27,513 --> 00:06:30,015 ‫אבל מאז שהיא עברה לסיודד חוארס,‬ 128 00:06:30,099 --> 00:06:33,018 ‫היא השתנתה. היא נעשתה סנובית.‬ 129 00:06:33,769 --> 00:06:35,855 ‫אגוסטינה? סנובית?‬ ‫-בדיוק.‬ 130 00:06:35,938 --> 00:06:39,650 ‫אין לי ניסיון‬ ‫בחיזור אחרי נשים מהמעמד הגבוה.‬ 131 00:06:39,733 --> 00:06:43,529 ‫אבל קלטתי שיש לך כישרון טבעי לזה.‬ ‫אתה סנוב מלוקק מלידה.‬ 132 00:06:44,238 --> 00:06:46,824 ‫תראה כמה נשים עומדות בתור‬ 133 00:06:46,907 --> 00:06:48,909 ‫כדי לראות אותך מנענע את הישבן.‬ 134 00:06:48,993 --> 00:06:50,286 ‫נמצא פתרון.‬ 135 00:06:51,412 --> 00:06:52,371 ‫חבר.‬ 136 00:06:52,455 --> 00:06:55,332 ‫אני ממש זקוק לעצתך.‬ ‫-אני צריך ל…‬ 137 00:06:59,503 --> 00:07:03,048 ‫תלבשו את זה. רק אל תזיעו יותר מדי.‬ 138 00:07:03,132 --> 00:07:05,885 ‫תודה, לא צריך.‬ 139 00:07:05,968 --> 00:07:08,596 ‫לא, צ'יביס, מתוקה שלי!‬ 140 00:07:08,679 --> 00:07:10,890 ‫זה גיבושון משפחתי.‬ 141 00:07:10,973 --> 00:07:13,142 ‫אנחנו חייבים להתגבש.‬ 142 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 ‫מותק, הוא הבוס שלי.‬ ‫-אז מה?‬ 143 00:07:19,732 --> 00:07:22,860 ‫זה יהיה סיוט, ארנסטו. בוא נלך.‬ 144 00:07:22,943 --> 00:07:25,738 ‫לא, צ'יביס. נצטרך לשחק בכל המשחקים שלו.‬ 145 00:07:25,821 --> 00:07:30,075 ‫ברוכים הבאים‬ ‫לגיבושון המשפחתי של ריגו אירועים!‬ 146 00:07:31,452 --> 00:07:35,247 ‫יש לנו כל מה שצריך כדי לעשות כיף חיים!‬ 147 00:07:35,331 --> 00:07:37,416 ‫מרוץ שקים בזוגות.‬ 148 00:07:38,042 --> 00:07:39,335 ‫"פרה עיוורת" בזוגות.‬ 149 00:07:39,418 --> 00:07:42,254 ‫מרוץ שליחים בזוגות.‬ 150 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 ‫הזוג שינצח בהכי הרבה משחקים‬ 151 00:07:44,965 --> 00:07:51,263 ‫יזכה בכרטיסים להופעה של לוס אנחלס אסולס!‬ 152 00:07:51,347 --> 00:07:53,390 ‫איזו צבועה. את בכלל לא מכירה אתם.‬ 153 00:07:53,474 --> 00:07:56,477 ‫ברור שכן. הם שרים עם פטי קנטו.‬ 154 00:07:56,560 --> 00:07:59,396 ‫את מכירה רק את אלבום הדואט? כל כך צפוי.‬ 155 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 ‫גבירותיי, תירגעו.‬ 156 00:08:01,232 --> 00:08:04,151 ‫הן כבר שולפות ציפורניים, ועוד לא התחלנו.‬ 157 00:08:04,235 --> 00:08:06,987 ‫תנתבו את הכעס שלכן למשחקים!‬ 158 00:08:08,656 --> 00:08:09,823 ‫אני אגמור אותך.‬ 159 00:08:09,907 --> 00:08:11,659 ‫אני אמחץ אותך.‬ 160 00:08:11,742 --> 00:08:14,954 ‫ריגו הגריל שמות,‬ 161 00:08:15,037 --> 00:08:17,790 ‫והזוגות הם:‬ 162 00:08:17,873 --> 00:08:20,376 ‫חרמאן וטומאס.‬ 163 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 ‫טרה ודייגו.‬ 164 00:08:22,503 --> 00:08:23,837 ‫קטה וינט.‬ 165 00:08:24,463 --> 00:08:26,048 ‫צ'יביס ונטו.‬ 166 00:08:26,131 --> 00:08:27,341 ‫כדאי שננצח, בסדר?‬ 167 00:08:27,424 --> 00:08:28,842 ‫קריסטה ופבלו.‬ 168 00:08:28,926 --> 00:08:30,553 ‫אגוסטינה וריגו!‬ 169 00:08:32,471 --> 00:08:35,182 ‫אנחנו לא משחקים.‬ ‫אנחנו צריכים למצוא חיבור לרשת.‬ 170 00:08:35,266 --> 00:08:39,144 ‫חוץ מזה, אנחנו צריכים תוכן מעניין,‬ ‫לא תמונות של מרוץ שקים משפחתי.‬ 171 00:08:39,228 --> 00:08:41,897 ‫מה הבעיה שהמעריצים שלנו‬ ‫יכירו את המשפחות שלנו?‬ 172 00:08:41,981 --> 00:08:43,107 ‫אתה רוצה לאבד עוקבים?‬ 173 00:08:44,483 --> 00:08:45,568 ‫אני מניח שלא.‬ 174 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 ‫קריסטה, חכי, בבקשה…‬ 175 00:08:47,528 --> 00:08:49,947 ‫בלי לחץ, פבלו. תירגע, בסדר?‬ 176 00:08:50,030 --> 00:08:53,909 ‫ברור מי הבוס בקשר הזה.‬ ‫-אין בוס. אנחנו מחליטים הכול יחד.‬ 177 00:08:53,993 --> 00:08:55,327 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 178 00:08:55,411 --> 00:08:57,538 ‫אז למה אתה לא משחק?‬ 179 00:08:57,621 --> 00:08:59,957 ‫ועוד "פרה עיוורת", המשחק שאתה הכי אוהב.