1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Sí, no te preocupes, Yol,
yo me encargo de todo.
2
00:00:09,761 --> 00:00:11,512
Ay, sí, hermosa.
3
00:00:12,430 --> 00:00:13,347
Okey.
4
00:00:13,973 --> 00:00:15,433
Yes!
5
00:00:15,516 --> 00:00:18,519
- George está enfermo.
- ¿Se va a morir y nos va a heredar?
6
00:00:18,603 --> 00:00:22,523
No, pero Yola no se puede encargar
de la cena de Thanksgiving de la privada,
7
00:00:22,607 --> 00:00:24,067
y yo seré la anfitriona.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,359
No tenemos presupuesto
9
00:00:25,443 --> 00:00:27,820
para una gran superproducción
de Thanksgiving.
10
00:00:27,904 --> 00:00:30,448
Y vivimos en esta casita.
No va a caber nadie, Sil.
11
00:00:30,531 --> 00:00:33,367
Mejor, el Thanksgiving se trata
del choque de culturas.
12
00:00:33,451 --> 00:00:36,079
Les decimos que haremos
la cena en un barrio pobre
13
00:00:36,162 --> 00:00:38,331
para honrar el espíritu de la fecha y ya.
14
00:00:38,414 --> 00:00:41,918
Nosotros seríamos los pilgrims,
y el barrio, los Native Americans.
15
00:00:42,001 --> 00:00:42,835
Exacto.
16
00:00:42,919 --> 00:00:44,921
Es como un milagro de Thanksgiving.
17
00:00:45,004 --> 00:00:47,882
Pero tus amigas se van a enterar
de que somos pobres.
18
00:00:49,675 --> 00:00:52,512
Debo hacer mil cosas para arreglar
este mugrero de patio,
19
00:00:52,595 --> 00:00:54,347
y ni crean que se van a quedar ahí…
20
00:00:54,430 --> 00:00:57,809
[Tina] ¡Aquí está el Buen Fin!
¡Aquí! ¡Pásele, amiguita!
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,894
Conozca los leggins levantapompis
22
00:00:59,977 --> 00:01:02,355
para que llegue bien reinota
al Guadalupe-Reyes.
23
00:01:02,438 --> 00:01:06,109
¡Cómo no! Pásele, no importa
cuántos panes de muerto se empaque.
24
00:01:06,192 --> 00:01:10,404
Aquí no importa, con los Yay-Pompis,
va a parecer que va a diario al gimnasio…
25
00:01:10,488 --> 00:01:11,364
Perdón.
26
00:01:11,447 --> 00:01:14,992
¿Metiste solicitud para apartar el patio?
¿Le avisaste al comité de vigilancia?
27
00:01:15,076 --> 00:01:16,202
Claro que sí.
28
00:01:16,285 --> 00:01:18,121
Aquí está comité de vigilancia.
29
00:01:18,204 --> 00:01:20,665
Aquí se aparta así. Quéjate con ellos.
30
00:01:21,165 --> 00:01:23,376
¡Ándale! Me haces mosca, güera.
31
00:01:23,459 --> 00:01:25,086
¡Pásele! ¡Pásele!
32
00:01:25,169 --> 00:01:26,546
Aquí está lo bueno.
33
00:01:27,171 --> 00:01:28,297
[gruñe]
34
00:01:29,423 --> 00:01:30,591
¿Qué hace?
35
00:01:31,300 --> 00:01:33,636
¿Qué haces ahí parado? O sea, los dos.
36
00:01:33,719 --> 00:01:36,013
Ándale, Ernesto,
no te hagas güey. Ayúdala.
37
00:01:36,097 --> 00:01:37,598
¡Agárrele, mijo!
38
00:01:40,017 --> 00:01:42,895
No, esto de las cubetas
ya es un abuso, ¿eh?
39
00:01:42,979 --> 00:01:45,231
Tengo que hacer algo con su naco-puesto.
40
00:01:45,314 --> 00:01:47,525
Porque, además, si Yola ve a los López,
41
00:01:47,608 --> 00:01:49,652
seguro le contarán que vivimos aquí.
42
00:01:50,236 --> 00:01:52,488
Ernesto, tienes que sacarla del patio.
43
00:01:52,572 --> 00:01:54,365
¿Yo? ¿Yo qué puedo hacer?
44
00:01:54,448 --> 00:01:57,118
Eres publicista,
tienes buenas ideas bajo presión.
45
00:01:57,201 --> 00:01:58,786
Piensa fuera de la caja, pa.
46
00:01:58,870 --> 00:02:01,622
Y me tienes que dar todo
lo que tengas ahorrado.
47
00:02:01,706 --> 00:02:04,041
Y, si no, le pides prestado al Rigo ese.
48
00:02:04,125 --> 00:02:06,627
Sí, sí, sí, porque tengo
que recontratar a Cata.
49
00:02:06,711 --> 00:02:08,379
Y le quiero rentar un uniforme.
50
00:02:08,462 --> 00:02:10,047
A ti te toca cocinar el pavo.
51
00:02:10,131 --> 00:02:11,465
¿Y dónde se compran o qué?
52
00:02:11,549 --> 00:02:13,509
Solo piensa fuera de la caja, Dieguis.
53
00:02:13,593 --> 00:02:14,552
[Ernesto ríe]
54
00:02:15,595 --> 00:02:19,682
¿Y tú qué? Ni modo que trabajes conmigo
el fin de semana, ¿no tienes que hacer?
55
00:02:19,765 --> 00:02:23,352
Sí, voy a leer la versión apócrifa
de Don Quijote de la Mancha.
56
00:02:23,436 --> 00:02:26,147
- El Quijote de Avellaneda trata…
- A ver, Jani.
57
00:02:26,230 --> 00:02:28,107
Te hace falta a ti salir más.
58
00:02:28,191 --> 00:02:29,901
¿Por qué no juegas con una amiga?
59
00:02:29,984 --> 00:02:33,863
No tengo amigos. Además, los libros
son mejores amigos que los amigos.
60
00:02:33,946 --> 00:02:35,489
Ay, Janis, mira.
61
00:02:35,990 --> 00:02:38,326
Nuestra familia
es una familia muy amiguera,
62
00:02:38,409 --> 00:02:40,203
y no serás el prietito en el arroz.
63
00:02:40,286 --> 00:02:43,998
Irás con la Brittany, la hija de Rigo,
que regresó de visitar a su mamá.
64
00:02:44,081 --> 00:02:45,833
Pero Brittany tiene como 15 años.
65
00:02:45,917 --> 00:02:50,171
Pues te haces la más grande, pero convives
o te escondo el Quijote de Avellana.
66
00:02:50,254 --> 00:02:51,380
De Avellaneda, tía.
67
00:02:51,464 --> 00:02:52,715
Por eso.
68
00:02:53,716 --> 00:02:55,051
¡Ándale!
69
00:02:55,134 --> 00:02:56,844
¡A vivir la juventud! ¡Vámonos!
70
00:02:58,888 --> 00:03:01,307
Ay, como que a mí me faltan unos de estos.
71
00:03:01,390 --> 00:03:03,476
Es lo más bonito que he visto.
72
00:03:04,060 --> 00:03:06,646
Mi Catita, tienes unos pies
de Miss Universo, ¿eh?
73
00:03:06,729 --> 00:03:08,606
Seguro eso se lo dices a todas.
74
00:03:08,689 --> 00:03:11,943
Ay, ¿a poco crees
que a todas les doy masajito? No, no.
75
00:03:12,818 --> 00:03:15,738
- Oye, Cata, te invito al cine el domingo.
- No puedo.
76
00:03:15,821 --> 00:03:18,241
Tengo la cena de "Tangiving"
de la señora Silvia.
77
00:03:18,324 --> 00:03:21,118
¿Y qué es eso del "Tangiving"?
¿Es una fiesta de tangas?
78
00:03:21,202 --> 00:03:22,620
Ay, no, burro.
79
00:03:22,703 --> 00:03:25,957
Es como una Navidad,
pero gringa y en noviembre.
80
00:03:26,040 --> 00:03:27,833
Ay, pinches gringos, se la saben.
