1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Sí, no te preocupes, Yol, yo me encargo de todo. 2 00:00:09,761 --> 00:00:11,512 Ay, sí, hermosa. 3 00:00:12,430 --> 00:00:13,347 Okey. 4 00:00:13,973 --> 00:00:15,433 Yes! 5 00:00:15,516 --> 00:00:18,519 - George está enfermo. - ¿Se va a morir y nos va a heredar? 6 00:00:18,603 --> 00:00:22,523 No, pero Yola no se puede encargar de la cena de Thanksgiving de la privada, 7 00:00:22,607 --> 00:00:24,067 y yo seré la anfitriona. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,359 No tenemos presupuesto 9 00:00:25,443 --> 00:00:27,820 para una gran superproducción de Thanksgiving. 10 00:00:27,904 --> 00:00:30,448 Y vivimos en esta casita. No va a caber nadie, Sil. 11 00:00:30,531 --> 00:00:33,367 Mejor, el Thanksgiving se trata del choque de culturas. 12 00:00:33,451 --> 00:00:36,079 Les decimos que haremos la cena en un barrio pobre 13 00:00:36,162 --> 00:00:38,331 para honrar el espíritu de la fecha y ya. 14 00:00:38,414 --> 00:00:41,918 Nosotros seríamos los pilgrims, y el barrio, los Native Americans. 15 00:00:42,001 --> 00:00:42,835 Exacto. 16 00:00:42,919 --> 00:00:44,921 Es como un milagro de Thanksgiving. 17 00:00:45,004 --> 00:00:47,882 Pero tus amigas se van a enterar de que somos pobres. 18 00:00:49,675 --> 00:00:52,512 Debo hacer mil cosas para arreglar este mugrero de patio, 19 00:00:52,595 --> 00:00:54,347 y ni crean que se van a quedar ahí… 20 00:00:54,430 --> 00:00:57,809 [Tina] ¡Aquí está el Buen Fin! ¡Aquí! ¡Pásele, amiguita! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,894 Conozca los leggins levantapompis 22 00:00:59,977 --> 00:01:02,355 para que llegue bien reinota al Guadalupe-Reyes. 23 00:01:02,438 --> 00:01:06,109 ¡Cómo no! Pásele, no importa cuántos panes de muerto se empaque. 24 00:01:06,192 --> 00:01:10,404 Aquí no importa, con los Yay-Pompis, va a parecer que va a diario al gimnasio… 25 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Perdón. 26 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 ¿Metiste solicitud para apartar el patio? ¿Le avisaste al comité de vigilancia? 27 00:01:15,076 --> 00:01:16,202 Claro que sí. 28 00:01:16,285 --> 00:01:18,121 Aquí está comité de vigilancia. 29 00:01:18,204 --> 00:01:20,665 Aquí se aparta así. Quéjate con ellos. 30 00:01:21,165 --> 00:01:23,376 ¡Ándale! Me haces mosca, güera. 31 00:01:23,459 --> 00:01:25,086 ¡Pásele! ¡Pásele! 32 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 Aquí está lo bueno. 33 00:01:27,171 --> 00:01:28,297 [gruñe] 34 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 ¿Qué hace? 35 00:01:31,300 --> 00:01:33,636 ¿Qué haces ahí parado? O sea, los dos. 36 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 Ándale, Ernesto, no te hagas güey. Ayúdala. 37 00:01:36,097 --> 00:01:37,598 ¡Agárrele, mijo! 38 00:01:40,017 --> 00:01:42,895 No, esto de las cubetas ya es un abuso, ¿eh? 39 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 Tengo que hacer algo con su naco-puesto. 40 00:01:45,314 --> 00:01:47,525 Porque, además, si Yola ve a los López, 41 00:01:47,608 --> 00:01:49,652 seguro le contarán que vivimos aquí. 42 00:01:50,236 --> 00:01:52,488 Ernesto, tienes que sacarla del patio. 43 00:01:52,572 --> 00:01:54,365 ¿Yo? ¿Yo qué puedo hacer? 44 00:01:54,448 --> 00:01:57,118 Eres publicista, tienes buenas ideas bajo presión. 45 00:01:57,201 --> 00:01:58,786 Piensa fuera de la caja, pa. 46 00:01:58,870 --> 00:02:01,622 Y me tienes que dar todo lo que tengas ahorrado. 47 00:02:01,706 --> 00:02:04,041 Y, si no, le pides prestado al Rigo ese. 48 00:02:04,125 --> 00:02:06,627 Sí, sí, sí, porque tengo que recontratar a Cata. 49 00:02:06,711 --> 00:02:08,379 Y le quiero rentar un uniforme. 50 00:02:08,462 --> 00:02:10,047 A ti te toca cocinar el pavo. 51 00:02:10,131 --> 00:02:11,465 ¿Y dónde se compran o qué? 52 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 Solo piensa fuera de la caja, Dieguis. 53 00:02:13,593 --> 00:02:14,552 [Ernesto ríe] 54 00:02:15,595 --> 00:02:19,682 ¿Y tú qué? Ni modo que trabajes conmigo el fin de semana, ¿no tienes que hacer? 55 00:02:19,765 --> 00:02:23,352 Sí, voy a leer la versión apócrifa de Don Quijote de la Mancha. 56 00:02:23,436 --> 00:02:26,147 - El Quijote de Avellaneda trata… - A ver, Jani. 57 00:02:26,230 --> 00:02:28,107 Te hace falta a ti salir más. 58 00:02:28,191 --> 00:02:29,901 ¿Por qué no juegas con una amiga? 59 00:02:29,984 --> 00:02:33,863 No tengo amigos. Además, los libros son mejores amigos que los amigos. 60 00:02:33,946 --> 00:02:35,489 Ay, Janis, mira. 61 00:02:35,990 --> 00:02:38,326 Nuestra familia es una familia muy amiguera, 62 00:02:38,409 --> 00:02:40,203 y no serás el prietito en el arroz. 63 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 Irás con la Brittany, la hija de Rigo, que regresó de visitar a su mamá. 64 00:02:44,081 --> 00:02:45,833 Pero Brittany tiene como 15 años. 65 00:02:45,917 --> 00:02:50,171 Pues te haces la más grande, pero convives o te escondo el Quijote de Avellana. 66 00:02:50,254 --> 00:02:51,380 De Avellaneda, tía. 67 00:02:51,464 --> 00:02:52,715 Por eso. 68 00:02:53,716 --> 00:02:55,051 ¡Ándale! 69 00:02:55,134 --> 00:02:56,844 ¡A vivir la juventud! ¡Vámonos! 70 00:02:58,888 --> 00:03:01,307 Ay, como que a mí me faltan unos de estos. 71 00:03:01,390 --> 00:03:03,476 Es lo más bonito que he visto. 72 00:03:04,060 --> 00:03:06,646 Mi Catita, tienes unos pies de Miss Universo, ¿eh? 73 00:03:06,729 --> 00:03:08,606 Seguro eso se lo dices a todas. 74 00:03:08,689 --> 00:03:11,943 Ay, ¿a poco crees que a todas les doy masajito? No, no. 75 00:03:12,818 --> 00:03:15,738 - Oye, Cata, te invito al cine el domingo. - No puedo. 76 00:03:15,821 --> 00:03:18,241 Tengo la cena de "Tangiving" de la señora Silvia. 77 00:03:18,324 --> 00:03:21,118 ¿Y qué es eso del "Tangiving"? ¿Es una fiesta de tangas? 78 00:03:21,202 --> 00:03:22,620 Ay, no, burro. 79 00:03:22,703 --> 00:03:25,957 Es como una Navidad, pero gringa y en noviembre. 80 00:03:26,040 --> 00:03:27,833 Ay, pinches gringos, se la saben. 