‬ 180 00:09:00,040 --> 00:09:02,585 ‫די, הם משחקים "פרה עיוורת"?‬ 181 00:09:02,668 --> 00:09:04,211 ‫כן, לא שמעת?‬ 182 00:09:04,295 --> 00:09:06,463 ‫אני לא יכול, יש לנו עבודה.‬ 183 00:09:07,590 --> 00:09:09,466 ‫קריסטה?‬ ‫-היא הלכה לשם!‬ 184 00:09:10,134 --> 00:09:12,970 ‫בגללך איבדתי אותה! קריסטה!‬ 185 00:09:13,637 --> 00:09:14,722 ‫איפה את?‬ 186 00:09:17,474 --> 00:09:21,312 ‫ג'יני, החבר שלך‬ ‫רוצה שאעזור לו לחזר אחרי גיסתך.‬ 187 00:09:21,395 --> 00:09:26,275 ‫אישית, אני חושב שלא לעניין‬ ‫להתחיל עם קרובות משפחה של חברים.‬ 188 00:09:27,192 --> 00:09:28,319 ‫לא אעזור לו.‬ 189 00:09:29,069 --> 00:09:31,530 ‫טוב, אלא אם כן אתה רוצה שאעזור לו.‬ 190 00:09:34,366 --> 00:09:35,534 ‫תתכוננו.‬ 191 00:09:36,160 --> 00:09:39,288 ‫לרוץ בשטח‬ ‫זה לא כמו לרוץ על הליכון, בלונדה.‬ 192 00:09:39,788 --> 00:09:41,373 ‫מאז שעברתי לשכונה,‬ 193 00:09:41,457 --> 00:09:43,834 ‫אני רצה בשמש כל יום. רואה? יש לי כתמים.‬ 194 00:09:43,917 --> 00:09:47,463 ‫כתמים או לא, אני אנצח.‬ ‫אני מעריצה אמיתית של לוס אנחלס אסולס.‬ 195 00:09:47,546 --> 00:09:49,381 ‫בכמה הופעות היית?‬ 196 00:09:50,341 --> 00:09:52,384 ‫בלוס אנג'לס, בשיקגו או פה?‬ 197 00:09:53,427 --> 00:09:54,386 ‫שוויצרית.‬ 198 00:09:58,891 --> 00:10:01,977 ‫מה דעתך על הטכניקה הזאת? אני אדבר בלחישה‬ 199 00:10:02,061 --> 00:10:05,230 ‫כדי שטינה תצטרך לרכון לעברי,‬ ‫ואז אהיה תקיף.‬ 200 00:10:05,314 --> 00:10:08,734 ‫כן. נשים מהמעמד הגבוה אוהבות יחס תקיף.‬ 201 00:10:08,817 --> 00:10:11,570 ‫וגם שתופסים להן את המותניים,‬ 202 00:10:11,654 --> 00:10:14,365 ‫מחמיאים להן על הגוף ושולחים ידיים.‬ 203 00:10:14,448 --> 00:10:17,201 ‫בדיוק מה שחשבתי. בצורה מכבדת, כמובן.‬ 204 00:10:17,868 --> 00:10:20,829 ‫אחר כך נשכח מהכבוד ונתחבא איפשהו.‬ 205 00:10:20,913 --> 00:10:22,122 ‫איזה נמר!‬ 206 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 ‫ג'יני, תן לי סימן.‬ 207 00:10:28,671 --> 00:10:30,172 ‫אני מבולבל לגמרי.‬ 208 00:10:30,255 --> 00:10:31,215 ‫"פרה עיוורת"!‬ 209 00:10:32,049 --> 00:10:33,342 ‫זה שם המשחק.‬ 210 00:10:33,884 --> 00:10:38,722 ‫כסו לבן הזוג או לבת הזוג שלכם את העיניים,‬ ‫והובילו אותם לקו הסיום.‬ 211 00:10:39,306 --> 00:10:40,265 ‫יש שאלות?‬ 212 00:10:40,349 --> 00:10:43,268 ‫אנחנו יכולים לתקשר בעיניים עצומות.‬ ‫קטן עלינו.‬ 213 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 ‫מעניין אם המכשפה הזאת‬ ‫הטילה כישוף על דייגו.‬ 214 00:10:50,984 --> 00:10:52,486 ‫היי! מה קורה?‬ 215 00:10:52,569 --> 00:10:55,739 ‫סליחה, מתוק. חשבתי שאתה מרמה.‬ 216 00:10:56,949 --> 00:11:00,661 ‫אנחנו חייבים לנצח,‬ ‫כי אני רוצה ללכת איתך להופעה.‬ 217 00:11:01,412 --> 00:11:05,541 ‫מה? לא שמעתי. דבר חזק יותר.‬ 218 00:11:06,792 --> 00:11:08,252 ‫למקומות,‬ 219 00:11:08,335 --> 00:11:09,962 ‫היכון,‬ 220 00:11:10,045 --> 00:11:10,963 ‫צא!‬ 221 00:11:11,046 --> 00:11:13,716 ‫שמאלה. ימינה.‬ ‫-אני מפחדת!‬ 222 00:11:13,799 --> 00:11:15,551 ‫ואם יש פה חרקים?‬ 223 00:11:16,135 --> 00:11:18,053 ‫אוי, לעזאזל!‬ 224 00:11:18,137 --> 00:11:19,304 ‫איזו יד?‬ 225 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 ‫שמאל.‬ ‫-שמאל?‬ 226 00:11:21,098 --> 00:11:23,225 ‫לא, חכי. פני שמאלה!‬ 227 00:11:28,021 --> 00:11:30,441 ‫סליחה, התכוונתי "ימינה".‬ ‫-איכס.‬ 228 00:11:30,524 --> 00:11:32,192 ‫מהר.‬ 229 00:11:32,276 --> 00:11:34,319 ‫יפה מאוד. תמשיך ישר.‬ 230 00:11:34,403 --> 00:11:36,113 ‫ימינה!‬ 231 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 ‫אמרתי "ימינה", ארנסטו!‬ 232 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 ‫יודע מה? הינה, ככה טוב יותר. מהר יותר.‬ 233 00:11:41,160 --> 00:11:42,411 ‫הינה, רואה?‬ 234 00:11:42,494 --> 00:11:43,746 ‫מהר, קדימה.‬ 235 00:11:43,829 --> 00:11:45,289 ‫ישר.