1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Ne t'inquiète pas, Yol.
Je m'occupe de tout.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,303
UNE SÉRIE NETFLIX
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,596
Oui, ma belle.
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,264
D'accord.
5
00:00:14,057 --> 00:00:15,016
Oui !
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,519
- George est malade.
- On est sur son testament ?
7
00:00:18,603 --> 00:00:20,897
Non, mais comme Yola ne peut s'occuper
8
00:00:20,980 --> 00:00:24,067
du dîner de Thanksgiving,
c'est moi qui l'organise.
9
00:00:24,150 --> 00:00:27,820
On n'a pas le budget
pour un festin de Thanksgiving.
10
00:00:27,904 --> 00:00:30,448
On vit dans une maison minuscule.
11
00:00:30,531 --> 00:00:33,367
Justement !
Thanksgiving, c'est un choc culturel.
12
00:00:33,451 --> 00:00:35,995
On prépare un dîner
dans un quartier pauvre
13
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
pour honorer l'esprit de la fête.
14
00:00:38,247 --> 00:00:41,918
On est les pèlerins, et ce quartier,
c'est les Amérindiens ?
15
00:00:42,001 --> 00:00:42,835
Exactement.
16
00:00:42,919 --> 00:00:44,921
C'est un miracle de Thanksgiving.
17
00:00:45,004 --> 00:00:48,216
Par contre, tes amies
vont découvrir qu'on est pauvres.
18
00:00:49,759 --> 00:00:52,512
J'ai du boulot
pour embellir ce patio immonde,
19
00:00:52,595 --> 00:00:54,347
mais vous allez tous m'aider.
20
00:00:54,430 --> 00:00:57,809
Venez ! Approchez !
21
00:00:57,892 --> 00:01:02,355
Offrez-vous un legging effet push-up
pour être sexy pour le marathon,
22
00:01:02,438 --> 00:01:06,109
même si vous vous goinfrez
de pains de mort !
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,404
Avec ces leggings, vous aurez l'air
sportives comme la voisine !
24
00:01:10,488 --> 00:01:11,364
Excuse-moi.
25
00:01:11,447 --> 00:01:14,992
Tu as l'autorisation du syndic
pour utiliser le patio ?
26
00:01:15,076 --> 00:01:16,202
Bien sûr.
27
00:01:16,285 --> 00:01:18,121
Le syndic est juste là.
28
00:01:18,204 --> 00:01:21,124
C'est comme ça
qu'on réserve un emplacement, ici.
29
00:01:21,207 --> 00:01:23,126
Va-t'en ! Tu me bouches la vue.
30
00:01:23,626 --> 00:01:25,086
Approchez !
31
00:01:25,169 --> 00:01:26,546
J'ai de la qualité !
32
00:01:29,465 --> 00:01:30,591
Elle fait quoi ?
33
00:01:31,425 --> 00:01:33,636
Ne restez pas plantés là, vous deux.
34
00:01:33,719 --> 00:01:36,013
Déconne pas, Ernesto. Aide ta femme.
35
00:01:36,097 --> 00:01:37,557
Mets-y du tien !
36
00:01:40,434 --> 00:01:42,937
Elle abuse, avec ses seaux de ciment.
37
00:01:43,020 --> 00:01:45,231
Son stand de cassos doit disparaître.
38
00:01:45,314 --> 00:01:47,525
Si Yola voit les López,
39
00:01:47,608 --> 00:01:49,569
ils lui diront qu'on habite ici.
40
00:01:50,278 --> 00:01:52,488
Ernesto, vire-la du patio.
41
00:01:52,572 --> 00:01:54,365
Moi ? Comment ?
42
00:01:54,448 --> 00:01:57,660
Un publicitaire a de bonnes idées,
sous pression.
43
00:01:57,743 --> 00:01:59,370
Fais marcher ta créativité.
44
00:01:59,453 --> 00:02:04,041
Et j'ai besoin de toutes nos économies.
Sinon, demande un prêt à ce Rigo.
45
00:02:04,125 --> 00:02:06,627
Si. Je dois réembaucher Cata.
46
00:02:06,711 --> 00:02:08,296
Et lui louer un uniforme.
47
00:02:08,379 --> 00:02:10,047
Tu t'occuperas de la dinde.
48
00:02:10,131 --> 00:02:11,465
Je l'achète où ?
49
00:02:11,549 --> 00:02:13,509
Fais marcher ta créativité.
50
00:02:15,678 --> 00:02:19,682
Dis, tu n'as rien d'autre à faire
que de m'aider tout le week-end ?
51
00:02:19,765 --> 00:02:23,352
Si, je lis la version apocryphe
de Don Quichotte.
52
00:02:23,436 --> 00:02:26,189
- La version d'Avellaneda…
- Écoute, Jani.
53
00:02:26,272 --> 00:02:28,107
Il faut que tu sortes plus.
54
00:02:28,191 --> 00:02:29,901
Va jouer avec un ami.
55
00:02:29,984 --> 00:02:30,985
Je n'en ai pas.
56
00:02:31,068 --> 00:02:33,988
Les livres sont les meilleurs
de tous les amis.
57
00:02:34,071 --> 00:02:35,364
Jani, écoute.
58
00:02:35,990 --> 00:02:40,203
Notre famille est très sociable.