81
00:03:27,917 --> 00:03:29,877
Siempre un paso adelante, me cae.
82
00:03:29,961 --> 00:03:31,379
Va a llegar el señor Rigo.
83
00:03:32,004 --> 00:03:33,589
Ay, sí, es cierto.
84
00:03:33,673 --> 00:03:35,800
Pero va a ser una friega.
85
00:03:35,883 --> 00:03:37,468
¿Tú me echarías la mano?
86
00:03:37,551 --> 00:03:38,761
Ah, pues clarín.
87
00:03:38,844 --> 00:03:43,099
Siempre y cuando nos podamos escapar
a la cocina a jugar a los besitos…
88
00:03:43,182 --> 00:03:47,270
No sé si eso se vaya a poder,
vienen las señoras de la privada fifí.
89
00:03:47,353 --> 00:03:49,981
Vienen la señora Ana Ceci, Ana Clau,
90
00:03:50,064 --> 00:03:51,899
Ana Pau, Ana Lu y Ana Yola.
91
00:03:53,317 --> 00:03:58,030
Pero, si me ayudas,
prometo compensarte por todo.
92
00:03:58,656 --> 00:03:59,615
Sí.
93
00:04:01,450 --> 00:04:03,035
[suspira]
94
00:04:04,453 --> 00:04:05,913
Ana Yola.
95
00:04:07,873 --> 00:04:09,709
Me encantaría que vinieras.
96
00:04:09,792 --> 00:04:12,753
Diego, no es mala onda,
pero ni de pedo voy a esto.
97
00:04:13,254 --> 00:04:15,464
Celebrar el Día de Gracias
en México es como…
98
00:04:16,090 --> 00:04:19,051
ser gringo y poner un altar de muertos
porque viste Coco.
99
00:04:19,135 --> 00:04:21,470
Además, se celebra en jueves,
no en domingo.
100
00:04:21,554 --> 00:04:24,140
Quiero que vengas
porque yo voy a cocinar el pavo.
101
00:04:24,974 --> 00:04:26,559
- ¿Tú vas a cocinar?
- Hmm.
102
00:04:27,560 --> 00:04:28,853
Pues, lo voy a pensar.
103
00:04:30,271 --> 00:04:31,522
Pero no te prometo nada.
104
00:04:33,941 --> 00:04:34,942
¿Por?
105
00:04:36,235 --> 00:04:37,570
[golpean la puerta]
106
00:04:39,280 --> 00:04:41,574
Brittany, vino Janet a visitarte.
107
00:04:41,657 --> 00:04:43,034
[música ambiental suave]
108
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
¿Quieren algo?
109
00:04:49,373 --> 00:04:50,374
Nos vemos luego, pa.
110
00:04:56,964 --> 00:04:58,841
¿Y a qué dices que viniste?
111
00:04:58,924 --> 00:05:01,135
Es que mi tía me mandó
a socializar contigo.
112
00:05:02,178 --> 00:05:04,430
¿Y esa es tu manera de socializar?
113
00:05:04,513 --> 00:05:06,265
La verdad, prefiero leer.
114
00:05:06,849 --> 00:05:08,476
Ah. No, pues…
115
00:05:12,104 --> 00:05:14,023
Esa versión del Quijote está buena.
116
00:05:15,191 --> 00:05:16,776
Podríamos comentarla.
117
00:05:17,443 --> 00:05:19,612
No puedo, tengo plan con mis amigos.
118
00:05:20,404 --> 00:05:22,156
¿Tienes amigos y te gusta leer?
119
00:05:22,239 --> 00:05:24,492
Pues sí, una cosa
no está peleada con la otra.
120
00:05:24,575 --> 00:05:26,369
Claro, obvio.
121
00:05:27,036 --> 00:05:29,330
Pues, podríamos ir después a la librería.
122
00:05:29,413 --> 00:05:32,708
- Hay lecturas de los poemas de sor Juana.
- No, no, espérame.
123
00:05:32,792 --> 00:05:34,126
Soy inteligente, no ñoña.
124
00:05:38,089 --> 00:05:42,343
No entiendo nada. No sé qué es eso
del reflujo de personas, Rigo.
125
00:05:42,426 --> 00:05:44,678
[Rigo] No, flujo. Flujo, Tina.
126
00:05:44,762 --> 00:05:47,973
Mientras más gente pase por tu puesto,
más ventas vas a tener.
127
00:05:48,516 --> 00:05:50,184
Es una ley de la mercadotecnia.
128
00:05:50,267 --> 00:05:53,562
Quieres que me pase a tu local
para vender más en el Buen Fin.
129
00:05:53,646 --> 00:05:55,815
Digo, para mí sería un honor
130
00:05:55,898 --> 00:05:57,942
que pusieras tu puesto ahí.
131
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
No, a mí me da mucha pena
no pagarte renta, Rigo.
132
00:06:00,694 --> 00:06:03,697
No, tómalo como una disculpa
133
00:06:03,781 --> 00:06:05,908
por si te he hecho sentir incómoda.
134
00:06:06,826 --> 00:06:07,660
Está bueno.
135
00:06:09,412 --> 00:06:11,539
- Oye, es una buena idea, ¿eh?
- Sí.
136
00:06:11,622 --> 00:06:13,249
Pues me asesoré bien.
137
00:06:16,127 --> 00:06:17,503
¿Y ese guajolote?
138
00:06:17,586 --> 00:06:20,089
¿Sabías que los pavos
y los guajolotes son lo mismo?
139
00:06:20,172 --> 00:06:21,465
Ajá, ¿y?
140
00:06:21,549 --> 00:06:23,050
Te presento a Guajolotín.
141
00:06:23,634 --> 00:06:25,594
Le puse así porque es un pavo joven.
142
00:06:25,678 --> 00:06:27,471
Lo cocinaré para Thanksgiving.
143
00:06:27,555 --> 00:06:29,181
Cómo eres bruto.
144
00:06:29,807 --> 00:06:32,143
Si le pones nombre al guajolote,
145
00:06:32,226 --> 00:06:35,271
te va a costar más trabajo
cortarle el pescuezo.
146
00:06:35,354 --> 00:06:37,606
¿Cortarle el pescuezo? ¿Yo?
147
00:06:37,690 --> 00:06:40,151
- ¿O lo piensas cocinar vivo?
- No.
148
00:06:40,234 --> 00:06:42,611
Te quería pedir si tú lo cocinabas.
149
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Pensaba pagarte.
150
00:06:45,114 --> 00:06:46,198
Algún día.
151
00:06:47,867 --> 00:06:50,453
Necesito que Tere vaya
a mi cena de Thanksgiving.
152
00:06:50,536 --> 00:06:53,414
Y como dice que eso
no tiene nada que ver con México,
153
00:06:53,497 --> 00:06:55,416
le dije que íbamos a cocinar un pavo.
154
00:06:55,499 --> 00:06:56,625
Mestizo.
155
00:06:56,709 --> 00:06:58,169
Puedo enseñarte.
156
00:06:58,961 --> 00:07:00,254
Pero tú cocinas.
157
00:07:03,757 --> 00:07:06,010
Te quiero aquí a las 6:00 a. m. en punto.
158
00:07:06,093 --> 00:07:07,428
¿Por qué tan temprano?
159
00:07:07,511 --> 00:07:09,805
Mi cocina, mis reglas.
160
00:07:13,684 --> 00:07:15,311
[Pablo] No, la que te espera.
161
00:07:15,895 --> 00:07:17,521
[Tomás] Ya ni me digas, Pablito.
162
00:07:17,605 --> 00:07:19,565
Ahora sí se me juntó el mandado, ¿eh?
163
00:07:20,107 --> 00:07:21,734
Me van a matar las dos, me cae.
164
00:07:21,817 --> 00:07:23,444
Pues no vayas a la fiesta y ya.
165
00:07:23,527 --> 00:07:25,946
No puedo quedarle mal a Cata,
prometí ayudarla.
166
00:07:26,030 --> 00:07:27,823
Si van a la misma fiesta y me ven,
167
00:07:27,907 --> 00:07:31,744
verán que las ando sabroseando a las dos
y voy a quedar como el patanazo.