‬ 236 00:11:45,372 --> 00:11:48,834 ‫אני לא רואה,‬ ‫אז אתפוס לך את המותניים ותכווני אותי.‬ 237 00:11:48,917 --> 00:11:50,502 ‫היי, בלי לשלוח ידיים!‬ 238 00:11:50,586 --> 00:11:54,631 ‫בואי נחזיק ידיים, כמו פעם.‬ ‫-לא! אתה יכול להחזיק לי במפרק.‬ 239 00:11:55,924 --> 00:11:58,552 ‫תפסיק למזמז אותי, גבר. בסוף אני אתאהב בך.‬ 240 00:11:59,678 --> 00:12:01,138 ‫ישר.‬ 241 00:12:01,221 --> 00:12:02,431 ‫נו באמת, חרמאן!‬ 242 00:12:02,514 --> 00:12:04,224 ‫היית אמור לכוון אותי!‬ 243 00:12:04,308 --> 00:12:05,934 ‫ביי, סיונרה, צ'או!‬ 244 00:12:06,018 --> 00:12:08,771 ‫לא! דייגו, טרה! תפסיקו לגעת זה בזה!‬ 245 00:12:08,854 --> 00:12:10,105 ‫זו רמאות!‬ ‫-מה?‬ 246 00:12:11,190 --> 00:12:12,191 ‫בוא!‬ 247 00:12:14,318 --> 00:12:15,569 ‫לא!‬ 248 00:12:15,652 --> 00:12:16,904 ‫ניצחנו!‬ ‫-לא!‬ 249 00:12:16,987 --> 00:12:19,281 ‫"איך אוכל לשכוח אותך?‬ 250 00:12:19,823 --> 00:12:21,992 ‫איך אוכל לשכוח אותך?"‬ 251 00:12:22,075 --> 00:12:24,578 ‫בלונדה, אם את מעריצה שלהם, מה השם של השיר?‬ 252 00:12:25,204 --> 00:12:26,705 ‫"הסרט בשערך".‬ 253 00:12:26,789 --> 00:12:28,499 ‫תשובה לא נכונה. "הרגשות שלי".‬ 254 00:12:30,167 --> 00:12:33,128 ‫מספיק, ארנסטו. הפסדת.‬ 255 00:12:33,212 --> 00:12:34,546 ‫זה נגמר.‬ ‫-קריסטה!‬ 256 00:12:35,130 --> 00:12:35,964 ‫קריסטה!‬ 257 00:12:39,802 --> 00:12:40,677 ‫אוי, לא.‬ 258 00:12:41,303 --> 00:12:42,721 ‫איפה את, קריסטה?‬ 259 00:12:42,805 --> 00:12:44,681 ‫האמת שאני שונאת להזיע,‬ 260 00:12:44,765 --> 00:12:48,143 ‫אבל הזעתי בשמחה‬ ‫כדי שהבלונדה המעצבנת לא תנצח.‬ 261 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 ‫היא בטח רוקדת סלסה, לא קומביה.‬ 262 00:12:50,521 --> 00:12:51,480 ‫בדיוק כמוך.‬ 263 00:12:52,731 --> 00:12:55,484 ‫כן, אבל רק בשביל הכיף. אני יודעת מה ההבדל.‬ 264 00:12:55,567 --> 00:12:58,862 ‫אם היא תנצח,‬ ‫זה יהיה כמו שאת תמיד אומרת, ינט.‬ 265 00:12:58,946 --> 00:13:00,113 ‫נאחס תרבותי.‬ 266 00:13:00,197 --> 00:13:03,784 ‫ניכוס תרבותי. אבל זה לא תקף במקרה הזה,‬ ‫כי סילביה מקסיקנית.‬ 267 00:13:03,867 --> 00:13:05,327 ‫שיהיה!‬ 268 00:13:05,410 --> 00:13:07,246 ‫אתם תעזרו לי לנצח. מובן?‬ 269 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 270 00:13:09,414 --> 00:13:10,541 ‫יפה מאוד!‬ 271 00:13:11,542 --> 00:13:12,584 ‫כן.‬ 272 00:13:13,293 --> 00:13:15,587 ‫למה היא רוצה לנצח?‬ ‫-אני לא יודע. היא…‬ 273 00:13:16,296 --> 00:13:17,381 ‫קריסטה!‬ 274 00:13:17,965 --> 00:13:19,716 ‫קריסטה!‬ ‫-אני פה, חתיך.‬ 275 00:13:21,969 --> 00:13:26,807 ‫מה קורה, פבליטו? את מי איבדת?‬ ‫-את קריסטה, החברה הכי טובה שלי.‬ 276 00:13:26,890 --> 00:13:28,684 ‫בלונדינית יפהפייה, ראיתם אותה?‬ 277 00:13:28,767 --> 00:13:30,644 ‫החברה הכי טובה? פתטי.‬ 278 00:13:30,727 --> 00:13:33,272 ‫למה אתם פה?‬ ‫-באנו לעשות קמפינג ולנוח.‬ 279 00:13:33,355 --> 00:13:36,233 ‫אבל נעזור לך למצוא את החברה הכי טובה שלך.‬ 280 00:13:36,316 --> 00:13:38,569 ‫אני מכיר את הפארק הזה.‬ ‫-לא, תודה.‬ 281 00:13:38,652 --> 00:13:40,612 ‫היא בטח שם.‬ 282 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 ‫ליד הנהר.‬ 283 00:13:41,822 --> 00:13:43,824 ‫תיזהר כשאתה חוצה את הנהר.‬ 284 00:13:43,907 --> 00:13:46,243 ‫בחלק מהאזורים המים עמוקים מאוד.‬ 285 00:13:46,326 --> 00:13:48,036 ‫אני יודע. עברתי בנהר.‬ 286 00:13:52,040 --> 00:13:52,875 ‫בסדר.‬ 287 00:13:53,375 --> 00:13:54,918 ‫אז נלך.‬ 288 00:13:55,878 --> 00:13:56,837 ‫שמור על עצמך.‬ 289 00:13:59,715 --> 00:14:00,757 ‫קריסטה!‬ 290 00:14:00,841 --> 00:14:01,675 ‫- כיבוד -‬ 291 00:14:01,758 --> 00:14:03,510 ‫נטו. כלום לא עובד.‬ 292 00:14:04,011 --> 00:14:06,138 ‫טינה כל הזמן מתחמקת ממני.‬ 293 00:14:07,055 --> 00:14:08,891 ‫אתה עושה עבודה טובה. תמשיך ככה.