81 00:03:27,917 --> 00:03:29,877 Siempre un paso adelante, me cae. 82 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 Va a llegar el señor Rigo. 83 00:03:32,004 --> 00:03:33,589 Ay, sí, es cierto. 84 00:03:33,673 --> 00:03:35,800 Pero va a ser una friega. 85 00:03:35,883 --> 00:03:37,468 ¿Tú me echarías la mano? 86 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 Ah, pues clarín. 87 00:03:38,844 --> 00:03:43,099 Siempre y cuando nos podamos escapar a la cocina a jugar a los besitos… 88 00:03:43,182 --> 00:03:47,270 No sé si eso se vaya a poder, vienen las señoras de la privada fifí. 89 00:03:47,353 --> 00:03:49,981 Vienen la señora Ana Ceci, Ana Clau, 90 00:03:50,064 --> 00:03:51,899 Ana Pau, Ana Lu y Ana Yola. 91 00:03:53,317 --> 00:03:58,030 Pero, si me ayudas, prometo compensarte por todo. 92 00:03:58,656 --> 00:03:59,615 Sí. 93 00:04:01,450 --> 00:04:03,035 [suspira] 94 00:04:04,453 --> 00:04:05,913 Ana Yola. 95 00:04:07,873 --> 00:04:09,709 Me encantaría que vinieras. 96 00:04:09,792 --> 00:04:12,753 Diego, no es mala onda, pero ni de pedo voy a esto. 97 00:04:13,254 --> 00:04:15,464 Celebrar el Día de Gracias en México es como… 98 00:04:16,090 --> 00:04:19,051 ser gringo y poner un altar de muertos porque viste Coco. 99 00:04:19,135 --> 00:04:21,470 Además, se celebra en jueves, no en domingo. 100 00:04:21,554 --> 00:04:24,140 Quiero que vengas porque yo voy a cocinar el pavo. 101 00:04:24,974 --> 00:04:26,559 - ¿Tú vas a cocinar? - Hmm. 102 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 Pues, lo voy a pensar. 103 00:04:30,271 --> 00:04:31,522 Pero no te prometo nada. 104 00:04:33,941 --> 00:04:34,942 ¿Por? 105 00:04:36,235 --> 00:04:37,570 [golpean la puerta] 106 00:04:39,280 --> 00:04:41,574 Brittany, vino Janet a visitarte. 107 00:04:41,657 --> 00:04:43,034 [música ambiental suave] 108 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 ¿Quieren algo? 109 00:04:49,373 --> 00:04:50,374 Nos vemos luego, pa. 110 00:04:56,964 --> 00:04:58,841 ¿Y a qué dices que viniste? 111 00:04:58,924 --> 00:05:01,135 Es que mi tía me mandó a socializar contigo. 112 00:05:02,178 --> 00:05:04,430 ¿Y esa es tu manera de socializar? 113 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 La verdad, prefiero leer. 114 00:05:06,849 --> 00:05:08,476 Ah. No, pues… 115 00:05:12,104 --> 00:05:14,023 Esa versión del Quijote está buena. 116 00:05:15,191 --> 00:05:16,776 Podríamos comentarla. 117 00:05:17,443 --> 00:05:19,612 No puedo, tengo plan con mis amigos. 118 00:05:20,404 --> 00:05:22,156 ¿Tienes amigos y te gusta leer? 119 00:05:22,239 --> 00:05:24,492 Pues sí, una cosa no está peleada con la otra. 120 00:05:24,575 --> 00:05:26,369 Claro, obvio. 121 00:05:27,036 --> 00:05:29,330 Pues, podríamos ir después a la librería. 122 00:05:29,413 --> 00:05:32,708 - Hay lecturas de los poemas de sor Juana. - No, no, espérame. 123 00:05:32,792 --> 00:05:34,126 Soy inteligente, no ñoña. 124 00:05:38,089 --> 00:05:42,343 No entiendo nada. No sé qué es eso del reflujo de personas, Rigo. 125 00:05:42,426 --> 00:05:44,678 [Rigo] No, flujo. Flujo, Tina. 126 00:05:44,762 --> 00:05:47,973 Mientras más gente pase por tu puesto, más ventas vas a tener. 127 00:05:48,516 --> 00:05:50,184 Es una ley de la mercadotecnia. 128 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 Quieres que me pase a tu local para vender más en el Buen Fin. 129 00:05:53,646 --> 00:05:55,815 Digo, para mí sería un honor 130 00:05:55,898 --> 00:05:57,942 que pusieras tu puesto ahí. 131 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 No, a mí me da mucha pena no pagarte renta, Rigo. 132 00:06:00,694 --> 00:06:03,697 No, tómalo como una disculpa 133 00:06:03,781 --> 00:06:05,908 por si te he hecho sentir incómoda. 134 00:06:06,826 --> 00:06:07,660 Está bueno. 135 00:06:09,412 --> 00:06:11,539 - Oye, es una buena idea, ¿eh? - Sí. 136 00:06:11,622 --> 00:06:13,249 Pues me asesoré bien. 137 00:06:16,127 --> 00:06:17,503 ¿Y ese guajolote? 138 00:06:17,586 --> 00:06:20,089 ¿Sabías que los pavos y los guajolotes son lo mismo? 139 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 Ajá, ¿y? 140 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 Te presento a Guajolotín. 141 00:06:23,634 --> 00:06:25,594 Le puse así porque es un pavo joven. 142 00:06:25,678 --> 00:06:27,471 Lo cocinaré para Thanksgiving. 143 00:06:27,555 --> 00:06:29,181 Cómo eres bruto. 144 00:06:29,807 --> 00:06:32,143 Si le pones nombre al guajolote, 145 00:06:32,226 --> 00:06:35,271 te va a costar más trabajo cortarle el pescuezo. 146 00:06:35,354 --> 00:06:37,606 ¿Cortarle el pescuezo? ¿Yo? 147 00:06:37,690 --> 00:06:40,151 - ¿O lo piensas cocinar vivo? - No. 148 00:06:40,234 --> 00:06:42,611 Te quería pedir si tú lo cocinabas. 149 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Pensaba pagarte. 150 00:06:45,114 --> 00:06:46,198 Algún día. 151 00:06:47,867 --> 00:06:50,453 Necesito que Tere vaya a mi cena de Thanksgiving. 152 00:06:50,536 --> 00:06:53,414 Y como dice que eso no tiene nada que ver con México, 153 00:06:53,497 --> 00:06:55,416 le dije que íbamos a cocinar un pavo. 154 00:06:55,499 --> 00:06:56,625 Mestizo. 155 00:06:56,709 --> 00:06:58,169 Puedo enseñarte. 156 00:06:58,961 --> 00:07:00,254 Pero tú cocinas. 157 00:07:03,757 --> 00:07:06,010 Te quiero aquí a las 6:00 a. m. en punto. 158 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 ¿Por qué tan temprano? 159 00:07:07,511 --> 00:07:09,805 Mi cocina, mis reglas. 160 00:07:13,684 --> 00:07:15,311 [Pablo] No, la que te espera. 161 00:07:15,895 --> 00:07:17,521 [Tomás] Ya ni me digas, Pablito. 162 00:07:17,605 --> 00:07:19,565 Ahora sí se me juntó el mandado, ¿eh? 163 00:07:20,107 --> 00:07:21,734 Me van a matar las dos, me cae. 164 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 Pues no vayas a la fiesta y ya. 165 00:07:23,527 --> 00:07:25,946 No puedo quedarle mal a Cata, prometí ayudarla. 166 00:07:26,030 --> 00:07:27,823 Si van a la misma fiesta y me ven, 167 00:07:27,907 --> 00:07:31,744 verán que las ando sabroseando a las dos y voy a quedar como el patanazo. 