Tu ne feras pas exception à la règle.
59
00:02:40,286 --> 00:02:43,998
Va voir la fille de Rigo, Brittany.
Elle était chez sa mère.
60
00:02:44,081 --> 00:02:45,833
Brittany a genre 15 ans.
61
00:02:45,917 --> 00:02:47,210
Adapte-toi à elle.
62
00:02:47,293 --> 00:02:50,171
Sinon, je planque
ton Don Quichotte d'Avellalala.
63
00:02:50,254 --> 00:02:52,715
- Avellaneda.
- Voilà.
64
00:02:53,716 --> 00:02:56,719
Vas-y ! Profite de ta jeunesse, allez !
65
00:02:58,888 --> 00:03:00,973
Il m'en faudrait un.
66
00:03:01,474 --> 00:03:03,601
Je n'ai jamais rien vu d'aussi joli.
67
00:03:04,143 --> 00:03:06,729
Tu as des pieds de Miss Univers, Cata.
68
00:03:06,812 --> 00:03:08,606
Tu dis ça à toutes les filles.
69
00:03:08,689 --> 00:03:11,943
Tu crois que je masse n'importe qui ?
Oh que non.
70
00:03:12,944 --> 00:03:15,738
- On va au ciné dimanche ?
- Je ne peux pas.
71
00:03:15,821 --> 00:03:18,241
Mme Silvia fait son dîner de Tangagiving.
72
00:03:18,324 --> 00:03:21,118
"Tangagiving" ?
C'est une soirée en tanga ?
73
00:03:21,202 --> 00:03:22,620
Non, banane.
74
00:03:22,703 --> 00:03:25,957
C'est un genre de Noël de gringo
en novembre.
75
00:03:26,040 --> 00:03:27,833
Ces gringos ont de l'idée.
76
00:03:27,917 --> 00:03:29,877
Ils sont visionnaires, sérieux.
77
00:03:29,961 --> 00:03:31,379
M. Rigo va arriver.
78
00:03:32,046 --> 00:03:33,589
Effectivement.
79
00:03:33,673 --> 00:03:35,758
Cette fête, c'est du boulot.
80
00:03:35,841 --> 00:03:37,468
Tu m'aideras ?
81
00:03:37,551 --> 00:03:38,761
Bien sûr.
82
00:03:38,844 --> 00:03:43,099
Tant qu'on peut se cacher dans la cuisine
pour se bécoter.
83
00:03:43,182 --> 00:03:47,270
Pas sûr, toutes les pimbêches
de notre ancienne résidence seront là.
84
00:03:47,353 --> 00:03:49,981
Mme Ana Ceci, Ana Clau,
85
00:03:50,064 --> 00:03:51,899
Ana Pau, Ana Lu et Ana Yola.
86
00:03:53,359 --> 00:03:58,030
Mais si tu m'aides,
je te promets que tu seras récompensé.
87
00:03:58,656 --> 00:03:59,573
Cool.
88
00:04:04,537 --> 00:04:05,913
Ana Yola !
89
00:04:05,997 --> 00:04:07,790
VENEZ À MON THANKSGIVING !
90
00:04:07,873 --> 00:04:09,709
J'espère que tu viendras.
91
00:04:09,792 --> 00:04:13,170
Diego, pardonne-moi l'expression,
mais plutôt crever.
92
00:04:13,254 --> 00:04:15,965
Fêter Thanksgiving au Mexique,
c'est comme…
93
00:04:16,048 --> 00:04:19,135
fêter le Jour des morts
parce qu'on l'a vu dans Coco.
94
00:04:19,218 --> 00:04:21,470
En plus, ça se fête un jeudi.
95
00:04:21,554 --> 00:04:24,015
C'est moi qui fais la dinde, donc viens.
96
00:04:25,016 --> 00:04:26,434
Tu vas cuisiner ?
97
00:04:27,560 --> 00:04:29,437
Je vais y réfléchir.
98
00:04:30,271 --> 00:04:31,605
Je ne te promets rien.
99
00:04:33,941 --> 00:04:34,817
Pourquoi ?
100
00:04:39,363 --> 00:04:41,574
Brittany, Janet est venue te voir.
101
00:04:47,663 --> 00:04:50,374
- Vous voulez quelque chose ?
- À plus, papa.
102
00:04:56,964 --> 00:04:58,841
Qu'est-ce que tu fais là ?
103
00:04:58,924 --> 00:05:01,135
Ma tante m'a envoyée pour socialiser.
104
00:05:02,219 --> 00:05:04,430
Et c'est comme ça que tu socialises ?
105
00:05:04,513 --> 00:05:06,015
Je préfère lire.
106
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
D'accord.
107
00:05:12,271 --> 00:05:14,023
J'adore cette version.
108
00:05:15,274 --> 00:05:16,734
On pourrait en discuter.
109
00:05:17,485 --> 00:05:19,487
J'ai prévu de voir des amis.
110
00:05:20,404 --> 00:05:24,492
- Tu as des amis et tu aimes lire ?
- Oui. L'un n'empêche pas l'autre.
111
00:05:25,076 --> 00:05:26,452
C'est vrai. Bien sûr.
112
00:05:27,161 --> 00:05:29,330
Si on allait à la librairie après ?