‬ 294 00:14:08,974 --> 00:14:11,435 ‫תקשיב, לנשים איכותיות‬ 295 00:14:12,603 --> 00:14:14,062 ‫יש הרבה ביטחון עצמי.‬ 296 00:14:14,146 --> 00:14:15,397 ‫צריך להיות תקיפים.‬ 297 00:14:15,480 --> 00:14:19,109 ‫כמו בכדורגל. אתה תוקף בכל הכוח על ההתחלה,‬ 298 00:14:19,192 --> 00:14:21,570 ‫כדי שהיריב יכבד אותך ויראה שאתה לא פחדן.‬ 299 00:14:21,653 --> 00:14:22,613 ‫הבנתי.‬ 300 00:14:22,696 --> 00:14:24,907 ‫אני צריך ללחוץ ולבעוט לשער.‬ 301 00:14:24,990 --> 00:14:28,410 ‫בדיוק. תטיח לה את האמת בפרצוף‬ ‫ותערער לה את הביטחון.‬ 302 00:14:28,493 --> 00:14:31,038 ‫הן אוהבות את זה. זה מדליק אותן.‬ 303 00:14:31,121 --> 00:14:31,955 ‫אהבה קשוחה.‬ 304 00:14:32,039 --> 00:14:33,957 ‫אני הולך על זה.‬ ‫-לך!‬ 305 00:14:36,335 --> 00:14:38,837 ‫ג'יני. הסימן.‬ 306 00:14:49,890 --> 00:14:51,391 ‫קריסטה, הינה את!‬ 307 00:14:51,475 --> 00:14:54,102 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-הבאתי את הנזר שלך.‬ 308 00:14:54,186 --> 00:14:56,563 ‫איכס, זה לא שלי. שיהיה.‬ 309 00:14:56,647 --> 00:14:59,274 ‫קח אותי ללימוזינה כדי שאטען את הטלפון שלי.‬ 310 00:14:59,358 --> 00:15:00,359 ‫הלימוזינה.‬ 311 00:15:01,276 --> 00:15:02,778 ‫אתה זוכר את הדרך חזרה?‬ 312 00:15:02,861 --> 00:15:05,030 ‫כי אני לא זוכרת.‬ ‫-לא.‬ 313 00:15:07,908 --> 00:15:12,287 ‫אני לא זוכר את הדרך,‬ ‫אבל אנחנו צריכים לחזור לפני שיחשיך.‬ 314 00:15:13,997 --> 00:15:15,499 ‫ראית את "פרויקט המכשפה מבלייר"?‬ 315 00:15:15,582 --> 00:15:19,169 ‫לא? מזלך. לא הצלחתי לצפות עד הסוף.‬ 316 00:15:19,252 --> 00:15:21,880 ‫ברגע שאני שומע קולות של ילדים, אני בורח.‬ 317 00:15:21,964 --> 00:15:23,173 ‫אל תדבר שטויות.‬ 318 00:15:23,256 --> 00:15:27,511 ‫חוץ מזה, את בלונדינית,‬ ‫ובלונדיניות תמיד מתות ראשונות בסרטי אימה.‬ 319 00:15:30,806 --> 00:15:34,184 ‫זה משחק של חיים או מוות.‬ 320 00:15:34,685 --> 00:15:36,561 ‫זה מרוץ השקים.‬ 321 00:15:36,645 --> 00:15:40,065 ‫הזוג הראשון שחוצה את קו הסיום מנצח.‬ 322 00:15:40,148 --> 00:15:41,942 ‫קל! כמו קרוספיט.‬ 323 00:15:42,025 --> 00:15:42,901 ‫קרוספיט?‬ 324 00:15:42,985 --> 00:15:47,030 ‫אה, אימונים של עשירים‬ ‫שמשלמים כדי להרים שקים כמו פועלי בניין.‬ 325 00:15:47,114 --> 00:15:50,492 ‫נכון, ריגו?‬ ‫-לפחות הם מתאמצים להיראות טוב.‬ 326 00:15:50,575 --> 00:15:54,121 ‫כולנו יודעים שאין סיכוי שתרוצי,‬ ‫גם אם הבית שלך יעלה באש.‬ 327 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 ‫קורע מצחוק. שקלת להיות ליצן?‬ 328 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 ‫תיכנס לשק, קדימה.‬ 329 00:15:58,208 --> 00:15:59,918 ‫לא בטוח שיהיה לנו מקום, טינה.‬ 330 00:16:00,002 --> 00:16:01,545 ‫את כבר לא מה שהיית פעם.‬ 331 00:16:05,382 --> 00:16:07,384 ‫אל תמהר, תתקדם בקצב קבוע.‬ 332 00:16:07,467 --> 00:16:10,429 ‫רואה? אתה תמיד עושה את זה.‬ 333 00:16:10,512 --> 00:16:11,930 ‫אני מתרגש מדי.‬ 334 00:16:13,640 --> 00:16:18,645 ‫יהיה נחמד‬ ‫אם לשם שינוי תיתן לי להתרגש ראשונה.‬ 335 00:16:19,730 --> 00:16:21,356 ‫אנחנו מדברים על השק?‬ 336 00:16:21,440 --> 00:16:24,568 ‫לא, דייגו! על החבילה שלך.‬ 337 00:16:24,651 --> 00:16:26,903 ‫תשכח מזה. אני יוצאת.‬ ‫-טרה.‬ 338 00:16:26,987 --> 00:16:29,489 ‫למקומות, היכון…‬ 339 00:16:30,240 --> 00:16:31,074 ‫צא!‬ 340 00:16:37,831 --> 00:16:39,291 ‫אל תעצור!‬ 341 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 ‫אני עייפה!‬ ‫-לא הבאת את בלון החמצן שלך?‬ 342 00:16:42,210 --> 00:16:44,629 ‫השארתי אותו בבית. תעשה לי שק קמח!‬ 343 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 ‫קדימה!‬ 344 00:16:48,759 --> 00:16:49,676 ‫לא!‬ 345 00:16:56,266 --> 00:16:59,770 ‫ואני לא בכושר? לא להאמין עליך.‬ 346 00:16:59,853 --> 00:17:02,647 ‫במקום להעליב אותי,‬ ‫היית צריך לרוץ מהר יותר.‬ 347 00:17:04,149 --> 00:17:06,651 ‫אמורים לקפוץ, לא לרוץ.