168 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 Ay, ¿y de cuándo acá te importa eso? 169 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 Si te quemas con una, te quemas con todas. De tarea. 170 00:07:37,708 --> 00:07:39,710 Ay, además, me gustan mucho las dos. 171 00:07:40,503 --> 00:07:41,962 Mira nada más. 172 00:07:42,046 --> 00:07:44,632 ¿Por qué no cortas a una antes de ir a la fiesta 173 00:07:44,715 --> 00:07:46,634 y así no quedas como un patán? 174 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 - Hay un problema. - ¿Cuál? 175 00:07:48,052 --> 00:07:50,804 - Nunca me han cortado. - Tú tranquilo y yo nervioso. 176 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Porque, mira, yo soy un experto en alejar a todo tipo de mujeres. 177 00:07:56,060 --> 00:07:56,894 Va. 178 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 [golpean la puerta] 179 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 ¿Quién? 180 00:08:01,941 --> 00:08:03,067 Janet, ¿qué te pasa? 181 00:08:03,692 --> 00:08:06,570 Tampoco puedo creer que esté aquí o necesite tu ayuda. 182 00:08:10,324 --> 00:08:13,994 Tú eres popular, guapa y estás a la moda. Todos quieren ser tus amigos. 183 00:08:14,078 --> 00:08:18,040 ¿Qué haces cuando quieres que alguien sea tu amiga, pero ella no quiere? 184 00:08:18,123 --> 00:08:20,543 Un clásico Cady-Regina George. 185 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 ¿Regina qué? 186 00:08:21,877 --> 00:08:23,212 Debes ver Chicas pesadas. 187 00:08:23,295 --> 00:08:25,839 Es una peli de viejitos, pero superútil. 188 00:08:25,923 --> 00:08:29,051 A ti te urge ser su amiga y ella debería morirse por serlo. 189 00:08:29,134 --> 00:08:31,053 Es demostrar quién tiene el poder. 190 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 Eso es brillante. 191 00:08:33,347 --> 00:08:34,932 Tú déjamelo a mí, soy experta. 192 00:08:36,934 --> 00:08:38,435 [Cata] ¡Me quedan perfecto! 193 00:08:38,519 --> 00:08:42,481 Hasta parece que me hice una de esas cirugías carísimas 194 00:08:42,565 --> 00:08:44,733 que se hacen las señoras de la Privada del Cielo. 195 00:08:45,317 --> 00:08:47,778 Pero más barato y sin meterte cuchillo, ¿sí o no? 196 00:08:47,861 --> 00:08:50,614 Mira, anótate acá, en la lista de los pagos. 197 00:08:52,074 --> 00:08:55,327 Los voy a estrenar ahora en la fiesta de la señora Silvia. 198 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 ¿Cuál fiesta o qué? 199 00:08:56,996 --> 00:08:58,372 El "Tangagiving". 200 00:08:58,455 --> 00:09:01,417 ¿Qué es eso? Ay, una fiesta de tangas. 201 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 No. 202 00:09:03,002 --> 00:09:06,672 Es para acordarse de cuando llegaron los "pilgrines". 203 00:09:06,755 --> 00:09:08,674 Ah, ¿y esos quiénes son? 204 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 [Cata] ¿Quién sabe? Pero la señora Silvia ya se gastó 205 00:09:11,885 --> 00:09:15,598 todo lo que don Rigo le prestó a don Ernesto en pura decoración. 206 00:09:15,681 --> 00:09:17,600 Va a decorar todo el patio. 207 00:09:17,683 --> 00:09:20,102 - [silba] - Ay, no me digas. 208 00:09:20,185 --> 00:09:21,770 Qué bonito. 209 00:09:23,147 --> 00:09:24,690 Qué bonito. 210 00:09:27,109 --> 00:09:27,943 Gracias. 211 00:09:28,902 --> 00:09:30,154 [Silvia] Yo pago, ¿eh? 212 00:09:30,237 --> 00:09:31,614 - Ay, ¿segura? - Sí. 213 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 No, yo pago, vas a organizar la cena. 214 00:09:33,657 --> 00:09:36,118 Ay, no, no, de ninguna manera. 215 00:09:38,662 --> 00:09:40,331 ¿Y la propina, amiga? 216 00:09:41,415 --> 00:09:43,208 ¡Sí, es verdad! 217 00:09:43,292 --> 00:09:46,295 Ay, sí, es que ando tan distraída. 218 00:09:46,378 --> 00:09:48,172 [Yola] Ay, eres un amor. 219 00:09:48,756 --> 00:09:50,924 Yo no podría organizar una cena, 220 00:09:51,508 --> 00:09:53,344 con eso de que soy casi viuda. 221 00:09:53,427 --> 00:09:54,803 Ya sé, pobre de ti. 222 00:09:54,887 --> 00:09:59,391 Pero ¿sabes? Ahora que hago labor social en este barrio tan… 223 00:10:00,267 --> 00:10:01,727 folclórico, 224 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 he aprendido a darlo todo sin esperar nada a cambio. 225 00:10:04,938 --> 00:10:07,650 Y creo que es una gran idea lo de la cena. 226 00:10:07,733 --> 00:10:10,361 ¿Por qué la haces en ese lugar y no en tu casa nueva? 227 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 Porque, Yol, es toda la experiencia. 228 00:10:12,529 --> 00:10:16,241 Es como cuando Eugene puso su exposición de arte en Ecatepec, ¿te acuerdas? 229 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 Bueno, haz de cuenta. 230 00:10:17,660 --> 00:10:20,245 La idea es también ver cómo viven los aborígenes. 231 00:10:20,913 --> 00:10:23,374 Ay, sí, suena a toda una aventura. 232 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 - Ay, te va a encantar. - [suena celular] 233 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 Ay, permíteme. 234 00:10:26,794 --> 00:10:29,254 Ay. Hola. 235 00:10:29,338 --> 00:10:30,839 Confirmo que el patio está libre. 236 00:10:31,799 --> 00:10:35,511 Y, además, el compadre Rigo ya me fio todo para la decoración. 237 00:10:35,594 --> 00:10:37,388 Ya puedes hacer tu cena, Chivis. 238 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Ay, perfect. 239 00:10:39,682 --> 00:10:41,809 Por eso te amo, Ernie. ¡Mua! 240 00:10:41,892 --> 00:10:43,310 Ah, yo tam… 241 00:10:43,394 --> 00:10:44,603 [tono de línea] 242 00:10:45,688 --> 00:10:46,605 Era Ernesto. 243 00:10:46,689 --> 00:10:48,524 Que ya compró toda la decoración. 244 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 ¿No quieres que te coopere? 245 00:10:50,734 --> 00:10:53,237 - [riendo] No… - [Yola] No. 246 00:10:53,737 --> 00:10:55,322 Ni que estuviera yo pobre. 247 00:10:55,406 --> 00:10:56,949 Ay, claro. 248 00:10:58,158 --> 00:10:59,118 Ew. 249 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 [Dolores] Ay, ¡Diego! 