113
00:05:29,413 --> 00:05:32,750
- Ils vont lire des poèmes de sœur Juana.
- Du calme.
114
00:05:32,833 --> 00:05:35,419
Je suis intelligente, mais j'ai une vie.
115
00:05:38,839 --> 00:05:42,343
Je ne comprends pas.
C'est quoi, le trafic pédant ?
116
00:05:42,426 --> 00:05:44,678
Le trafic pédestre, Tina.
117
00:05:44,762 --> 00:05:48,391
Plus les gens passeront
devant ton stand, plus tu vendras.
118
00:05:48,474 --> 00:05:50,184
C'est connu, en marketing.
119
00:05:50,267 --> 00:05:53,562
Tu me prêterais ton local
pendant tout le week-end ?
120
00:05:53,646 --> 00:05:57,942
Ce serait un honneur
que tu installes ton stand ici.
121
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Non, je culpabiliserais de ne rien payer.
122
00:06:01,195 --> 00:06:05,908
Considère ça comme des excuses
si je t'ai mise mal à l'aise l'autre fois.
123
00:06:06,826 --> 00:06:07,660
Entendu.
124
00:06:09,412 --> 00:06:11,539
- C'est une super idée.
- Oui.
125
00:06:11,622 --> 00:06:13,249
On m'a bien conseillé.
126
00:06:16,168 --> 00:06:17,503
D'où sort ce dindon ?
127
00:06:17,586 --> 00:06:20,089
Vous saviez que c'est pareil
qu'une dinde ?
128
00:06:20,172 --> 00:06:21,465
Oui, et ?
129
00:06:21,549 --> 00:06:23,050
Lui, c'est Dindonneau.
130
00:06:23,134 --> 00:06:25,594
Il est encore petit, d'où son nom.
131
00:06:25,678 --> 00:06:27,471
C'est lui que je cuisinerai.
132
00:06:27,555 --> 00:06:29,181
Tu n'es pas très malin.
133
00:06:29,765 --> 00:06:32,143
Si tu donnes un nom à ce dindon,
134
00:06:32,226 --> 00:06:35,354
tu auras d'autant plus de mal
à lui trancher la gorge.
135
00:06:35,438 --> 00:06:37,606
Lui trancher la gorge ? Moi ?
136
00:06:37,690 --> 00:06:40,151
- Tu comptes le cuisiner vivant ?
- Non.
137
00:06:40,693 --> 00:06:43,779
Et si vous le cuisiniez à ma place ?
Je vous paierai.
138
00:06:45,114 --> 00:06:46,198
Un jour.
139
00:06:47,867 --> 00:06:50,411
Tere doit absolument venir à ce dîner.
140
00:06:50,494 --> 00:06:53,414
Comme elle ne voit pas le rapport
avec le Mexique,
141
00:06:53,497 --> 00:06:55,416
j'ai dit qu'on ferait une dinde.
142
00:06:55,499 --> 00:06:56,625
Une métisse.
143
00:06:56,709 --> 00:06:58,169
Je peux t'apprendre.
144
00:06:59,044 --> 00:07:00,254
Mais tu cuisineras.
145
00:07:03,757 --> 00:07:06,010
Je t'attends demain, à 6 h précises.
146
00:07:06,093 --> 00:07:07,428
Pourquoi aussi tôt ?
147
00:07:07,511 --> 00:07:09,805
Ma cuisine, mes règles.
148
00:07:13,893 --> 00:07:15,311
Tu vas morfler, vieux.
149
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
Ne remue pas le couteau.
150
00:07:17,605 --> 00:07:20,065
Ça va finir en clash, avec ces deux-là.
151
00:07:20,149 --> 00:07:21,734
Elles vont me tuer.
152
00:07:21,817 --> 00:07:23,444
Zappe la fête, alors.
153
00:07:23,527 --> 00:07:26,363
Non, j'ai promis à Cata de l'aider.
154
00:07:26,447 --> 00:07:30,367
Si les deux me voient là-bas,
elles comprendront que je les trompe.
155
00:07:30,451 --> 00:07:33,871
- Je passerai pour un salaud.
- Depuis quand ça t'importe ?
156
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
Si l'une te chope,
tu perds toutes les autres.
157
00:07:37,750 --> 00:07:39,710
En plus, j'adore les deux.
158
00:07:40,503 --> 00:07:42,046
Regarde-la.
159
00:07:42,129 --> 00:07:46,634
Alors, largues-en une avant la fête
pour ne pas passer pour un sale type.
160
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
- Problème.
- Lequel ?
161
00:07:48,052 --> 00:07:50,804
- Je n'ai jamais été largué.
- T'inquiète.
162
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Je suis un pro pour faire fuir les femmes.
163
00:07:56,101 --> 00:07:56,936
Parfait.
164
00:07:58,187 --> 00:07:59,396
Qui est-ce ?
165
00:08:01,899 --> 00:08:03,067
Quoi, Janet ?
166
00:08:03,692 --> 00:08:06,570
Je sais, ça craint
que j'aie besoin de ton aide.
167
00:08:10,282 --> 00:08:13,994
Tu es populaire, jolie, stylée.
Tout le monde veut être ton ami.
168
00:08:14,078 --> 00:08:18,165
Qu'est-ce que tu fais
quand quelqu'un rejette ton amitié ?