‬ 348 00:17:06,735 --> 00:17:08,945 ‫משפחת אספינוסה!‬ 349 00:17:12,032 --> 00:17:12,866 ‫טרה.‬ 350 00:17:13,867 --> 00:17:17,162 ‫מתוקה, תירגעי.‬ ‫-איך אני יכולה להירגע?‬ 351 00:17:17,245 --> 00:17:20,874 ‫אנשים תמיד אומרים לי להירגע‬ ‫כשאני מוחה נגד עוולות.‬ 352 00:17:20,957 --> 00:17:22,084 ‫מה העניין?‬ 353 00:17:22,167 --> 00:17:24,961 ‫המשחק? המשחק האמיתי הוא מקסיקו, דייגו.‬ 354 00:17:27,255 --> 00:17:28,090 ‫טרה!‬ 355 00:17:28,173 --> 00:17:30,092 ‫אתה והדמיון שלך.‬ 356 00:17:30,175 --> 00:17:33,011 ‫במקום להתחיל איתי, ריגו היה מגעיל אליי.‬ 357 00:17:33,095 --> 00:17:35,514 ‫הבנתי. תקשיבי, טינה,‬ 358 00:17:35,597 --> 00:17:37,641 ‫הוא כנראה מנסה "אהבה קשוחה".‬ 359 00:17:37,724 --> 00:17:40,268 ‫הוא מוריד לך כדי שתתייחסי אליו.‬ 360 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 ‫כן, די נואש מצידו.‬ 361 00:17:42,979 --> 00:17:45,232 ‫בשלב הבא הוא יעשה את הטריק של הריקוד.‬ 362 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 ‫מה זה?‬ 363 00:17:46,399 --> 00:17:49,444 ‫עזוב, אל תגיד לי.‬ ‫אתה סתם מכניס לי רעיונות לראש.‬ 364 00:17:49,528 --> 00:17:51,154 ‫לך מפה. אתה מעצבן אותי.‬ 365 00:17:51,238 --> 00:17:52,072 ‫לך.‬ 366 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 ‫רואה שקשה איתך, טינה?‬ 367 00:17:53,573 --> 00:17:55,867 ‫זה ירחיק את המכשפה.‬ ‫-יש לי קליטה!‬ 368 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 ‫יש לי קליטה.‬ 369 00:17:58,912 --> 00:17:59,913 ‫יש לי קליטה!‬ 370 00:18:02,457 --> 00:18:03,750 ‫הלכתי לאיבוד!‬ 371 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 ‫כאילו, ממש לאיבוד!‬ 372 00:18:05,001 --> 00:18:07,712 ‫אם אתם רואים את הסטורי הזה, תתקשרו למשטרה.‬ ‫-כן.‬ 373 00:18:07,796 --> 00:18:10,382 ‫תצלמי את המיקום למקרה שהמשטרה תצפה בסרטון.‬ 374 00:18:10,465 --> 00:18:11,967 ‫זוז, פבלו!‬ 375 00:18:12,050 --> 00:18:15,303 ‫תתפללו למעני‬ ‫ותשתמשו בהאשטאג #מוצאים_את_קריסטה.‬ 376 00:18:17,139 --> 00:18:18,682 ‫הסטורי לא עלה!‬ 377 00:18:19,641 --> 00:18:20,934 ‫למה לא הקשבת לי?‬ 378 00:18:21,643 --> 00:18:23,019 ‫אפילו לא צילמת אותי.‬ 379 00:18:24,062 --> 00:18:27,065 ‫ידעו שאני איתך רק כי אמרת לי לשתוק.‬ 380 00:18:27,149 --> 00:18:30,277 ‫פבלו, זה לא הזמן להתחיל להיות תקיף, טוב?‬ 381 00:18:30,360 --> 00:18:31,403 ‫אתה לא עוזר.‬ 382 00:18:32,487 --> 00:18:36,032 ‫המתקפה על היריב לא עבדה,‬ ‫ואני דווקא השתדלתי לתמוך בך.‬ 383 00:18:36,658 --> 00:18:38,160 ‫חיפשתי לך לחם נטול גלוטן.‬ 384 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 ‫זה לחם נטול גלוטן?‬ 385 00:18:40,162 --> 00:18:41,788 ‫אמרתי שחיפשתי, לא שמצאתי.‬ 386 00:18:41,872 --> 00:18:44,958 ‫אבל חבר שנותן לחבר עצה גרועה‬ 387 00:18:45,041 --> 00:18:46,001 ‫הוא לא חבר.‬ 388 00:18:46,084 --> 00:18:49,588 ‫ומי שמתחיל עם אחות של חבר הוא לא חבר.‬ 389 00:18:50,130 --> 00:18:52,549 ‫וחנארו היה חבר שלנו!‬ 390 00:18:52,632 --> 00:18:55,218 ‫זה אחד הכללים ב"מדריך החברים".‬ 391 00:18:55,302 --> 00:18:57,095 ‫ג'יני תמיד דיבר עליו.‬ 392 00:18:57,179 --> 00:18:59,556 ‫חנארו ואני כתבנו אותו יחד.‬ 393 00:18:59,639 --> 00:19:05,103 ‫במדריך כתוב בבירור שאם אחד החברים מת,‬ ‫החבר שנשאר בחיים ישמור על המשפחה שלו.‬ 394 00:19:05,937 --> 00:19:07,022 ‫באמת?‬ ‫-נשבע.‬ 395 00:19:07,105 --> 00:19:09,316 ‫אבל בלי קשר ל"מדריך החברים",‬ 396 00:19:09,399 --> 00:19:11,860 ‫האמת היא שמעולם לא התגברתי על טינה.‬ 397 00:19:11,943 --> 00:19:14,362 ‫אני רוצה עוד הזדמנות איתה.‬ 398 00:19:14,946 --> 00:19:17,282 ‫לכן אני צריך שתעשה לי טובה גדולה.‬ 399 00:19:17,365 --> 00:19:18,200 ‫תקשיב,‬ 400 00:19:18,283 --> 00:19:20,243 ‫טינה אוהבת לרקוד.