250 00:11:10,421 --> 00:11:11,839 Guajolotín, 251 00:11:11,922 --> 00:11:12,881 llegó tu hora. 252 00:11:12,965 --> 00:11:13,924 [Dolores] Ábreme. 253 00:11:18,929 --> 00:11:21,056 Ay, cómo pesas. 254 00:11:21,849 --> 00:11:22,975 Ándale. 255 00:11:23,058 --> 00:11:24,143 Ándale, ve. 256 00:11:26,562 --> 00:11:28,230 Lo primero 257 00:11:28,313 --> 00:11:30,524 va a ser trapear todo. 258 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 A ver, ¿para eso esperé cuatro horas? 259 00:11:33,986 --> 00:11:36,196 Ey, ¿no me toca trapear hoy? 260 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 No, no, don Fulgencio. 261 00:11:39,116 --> 00:11:41,827 Diego quiere aprender a cocinar. 262 00:11:41,910 --> 00:11:43,412 Déjeselo a él. 263 00:11:47,583 --> 00:11:49,126 [suspira] 264 00:11:49,209 --> 00:11:52,212 Claro, por eso no quería que yo usara el patio. 265 00:11:52,296 --> 00:11:53,714 Méndiga intrigosa. 266 00:11:53,797 --> 00:11:55,215 Seguro le damos vergüenza. 267 00:11:55,299 --> 00:11:58,135 Más vergüenza es hacer una celebración que nada que ver con México. 268 00:11:58,218 --> 00:11:59,094 Yo ni loca voy. 269 00:11:59,178 --> 00:12:01,847 Y Cata dijo que iba a invitar a sus amigas las fifís. 270 00:12:01,930 --> 00:12:05,309 A ver, ¿qué es lo que te dice una chava cuando te va a cortar? 271 00:12:05,392 --> 00:12:07,644 Que me enamoro muy rápido. 272 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 "Me enamoro muy rápido". 273 00:12:11,440 --> 00:12:13,484 - Ajá. - Que soy bien intenso. 274 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 "Ser muy intenso". 275 00:12:16,904 --> 00:12:18,906 ¿Qué es esto de ser intenso? ¿Cómo es? 276 00:12:18,989 --> 00:12:20,574 Ah, mira. 277 00:12:21,492 --> 00:12:24,119 - Es muy fácil. Mándale un mensaje a Cata. - ¿Sí? 278 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 - ¿Un mensaje? - Sí. 279 00:12:26,121 --> 00:12:27,080 Espérame. 280 00:12:28,332 --> 00:12:32,419 "Hola, mi Catita chula". 281 00:12:32,503 --> 00:12:34,505 Ahora envíale otro rápido, de una vez. 282 00:12:34,588 --> 00:12:37,925 - Espérate, Pablito, ni lo ha visto. - No manches, ya lo leyó. 283 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 Te estoy diciendo. La vas a tener que llamar. 284 00:12:40,302 --> 00:12:41,637 ¿Llamar como en los 90? 285 00:12:41,720 --> 00:12:44,264 Sí, para que se dé cuenta de que eres bien intenso. 286 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 - Ah, va. - Márcale. 287 00:12:46,642 --> 00:12:47,601 Ahí está. 288 00:12:48,644 --> 00:12:50,562 [Cata] Qué lindo que me llamas. 289 00:12:50,646 --> 00:12:52,981 Es más romántico, más a la antigua. 290 00:12:53,065 --> 00:12:55,442 - Cuélgale. - Sí, mi Catita. 291 00:12:55,526 --> 00:12:57,736 - Nada más era un saludito. Bye. - Sí, sí. 292 00:12:58,362 --> 00:13:00,280 - Hay que pensar en otra cosa. - Sí. 293 00:13:01,740 --> 00:13:02,991 - Ya sé. - ¿Qué? 294 00:13:03,534 --> 00:13:06,036 Eso de enamorarse demasiado rápido asusta a cualquiera, ¿no? 295 00:13:06,662 --> 00:13:09,039 - ¿Sí? Eso es lo que voy a hacer. - También. Va. 296 00:13:09,122 --> 00:13:10,666 - Sí. - Sí. 297 00:13:10,749 --> 00:13:14,169 Te voy a mostrar unas fotos que me tomé de mi look… 298 00:13:14,253 --> 00:13:15,504 No vamos a pelear. 299 00:13:15,587 --> 00:13:18,507 Solo acuérdate quién soy: Crista Espinoza de los Montero. 300 00:13:18,590 --> 00:13:19,716 ¿Estás segura? 301 00:13:29,142 --> 00:13:31,103 Hola, Brittany. ¿Sabes quién soy? 302 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 Sí. 303 00:13:32,145 --> 00:13:35,357 Jani y yo iremos mañana a un nail bar, queríamos ver si vienes. 304 00:13:36,358 --> 00:13:37,609 Va, chido. 305 00:13:38,235 --> 00:13:39,736 Súper. Te mando el invite. 306 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 ACCIÓN DE GRACIAS 307 00:13:46,535 --> 00:13:49,830 Okey. Voy a cambiar las cosas que usaban los wampanoag 308 00:13:49,913 --> 00:13:52,499 por las de los nativos del barrio del Niño de Jesús. 309 00:13:52,583 --> 00:13:54,626 Mesitas metálicas con logos, 310 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 manteles de hule con flores superchillantes, 311 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 tendederos de ropa. 312 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Todo muy realista. 313 00:14:00,090 --> 00:14:03,594 Pero con foquitos, para que sea más naco-ecléctico. 314 00:14:04,219 --> 00:14:07,306 Aquí está lo que logré pedir prestado de Eventos Rigo. 315 00:14:08,015 --> 00:14:12,477 Ay, Cat, gracias. Eres lo máximo. 316 00:14:12,561 --> 00:14:14,187 ¡Mira! 317 00:14:14,897 --> 00:14:16,231 Ay, mira. 318 00:14:16,315 --> 00:14:17,858 Qué curious. 319 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 Todo es comida de barrio. 320 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 Y, obviamente, 321 00:14:25,032 --> 00:14:27,701 vamos a agradecer por los pobres. 322 00:14:28,285 --> 00:14:31,038 Y la odiosa de Agustina no me va a arruinar mi evento. 323 00:14:31,121 --> 00:14:32,205 Hay que comprar vino. 324 00:14:33,749 --> 00:14:37,628 ¿Le parece que mejor en lugar de vino le compro unas caguamas? 325 00:14:38,253 --> 00:14:40,380 Caguamas, me encanta esa palabra. 326 00:14:40,464 --> 00:14:43,383 Sí, va ideal con los itacates que vamos a dar. 327 00:14:43,967 --> 00:14:45,135 Oiga, 328 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 pero ya casi no hay dinero. 329 00:14:47,387 --> 00:14:48,972 Ay, ¿y qué? Tú pide fiado. 330 00:14:54,895 --> 00:14:56,271 Ya no puedo más. 331 00:14:57,230 --> 00:14:59,191 Oh, muy bien. 332 00:14:59,733 --> 00:15:01,485 Terminé de trapear toda la fonda. 333 00:15:01,568 --> 00:15:02,903 ¿Listos para el pavito? 334 00:15:03,528 --> 00:15:05,364 A ver, enséñame las manos. 335 00:15:05,948 --> 00:15:07,366 No he ido al manicure, ¿eh? 336 00:15:09,159 --> 00:15:10,786 [Dolores suspira] 337 00:15:10,869 --> 00:15:13,163 Estas manos no tienen callos. 