168
00:07:31,827 --> 00:07:33,871
Ay, ¿y de cuándo acá te importa eso?
169
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
Si te quemas con una,
te quemas con todas. De tarea.
170
00:07:37,708 --> 00:07:39,710
Ay, además, me gustan mucho las dos.
171
00:07:40,503 --> 00:07:41,962
Mira nada más.
172
00:07:42,046 --> 00:07:44,632
¿Por qué no cortas a una
antes de ir a la fiesta
173
00:07:44,715 --> 00:07:46,634
y así no quedas como un patán?
174
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
- Hay un problema.
- ¿Cuál?
175
00:07:48,052 --> 00:07:50,804
- Nunca me han cortado.
- Tú tranquilo y yo nervioso.
176
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Porque, mira, yo soy un experto
en alejar a todo tipo de mujeres.
177
00:07:56,060 --> 00:07:56,894
Va.
178
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
[golpean la puerta]
179
00:07:58,187 --> 00:07:59,396
¿Quién?
180
00:08:01,941 --> 00:08:03,067
Janet, ¿qué te pasa?
181
00:08:03,692 --> 00:08:06,570
Tampoco puedo creer
que esté aquí o necesite tu ayuda.
182
00:08:10,324 --> 00:08:13,994
Tú eres popular, guapa y estás a la moda.
Todos quieren ser tus amigos.
183
00:08:14,078 --> 00:08:18,040
¿Qué haces cuando quieres que alguien
sea tu amiga, pero ella no quiere?
184
00:08:18,123 --> 00:08:20,543
Un clásico Cady-Regina George.
185
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
¿Regina qué?
186
00:08:21,877 --> 00:08:23,212
Debes ver Chicas pesadas.
187
00:08:23,295 --> 00:08:25,839
Es una peli de viejitos, pero superútil.
188
00:08:25,923 --> 00:08:29,051
A ti te urge ser su amiga
y ella debería morirse por serlo.
189
00:08:29,134 --> 00:08:31,053
Es demostrar quién tiene el poder.
190
00:08:31,554 --> 00:08:33,264
Eso es brillante.
191
00:08:33,347 --> 00:08:34,932
Tú déjamelo a mí, soy experta.
192
00:08:36,934 --> 00:08:38,435
[Cata] ¡Me quedan perfecto!
193
00:08:38,519 --> 00:08:42,481
Hasta parece que me hice
una de esas cirugías carísimas
194
00:08:42,565 --> 00:08:44,733
que se hacen las señoras
de la Privada del Cielo.
195
00:08:45,317 --> 00:08:47,778
Pero más barato
y sin meterte cuchillo, ¿sí o no?
196
00:08:47,861 --> 00:08:50,614
Mira, anótate acá,
en la lista de los pagos.
197
00:08:52,074 --> 00:08:55,327
Los voy a estrenar ahora
en la fiesta de la señora Silvia.
198
00:08:55,411 --> 00:08:56,912
¿Cuál fiesta o qué?
199
00:08:56,996 --> 00:08:58,372
El "Tangagiving".
200
00:08:58,455 --> 00:09:01,417
¿Qué es eso? Ay, una fiesta de tangas.
201
00:09:01,500 --> 00:09:02,501
No.
202
00:09:03,002 --> 00:09:06,672
Es para acordarse
de cuando llegaron los "pilgrines".
203
00:09:06,755 --> 00:09:08,674
Ah, ¿y esos quiénes son?
204
00:09:08,757 --> 00:09:11,802
[Cata] ¿Quién sabe?
Pero la señora Silvia ya se gastó
205
00:09:11,885 --> 00:09:15,598
todo lo que don Rigo le prestó
a don Ernesto en pura decoración.
206
00:09:15,681 --> 00:09:17,600
Va a decorar todo el patio.
207
00:09:17,683 --> 00:09:20,102
- [silba]
- Ay, no me digas.
208
00:09:20,185 --> 00:09:21,770
Qué bonito.
209
00:09:23,147 --> 00:09:24,690
Qué bonito.
210
00:09:27,109 --> 00:09:27,943
Gracias.
211
00:09:28,902 --> 00:09:30,154
[Silvia] Yo pago, ¿eh?
212
00:09:30,237 --> 00:09:31,614
- Ay, ¿segura?
- Sí.
213
00:09:31,697 --> 00:09:33,574
No, yo pago, vas a organizar la cena.
214
00:09:33,657 --> 00:09:36,118
Ay, no, no, de ninguna manera.
215
00:09:38,662 --> 00:09:40,331
¿Y la propina, amiga?
216
00:09:41,415 --> 00:09:43,208
¡Sí, es verdad!
217
00:09:43,292 --> 00:09:46,295
Ay, sí, es que ando tan distraída.
218
00:09:46,378 --> 00:09:48,172
[Yola] Ay, eres un amor.
219
00:09:48,756 --> 00:09:50,924
Yo no podría organizar una cena,
220
00:09:51,508 --> 00:09:53,344
con eso de que soy casi viuda.
221
00:09:53,427 --> 00:09:54,803
Ya sé, pobre de ti.
222
00:09:54,887 --> 00:09:59,391
Pero ¿sabes? Ahora que hago
labor social en este barrio tan…
223
00:10:00,267 --> 00:10:01,727
folclórico,
224
00:10:01,810 --> 00:10:04,855
he aprendido a darlo todo
sin esperar nada a cambio.
225
00:10:04,938 --> 00:10:07,650
Y creo que es una gran idea lo de la cena.
226
00:10:07,733 --> 00:10:10,361
¿Por qué la haces en ese lugar
y no en tu casa nueva?
227
00:10:10,444 --> 00:10:12,446
Porque, Yol, es toda la experiencia.
228
00:10:12,529 --> 00:10:16,241
Es como cuando Eugene puso su exposición
de arte en Ecatepec, ¿te acuerdas?
229
00:10:16,325 --> 00:10:17,576
Bueno, haz de cuenta.
230
00:10:17,660 --> 00:10:20,245
La idea es también ver
cómo viven los aborígenes.
231
00:10:20,913 --> 00:10:23,374
Ay, sí, suena a toda una aventura.
232
00:10:23,457 --> 00:10:25,459
- Ay, te va a encantar.
- [suena celular]
233
00:10:25,542 --> 00:10:26,710
Ay, permíteme.
234
00:10:26,794 --> 00:10:29,254
Ay. Hola.
235
00:10:29,338 --> 00:10:30,839
Confirmo que el patio está libre.
236
00:10:31,799 --> 00:10:35,511
Y, además, el compadre Rigo
ya me fio todo para la decoración.
237
00:10:35,594 --> 00:10:37,388
Ya puedes hacer tu cena, Chivis.
238
00:10:38,013 --> 00:10:39,598
Ay, perfect.
239
00:10:39,682 --> 00:10:41,809
Por eso te amo, Ernie. ¡Mua!
240
00:10:41,892 --> 00:10:43,310
Ah, yo tam…
241
00:10:43,394 --> 00:10:44,603
[tono de línea]
242
00:10:45,688 --> 00:10:46,605
Era Ernesto.
243
00:10:46,689 --> 00:10:48,524
Que ya compró toda la decoración.
244
00:10:48,607 --> 00:10:50,025
¿No quieres que te coopere?
245
00:10:50,734 --> 00:10:53,237
- [riendo] No…
- [Yola] No.
246
00:10:53,737 --> 00:10:55,322
Ni que estuviera yo pobre.
247
00:10:55,406 --> 00:10:56,949
Ay, claro.
248
00:10:58,158 --> 00:10:59,118
Ew.
249
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
[Dolores] Ay, ¡Diego!
250
00:11:10,421 --> 00:11:11,839
Guajolotín,
251
00:11:11,922 --> 00:11:12,881
llegó tu hora.
252
00:11:12,965 --> 00:11:13,924
[Dolores] Ábreme.
253
00:11:18,929 --> 00:11:21,056
Ay, cómo pesas.
254
00:11:21,849 --> 00:11:22,975
Ándale.