‬ 401 00:19:20,327 --> 00:19:22,579 ‫אם יש משהו שאנחנו יודעים לעשות בשכונה,‬ 402 00:19:22,662 --> 00:19:26,583 ‫חוץ מלהיעלם כשהחשבון מגיע, זה לרקוד.‬ 403 00:19:26,666 --> 00:19:28,960 ‫אני צריך שתיתן לנו לנצח,‬ 404 00:19:29,044 --> 00:19:32,464 ‫כדי שאוכל לקחת את טינה להופעה‬ ‫ולכבוש אותה בעזרת הריקוד שלי.‬ 405 00:19:32,547 --> 00:19:35,175 ‫רק זקנים מפלרטטים כשהם רוקדים.‬ 406 00:19:35,258 --> 00:19:37,219 ‫לא, חבר.‬ 407 00:19:37,928 --> 00:19:39,763 ‫כמו ברחבה, ככה במיטה.‬ 408 00:19:40,388 --> 00:19:45,810 ‫אני רוצה להראות לטינה‬ ‫שיש לי מהלכים שובבים, סקסיים, אלוהיים.‬ 409 00:19:47,354 --> 00:19:49,189 ‫אז תעזור לי בזה.‬ 410 00:19:49,272 --> 00:19:50,565 ‫לא.‬ ‫-אחרת…‬ 411 00:19:51,191 --> 00:19:52,776 ‫תישא בהשלכות.‬ 412 00:20:00,075 --> 00:20:03,578 ‫אתה עוזר לבוס שלך‬ ‫להתחיל עם גנבת הכרטיסים הזאת?‬ 413 00:20:03,662 --> 00:20:07,374 ‫אתה יודע מה יקרה‬ ‫אם הוא יתחתן עם מוכרת הקטלוגים הזאת?‬ 414 00:20:07,457 --> 00:20:09,376 ‫היא תרגיש שכל הכוח בידיים שלה!‬ 415 00:20:09,459 --> 00:20:11,419 ‫אפילו יותר ממיולר או מגביוטה!‬ 416 00:20:11,503 --> 00:20:15,840 ‫חוץ מזה, אני באמת מעריצה של לוס אנחלס.‬ ‫כן, גם אם הם רק עושים דואטים.‬ 417 00:20:15,924 --> 00:20:17,634 ‫אז אתה חייב לנצח, ארנסטו.‬ 418 00:20:17,717 --> 00:20:19,970 ‫אחרת תישא בתוצאות, מובן?‬ 419 00:20:21,680 --> 00:20:22,889 ‫אל תלכי, מותק.‬ 420 00:20:22,973 --> 00:20:24,599 ‫נדבק לך נייר טואלט לנעל.‬ 421 00:20:30,105 --> 00:20:31,273 ‫עכשיו אני עצבנית.‬ 422 00:20:31,356 --> 00:20:35,068 ‫אם לא תעזרו לי, המחומצנת תזכה בכרטיסים.‬ 423 00:20:35,151 --> 00:20:37,404 ‫הכרטיסים האלה ממילא לא בשבילך, דודה.‬ 424 00:20:37,487 --> 00:20:41,741 ‫אני רוצה את הכרטיסים האלה, כי לוס אנחלס‬ ‫מזכירים לי את שנות הנעורים שלי.‬ 425 00:20:41,825 --> 00:20:46,913 ‫אחרי אחת ההופעות שלהם הפכתי מילדה לאישה.‬ 426 00:20:47,455 --> 00:20:49,749 ‫איכס, דודה!‬ ‫-אני אוהבת את השיר הזה.‬ 427 00:20:49,833 --> 00:20:51,876 ‫אוי לא, דמיינתי את זה.‬ ‫-מספיק.‬ 428 00:20:51,960 --> 00:20:53,336 ‫די, בחייכם.‬ 429 00:20:53,878 --> 00:20:56,047 ‫נעשה את קריאת העידוד שלימדתם אותי.‬ 430 00:20:56,881 --> 00:20:58,550 ‫בסדר. קדימה.‬ 431 00:20:58,633 --> 00:21:03,930 ‫לופז!‬ 432 00:21:07,934 --> 00:21:09,394 ‫אנחנו נמות פה!‬ 433 00:21:09,477 --> 00:21:12,063 ‫פבלו, תצלם בבקשה את סרטון הפרידה שלי.‬ 434 00:21:12,147 --> 00:21:14,274 ‫אם נמות, נצלם סרטון פרידה משותף.‬ 435 00:21:14,357 --> 00:21:17,444 ‫אין מצב. קודם נצלם את שלי, ואחר כך את שלך.‬ 436 00:21:17,527 --> 00:21:21,239 ‫אם המכשפה תטרוף אותנו, הגיע הזמן שאתוודה.‬ 437 00:21:21,323 --> 00:21:24,492 ‫נמאס לי שאת מחליטה‬ ‫מה נעשה ומתי נעשה את זה!‬ 438 00:21:24,576 --> 00:21:28,079 ‫איזה פוסטים נעלה, ואיך נעלה אותם.‬ ‫את בכלל לא מתייחסת אליי.‬ 439 00:21:28,163 --> 00:21:29,664 ‫אני השפוט בזוגיות הזאת.‬ 440 00:21:29,748 --> 00:21:33,209 ‫זוגיות מזויפת.‬ ‫חוץ מזה, אף אחד לא היה שם עליך בלעדיי.‬ 441 00:21:33,293 --> 00:21:37,547 ‫בלי להעליב, אתה ממש נחמד,‬ ‫אבל אף אחד לא עוקב אחרי Toxicutes בגללך.‬ 442 00:21:37,630 --> 00:21:40,008 ‫ומי הייתה בלינדה של נודל בלעדיי?‬ 443 00:21:42,302 --> 00:21:44,846 ‫הגענו לרגע המרגש ביותר!‬ 444 00:21:44,929 --> 00:21:48,933 ‫יש לנו תיקו בין הזוגות הבאים:‬ 445 00:21:49,017 --> 00:21:53,146 ‫סילביה וארנסטו, ואגוסטינה וריגו. אז…‬ 446 00:21:54,147 --> 00:21:59,903 ‫הזוג שינצח במרוץ הכפיות‬ ‫יזכה בכרטיסים להופעה.‬ 447 00:21:59,986 --> 00:22:01,112 ‫קלי קלות.‬ 448 00:22:01,196 --> 00:22:03,323 ‫אני מצוינת בלהכניס דברים לפה.‬ 449 00:22:05,200 --> 00:22:08,328 ‫כשהייתי מלצרית, החזקתי בידיים ארבע בירות.‬ 450 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 ‫נחשו איפה היה הליים.‬ 451 00:22:10,205 --> 00:22:12,415 ‫קדימה, בואו נעשה את זה!