338 00:15:13,789 --> 00:15:14,748 A ver. 339 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 Vas a ponerte a lavar las ollas grasientas 340 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 y luego te pasas al baño. 341 00:15:20,712 --> 00:15:22,422 ¿Qué? ¿Por qué tanto? 342 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Mi cocina, mis reglas. 343 00:15:24,591 --> 00:15:27,928 Terminas, cierras bien y nos vemos aquí a las 6:00 a. m. 344 00:15:35,227 --> 00:15:36,812 [Tomás] No, no creo que pueda. 345 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 Entre más perdedor soy con Cata, más que quiere, me cae. 346 00:15:40,190 --> 00:15:41,483 Es que nada jala. 347 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 Le dije que creía estar enamorado de ella, ¿y sabes qué? 348 00:15:44,569 --> 00:15:45,862 - ¿Qué? - Se emocionó. 349 00:15:45,946 --> 00:15:49,574 Y también le dije: "Oye, Cata, soñé que teníamos hijos". 350 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 Y mira, ve lo que hizo. 351 00:15:52,869 --> 00:15:54,997 - [Pablo] No manches. - Hazme el favor. Sí. 352 00:15:55,080 --> 00:15:56,415 Ya te di lo mejor de mí. 353 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 Ya sé, mi Pablín. 354 00:15:58,000 --> 00:16:00,043 ¿Sabes qué? No contemplamos una cosa. 355 00:16:00,127 --> 00:16:03,046 - ¿Qué? - Que yo soy un imán para las morras. 356 00:16:03,672 --> 00:16:05,048 Ah… 357 00:16:05,132 --> 00:16:08,343 Ya sé. Hay algo que no les gusta a las mujeres. 358 00:16:08,427 --> 00:16:09,678 ¿Que huelas feo? 359 00:16:09,761 --> 00:16:13,473 No, no. Que seas un calenturiento de esos asquerosos 360 00:16:13,557 --> 00:16:15,600 o que les regales un osito de peluche. 361 00:16:17,019 --> 00:16:19,104 Esto es plan con maña de la güereja, ¿eh? 362 00:16:19,187 --> 00:16:22,274 Por eso Ernesto te convenció de que me invitaras a vender acá. 363 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 Y no me invitó a su cena. 364 00:16:24,484 --> 00:16:25,569 Pues no. 365 00:16:25,652 --> 00:16:27,863 No, porque a ellos les da pena el barrio. 366 00:16:27,946 --> 00:16:29,114 Yo voy a ir a esa cena. 367 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 A venderles a las señoras copetonas que pagan en efectivo y más caro. 368 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 - ¿Cómo le vas a hacer? - Eso te toca a ti, Rigo. 369 00:16:35,787 --> 00:16:37,539 Tú les dices, ellos te invitan, 370 00:16:37,622 --> 00:16:39,124 y voy de tu más uno. 371 00:16:39,750 --> 00:16:40,584 Sí. 372 00:16:40,667 --> 00:16:42,878 ¿Será buena idea? ¿Y si no nos dejan pasar? 373 00:16:42,961 --> 00:16:44,921 Jani, nadie se resiste al real fashion, 374 00:16:45,005 --> 00:16:46,506 y menos a las influencias. 375 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 Ey, ¿qué punk? 376 00:16:49,801 --> 00:16:52,387 Ay, Brittany, qué bueno que llegas. 377 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 Ay, no te preocupes, ahorita nos dejan pasar. 378 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 No estoy nada preocupada. 379 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 Aquí Jani y yo somos ultravip. 380 00:16:58,894 --> 00:17:00,312 Sobre todo Jani. 381 00:17:00,395 --> 00:17:01,563 Ay… 382 00:17:05,442 --> 00:17:06,651 ¿Tienen cita? 383 00:17:06,735 --> 00:17:09,404 No necesitamos. Soy Crista Espinoza de los Montero. 384 00:17:09,488 --> 00:17:11,948 Avísale a Natalia Apellaniz, es la dueña. 385 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 - ¿Montero? - Hmm. 386 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 No estás. Y la Sra. Apellaniz no viene a trabajar. 387 00:17:18,080 --> 00:17:20,540 Cheque en la lista de los vips, seguro estoy ahí. 388 00:17:23,460 --> 00:17:24,419 No, no estás. 389 00:17:26,296 --> 00:17:27,297 ¿Brit? 390 00:17:29,049 --> 00:17:31,426 - Ey, ¿cómo estás? - Ah, claro. Muy bien, ¿y tú? 391 00:17:31,510 --> 00:17:33,970 - Bien, ¿qué haces por acá? - Dando el roll. 392 00:17:34,054 --> 00:17:35,597 Ya, qué bien. 393 00:17:36,181 --> 00:17:37,265 ¿Se conocen? 394 00:17:37,349 --> 00:17:40,769 Brittany me ayudó para mi examen de la universidad. Ingeniería química. 395 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 Y es más chica que yo. 396 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 - Muchísimas gracias. - Ay, no, con todo gusto. 397 00:17:45,107 --> 00:17:46,149 ¿Quieres entrar? 398 00:17:46,233 --> 00:17:48,193 Eh… sí, sí. 399 00:17:48,276 --> 00:17:49,653 Pásale. 400 00:17:50,278 --> 00:17:52,405 Ah, venimos juntas. 401 00:17:52,489 --> 00:17:54,407 - ¿Las conoces? - Eh… 402 00:17:54,991 --> 00:17:55,867 No mucho. 403 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Ya, bueno, diviértete. 404 00:17:57,702 --> 00:18:00,163 - [Brittany] Gracias. - ¿Qué? Obvio no sabes quién soy. 405 00:18:01,289 --> 00:18:02,833 Los voy a hundir en Instagram. 406 00:18:04,501 --> 00:18:06,586 Préstame tu cel, yo ya no tengo datos. 407 00:18:07,337 --> 00:18:08,588 ¡Préstamelo! 408 00:18:09,256 --> 00:18:10,924 ¿Y ahora qué? ¿Ya perdimos? 409 00:18:11,007 --> 00:18:12,926 No, a ver, nosotros nunca perdemos. 410 00:18:13,009 --> 00:18:15,095 Esa Brittany verá quién es quién. 411 00:18:17,430 --> 00:18:18,515 [Diego] ¿Y ahora qué? 412 00:18:19,099 --> 00:18:20,308 Ya acabé todo, doña. 413 00:18:22,727 --> 00:18:25,230 Esto no tiene nada que ver con cocinar, ¿verdad? 414 00:18:25,313 --> 00:18:28,191 Me aplicas un Miyagi, y exijo la explicación de la lección, la real. 415 00:18:39,661 --> 00:18:40,871 Ya estás listo, mijo. 416 00:18:41,454 --> 00:18:45,250 Yo te nombro un verdadero aprendiz de cocinero. 417 00:18:51,590 --> 00:18:52,799 Muy bien. 418 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 [suena música animada] 419 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 ¿Podemos hablar? 420 00:19:05,645 --> 00:19:06,855 Ajá. 421 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 Oye, Rigo, pues, es que estaba pensando, ¿no? 422 00:19:12,194 --> 00:19:15,030 Que a ver si podías adelantarme el aguinaldo. 