255
00:11:23,058 --> 00:11:24,143
Ándale, ve.
256
00:11:26,562 --> 00:11:28,230
Lo primero
257
00:11:28,313 --> 00:11:30,524
va a ser trapear todo.
258
00:11:31,358 --> 00:11:33,485
A ver, ¿para eso esperé cuatro horas?
259
00:11:33,986 --> 00:11:36,196
Ey, ¿no me toca trapear hoy?
260
00:11:36,280 --> 00:11:39,032
No, no, don Fulgencio.
261
00:11:39,116 --> 00:11:41,827
Diego quiere aprender a cocinar.
262
00:11:41,910 --> 00:11:43,412
Déjeselo a él.
263
00:11:47,583 --> 00:11:49,126
[suspira]
264
00:11:49,209 --> 00:11:52,212
Claro, por eso no quería
que yo usara el patio.
265
00:11:52,296 --> 00:11:53,714
Méndiga intrigosa.
266
00:11:53,797 --> 00:11:55,215
Seguro le damos vergüenza.
267
00:11:55,299 --> 00:11:58,135
Más vergüenza es hacer una celebración
que nada que ver con México.
268
00:11:58,218 --> 00:11:59,094
Yo ni loca voy.
269
00:11:59,178 --> 00:12:01,847
Y Cata dijo que iba a invitar
a sus amigas las fifís.
270
00:12:01,930 --> 00:12:05,309
A ver, ¿qué es lo que te dice
una chava cuando te va a cortar?
271
00:12:05,392 --> 00:12:07,644
Que me enamoro muy rápido.
272
00:12:07,728 --> 00:12:11,356
"Me enamoro muy rápido".
273
00:12:11,440 --> 00:12:13,484
- Ajá.
- Que soy bien intenso.
274
00:12:14,276 --> 00:12:16,820
"Ser muy intenso".
275
00:12:16,904 --> 00:12:18,906
¿Qué es esto de ser intenso? ¿Cómo es?
276
00:12:18,989 --> 00:12:20,574
Ah, mira.
277
00:12:21,492 --> 00:12:24,119
- Es muy fácil. Mándale un mensaje a Cata.
- ¿Sí?
278
00:12:24,203 --> 00:12:25,412
- ¿Un mensaje?
- Sí.
279
00:12:26,121 --> 00:12:27,080
Espérame.
280
00:12:28,332 --> 00:12:32,419
"Hola, mi Catita chula".
281
00:12:32,503 --> 00:12:34,505
Ahora envíale otro rápido, de una vez.
282
00:12:34,588 --> 00:12:37,925
- Espérate, Pablito, ni lo ha visto.
- No manches, ya lo leyó.
283
00:12:38,008 --> 00:12:40,219
Te estoy diciendo.
La vas a tener que llamar.
284
00:12:40,302 --> 00:12:41,637
¿Llamar como en los 90?
285
00:12:41,720 --> 00:12:44,264
Sí, para que se dé cuenta
de que eres bien intenso.
286
00:12:44,348 --> 00:12:45,933
- Ah, va.
- Márcale.
287
00:12:46,642 --> 00:12:47,601
Ahí está.
288
00:12:48,644 --> 00:12:50,562
[Cata] Qué lindo que me llamas.
289
00:12:50,646 --> 00:12:52,981
Es más romántico, más a la antigua.
290
00:12:53,065 --> 00:12:55,442
- Cuélgale.
- Sí, mi Catita.
291
00:12:55,526 --> 00:12:57,736
- Nada más era un saludito. Bye.
- Sí, sí.
292
00:12:58,362 --> 00:13:00,280
- Hay que pensar en otra cosa.
- Sí.
293
00:13:01,740 --> 00:13:02,991
- Ya sé.
- ¿Qué?
294
00:13:03,534 --> 00:13:06,036
Eso de enamorarse demasiado rápido
asusta a cualquiera, ¿no?
295
00:13:06,662 --> 00:13:09,039
- ¿Sí? Eso es lo que voy a hacer.
- También. Va.
296
00:13:09,122 --> 00:13:10,666
- Sí.
- Sí.
297
00:13:10,749 --> 00:13:14,169
Te voy a mostrar unas fotos
que me tomé de mi look…
298
00:13:14,253 --> 00:13:15,504
No vamos a pelear.
299
00:13:15,587 --> 00:13:18,507
Solo acuérdate quién soy:
Crista Espinoza de los Montero.
300
00:13:18,590 --> 00:13:19,716
¿Estás segura?
301
00:13:29,142 --> 00:13:31,103
Hola, Brittany. ¿Sabes quién soy?
302
00:13:31,186 --> 00:13:32,062
Sí.
303
00:13:32,145 --> 00:13:35,357
Jani y yo iremos mañana a un nail bar,
queríamos ver si vienes.
304
00:13:36,358 --> 00:13:37,609
Va, chido.
305
00:13:38,235 --> 00:13:39,736
Súper. Te mando el invite.
306
00:13:44,199 --> 00:13:45,701
ACCIÓN DE GRACIAS
307
00:13:46,535 --> 00:13:49,830
Okey. Voy a cambiar las cosas
que usaban los wampanoag
308
00:13:49,913 --> 00:13:52,499
por las de los nativos
del barrio del Niño de Jesús.
309
00:13:52,583 --> 00:13:54,626
Mesitas metálicas con logos,
310
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
manteles de hule
con flores superchillantes,
311
00:13:57,129 --> 00:13:58,672
tendederos de ropa.
312
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Todo muy realista.
313
00:14:00,090 --> 00:14:03,594
Pero con foquitos,
para que sea más naco-ecléctico.
314
00:14:04,219 --> 00:14:07,306
Aquí está lo que logré pedir prestado
de Eventos Rigo.
315
00:14:08,015 --> 00:14:12,477
Ay, Cat, gracias. Eres lo máximo.
316
00:14:12,561 --> 00:14:14,187
¡Mira!
317
00:14:14,897 --> 00:14:16,231
Ay, mira.
318
00:14:16,315 --> 00:14:17,858
Qué curious.
319
00:14:21,194 --> 00:14:23,322
Todo es comida de barrio.
320
00:14:23,405 --> 00:14:24,948
Y, obviamente,
321
00:14:25,032 --> 00:14:27,701
vamos a agradecer por los pobres.
322
00:14:28,285 --> 00:14:31,038
Y la odiosa de Agustina
no me va a arruinar mi evento.
323
00:14:31,121 --> 00:14:32,205
Hay que comprar vino.
324
00:14:33,749 --> 00:14:37,628
¿Le parece que mejor en lugar de vino
le compro unas caguamas?
325
00:14:38,253 --> 00:14:40,380
Caguamas, me encanta esa palabra.
326
00:14:40,464 --> 00:14:43,383
Sí, va ideal con los itacates
que vamos a dar.
327
00:14:43,967 --> 00:14:45,135
Oiga,
328
00:14:45,719 --> 00:14:47,304
pero ya casi no hay dinero.
329
00:14:47,387 --> 00:14:48,972
Ay, ¿y qué? Tú pide fiado.
330
00:14:54,895 --> 00:14:56,271
Ya no puedo más.
331
00:14:57,230 --> 00:14:59,191
Oh, muy bien.
332
00:14:59,733 --> 00:15:01,485
Terminé de trapear toda la fonda.
333
00:15:01,568 --> 00:15:02,903
¿Listos para el pavito?
334
00:15:03,528 --> 00:15:05,364
A ver, enséñame las manos.
335
00:15:05,948 --> 00:15:07,366
No he ido al manicure, ¿eh?
336
00:15:09,159 --> 00:15:10,786
[Dolores suspira]
337
00:15:10,869 --> 00:15:13,163
Estas manos no tienen callos.
338
00:15:13,789 --> 00:15:14,748
A ver.
339
00:15:15,415 --> 00:15:19,169
Vas a ponerte a lavar las ollas grasientas
340
00:15:19,252 --> 00:15:20,629
y luego te pasas al baño.
341
00:15:20,712 --> 00:15:22,422
¿Qué? ¿Por qué tanto?
342
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Mi cocina, mis reglas.