‬ 452 00:22:12,499 --> 00:22:13,792 ‫למקומות…‬ 453 00:22:14,376 --> 00:22:15,543 ‫היכון…‬ 454 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 ‫קדימה, מר ארנסטו!‬ 455 00:22:21,216 --> 00:22:24,094 ‫מהר, ארנסטו!‬ ‫-אתה תצליח, ריגו!‬ 456 00:22:24,677 --> 00:22:25,678 ‫מהר!‬ 457 00:22:25,762 --> 00:22:27,847 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה!‬ 458 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 ‫קדימה, ארנסטו.‬ ‫-מהר.‬ 459 00:22:34,437 --> 00:22:36,147 ‫קדימה, טינה!‬ ‫-מהר!‬ 460 00:22:36,231 --> 00:22:38,358 ‫קדימה, טינה!‬ ‫-קדימה, דודה!‬ 461 00:22:38,441 --> 00:22:39,401 ‫מהר!‬ 462 00:22:42,946 --> 00:22:46,825 ‫הזדמנות אחרונה, ג'יני.‬ ‫תן לי סימן שעליי לעזור לחברי ריגו.‬ 463 00:22:54,541 --> 00:22:55,583 ‫הסימן!‬ 464 00:23:13,017 --> 00:23:13,977 ‫ניצחתי!‬ 465 00:23:14,060 --> 00:23:15,937 ‫אני הולכת להופעה!‬ 466 00:23:20,150 --> 00:23:22,318 ‫ניצחתי!‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 467 00:23:22,402 --> 00:23:26,739 ‫מצוין! סוף סוף הבנת את "מדריך החברים".‬ 468 00:23:26,823 --> 00:23:28,950 ‫תודה שפישלת בכוונה.‬ 469 00:23:29,033 --> 00:23:30,702 ‫זה מה שג'יני שלי רצה.‬ 470 00:23:31,494 --> 00:23:35,790 ‫אשתך באה. קח מחר חופש,‬ ‫למקרה שיהיו לך צרות בבית.‬ 471 00:23:38,835 --> 00:23:41,296 ‫מתוקה, לגבי הפשלה שלי…‬ 472 00:23:42,630 --> 00:23:44,924 ‫זו הייתה תאונה.‬ 473 00:23:46,759 --> 00:23:50,054 ‫אתה תישן על הספה, וגם זו תהיה תאונה.‬ 474 00:23:53,558 --> 00:23:54,559 ‫למענך, ג'יני.‬ 475 00:23:59,772 --> 00:24:00,815 ‫אתה כועס עליי?‬ 476 00:24:13,870 --> 00:24:15,663 ‫מה קורה, פבליטו?‬ 477 00:24:16,206 --> 00:24:19,375 ‫לא חזרת, אז דאגתי לך. חשבתי שטבעת.‬ 478 00:24:19,876 --> 00:24:22,754 ‫הוא לא יודע לשחות.‬ ‫-אני יודע. למדתי בשנה שעברה.‬ 479 00:24:22,837 --> 00:24:23,713 ‫בבריכה שלו.‬ 480 00:24:24,297 --> 00:24:25,632 ‫היי, אני קריסטה.‬ 481 00:24:26,216 --> 00:24:27,467 ‫ואו, אני…‬ 482 00:24:28,051 --> 00:24:28,885 ‫קריסטיאנו.‬ 483 00:24:30,470 --> 00:24:32,555 ‫קריסטה. קריסטיאנו.‬ 484 00:24:33,306 --> 00:24:34,140 ‫תקשיבו,‬ 485 00:24:34,724 --> 00:24:35,934 ‫ראיתי את Toxicutes.‬ 486 00:24:36,476 --> 00:24:37,727 ‫אתם יוצאים,‬ 487 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 ‫או רק חברים?‬ 488 00:24:40,188 --> 00:24:42,732 ‫אנחנו יוצאים, אבל רק באינטרנט.‬ 489 00:24:42,815 --> 00:24:44,442 ‫בשביל להשיג עוקבים.‬ 490 00:24:44,526 --> 00:24:45,693 ‫בסדר.‬ 491 00:24:45,777 --> 00:24:48,363 ‫אם תרצו לעשות שת"פ, אני אשמח.‬ 492 00:24:49,030 --> 00:24:51,407 ‫אני אומן רחוב, ויש לי כמה עוקבים.‬ 493 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 ‫זה יהיה נהדר!‬ 494 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 ‫רציתי לעשות שינויים בחשבון שלנו.‬ 495 00:24:55,370 --> 00:24:56,579 ‫ספרי לי על זה.‬ 496 00:24:57,705 --> 00:25:01,668 ‫אני מת על זה‬ ‫שקוראים לנו קריסטה וקריסטיאנו.‬ 497 00:25:01,751 --> 00:25:02,877 ‫כן, גם אני.‬ 498 00:25:03,378 --> 00:25:04,879 ‫אין מצב.‬ ‫-במקום האחרון…‬ 499 00:25:05,630 --> 00:25:09,842 ‫יש לנו תיקו בין ינט וקטה וטרה ודייגו.‬ 500 00:25:11,427 --> 00:25:13,012 ‫אפילו בלהפסיד הפסדתם!‬ 501 00:25:13,096 --> 00:25:15,348 ‫תתעלמו ממנו. תצליחו יותר בפעם הבאה.‬ 502 00:25:16,266 --> 00:25:19,602 ‫במקום האחד לפני אחרון, טומאס וחרמאן.‬ 503 00:25:21,020 --> 00:25:25,942 ‫חשבתי שתנצחו כי אתם יזיזים. כלומר, ידידים.‬ 504 00:25:26,526 --> 00:25:29,988 ‫במקום השני, צ'יביס וארנסטו!‬ 505 00:25:30,071 --> 00:25:31,823 ‫תנו להם מחיאות כפיים!‬ 506 00:25:31,906 --> 00:25:37,161 ‫תשמרו את מחיאות הכפיים שלכם‬ ‫לזוג המנצח של הגיבושון שלנו.‬ 507 00:25:37,787 --> 00:25:40,081 ‫אגוסטינה וריגו!‬ 508 00:25:41,583 --> 00:25:44,168 ‫בואי לקבל את הפרס שלך, טינה.