169
00:08:18,249 --> 00:08:20,543
Le coup classique. Cady-Regina George.
170
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Regina qui ?
171
00:08:21,877 --> 00:08:25,798
Regarde Lolita malgré moi.
Un film pour vieux, mais super utile.
172
00:08:25,881 --> 00:08:29,176
L'autre fille devrait mourir d'envie
d'être ton amie.
173
00:08:29,260 --> 00:08:31,387
Tout dépend de qui a le pouvoir.
174
00:08:31,470 --> 00:08:33,264
C'est du génie.
175
00:08:33,347 --> 00:08:35,516
Fais-moi confiance, je suis une pro.
176
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
Il me va parfaitement !
177
00:08:38,519 --> 00:08:42,481
On dirait que j'ai subi
l'une de ces opérations très chères
178
00:08:42,565 --> 00:08:45,317
que font les dames
du quartier résidentiel.
179
00:08:45,401 --> 00:08:47,778
Moins cher et sans scalpel. Pas vrai ?
180
00:08:47,861 --> 00:08:50,739
Note ton nom,
puisque tu paies en plusieurs fois.
181
00:08:52,074 --> 00:08:55,327
Je le porterai pour la fête de Mme Silvia.
182
00:08:55,411 --> 00:08:56,912
Quelle fête ?
183
00:08:56,996 --> 00:08:58,080
Tangagiving.
184
00:08:58,581 --> 00:09:01,417
C'est quoi ? Une soirée en tanga ?
185
00:09:01,500 --> 00:09:02,418
Non.
186
00:09:03,168 --> 00:09:06,589
C'est pour rendre hommage
à l'arrivée des péperins.
187
00:09:06,672 --> 00:09:08,674
C'est qui ?
188
00:09:08,757 --> 00:09:09,883
Aucune idée,
189
00:09:09,967 --> 00:09:11,802
mais Mme Silvia a déjà dépensé
190
00:09:11,885 --> 00:09:15,598
tout l'argent que M. Rigo
a prêté à M. Ernesto pour la déco.
191
00:09:15,681 --> 00:09:17,600
Elle va décorer tout le patio.
192
00:09:18,225 --> 00:09:20,102
Sans blague !
193
00:09:20,185 --> 00:09:21,645
C'est super.
194
00:09:23,314 --> 00:09:24,607
C'est génial.
195
00:09:27,318 --> 00:09:28,527
Merci.
196
00:09:29,028 --> 00:09:30,154
Je vais régler.
197
00:09:30,237 --> 00:09:31,614
Tu es sûre ?
198
00:09:31,697 --> 00:09:36,118
- Tu organises déjà tout le dîner.
- Hors de question que tu paies.
199
00:09:38,746 --> 00:09:40,289
N'oublie pas le pourboire.
200
00:09:41,540 --> 00:09:43,208
Oui, c'est vrai.
201
00:09:43,292 --> 00:09:46,295
Que je suis distraite !
202
00:09:46,378 --> 00:09:48,130
Tu es un amour.
203
00:09:48,881 --> 00:09:51,091
Quand pourrai-je organiser un dîner ?
204
00:09:51,634 --> 00:09:53,260
Je suis quasi veuve.
205
00:09:53,344 --> 00:09:54,803
Je sais, ma pauvre.
206
00:09:54,887 --> 00:09:57,848
Mais tu vois,
depuis que je fais du bénévolat
207
00:09:57,931 --> 00:10:01,644
dans ce quartier
particulièrement folklorique,
208
00:10:01,727 --> 00:10:05,356
j'ai appris à tout donner
sans rien attendre en retour.
209
00:10:05,439 --> 00:10:07,608
L'idée d'un dîner est super,
210
00:10:07,691 --> 00:10:10,361
mais pourquoi ne pas le faire chez toi ?
211
00:10:10,444 --> 00:10:12,446
Yol, c'est une expérience.
212
00:10:12,529 --> 00:10:16,241
Tu te souviens quand Eugene
a fait une expo à Ecatepec ?
213
00:10:16,325 --> 00:10:17,576
C'est pareil.
214
00:10:17,660 --> 00:10:20,829
L'idée, c'est de voir
comment vivent les aborigènes.
215
00:10:20,913 --> 00:10:23,374
Cool ! Ça va être une vraie aventure.
216
00:10:23,457 --> 00:10:25,459
- Tu vas adorer.
- Oui.
217
00:10:25,542 --> 00:10:26,710
Excuse-moi.
218
00:10:28,003 --> 00:10:29,254
Allô ?
219
00:10:29,338 --> 00:10:30,839
Le patio est dégagé.
220
00:10:31,924 --> 00:10:35,594
Mon camarade Rigo
m'a prêté l'argent pour les décorations.
221
00:10:35,678 --> 00:10:37,388
Tu peux organiser ton dîner.
222
00:10:38,097 --> 00:10:41,266
Parfait. Je t'aime tellement, Ernie.
223
00:10:42,393 --> 00:10:43,310
Je t'aime…
224
00:10:45,771 --> 00:10:46,605
Ernesto.
225
00:10:46,689 --> 00:10:48,524
Il a acheté toutes les décos.
226
00:10:48,607 --> 00:10:50,734
Vous n'avez pas besoin de mon aide ?