343
00:15:24,591 --> 00:15:27,928
Terminas, cierras bien
y nos vemos aquí a las 6:00 a. m.
344
00:15:35,227 --> 00:15:36,812
[Tomás] No, no creo que pueda.
345
00:15:37,312 --> 00:15:40,107
Entre más perdedor soy con Cata,
más que quiere, me cae.
346
00:15:40,190 --> 00:15:41,483
Es que nada jala.
347
00:15:41,566 --> 00:15:44,486
Le dije que creía estar enamorado de ella,
¿y sabes qué?
348
00:15:44,569 --> 00:15:45,862
- ¿Qué?
- Se emocionó.
349
00:15:45,946 --> 00:15:49,574
Y también le dije: "Oye, Cata,
soñé que teníamos hijos".
350
00:15:49,658 --> 00:15:51,410
Y mira, ve lo que hizo.
351
00:15:52,869 --> 00:15:54,997
- [Pablo] No manches.
- Hazme el favor. Sí.
352
00:15:55,080 --> 00:15:56,415
Ya te di lo mejor de mí.
353
00:15:56,498 --> 00:15:57,916
Ya sé, mi Pablín.
354
00:15:58,000 --> 00:16:00,043
¿Sabes qué? No contemplamos una cosa.
355
00:16:00,127 --> 00:16:03,046
- ¿Qué?
- Que yo soy un imán para las morras.
356
00:16:03,672 --> 00:16:05,048
Ah…
357
00:16:05,132 --> 00:16:08,343
Ya sé. Hay algo
que no les gusta a las mujeres.
358
00:16:08,427 --> 00:16:09,678
¿Que huelas feo?
359
00:16:09,761 --> 00:16:13,473
No, no. Que seas un calenturiento
de esos asquerosos
360
00:16:13,557 --> 00:16:15,600
o que les regales un osito de peluche.
361
00:16:17,019 --> 00:16:19,104
Esto es plan con maña de la güereja, ¿eh?
362
00:16:19,187 --> 00:16:22,274
Por eso Ernesto te convenció
de que me invitaras a vender acá.
363
00:16:22,357 --> 00:16:24,401
Y no me invitó a su cena.
364
00:16:24,484 --> 00:16:25,569
Pues no.
365
00:16:25,652 --> 00:16:27,863
No, porque a ellos les da pena el barrio.
366
00:16:27,946 --> 00:16:29,114
Yo voy a ir a esa cena.
367
00:16:29,197 --> 00:16:32,993
A venderles a las señoras copetonas
que pagan en efectivo y más caro.
368
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
- ¿Cómo le vas a hacer?
- Eso te toca a ti, Rigo.
369
00:16:35,787 --> 00:16:37,539
Tú les dices, ellos te invitan,
370
00:16:37,622 --> 00:16:39,124
y voy de tu más uno.
371
00:16:39,750 --> 00:16:40,584
Sí.
372
00:16:40,667 --> 00:16:42,878
¿Será buena idea?
¿Y si no nos dejan pasar?
373
00:16:42,961 --> 00:16:44,921
Jani, nadie se resiste al real fashion,
374
00:16:45,005 --> 00:16:46,506
y menos a las influencias.
375
00:16:48,050 --> 00:16:49,176
Ey, ¿qué punk?
376
00:16:49,801 --> 00:16:52,387
Ay, Brittany, qué bueno que llegas.
377
00:16:52,471 --> 00:16:54,848
Ay, no te preocupes,
ahorita nos dejan pasar.
378
00:16:54,931 --> 00:16:56,349
No estoy nada preocupada.
379
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
Aquí Jani y yo somos ultravip.
380
00:16:58,894 --> 00:17:00,312
Sobre todo Jani.
381
00:17:00,395 --> 00:17:01,563
Ay…
382
00:17:05,442 --> 00:17:06,651
¿Tienen cita?
383
00:17:06,735 --> 00:17:09,404
No necesitamos.
Soy Crista Espinoza de los Montero.
384
00:17:09,488 --> 00:17:11,948
Avísale a Natalia Apellaniz, es la dueña.
385
00:17:12,991 --> 00:17:14,451
- ¿Montero?
- Hmm.
386
00:17:14,951 --> 00:17:17,996
No estás.
Y la Sra. Apellaniz no viene a trabajar.
387
00:17:18,080 --> 00:17:20,540
Cheque en la lista de los vips,
seguro estoy ahí.
388
00:17:23,460 --> 00:17:24,419
No, no estás.
389
00:17:26,296 --> 00:17:27,297
¿Brit?
390
00:17:29,049 --> 00:17:31,426
- Ey, ¿cómo estás?
- Ah, claro. Muy bien, ¿y tú?
391
00:17:31,510 --> 00:17:33,970
- Bien, ¿qué haces por acá?
- Dando el roll.
392
00:17:34,054 --> 00:17:35,597
Ya, qué bien.
393
00:17:36,181 --> 00:17:37,265
¿Se conocen?
394
00:17:37,349 --> 00:17:40,769
Brittany me ayudó para mi examen
de la universidad. Ingeniería química.
395
00:17:40,852 --> 00:17:42,479
Y es más chica que yo.
396
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
- Muchísimas gracias.
- Ay, no, con todo gusto.
397
00:17:45,107 --> 00:17:46,149
¿Quieres entrar?
398
00:17:46,233 --> 00:17:48,193
Eh… sí, sí.
399
00:17:48,276 --> 00:17:49,653
Pásale.
400
00:17:50,278 --> 00:17:52,405
Ah, venimos juntas.
401
00:17:52,489 --> 00:17:54,407
- ¿Las conoces?
- Eh…
402
00:17:54,991 --> 00:17:55,867
No mucho.
403
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Ya, bueno, diviértete.
404
00:17:57,702 --> 00:18:00,163
- [Brittany] Gracias.
- ¿Qué? Obvio no sabes quién soy.
405
00:18:01,289 --> 00:18:02,833
Los voy a hundir en Instagram.
406
00:18:04,501 --> 00:18:06,586
Préstame tu cel, yo ya no tengo datos.
407
00:18:07,337 --> 00:18:08,588
¡Préstamelo!
408
00:18:09,256 --> 00:18:10,924
¿Y ahora qué? ¿Ya perdimos?
409
00:18:11,007 --> 00:18:12,926
No, a ver, nosotros nunca perdemos.
410
00:18:13,009 --> 00:18:15,095
Esa Brittany verá quién es quién.
411
00:18:17,430 --> 00:18:18,515
[Diego] ¿Y ahora qué?
412
00:18:19,099 --> 00:18:20,308
Ya acabé todo, doña.
413
00:18:22,727 --> 00:18:25,230
Esto no tiene nada que ver
con cocinar, ¿verdad?
414
00:18:25,313 --> 00:18:28,191
Me aplicas un Miyagi, y exijo
la explicación de la lección, la real.
415
00:18:39,661 --> 00:18:40,871
Ya estás listo, mijo.
416
00:18:41,454 --> 00:18:45,250
Yo te nombro
un verdadero aprendiz de cocinero.
417
00:18:51,590 --> 00:18:52,799
Muy bien.
418
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
[suena música animada]
419
00:19:04,561 --> 00:19:05,562
¿Podemos hablar?
420
00:19:05,645 --> 00:19:06,855
Ajá.
421
00:19:08,899 --> 00:19:12,110
Oye, Rigo, pues,
es que estaba pensando, ¿no?
422
00:19:12,194 --> 00:19:15,030
Que a ver si podías
adelantarme el aguinaldo.
423
00:19:15,530 --> 00:19:17,365
De dos o tres años.
424
00:19:17,449 --> 00:19:19,201
Me tienes que decir para qué es.
425
00:19:20,202 --> 00:19:21,536
Las reglas son muy claras.
426
00:19:22,454 --> 00:19:24,623
No se pueden guardar secretos al jefe.
427
00:19:26,291 --> 00:19:27,334
Está bien.
428
00:19:27,417 --> 00:19:30,337
Silvia se pasó con los gastos
de la cena de Thanksgiving.
429
00:19:30,420 --> 00:19:32,380
¿No pensabas invitarme, compadre?