‬ 509 00:25:44,252 --> 00:25:46,588 ‫מזל טוב, מותק.‬ ‫-תודה רבה.‬ 510 00:25:53,678 --> 00:25:54,554 ‫מה הבעיה שלך?‬ 511 00:25:58,016 --> 00:26:00,935 ‫רואה? אמרתי לך מההתחלה שזה ייגמר ברע.‬ 512 00:26:08,985 --> 00:26:10,862 ‫כואב לי.‬ 513 00:26:11,571 --> 00:26:13,865 ‫לא נראה לי שאי פעם התעמלתי כל כך הרבה.‬ 514 00:26:13,948 --> 00:26:16,826 ‫זה מה שקורה כשמתנהגים בפזיזות.‬ 515 00:26:17,452 --> 00:26:19,120 ‫השתנית, טינה.‬ 516 00:26:19,203 --> 00:26:21,289 ‫אני לא זקנה בלה, אימא.‬ 517 00:26:22,081 --> 00:26:25,835 ‫אבל זה היה שווה‬ ‫בשביל כרטיסים ללוס אנחלס אסולס.‬ 518 00:26:28,379 --> 00:26:29,255 ‫מי זה?‬ 519 00:26:29,964 --> 00:26:31,090 ‫חכי שנייה.‬ 520 00:26:32,091 --> 00:26:34,052 ‫לעזאזל…‬ 521 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 ‫מה אתה רוצה, ריגו?‬ 522 00:26:42,101 --> 00:26:43,603 ‫את עסוקה? אפשר לדבר?‬ 523 00:26:48,483 --> 00:26:53,029 ‫סליחה על מה שקרה היום.‬ ‫לא הייתי צריך לדבר ולהתנהג אלייך ככה.‬ 524 00:26:53,112 --> 00:26:55,198 ‫ממש הפתעת אותי, ריגו.‬ 525 00:26:55,698 --> 00:26:57,492 ‫זה לא מתאים לך.‬ 526 00:26:57,575 --> 00:26:59,452 ‫כן, אני יודע, סליחה.‬ 527 00:27:01,079 --> 00:27:04,165 ‫חשבתי רק על עצמי ועל הרגשות שלי אלייך.‬ 528 00:27:04,999 --> 00:27:07,585 ‫כלומר, האמת היא ש…‬ 529 00:27:09,587 --> 00:27:10,505 ‫טוב…‬ 530 00:27:12,090 --> 00:27:14,676 ‫למרות כל השנים שעברו, מעולם לא…‬ 531 00:27:16,094 --> 00:27:18,221 ‫מעולם לא התגברתי עלייך.‬ 532 00:27:18,846 --> 00:27:21,474 ‫אני מעריכה את הכנות שלך, ריגו.‬ 533 00:27:21,557 --> 00:27:23,685 ‫אבל אני עדיין באבל.‬ 534 00:27:23,768 --> 00:27:26,604 ‫חוץ מזה, התמזמזת איתי בזמן שיצאת עם אחותי,‬ 535 00:27:26,688 --> 00:27:28,481 ‫ואמרת לי שנפרדתם.‬ 536 00:27:29,023 --> 00:27:30,483 ‫היא לא ענתה לי לטלפון.‬ 537 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 ‫לאונור תמיד עשתה את זה כשהיא כעסה.‬ 538 00:27:33,569 --> 00:27:34,821 ‫לא ידעתי.‬ 539 00:27:35,780 --> 00:27:38,533 ‫סליחה שסטרתי לך. לא ידעתי איך להגיב.‬ 540 00:27:39,117 --> 00:27:40,326 ‫ובקשר להופעה…‬ 541 00:27:42,662 --> 00:27:45,707 ‫זה לא הוגן כלפיך. תזמין את מי שאתה רוצה.‬ 542 00:27:45,790 --> 00:27:49,460 ‫לא, זה לא הוגן כלפייך. תשמרי את הכרטיסים.‬ 543 00:27:50,044 --> 00:27:50,962 ‫חוץ מזה,‬ 544 00:27:51,838 --> 00:27:53,005 ‫את מעריצה שלהם.‬ 545 00:27:53,715 --> 00:27:54,549 ‫נכון?‬ 546 00:27:56,175 --> 00:27:57,301 ‫את נראית טוב באדום.‬ 547 00:28:05,893 --> 00:28:09,021 ‫היית פה כל הזמן?‬ ‫-כן. השגחתי עלייך.‬ 548 00:28:09,105 --> 00:28:12,984 ‫אין צורך. אני יכולה לדאוג לעצמי.‬ ‫אני אולי פזיזה, אבל אני לא טיפשה.‬ 549 00:28:13,651 --> 00:28:15,611 ‫נו? הולכים לראות את לוס אנחלס?‬ 550 00:28:15,695 --> 00:28:17,613 ‫לא. אני לא ממש אוהב אותם.‬ 551 00:28:18,364 --> 00:28:20,450 ‫תני את הכרטיס למישהו שרוצה ללכת.‬ 552 00:28:21,200 --> 00:28:24,829 ‫בסדר. הפסד שלך, ניצחון שלי,‬ ‫ורווח של מישהו אחר.‬ 553 00:28:24,912 --> 00:28:26,038 ‫בכיף.‬ 554 00:28:54,400 --> 00:28:56,652 ‫"אני רק רוצה להיות חבר שלך‬ 555 00:28:57,403 --> 00:29:00,156 ‫זו לא בקשה מוגזמת‬ 556 00:29:00,740 --> 00:29:03,534 ‫הלב הוא שמחליט"‬ 557 00:29:03,618 --> 00:29:05,870 ‫לא תגידי לי איך השגת את הכרטיס הזה?‬ 558 00:29:05,953 --> 00:29:07,121 ‫מה? הכרטיס הזה?‬ 559 00:29:08,331 --> 00:29:09,165 ‫לא.‬ 560 00:29:10,416 --> 00:29:11,584 ‫זה סוד.‬ 561 00:29:12,084 --> 00:29:16,005 ‫כשתחזרי מההופעה,‬ ‫תני לי לישון שוב במיטה שלנו.‬ 562 00:29:16,088 --> 00:29:18,007 ‫זה תלוי.‬ ‫-במה?‬ 563 00:29:18,090 --> 00:29:19,300 ‫בכישורי הריקוד שלך.‬ 564 00:29:20,384 --> 00:29:24,597 ‫אומרים שהביצועים ברחבה‬ ‫מעידים על הביצועים במיטה.‬ 565 00:29:31,854 --> 00:29:34,398 ‫קדימה, מותק!‬