227
00:10:50,818 --> 00:10:53,153
- Non.
- Non ?
228
00:10:53,821 --> 00:10:55,322
Comme si j'étais pauvre !
229
00:10:55,406 --> 00:10:56,949
Quelle idée !
230
00:10:58,283 --> 00:10:59,159
Beurk !
231
00:11:01,453 --> 00:11:04,873
MENU DU JOUR :
SOUPE DE NOUILLES, RIZ BLANC
232
00:11:04,957 --> 00:11:06,083
Diego !
233
00:11:06,166 --> 00:11:08,168
LE BOUI-BOUI DE DOLORES
234
00:11:10,504 --> 00:11:12,923
Dindonneau, ton heure a sonné.
235
00:11:13,006 --> 00:11:13,882
Ouvre.
236
00:11:19,012 --> 00:11:21,056
Tu es lourd, dis donc.
237
00:11:22,015 --> 00:11:22,975
Vas-y.
238
00:11:23,058 --> 00:11:24,143
Gambade.
239
00:11:26,603 --> 00:11:28,230
Pour commencer,
240
00:11:28,313 --> 00:11:30,524
tu vas passer la serpillière partout.
241
00:11:31,358 --> 00:11:33,485
J'ai attendu quatre heures pour ça ?
242
00:11:34,778 --> 00:11:36,196
C'est pas à mon tour ?
243
00:11:36,780 --> 00:11:39,074
Non, monsieur Fulgencio.
244
00:11:39,158 --> 00:11:41,827
Diego veut apprendre à cuisiner.
245
00:11:41,910 --> 00:11:43,412
Laissez-le faire.
246
00:11:49,293 --> 00:11:52,379
Je comprends pourquoi
elle voulait me virer du patio.
247
00:11:52,463 --> 00:11:53,714
Quelle magouilleuse !
248
00:11:53,797 --> 00:11:55,215
On lui fait honte.
249
00:11:55,299 --> 00:11:59,094
Célébrer une fête étrangère, c'est gênant.
Je n'irai pas.
250
00:11:59,178 --> 00:12:01,930
Selon Cata, elle a même invité
ses amis riches.
251
00:12:02,014 --> 00:12:05,309
Dis, les filles te disent quoi
quand elles rompent ?
252
00:12:05,392 --> 00:12:07,644
Que je tombe amoureux trop vite.
253
00:12:07,728 --> 00:12:11,356
"Je tombe amoureux trop vite."
254
00:12:11,440 --> 00:12:13,484
- OK.
- Que je suis trop collant.
255
00:12:14,276 --> 00:12:16,820
"Trop collant."
256
00:12:16,904 --> 00:12:19,656
Ça veut dire quoi, être collant ?
257
00:12:19,740 --> 00:12:20,574
Regarde.
258
00:12:21,742 --> 00:12:24,119
C'est facile. Envoie un message à Cata.
259
00:12:24,203 --> 00:12:25,412
- Un message ?
- Oui.
260
00:12:26,246 --> 00:12:27,122
Attends.
261
00:12:28,832 --> 00:12:32,419
Coucou, ma Catita chérie.
262
00:12:32,503 --> 00:12:34,505
Envoies-en direct un autre.
263
00:12:34,588 --> 00:12:37,925
- Attends, elle ne l'a pas lu.
- Merde, elle l'a vu.
264
00:12:38,008 --> 00:12:40,219
Je te l'avais dit. Bon, appelle-la.
265
00:12:40,302 --> 00:12:44,264
- Comme dans les années 90 ?
- Oui, pour montrer que tu es collant.
266
00:12:44,348 --> 00:12:45,933
- D'accord.
- Appelle-la.
267
00:12:46,725 --> 00:12:47,601
Voilà.
268
00:12:48,644 --> 00:12:50,562
C'est gentil d'appeler.
269
00:12:50,646 --> 00:12:52,981
C'est romantique, à l'ancienne.
270
00:12:53,065 --> 00:12:55,359
- Raccroche.
- Oui, Catita.
271
00:12:55,442 --> 00:12:57,569
Je voulais juste te faire un coucou.
272
00:12:58,362 --> 00:13:00,280
Trouvons une autre stratégie.
273
00:13:01,824 --> 00:13:02,908
- Je sais.
- Quoi ?
274
00:13:03,617 --> 00:13:06,745
Ça leur fait peur,
quand on tombe amoureux trop vite ?
275
00:13:06,829 --> 00:13:08,413
- Oui.
- Je vais faire ça.
276
00:13:08,497 --> 00:13:09,456
D'accord, vas-y.
277
00:13:11,250 --> 00:13:14,169
Je vais vous montrer des photos
de mes tenues…
278
00:13:14,253 --> 00:13:16,755
Pas d'animosité. Rappelle-toi qui je suis.
279
00:13:16,839 --> 00:13:18,674
Crista Espinoza de los Montero.
280
00:13:18,757 --> 00:13:19,758
Tu es sûre ?
281
00:13:29,268 --> 00:13:31,103
Salut. Tu sais qui je suis ?
282
00:13:31,186 --> 00:13:32,020
Ouais.
283
00:13:32,104 --> 00:13:35,941
Jani et moi, on fait une manucure demain.
Tu veux venir ?
284
00:13:36,441 --> 00:13:39,736
- D'accord. Cool.