430
00:19:33,048 --> 00:19:35,425
Digo, porque el manual es muy claro.
431
00:19:36,009 --> 00:19:39,512
Los empleados deben invitar
a todos los eventos al jefe,
432
00:19:39,596 --> 00:19:41,806
y más cuando él financia el huateque.
433
00:19:43,391 --> 00:19:46,811
Pero claro que te iba a invitar,
pues si tú y yo…
434
00:19:46,895 --> 00:19:48,897
Pues te doy los aguinaldos en la cena.
435
00:19:53,735 --> 00:19:55,820
¿Algún otro asunto que tratar?
436
00:19:55,904 --> 00:19:57,989
Regresa a tus labores, empleado.
437
00:20:04,996 --> 00:20:06,581
[Diego] Perdóname, güey, neta.
438
00:20:08,083 --> 00:20:10,669
Aunque pasamos pocos días,
fueron muy especiales para mí.
439
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
[pavo gluglutea]
440
00:20:14,673 --> 00:20:16,758
Cocinar para los seres queridos
441
00:20:16,841 --> 00:20:19,135
se trata de ensuciarse las manos.
442
00:20:20,512 --> 00:20:22,639
Uno no puede delegar cuando se trata
443
00:20:22,722 --> 00:20:25,350
de darle tiempo
a su familia o a su pareja.
444
00:20:26,309 --> 00:20:29,562
¿Estás dispuesto a hacer
lo que tienes que hacer?
445
00:20:34,526 --> 00:20:36,653
[pavo gluglutea]
446
00:20:37,988 --> 00:20:39,906
- [pavo gluglutea]
- [Diego solloza]
447
00:20:40,991 --> 00:20:42,450
[Dolores ríe]
448
00:20:42,534 --> 00:20:44,160
No te creas, mijo.
449
00:20:44,953 --> 00:20:47,455
Ya dejé un pavo marinando desde anoche.
450
00:20:47,539 --> 00:20:51,251
Además, ya le agarré cariño al animalito.
451
00:20:54,838 --> 00:20:55,714
Pero…
452
00:20:56,756 --> 00:20:58,383
¿entendiste lo que te dije?
453
00:20:59,009 --> 00:21:00,635
[Cata] Ya, alguien nos va a ver.
454
00:21:01,303 --> 00:21:03,054
Ay, mejor. Eso me prende muchísimo.
455
00:21:03,138 --> 00:21:05,140
[música sensual]
456
00:21:06,141 --> 00:21:08,768
- Va.
- Espera, pero ¿cómo de que va?
457
00:21:08,852 --> 00:21:10,603
¿No te importa
que sea un cochino caliente?
458
00:21:10,687 --> 00:21:12,397
No, me encanta.
459
00:21:12,480 --> 00:21:13,940
No, no, a ver, espérate.
460
00:21:14,024 --> 00:21:16,318
Espérate. Espérame tantito.
461
00:21:18,153 --> 00:21:20,071
No manches. Ahí está.
462
00:21:20,155 --> 00:21:21,406
¿Qué es esto?
463
00:21:21,489 --> 00:21:23,074
Es un regalito.
464
00:21:23,158 --> 00:21:24,242
Guácala, Tomás.
465
00:21:25,327 --> 00:21:28,913
Hasta parece
que estás haciendo todo para que te corte.
466
00:21:28,997 --> 00:21:30,373
- No, no.
- Es eso, ¿verdad?
467
00:21:31,249 --> 00:21:32,709
Mejor ahí la dejamos.
468
00:21:33,376 --> 00:21:35,211
¡Catita! ¡Catita!
469
00:21:37,172 --> 00:21:39,174
Ay, no manches.
470
00:21:39,257 --> 00:21:40,300
Por fin.
471
00:21:41,426 --> 00:21:42,469
Por fin.
472
00:21:42,969 --> 00:21:43,845
Espérate.
473
00:21:44,804 --> 00:21:48,683
Pablito, operación lograda.
Repito: lograda.
474
00:21:49,184 --> 00:21:51,728
Ahora sí soy un perro patán
sin una de sus tortas.
475
00:21:52,604 --> 00:21:55,899
Enfréntala. Debes dejarle en claro
cuál es tu lugar en el barrio.
476
00:21:55,982 --> 00:21:58,360
Debes ser más Regina George
y menos Gretchen.
477
00:21:58,985 --> 00:22:00,862
Muy bien, hiciste tu tarea.
478
00:22:07,118 --> 00:22:08,244
Oye.
479
00:22:09,245 --> 00:22:10,663
¿Cuál es tu problema, eh?
480
00:22:10,747 --> 00:22:13,083
Yo sé que te sientes
muy cool para nosotras,
481
00:22:13,166 --> 00:22:15,835
pero, en este lugar,
solo hay un yo, get it?
482
00:22:19,589 --> 00:22:21,007
¿Siempre es así de intensa?
483
00:22:21,091 --> 00:22:25,178
No tanto, pero, si jugáramos ajedrez,
yo utilizaría la defensa Petrov.
484
00:22:25,762 --> 00:22:28,264
- Yo soy más de defensa siciliana.
- ¿Neta?
485
00:22:28,348 --> 00:22:29,307
[Brittany] Ajá.
486
00:22:29,391 --> 00:22:30,725
Explícame tu teoría.
487
00:22:30,809 --> 00:22:32,352
Mira, te explico.
488
00:22:32,435 --> 00:22:34,229
Se supone que como las blancas…
489
00:22:34,312 --> 00:22:35,522
Ay, Janet, ¿qué onda?
490
00:22:36,606 --> 00:22:37,816
[Diego] Ya entendí todo.
491
00:22:37,899 --> 00:22:40,652
Hice un pavo con Dolores
y entendí que, en Thanksgiving,
492
00:22:40,735 --> 00:22:43,196
un pavo y un guajolote son lo mismo.
493
00:22:43,279 --> 00:22:44,447
Siempre son lo mismo.
494
00:22:45,031 --> 00:22:46,616
Entonces, ¿sí vienes a mi cena?
495
00:22:46,699 --> 00:22:50,120
Que hayas cocinado el pavo
no cambia que Silvia nunca me aceptará.
496
00:22:50,203 --> 00:22:52,914
O sea, a ver, claro que sí.
Es Thanksgiving.
497
00:22:52,997 --> 00:22:55,125
Sí, pero acuérdate
del primer Thanksgiving.
498
00:22:55,208 --> 00:22:57,419
Los pilgrims compartieron
una cena increíble.
499
00:22:57,502 --> 00:23:00,964
Hasta hicieron una tregua,
y después mataron a todos los nativos.
500
00:23:01,047 --> 00:23:02,966
Yo no quiero ser una nativa muerta.
501
00:23:03,049 --> 00:23:06,219
Si me diste un chance a mí,
podrías darle uno a mi familia.
502
00:23:07,262 --> 00:23:08,847
Como yo, que amo a tu abuelita.
503
00:23:11,057 --> 00:23:12,809
Y conste que tú te dijiste nativa.
504
00:23:16,855 --> 00:23:18,773
Nunca me había sentido así.
505
00:23:18,857 --> 00:23:20,400
Me duele justo aquí.
506
00:23:21,067 --> 00:23:22,402
Aquí en el corazón.
507
00:23:23,236 --> 00:23:25,905
Te duele el orgullo,
pero todavía tienes a Yola.
508
00:23:25,989 --> 00:23:28,074
No, no me interesa mi torta fifí.
509
00:23:28,867 --> 00:23:30,702
Ahora solo quiero a mi Cata.
510
00:23:31,494 --> 00:23:33,496
Pues pídele perdón y ya, ¿no?
511
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
¿Pedir perdón?
512
00:23:34,998 --> 00:23:35,832
Sí.
513
00:23:37,208 --> 00:23:38,376
No manches.
514
00:23:42,797 --> 00:23:43,756
No manches.
515
00:23:44,257 --> 00:23:45,758
Eres un genio, mi Pablito.
516
00:23:45,842 --> 00:23:47,635
Sí, pero sin beso, no manches.
517
00:23:47,719 --> 00:23:48,553
[Janet] ¡Crista!