423 00:19:15,530 --> 00:19:17,365 De dos o tres años. 424 00:19:17,449 --> 00:19:19,201 Me tienes que decir para qué es. 425 00:19:20,202 --> 00:19:21,536 Las reglas son muy claras. 426 00:19:22,454 --> 00:19:24,623 No se pueden guardar secretos al jefe. 427 00:19:26,291 --> 00:19:27,334 Está bien. 428 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 Silvia se pasó con los gastos de la cena de Thanksgiving. 429 00:19:30,420 --> 00:19:32,380 ¿No pensabas invitarme, compadre? 430 00:19:33,048 --> 00:19:35,425 Digo, porque el manual es muy claro. 431 00:19:36,009 --> 00:19:39,512 Los empleados deben invitar a todos los eventos al jefe, 432 00:19:39,596 --> 00:19:41,806 y más cuando él financia el huateque. 433 00:19:43,391 --> 00:19:46,811 Pero claro que te iba a invitar, pues si tú y yo… 434 00:19:46,895 --> 00:19:48,897 Pues te doy los aguinaldos en la cena. 435 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 ¿Algún otro asunto que tratar? 436 00:19:55,904 --> 00:19:57,989 Regresa a tus labores, empleado. 437 00:20:04,996 --> 00:20:06,581 [Diego] Perdóname, güey, neta. 438 00:20:08,083 --> 00:20:10,669 Aunque pasamos pocos días, fueron muy especiales para mí. 439 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 [pavo gluglutea] 440 00:20:14,673 --> 00:20:16,758 Cocinar para los seres queridos 441 00:20:16,841 --> 00:20:19,135 se trata de ensuciarse las manos. 442 00:20:20,512 --> 00:20:22,639 Uno no puede delegar cuando se trata 443 00:20:22,722 --> 00:20:25,350 de darle tiempo a su familia o a su pareja. 444 00:20:26,309 --> 00:20:29,562 ¿Estás dispuesto a hacer lo que tienes que hacer? 445 00:20:34,526 --> 00:20:36,653 [pavo gluglutea] 446 00:20:37,988 --> 00:20:39,906 - [pavo gluglutea] - [Diego solloza] 447 00:20:40,991 --> 00:20:42,450 [Dolores ríe] 448 00:20:42,534 --> 00:20:44,160 No te creas, mijo. 449 00:20:44,953 --> 00:20:47,455 Ya dejé un pavo marinando desde anoche. 450 00:20:47,539 --> 00:20:51,251 Además, ya le agarré cariño al animalito. 451 00:20:54,838 --> 00:20:55,714 Pero… 452 00:20:56,756 --> 00:20:58,383 ¿entendiste lo que te dije? 453 00:20:59,009 --> 00:21:00,635 [Cata] Ya, alguien nos va a ver. 454 00:21:01,303 --> 00:21:03,054 Ay, mejor. Eso me prende muchísimo. 455 00:21:03,138 --> 00:21:05,140 [música sensual] 456 00:21:06,141 --> 00:21:08,768 - Va. - Espera, pero ¿cómo de que va? 457 00:21:08,852 --> 00:21:10,603 ¿No te importa que sea un cochino caliente? 458 00:21:10,687 --> 00:21:12,397 No, me encanta. 459 00:21:12,480 --> 00:21:13,940 No, no, a ver, espérate. 460 00:21:14,024 --> 00:21:16,318 Espérate. Espérame tantito. 461 00:21:18,153 --> 00:21:20,071 No manches. Ahí está. 462 00:21:20,155 --> 00:21:21,406 ¿Qué es esto? 463 00:21:21,489 --> 00:21:23,074 Es un regalito. 464 00:21:23,158 --> 00:21:24,242 Guácala, Tomás. 465 00:21:25,327 --> 00:21:28,913 Hasta parece que estás haciendo todo para que te corte. 466 00:21:28,997 --> 00:21:30,373 - No, no. - Es eso, ¿verdad? 467 00:21:31,249 --> 00:21:32,709 Mejor ahí la dejamos. 468 00:21:33,376 --> 00:21:35,211 ¡Catita! ¡Catita! 469 00:21:37,172 --> 00:21:39,174 Ay, no manches. 470 00:21:39,257 --> 00:21:40,300 Por fin. 471 00:21:41,426 --> 00:21:42,469 Por fin. 472 00:21:42,969 --> 00:21:43,845 Espérate. 473 00:21:44,804 --> 00:21:48,683 Pablito, operación lograda. Repito: lograda. 474 00:21:49,184 --> 00:21:51,728 Ahora sí soy un perro patán sin una de sus tortas. 475 00:21:52,604 --> 00:21:55,899 Enfréntala. Debes dejarle en claro cuál es tu lugar en el barrio. 476 00:21:55,982 --> 00:21:58,360 Debes ser más Regina George y menos Gretchen. 477 00:21:58,985 --> 00:22:00,862 Muy bien, hiciste tu tarea. 478 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 Oye. 479 00:22:09,245 --> 00:22:10,663 ¿Cuál es tu problema, eh? 480 00:22:10,747 --> 00:22:13,083 Yo sé que te sientes muy cool para nosotras, 481 00:22:13,166 --> 00:22:15,835 pero, en este lugar, solo hay un yo, get it? 482 00:22:19,589 --> 00:22:21,007 ¿Siempre es así de intensa? 483 00:22:21,091 --> 00:22:25,178 No tanto, pero, si jugáramos ajedrez, yo utilizaría la defensa Petrov. 484 00:22:25,762 --> 00:22:28,264 - Yo soy más de defensa siciliana. - ¿Neta? 485 00:22:28,348 --> 00:22:29,307 [Brittany] Ajá. 486 00:22:29,391 --> 00:22:30,725 Explícame tu teoría. 487 00:22:30,809 --> 00:22:32,352 Mira, te explico. 488 00:22:32,435 --> 00:22:34,229 Se supone que como las blancas… 489 00:22:34,312 --> 00:22:35,522 Ay, Janet, ¿qué onda? 490 00:22:36,606 --> 00:22:37,816 [Diego] Ya entendí todo. 491 00:22:37,899 --> 00:22:40,652 Hice un pavo con Dolores y entendí que, en Thanksgiving, 492 00:22:40,735 --> 00:22:43,196 un pavo y un guajolote son lo mismo. 493 00:22:43,279 --> 00:22:44,447 Siempre son lo mismo. 494 00:22:45,031 --> 00:22:46,616 Entonces, ¿sí vienes a mi cena? 495 00:22:46,699 --> 00:22:50,120 Que hayas cocinado el pavo no cambia que Silvia nunca me aceptará. 496 00:22:50,203 --> 00:22:52,914 O sea, a ver, claro que sí. Es Thanksgiving. 497 00:22:52,997 --> 00:22:55,125 Sí, pero acuérdate del primer Thanksgiving. 498 00:22:55,208 --> 00:22:57,419 Los pilgrims compartieron una cena increíble. 499 00:22:57,502 --> 00:23:00,964 Hasta hicieron una tregua, y después mataron a todos los nativos. 500 00:23:01,047 --> 00:23:02,966 Yo no quiero ser una nativa muerta. 501 00:23:03,049 --> 00:23:06,219 Si me diste un chance a mí, podrías darle uno a mi familia. 502 00:23:07,262 --> 00:23:08,847 Como yo, que amo a tu abuelita. 503 00:23:11,057 --> 00:23:12,809 Y conste que tú te dijiste nativa. 504 00:23:16,855 --> 00:23:18,773 Nunca me había sentido así. 505 00:23:18,857 --> 00:23:20,400 Me duele justo aquí. 506 00:23:21,067 --> 00:23:22,402 Aquí en el corazón. 507 00:23:23,236 --> 00:23:25,905 Te duele el orgullo, pero todavía tienes a Yola. 508 00:23:25,989 --> 00:23:28,074 No, no me interesa mi torta fifí. 509 00:23:28,867 --> 00:23:30,702 Ahora solo quiero a mi Cata. 510 00:23:31,494 --> 00:23:33,496 Pues pídele perdón y ya, ¿no? 511 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 ¿Pedir perdón? 