- Super. Je t'envoie l'invitation.
285
00:13:44,199 --> 00:13:45,701
THANKSGIVING
286
00:13:46,535 --> 00:13:49,830
Je vais remplacer
ce qu'utilisait le peuple Wampanoag
287
00:13:49,913 --> 00:13:52,749
par ce qu'utilisent les Montero
dans ce quartier.
288
00:13:52,833 --> 00:13:54,626
Chaises en métal avec logos,
289
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
nappes en plastique fluo,
290
00:13:57,129 --> 00:13:58,672
cordes à linge.
291
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Je veux du réalisme.
292
00:14:00,090 --> 00:14:03,552
Avec quelques lampes,
pour un effet racaille-éclectique.
293
00:14:04,219 --> 00:14:07,222
On m'a prêté des choses
chez Rigo Événements.
294
00:14:08,015 --> 00:14:12,477
Cat ! Tu es la meilleure, merci !
295
00:14:12,561 --> 00:14:14,187
Regarde-moi ça !
296
00:14:15,022 --> 00:14:16,231
Regarde.
297
00:14:16,315 --> 00:14:17,858
Comme c'est curieux.
298
00:14:21,194 --> 00:14:23,322
La nourriture sera celle du quartier
299
00:14:23,405 --> 00:14:24,948
et bien sûr,
300
00:14:25,032 --> 00:14:27,701
nous exprimerons notre gratitude
aux pauvres.
301
00:14:28,285 --> 00:14:31,079
Cette hyène d'Agustina
ne gâchera pas mon dîner.
302
00:14:31,163 --> 00:14:32,205
Ah, et du vin.
303
00:14:33,832 --> 00:14:37,628
Si on proposait des litrons de bière
à la place du vin ?
304
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Des litrons ? J'adore ce mot.
305
00:14:40,380 --> 00:14:43,383
D'accord, d'autant plus
qu'on va en offrir en packs.
306
00:14:44,009 --> 00:14:47,304
Attendez, on a presque épuisé le budget.
307
00:14:47,387 --> 00:14:48,972
Et ? Achète à crédit.
308
00:14:55,020 --> 00:14:56,229
Je n'en peux plus.
309
00:14:57,940 --> 00:14:59,149
Très bien.
310
00:14:59,650 --> 00:15:01,485
J'ai terminé de tout nettoyer.
311
00:15:01,568 --> 00:15:02,903
On passe à la dinde ?
312
00:15:03,528 --> 00:15:05,364
Montre-moi d'abord tes mains.
313
00:15:05,948 --> 00:15:07,574
Je n'ai pas eu ma manucure.
314
00:15:10,869 --> 00:15:12,746
Elles n'ont aucune callosité.
315
00:15:13,914 --> 00:15:14,748
Bon.
316
00:15:15,415 --> 00:15:19,169
Tu vas nettoyer les casseroles
et les poêles pleines de graisse,
317
00:15:19,252 --> 00:15:20,629
puis les toilettes.
318
00:15:20,712 --> 00:15:22,422
Quoi ? Pourquoi tout ça ?
319
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Ma cuisine, mes règles.
320
00:15:24,591 --> 00:15:27,719
Ferme quand tu as fini,
on se voit demain à 6 h.
321
00:15:35,310 --> 00:15:37,229
Non, je n'y arrive pas.
322
00:15:37,312 --> 00:15:40,107
Plus je joue le mec lourd,
plus Cata m'aime.
323
00:15:40,190 --> 00:15:41,483
Rien ne fonctionne.
324
00:15:41,566 --> 00:15:44,486
Devine sa réaction
quand j'ai dit que je l'aimais.
325
00:15:44,569 --> 00:15:45,862
- Quoi ?
- Elle était émue.
326
00:15:45,946 --> 00:15:49,574
Ensuite, j'ai dit : "Cata, j'ai rêvé
qu'on avait des enfants"
327
00:15:49,658 --> 00:15:51,410
et regarde ce qu'elle a fait.
328
00:15:52,995 --> 00:15:54,997
- Non !
- Sérieux. Je te jure.
329
00:15:55,080 --> 00:15:58,041
- Je t'ai conseillé au mieux.
- Je sais, Pablito.
330
00:15:58,125 --> 00:16:00,043
On a juste oublié un détail.
331
00:16:00,127 --> 00:16:03,046
- Quoi ?
- Je suis un aimant à nanas.
332
00:16:05,132 --> 00:16:08,468
Je sais.
Il y a un truc que les femmes détestent.
333
00:16:08,552 --> 00:16:09,678
Quand on pue ?
334
00:16:09,761 --> 00:16:13,390
Non. Quand on est un peu glauque
et chaud comme la braise.
335
00:16:13,473 --> 00:16:15,976
Ou quand on leur offre un ours en peluche.
336
00:16:17,144 --> 00:16:19,229
La blonde veut sortir le grand jeu.
337
00:16:19,312 --> 00:16:22,274
C'est pour ça qu'Ernesto t'a dit
de me mettre ici.
338
00:16:22,357 --> 00:16:24,401
Sans même m'inviter à leur dîner.
339
00:16:24,484 --> 00:16:25,569
Bien sûr que non.
340
00:16:25,652 --> 00:16:27,863
Ils ont honte du quartier hispanique.