518
00:23:50,054 --> 00:23:51,848
Crista, ¿estás bien?
519
00:23:52,348 --> 00:23:53,266
No.
520
00:23:53,349 --> 00:23:57,145
No está cool que no veas que Brittany
es una rémora de niñas populares.
521
00:23:57,228 --> 00:24:00,940
Nunca va a ser tu amiga for real.
Solo te peló cuando se burlaron de mí.
522
00:24:01,441 --> 00:24:02,484
Ya sé.
523
00:24:02,567 --> 00:24:05,487
Wait. ¿Todo fue tu plan
para ganarte a Brittany?
524
00:24:05,570 --> 00:24:07,655
- Hmm.
- ¿Me usaste?
525
00:24:08,406 --> 00:24:11,201
Es lo más Regina George,
estoy super proud.
526
00:24:11,284 --> 00:24:12,911
Aprendí de la mejor.
527
00:24:12,994 --> 00:24:16,039
Me recordaste que podía seguir
las 48 leyes del poder.
528
00:24:16,122 --> 00:24:18,208
Tú pudiste haber escrito ese libro.
529
00:24:18,291 --> 00:24:19,751
¿Un libro, yo?
530
00:24:20,251 --> 00:24:21,294
Oh, Jani.
531
00:24:22,170 --> 00:24:25,215
Otro día podemos ir a la lectura
de los poemas de sor Juana.
532
00:24:25,298 --> 00:24:27,926
Mmm, suena de hueva… pero jalo.
533
00:24:34,224 --> 00:24:36,935
[música ambiental suave]
534
00:24:43,691 --> 00:24:44,651
Cata.
535
00:24:45,235 --> 00:24:47,320
Perdóname, Cata. ¿Sí?
536
00:24:47,403 --> 00:24:49,072
Te dije que ya no vinieras.
537
00:24:49,155 --> 00:24:50,865
Ya le pasé tu uniforme a Germán.
538
00:24:50,949 --> 00:24:52,200
- ¿Qué?
- [silba]
539
00:24:52,283 --> 00:24:53,618
No, a ver, Cata.
540
00:24:53,701 --> 00:24:54,994
Vine a que me perdones.
541
00:24:55,078 --> 00:24:56,829
Yo sé que me pasé con lo del osito,
542
00:24:56,913 --> 00:24:59,916
pero, por favor, ándale.
Perdóname, Catita, ¿sí?
543
00:25:00,917 --> 00:25:04,462
Solo te perdono
porque es el "Tangasgiving".
544
00:25:05,797 --> 00:25:06,798
Pero mañana ya no.
545
00:25:06,881 --> 00:25:07,757
No.
546
00:25:10,051 --> 00:25:11,719
¿Te…? Sí, sí.
547
00:25:15,974 --> 00:25:17,350
¡Ah!
548
00:25:18,309 --> 00:25:20,770
DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS
549
00:25:20,853 --> 00:25:22,730
OMG!
550
00:25:23,231 --> 00:25:24,607
¡Me encanta!
551
00:25:24,691 --> 00:25:26,651
¡Gracias, Ernie!
552
00:25:28,027 --> 00:25:29,988
Es como… eh…
553
00:25:30,071 --> 00:25:33,241
el barrio meets
the United States of America.
554
00:25:33,783 --> 00:25:35,577
O sea, Yola se va a quedar como…
555
00:25:35,660 --> 00:25:37,620
What the fuck?
556
00:25:41,958 --> 00:25:44,877
¿Se puede saber qué está haciendo aquí?
557
00:25:44,961 --> 00:25:48,172
Le tuve que decir a Rigo
para que me adelantara el aguinaldo,
558
00:25:48,256 --> 00:25:50,174
pero jamás le hablé de un plus one.
559
00:25:50,258 --> 00:25:52,343
A un compadre nunca se le hace el feo.
560
00:25:52,844 --> 00:25:54,596
Y lo prometido es deuda.
561
00:25:55,680 --> 00:25:56,723
[silba]
562
00:25:56,806 --> 00:25:58,433
- Hija, con cuidado.
- Voy.
563
00:25:58,516 --> 00:26:00,351
[Tina] Dale.
564
00:26:00,435 --> 00:26:02,562
- No se vayan a caer.
- Para que los vean.
565
00:26:02,645 --> 00:26:04,564
O sea, este es mi territorio, ¿eh?
566
00:26:04,647 --> 00:26:05,982
Sí, sí, yo me lo gané.
567
00:26:07,066 --> 00:26:10,445
No, a mí la Janetcita me explicó
lo del "Tangaspicking".
568
00:26:10,528 --> 00:26:12,697
- Thanksgiving.
- Lo que sea.
569
00:26:12,780 --> 00:26:14,073
Los "piligrines" y eso.
570
00:26:14,157 --> 00:26:16,659
Ustedes son los invasores,
y nosotros, los nativos.
571
00:26:16,743 --> 00:26:18,786
Te vas a tener que aguantar mi tinglado,
572
00:26:18,870 --> 00:26:21,247
porque, seguramente,
tus amigochas las fifís
573
00:26:21,331 --> 00:26:23,666
necesitan un buen levantón de nachas.
574
00:26:25,043 --> 00:26:26,836
Ay, pues te compro todo.
575
00:26:27,670 --> 00:26:28,671
Pero te vas.
576
00:26:29,714 --> 00:26:30,882
¿Y mis lentes?
577
00:26:30,965 --> 00:26:32,175
¿Y mi dentista?
578
00:26:32,258 --> 00:26:34,469
Y todo lo que se debe de esta cena.
579
00:26:34,552 --> 00:26:36,220
- [Tina ríe]
- Hagan lo que quieran.
580
00:26:36,304 --> 00:26:38,306
Bienvenidos a ser pobres.
581
00:26:38,389 --> 00:26:40,725
Se gastaron todo el dinero en la fiesta.
582
00:26:40,808 --> 00:26:42,101
Hasta el que no tenían.
583
00:26:42,185 --> 00:26:45,063
Así que, familia,
váyanle armando su pedido a la güera.
584
00:26:45,146 --> 00:26:46,606
- Sí.
- ¿Todo?
585
00:26:46,689 --> 00:26:48,358
[tono de notificación]
586
00:26:48,441 --> 00:26:49,817
Ya deben estar por llegar.
587
00:26:49,901 --> 00:26:52,987
[Yola] Sil, ay, qué pena,
pero se cancela todo.
588
00:26:53,071 --> 00:26:54,155
Sorry mil.
589
00:26:54,238 --> 00:26:58,451
Es que a los invitados les dio miedito
ir a ese barrio tan complicado.
590
00:26:58,534 --> 00:27:00,828
- ¿Qué hubo?
- [Yola] Luego hacemos algo en tu casa.
591
00:27:02,163 --> 00:27:04,582
¡Ah! ¿Ya no viene Yola?
592
00:27:04,666 --> 00:27:07,210
[Yola] Holi, vecinas.
¿Nos vemos con Ana Lo?
593
00:27:07,794 --> 00:27:09,629
[en inglés] Ups, chat equivocado.
594
00:27:18,346 --> 00:27:20,181
No, pues claro que no iban a venir.
595
00:27:21,349 --> 00:27:23,393
Seguro ya saben que vivimos aquí.
596
00:27:25,728 --> 00:27:28,147
Y Yola reconoce a un rico venido a menos
597
00:27:28,231 --> 00:27:30,149
con tan solo verlo a los ojos.
598
00:27:32,652 --> 00:27:34,654
Ya hasta abrieron otro chat sin mí.
599
00:27:39,867 --> 00:27:42,370
Güera, yo te entiendo.
600
00:27:43,663 --> 00:27:46,332
Esas señoras
tampoco fueron solidarias con mi familia.
601
00:27:47,417 --> 00:27:51,170
Pensaba invitar a cenar a mi familia
con las ganancias del Buen Fin.
602
00:27:51,671 --> 00:27:55,425
Pero ¿qué tal que les pago a ustedes
la cena y nos quedamos aquí?
603
00:28:05,309 --> 00:28:06,686
Okey.