512 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 Sí. 513 00:23:37,208 --> 00:23:38,376 No manches. 514 00:23:42,797 --> 00:23:43,756 No manches. 515 00:23:44,257 --> 00:23:45,758 Eres un genio, mi Pablito. 516 00:23:45,842 --> 00:23:47,635 Sí, pero sin beso, no manches. 517 00:23:47,719 --> 00:23:48,553 [Janet] ¡Crista! 518 00:23:50,054 --> 00:23:51,848 Crista, ¿estás bien? 519 00:23:52,348 --> 00:23:53,266 No. 520 00:23:53,349 --> 00:23:57,145 No está cool que no veas que Brittany es una rémora de niñas populares. 521 00:23:57,228 --> 00:24:00,940 Nunca va a ser tu amiga for real. Solo te peló cuando se burlaron de mí. 522 00:24:01,441 --> 00:24:02,484 Ya sé. 523 00:24:02,567 --> 00:24:05,487 Wait. ¿Todo fue tu plan para ganarte a Brittany? 524 00:24:05,570 --> 00:24:07,655 - Hmm. - ¿Me usaste? 525 00:24:08,406 --> 00:24:11,201 Es lo más Regina George, estoy super proud. 526 00:24:11,284 --> 00:24:12,911 Aprendí de la mejor. 527 00:24:12,994 --> 00:24:16,039 Me recordaste que podía seguir las 48 leyes del poder. 528 00:24:16,122 --> 00:24:18,208 Tú pudiste haber escrito ese libro. 529 00:24:18,291 --> 00:24:19,751 ¿Un libro, yo? 530 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 Oh, Jani. 531 00:24:22,170 --> 00:24:25,215 Otro día podemos ir a la lectura de los poemas de sor Juana. 532 00:24:25,298 --> 00:24:27,926 Mmm, suena de hueva… pero jalo. 533 00:24:34,224 --> 00:24:36,935 [música ambiental suave] 534 00:24:43,691 --> 00:24:44,651 Cata. 535 00:24:45,235 --> 00:24:47,320 Perdóname, Cata. ¿Sí? 536 00:24:47,403 --> 00:24:49,072 Te dije que ya no vinieras. 537 00:24:49,155 --> 00:24:50,865 Ya le pasé tu uniforme a Germán. 538 00:24:50,949 --> 00:24:52,200 - ¿Qué? - [silba] 539 00:24:52,283 --> 00:24:53,618 No, a ver, Cata. 540 00:24:53,701 --> 00:24:54,994 Vine a que me perdones. 541 00:24:55,078 --> 00:24:56,829 Yo sé que me pasé con lo del osito, 542 00:24:56,913 --> 00:24:59,916 pero, por favor, ándale. Perdóname, Catita, ¿sí? 543 00:25:00,917 --> 00:25:04,462 Solo te perdono porque es el "Tangasgiving". 544 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 Pero mañana ya no. 545 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 No. 546 00:25:10,051 --> 00:25:11,719 ¿Te…? Sí, sí. 547 00:25:15,974 --> 00:25:17,350 ¡Ah! 548 00:25:18,309 --> 00:25:20,770 DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS 549 00:25:20,853 --> 00:25:22,730 OMG! 550 00:25:23,231 --> 00:25:24,607 ¡Me encanta! 551 00:25:24,691 --> 00:25:26,651 ¡Gracias, Ernie! 552 00:25:28,027 --> 00:25:29,988 Es como… eh… 553 00:25:30,071 --> 00:25:33,241 el barrio meets the United States of America. 554 00:25:33,783 --> 00:25:35,577 O sea, Yola se va a quedar como… 555 00:25:35,660 --> 00:25:37,620 What the fuck? 556 00:25:41,958 --> 00:25:44,877 ¿Se puede saber qué está haciendo aquí? 557 00:25:44,961 --> 00:25:48,172 Le tuve que decir a Rigo para que me adelantara el aguinaldo, 558 00:25:48,256 --> 00:25:50,174 pero jamás le hablé de un plus one. 559 00:25:50,258 --> 00:25:52,343 A un compadre nunca se le hace el feo. 560 00:25:52,844 --> 00:25:54,596 Y lo prometido es deuda. 561 00:25:55,680 --> 00:25:56,723 [silba] 562 00:25:56,806 --> 00:25:58,433 - Hija, con cuidado. - Voy. 563 00:25:58,516 --> 00:26:00,351 [Tina] Dale. 564 00:26:00,435 --> 00:26:02,562 - No se vayan a caer. - Para que los vean. 565 00:26:02,645 --> 00:26:04,564 O sea, este es mi territorio, ¿eh? 566 00:26:04,647 --> 00:26:05,982 Sí, sí, yo me lo gané. 567 00:26:07,066 --> 00:26:10,445 No, a mí la Janetcita me explicó lo del "Tangaspicking". 568 00:26:10,528 --> 00:26:12,697 - Thanksgiving. - Lo que sea. 569 00:26:12,780 --> 00:26:14,073 Los "piligrines" y eso. 570 00:26:14,157 --> 00:26:16,659 Ustedes son los invasores, y nosotros, los nativos. 571 00:26:16,743 --> 00:26:18,786 Te vas a tener que aguantar mi tinglado, 572 00:26:18,870 --> 00:26:21,247 porque, seguramente, tus amigochas las fifís 573 00:26:21,331 --> 00:26:23,666 necesitan un buen levantón de nachas. 574 00:26:25,043 --> 00:26:26,836 Ay, pues te compro todo. 575 00:26:27,670 --> 00:26:28,671 Pero te vas. 576 00:26:29,714 --> 00:26:30,882 ¿Y mis lentes? 577 00:26:30,965 --> 00:26:32,175 ¿Y mi dentista? 578 00:26:32,258 --> 00:26:34,469 Y todo lo que se debe de esta cena. 579 00:26:34,552 --> 00:26:36,220 - [Tina ríe] - Hagan lo que quieran. 580 00:26:36,304 --> 00:26:38,306 Bienvenidos a ser pobres. 581 00:26:38,389 --> 00:26:40,725 Se gastaron todo el dinero en la fiesta. 582 00:26:40,808 --> 00:26:42,101 Hasta el que no tenían. 583 00:26:42,185 --> 00:26:45,063 Así que, familia, váyanle armando su pedido a la güera. 584 00:26:45,146 --> 00:26:46,606 - Sí. - ¿Todo? 585 00:26:46,689 --> 00:26:48,358 [tono de notificación] 586 00:26:48,441 --> 00:26:49,817 Ya deben estar por llegar. 587 00:26:49,901 --> 00:26:52,987 [Yola] Sil, ay, qué pena, pero se cancela todo. 588 00:26:53,071 --> 00:26:54,155 Sorry mil. 589 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 Es que a los invitados les dio miedito ir a ese barrio tan complicado. 590 00:26:58,534 --> 00:27:00,828 - ¿Qué hubo? - [Yola] Luego hacemos algo en tu casa. 591 00:27:02,163 --> 00:27:04,582 ¡Ah! ¿Ya no viene Yola? 592 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 [Yola] Holi, vecinas. ¿Nos vemos con Ana Lo? 593 00:27:07,794 --> 00:27:09,629 [en inglés] Ups, chat equivocado. 594 00:27:18,346 --> 00:27:20,181 No, pues claro que no iban a venir. 595 00:27:21,349 --> 00:27:23,393 Seguro ya saben que vivimos aquí. 596 00:27:25,728 --> 00:27:28,147 Y Yola reconoce a un rico venido a menos 597 00:27:28,231 --> 00:27:30,149 con tan solo verlo a los ojos. 598 00:27:32,652 --> 00:27:34,654 Ya hasta abrieron otro chat sin mí. 599 00:27:39,867 --> 00:27:42,370 Güera, yo te entiendo. 600 00:27:43,663 --> 00:27:46,332 Esas señoras tampoco fueron solidarias con mi familia. 