341
00:16:27,946 --> 00:16:29,114
Je vais donc débarquer
342
00:16:29,197 --> 00:16:32,993
et vendre mon stock à ces snobs
qui paient une blinde en liquide.
343
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
- Comment ?
- C'est là que tu entres en jeu.
344
00:16:35,787 --> 00:16:38,915
Fais-toi inviter, et je t'accompagnerai.
345
00:16:39,791 --> 00:16:40,625
Oui.
346
00:16:40,709 --> 00:16:42,878
Tu es sûre ? Et si on nous refoule ?
347
00:16:42,961 --> 00:16:46,673
Personne ne résiste à la mode,
et encore moins aux influenceurs.
348
00:16:48,091 --> 00:16:49,176
Salut !
349
00:16:49,843 --> 00:16:52,345
Salut, Brittany. Contente de te voir.
350
00:16:52,429 --> 00:16:54,848
Ne t'inquiète pas, on entrera bientôt.
351
00:16:54,931 --> 00:16:56,349
Je ne m'inquiète pas.
352
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
Jani et moi, on est des ultras VIP.
353
00:16:58,894 --> 00:17:00,979
- Surtout Jani.
- Waouh !
354
00:17:05,442 --> 00:17:06,651
Un rendez-vous ?
355
00:17:06,735 --> 00:17:09,488
Pas besoin.
Je suis Crista Espinoza de los Montero.
356
00:17:09,571 --> 00:17:11,907
Prévenez Natalia Apellaniz, la gérante.
357
00:17:12,991 --> 00:17:14,159
Montero ?
358
00:17:14,951 --> 00:17:17,996
Vous n'y êtes pas,
et Mme Apellaniz ne vient jamais.
359
00:17:18,080 --> 00:17:20,540
Vérifiez la liste VIP.
J'y suis forcément.
360
00:17:23,460 --> 00:17:24,419
Non.
361
00:17:26,296 --> 00:17:27,297
Brit ?
362
00:17:29,049 --> 00:17:31,426
- Comment ça va ?
- Bien, et toi ?
363
00:17:31,510 --> 00:17:33,970
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- Rien de spécial.
364
00:17:34,054 --> 00:17:35,597
Cool.
365
00:17:36,181 --> 00:17:37,265
Tu le connais ?
366
00:17:37,349 --> 00:17:40,769
Brittany m'a aidé
pour mon examen en génie chimique,
367
00:17:40,852 --> 00:17:42,479
alors qu'elle est plus jeune.
368
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
- Merci encore.
- De rien. Avec plaisir.
369
00:17:45,607 --> 00:17:48,193
- Tu veux entrer ?
- Oui.
370
00:17:48,276 --> 00:17:49,653
Vas-y.
371
00:17:50,278 --> 00:17:52,405
On est avec elle.
372
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Tu les connais ?
373
00:17:55,033 --> 00:17:55,867
Pas trop.
374
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Je vois. Amuse-toi bien.
375
00:17:57,702 --> 00:18:00,163
- Merci.
- Tu ne sais pas qui je suis ?
376
00:18:01,289 --> 00:18:02,958
Je vais te basher sur Insta.
377
00:18:04,668 --> 00:18:06,586
J'ai épuisé mes données mobiles.
378
00:18:07,379 --> 00:18:08,588
Prête-moi le tien !
379
00:18:09,214 --> 00:18:10,924
Et maintenant ? On a échoué ?
380
00:18:11,007 --> 00:18:12,801
Non. On n'échoue jamais.
381
00:18:12,884 --> 00:18:15,095
On va remettre Brittany à sa place.
382
00:18:17,597 --> 00:18:18,515
Et maintenant ?
383
00:18:19,099 --> 00:18:20,225
J'ai tout fait.
384
00:18:22,853 --> 00:18:25,230
Rien n'était en rapport avec la cuisine.
385
00:18:25,313 --> 00:18:28,817
Vous étiez en mode M. Miyagi.
J'exige une vraie explication.
386
00:18:39,661 --> 00:18:41,454
Tu es prêt, mon grand.
387
00:18:41,538 --> 00:18:45,208
Tu es officiellement
un véritable apprenti cuisinier.
388
00:18:51,840 --> 00:18:52,799
Très bien.
389
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
RIGO ÉVÉNEMENTS
390
00:19:04,561 --> 00:19:05,562
On peut parler ?
391
00:19:08,982 --> 00:19:11,568
Écoute, Rigo, j'ai réfléchi.
392
00:19:11,651 --> 00:19:14,988
Tu pourrais me faire une avance
sur ma prime de Noël
393
00:19:15,655 --> 00:19:17,365
des trois prochaines années ?
394
00:19:17,449 --> 00:19:19,201
Si tu m'expliques pourquoi.
395
00:19:20,202 --> 00:19:21,620
Les règles sont claires.
396
00:19:22,495 --> 00:19:24,623
On ne cache rien à son patron.
397
00:19:26,291 --> 00:19:27,334
D'accord.
398
00:19:27,417 --> 00:19:30,337
Silvia a dépassé le budget
dédié à Thanksgiving.
399
00:19:30,420 --> 00:19:32,380
Tu ne comptais pas m'inviter ?
400
00:19:33,089 --> 00:19:35,425
Après tout, le manuel est clair.