604
00:28:07,186 --> 00:28:10,815
Con todo este relajo, ya se nos olvidó
cuál es el punto de este huateque:
605
00:28:10,898 --> 00:28:12,817
dar las gracias y estar en paz.
606
00:28:14,360 --> 00:28:17,029
Bueno, la verdad,
todo terminó en un genocidio…
607
00:28:17,113 --> 00:28:18,990
- Excelente.
- A comer. Vamos a comer.
608
00:28:19,073 --> 00:28:20,658
- Sí, pasen.
- Provecho.
609
00:28:20,742 --> 00:28:21,868
¿En un qué?
610
00:28:21,951 --> 00:28:24,287
Eh, ¿con salsa o sin salsa?
611
00:28:24,370 --> 00:28:26,289
- Ah, ¿de la que pica?
- Sí, esa.
612
00:28:26,372 --> 00:28:28,291
Dos chelas, por favor.
613
00:28:32,837 --> 00:28:34,630
Les presento al pavo mestizo.
614
00:28:35,465 --> 00:28:38,426
- [Tina] ¡Ándale, Dieguito!
- [vítores]
615
00:28:38,509 --> 00:28:40,595
- [Silvia] Te luciste.
- [Tina] Muy bien.
616
00:28:42,722 --> 00:28:43,973
Viniste.
617
00:28:44,056 --> 00:28:46,601
[Janet] Guau, está bien rico.
618
00:28:46,684 --> 00:28:48,811
- ¿Qué pasa?
- Nada, hasta allá se oía…
619
00:28:48,895 --> 00:28:51,063
De Dolores aprendí que cocinar
620
00:28:51,147 --> 00:28:53,733
es ensuciarse las manos
por la gente que quieres.
621
00:28:53,816 --> 00:28:55,359
[Dolores] ¡Ey!
622
00:28:56,527 --> 00:28:58,404
Tenemos raíces diferentes,
623
00:28:59,572 --> 00:29:01,199
pero siempre se pueden mezclar.
624
00:29:01,699 --> 00:29:04,702
¡Bravo! Chef y poeta, ¿eh?
625
00:29:04,786 --> 00:29:06,537
- Guau, Diex.
- [Tina] Chef y poeta.
626
00:29:07,330 --> 00:29:08,372
[Silvia] Cool.
627
00:29:08,998 --> 00:29:09,832
Dieguito,
628
00:29:10,708 --> 00:29:11,876
esto no sabe igual.
629
00:29:13,795 --> 00:29:16,589
Es que mezclé el mole
con el gravy keto de Silvia.
630
00:29:16,672 --> 00:29:17,673
Comida fusión.
631
00:29:18,257 --> 00:29:21,135
Pues no está nada mal, mi chef.
632
00:29:23,721 --> 00:29:25,348
Muy bien, Diex.
633
00:29:26,265 --> 00:29:28,601
Yo no pienso usar mis calorías en eso.
634
00:29:28,684 --> 00:29:32,480
Alguien páseme unos totis
de las bolsitas esas del tecate, please.
635
00:29:32,563 --> 00:29:34,607
Itacate, ¿eh?
636
00:29:34,690 --> 00:29:35,733
[Diego] Es keto.
637
00:29:35,817 --> 00:29:37,276
[tintineo de vaso]
638
00:29:37,360 --> 00:29:40,112
Yo solo quiero decir
que vivimos tiempos bien feos,
639
00:29:40,196 --> 00:29:41,864
ya ni podemos darnos las gracias.
640
00:29:41,948 --> 00:29:43,157
Y eso es importante.
641
00:29:43,241 --> 00:29:46,661
Sobre todo a los que nos echan la mano
cuando nos estamos ahogando.
642
00:29:46,744 --> 00:29:48,412
Así que salud.
643
00:29:48,496 --> 00:29:49,956
- ¡Salud!
- ¡Salud!
644
00:29:52,708 --> 00:29:54,085
Huele muy rico.
645
00:29:54,168 --> 00:29:56,045
¿A poco ya pusieron su merendero?
646
00:29:56,128 --> 00:30:01,008
No, pero estamos compartiendo un pavo.
Hay para todos, ¿por qué no nos acompañan?
647
00:30:01,092 --> 00:30:02,134
[Tina] Pásenle.
648
00:30:02,218 --> 00:30:05,221
Hay pavito mestizo, chelita,
y lo más importante de todo,
649
00:30:05,304 --> 00:30:06,848
leggins levantapompis.
650
00:30:06,931 --> 00:30:08,057
Pásense.
651
00:30:09,475 --> 00:30:12,144
♪ El dinero no es la vida… ♪
652
00:30:12,228 --> 00:30:14,313
Yo hice el pavo, espero que les guste.
653
00:30:14,397 --> 00:30:16,399
- Es comida fusión.
- Gracias.
654
00:30:16,482 --> 00:30:18,192
♪ El dinero no es salud ♪
655
00:30:18,276 --> 00:30:21,821
♪ ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪
656
00:30:22,905 --> 00:30:25,741
♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪
657
00:30:26,325 --> 00:30:29,120
♪ y les falta en su existencia ♪
658
00:30:30,079 --> 00:30:31,873
♪ un cariño de verdad ♪
659
00:30:31,956 --> 00:30:35,293
♪ y son esclavos del rencor? ♪
660
00:30:36,669 --> 00:30:40,006
♪ Cierto que tienen gran poder ♪
661
00:30:40,089 --> 00:30:43,426
♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪
662
00:30:43,509 --> 00:30:47,638
♪ pero jamás podrán vencer
ni conquistar al corazón ♪
663
00:30:47,722 --> 00:30:50,308
♪ ni hoy ni después. ♪
664
00:30:50,391 --> 00:30:53,394
♪ El dinero no es la vida. ♪
665
00:30:53,477 --> 00:30:57,148
♪ Por lo menos, no es la mía. ♪
666
00:30:57,231 --> 00:31:00,818
♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪
667
00:31:00,902 --> 00:31:04,155
♪ ¡solo eres tú! ♪
668
00:31:24,258 --> 00:31:27,637
♪ El dinero no es la vida, ♪
669
00:31:27,720 --> 00:31:31,057
♪ aunque a veces lo parezca. ♪
670
00:31:31,140 --> 00:31:33,017
♪ El dinero no es salud ♪
671
00:31:33,100 --> 00:31:37,688
♪ ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪
672
00:31:37,772 --> 00:31:41,233
♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪
673
00:31:41,317 --> 00:31:44,904
♪ y les falta en su existencia ♪
674
00:31:44,987 --> 00:31:46,572
♪ un cariño de verdad ♪
675
00:31:46,656 --> 00:31:50,910
♪ y son esclavos del rencor? ♪
676
00:31:51,744 --> 00:31:54,830
♪ Cierto que tienen gran poder ♪
677
00:31:55,331 --> 00:31:58,709
♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪
678
00:31:58,793 --> 00:32:02,797
♪ pero jamás podrán vencer
ni conquistar al corazón ♪
679
00:32:02,880 --> 00:32:04,966
♪ ni hoy ni después. ♪
680
00:32:05,049 --> 00:32:08,386
♪ El dinero no es la vida. ♪
681
00:32:08,469 --> 00:32:11,389
♪ Por lo menos, no es la mía. ♪
682
00:32:11,931 --> 00:32:15,726
♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪
683
00:32:15,810 --> 00:32:19,063
♪ ¡solo eres tú! ♪
684
00:32:19,689 --> 00:32:21,899
♪ El dinero… ♪
685
00:32:21,983 --> 00:32:22,984
♪ Oh, oh. ♪
686
00:32:23,067 --> 00:32:25,236
♪ …no es la vida. ♪
687
00:32:25,319 --> 00:32:28,322
♪ En este mundo, hay gente tan pobre. ♪
688
00:32:28,406 --> 00:32:29,782
♪ Qué pena me da ♪
689
00:32:29,865 --> 00:32:33,703
♪ que lo único que tienen
es dinero y nada más. ♪
690
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
♪ El dinero… ♪
691
00:32:36,497 --> 00:32:38,916
♪ no es la vida. ♪