601 00:27:47,417 --> 00:27:51,170 Pensaba invitar a cenar a mi familia con las ganancias del Buen Fin. 602 00:27:51,671 --> 00:27:55,425 Pero ¿qué tal que les pago a ustedes la cena y nos quedamos aquí? 603 00:28:05,309 --> 00:28:06,686 Okey. 604 00:28:07,186 --> 00:28:10,815 Con todo este relajo, ya se nos olvidó cuál es el punto de este huateque: 605 00:28:10,898 --> 00:28:12,817 dar las gracias y estar en paz. 606 00:28:14,360 --> 00:28:17,029 Bueno, la verdad, todo terminó en un genocidio… 607 00:28:17,113 --> 00:28:18,990 - Excelente. - A comer. Vamos a comer. 608 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 - Sí, pasen. - Provecho. 609 00:28:20,742 --> 00:28:21,868 ¿En un qué? 610 00:28:21,951 --> 00:28:24,287 Eh, ¿con salsa o sin salsa? 611 00:28:24,370 --> 00:28:26,289 - Ah, ¿de la que pica? - Sí, esa. 612 00:28:26,372 --> 00:28:28,291 Dos chelas, por favor. 613 00:28:32,837 --> 00:28:34,630 Les presento al pavo mestizo. 614 00:28:35,465 --> 00:28:38,426 - [Tina] ¡Ándale, Dieguito! - [vítores] 615 00:28:38,509 --> 00:28:40,595 - [Silvia] Te luciste. - [Tina] Muy bien. 616 00:28:42,722 --> 00:28:43,973 Viniste. 617 00:28:44,056 --> 00:28:46,601 [Janet] Guau, está bien rico. 618 00:28:46,684 --> 00:28:48,811 - ¿Qué pasa? - Nada, hasta allá se oía… 619 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 De Dolores aprendí que cocinar 620 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 es ensuciarse las manos por la gente que quieres. 621 00:28:53,816 --> 00:28:55,359 [Dolores] ¡Ey! 622 00:28:56,527 --> 00:28:58,404 Tenemos raíces diferentes, 623 00:28:59,572 --> 00:29:01,199 pero siempre se pueden mezclar. 624 00:29:01,699 --> 00:29:04,702 ¡Bravo! Chef y poeta, ¿eh? 625 00:29:04,786 --> 00:29:06,537 - Guau, Diex. - [Tina] Chef y poeta. 626 00:29:07,330 --> 00:29:08,372 [Silvia] Cool. 627 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Dieguito, 628 00:29:10,708 --> 00:29:11,876 esto no sabe igual. 629 00:29:13,795 --> 00:29:16,589 Es que mezclé el mole con el gravy keto de Silvia. 630 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 Comida fusión. 631 00:29:18,257 --> 00:29:21,135 Pues no está nada mal, mi chef. 632 00:29:23,721 --> 00:29:25,348 Muy bien, Diex. 633 00:29:26,265 --> 00:29:28,601 Yo no pienso usar mis calorías en eso. 634 00:29:28,684 --> 00:29:32,480 Alguien páseme unos totis de las bolsitas esas del tecate, please. 635 00:29:32,563 --> 00:29:34,607 Itacate, ¿eh? 636 00:29:34,690 --> 00:29:35,733 [Diego] Es keto. 637 00:29:35,817 --> 00:29:37,276 [tintineo de vaso] 638 00:29:37,360 --> 00:29:40,112 Yo solo quiero decir que vivimos tiempos bien feos, 639 00:29:40,196 --> 00:29:41,864 ya ni podemos darnos las gracias. 640 00:29:41,948 --> 00:29:43,157 Y eso es importante. 641 00:29:43,241 --> 00:29:46,661 Sobre todo a los que nos echan la mano cuando nos estamos ahogando. 642 00:29:46,744 --> 00:29:48,412 Así que salud. 643 00:29:48,496 --> 00:29:49,956 - ¡Salud! - ¡Salud! 644 00:29:52,708 --> 00:29:54,085 Huele muy rico. 645 00:29:54,168 --> 00:29:56,045 ¿A poco ya pusieron su merendero? 646 00:29:56,128 --> 00:30:01,008 No, pero estamos compartiendo un pavo. Hay para todos, ¿por qué no nos acompañan? 647 00:30:01,092 --> 00:30:02,134 [Tina] Pásenle. 648 00:30:02,218 --> 00:30:05,221 Hay pavito mestizo, chelita, y lo más importante de todo, 649 00:30:05,304 --> 00:30:06,848 leggins levantapompis. 650 00:30:06,931 --> 00:30:08,057 Pásense. 651 00:30:09,475 --> 00:30:12,144 ♪ El dinero no es la vida… ♪ 652 00:30:12,228 --> 00:30:14,313 Yo hice el pavo, espero que les guste. 653 00:30:14,397 --> 00:30:16,399 - Es comida fusión. - Gracias. 654 00:30:16,482 --> 00:30:18,192 ♪ El dinero no es salud ♪ 655 00:30:18,276 --> 00:30:21,821 ♪ ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪ 656 00:30:22,905 --> 00:30:25,741 ♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪ 657 00:30:26,325 --> 00:30:29,120 ♪ y les falta en su existencia ♪ 658 00:30:30,079 --> 00:30:31,873 ♪ un cariño de verdad ♪ 659 00:30:31,956 --> 00:30:35,293 ♪ y son esclavos del rencor? ♪ 660 00:30:36,669 --> 00:30:40,006 ♪ Cierto que tienen gran poder ♪ 661 00:30:40,089 --> 00:30:43,426 ♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪ 662 00:30:43,509 --> 00:30:47,638 ♪ pero jamás podrán vencer ni conquistar al corazón ♪ 663 00:30:47,722 --> 00:30:50,308 ♪ ni hoy ni después. ♪ 664 00:30:50,391 --> 00:30:53,394 ♪ El dinero no es la vida. ♪ 665 00:30:53,477 --> 00:30:57,148 ♪ Por lo menos, no es la mía. ♪ 666 00:30:57,231 --> 00:31:00,818 ♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪ 667 00:31:00,902 --> 00:31:04,155 ♪ ¡solo eres tú! ♪ 668 00:31:24,258 --> 00:31:27,637 ♪ El dinero no es la vida, ♪ 669 00:31:27,720 --> 00:31:31,057 ♪ aunque a veces lo parezca. ♪ 670 00:31:31,140 --> 00:31:33,017 ♪ El dinero no es salud ♪ 671 00:31:33,100 --> 00:31:37,688 ♪ ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪ 672 00:31:37,772 --> 00:31:41,233 ♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪ 673 00:31:41,317 --> 00:31:44,904 ♪ y les falta en su existencia ♪ 674 00:31:44,987 --> 00:31:46,572 ♪ un cariño de verdad ♪ 675 00:31:46,656 --> 00:31:50,910 ♪ y son esclavos del rencor? ♪ 676 00:31:51,744 --> 00:31:54,830 ♪ Cierto que tienen gran poder ♪ 677 00:31:55,331 --> 00:31:58,709 ♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪ 678 00:31:58,793 --> 00:32:02,797 ♪ pero jamás podrán vencer ni conquistar al corazón ♪ 679 00:32:02,880 --> 00:32:04,966 ♪ ni hoy ni después. ♪ 680 00:32:05,049 --> 00:32:08,386 ♪ El dinero no es la vida. ♪ 681 00:32:08,469 --> 00:32:11,389 ♪ Por lo menos, no es la mía. ♪ 682 00:32:11,931 --> 00:32:15,726 ♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪ 683 00:32:15,810 --> 00:32:19,063 ♪ ¡solo eres tú! ♪ 684 00:32:19,689 --> 00:32:21,899 ♪ El dinero… ♪ 685 00:32:21,983 --> 00:32:22,984 ♪ Oh, oh. ♪ 686 00:32:23,067 --> 00:32:25,236 ♪ …no es la vida. ♪ 687 00:32:25,319 --> 00:32:28,322 ♪ En este mundo, hay gente tan pobre. ♪ 688 00:32:28,406 --> 00:32:29,782 ♪ Qué pena me da ♪ 689 00:32:29,865 --> 00:32:33,703 ♪ que lo único que tienen es dinero y nada más. ♪ 690 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 ♪ El dinero… ♪ 691 00:32:36,497 --> 00:32:38,916 ♪ no es la vida.