401
00:19:35,967 --> 00:19:39,596
"Les employés doivent inviter le patron
à tous les événements,
402
00:19:39,679 --> 00:19:41,806
"surtout s'il finance le banquet."
403
00:19:43,475 --> 00:19:46,811
Bien sûr que je comptais t'inviter.
Toi et moi…
404
00:19:46,895 --> 00:19:48,897
J'apporterai l'argent au dîner.
405
00:19:53,735 --> 00:19:55,820
Il y a autre chose ?
406
00:19:55,904 --> 00:19:58,031
Retournez travailler, cher employé.
407
00:20:05,080 --> 00:20:07,165
Je suis vraiment désolé, mon vieux.
408
00:20:08,124 --> 00:20:11,253
On n'a eu que quelques jours
très chouettes ensemble.
409
00:20:14,673 --> 00:20:19,135
Cuisiner pour ses proches,
c'est savoir se salir les mains.
410
00:20:20,595 --> 00:20:25,350
Le temps consacré à ses proches
ne peut être délégué.
411
00:20:26,393 --> 00:20:29,562
Es-tu prêt à accomplir
la tâche qui t'incombe ?
412
00:20:42,534 --> 00:20:44,160
Je plaisante, mon grand.
413
00:20:45,078 --> 00:20:47,455
J'ai fait mariner la dinde hier soir.
414
00:20:47,539 --> 00:20:51,126
En plus, je me suis pris d'affection
pour cette petite bête.
415
00:20:54,838 --> 00:20:55,672
Mais bon,
416
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
tu as compris la leçon ?
417
00:20:59,134 --> 00:21:00,635
Arrête ! On va nous voir.
418
00:21:01,344 --> 00:21:03,680
Encore mieux. Ça m'excite, Cata.
419
00:21:06,182 --> 00:21:08,768
- D'accord.
- Comment ça, d'accord ?
420
00:21:08,852 --> 00:21:12,397
- Ça ne te gêne pas que je sois dépravé ?
- Non, ça me plaît.
421
00:21:12,480 --> 00:21:13,648
Non. Attends.
422
00:21:14,190 --> 00:21:16,318
Attends. Une petite seconde.
423
00:21:18,236 --> 00:21:20,071
Bon sang. Tiens.
424
00:21:20,655 --> 00:21:23,074
- C'est quoi ?
- Un petit cadeau.
425
00:21:23,158 --> 00:21:24,242
Ça craint, Tomás.
426
00:21:25,327 --> 00:21:28,872
On dirait que tu fais tout
pour que je te plaque.
427
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
- Non.
- C'est pas ça ?
428
00:21:31,249 --> 00:21:32,709
C'est fini entre nous.
429
00:21:33,501 --> 00:21:35,170
Catita !
430
00:21:37,297 --> 00:21:39,215
J'y crois pas.
431
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Enfin.
432
00:21:41,509 --> 00:21:42,469
Enfin !
433
00:21:42,969 --> 00:21:43,845
Attends.
434
00:21:44,804 --> 00:21:48,641
Pablito, mission accomplie.
Je répète, mission accomplie.
435
00:21:49,184 --> 00:21:51,644
Je suis désormais un sale type fidèle.
436
00:21:52,645 --> 00:21:55,857
Va t'expliquer.
Affirme ta place dans le quartier.
437
00:21:55,940 --> 00:21:58,360
Sois plus Regina George
et moins Gretchen.
438
00:21:58,985 --> 00:22:00,862
Bravo ! Tu as bien bossé.
439
00:22:07,118 --> 00:22:08,244
Hé.
440
00:22:09,245 --> 00:22:10,663
C'est quoi, ton souci ?
441
00:22:10,747 --> 00:22:16,419
Tu te trouves sûrement plus cool que nous,
mais ici, c'est moi la reine, d'accord ?
442
00:22:19,589 --> 00:22:21,007
Elle est toujours comme ça ?
443
00:22:21,091 --> 00:22:25,178
Pas autant. Si c'était aux échecs,
j'appliquerais la défense russe.
444
00:22:25,261 --> 00:22:28,264
- Je préfère la défense sicilienne.
- Ah oui ?
445
00:22:29,516 --> 00:22:30,725
Explique ta théorie.
446
00:22:30,809 --> 00:22:31,726
Volontiers.
447
00:22:31,810 --> 00:22:34,229
Les pièces blanches sont censées…
448
00:22:34,312 --> 00:22:35,605
Je pige pas, Janet !
449
00:22:36,815 --> 00:22:37,816
J'ai compris.
450
00:22:37,899 --> 00:22:39,984
En cuisinant la dinde avec Dolores,
451
00:22:40,068 --> 00:22:43,279
j'ai appris qu'une dinde et un dindon,
c'est pareil.
452
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
C'est évident.
453
00:22:45,073 --> 00:22:46,616
Tu vas venir à mon dîner ?
454
00:22:46,699 --> 00:22:50,120
Tu as cuisiné, mais c'est pas dit
que Silvia m'acceptera.
455
00:22:50,203 --> 00:22:52,914
Bien sûr que si. C'est Thanksgiving.
456
00:22:52,997 --> 00:22:55,208
Souviens-toi du premier Thanksgiving.
457
00:22:55,291 --> 00:22:58,837
Les pèlerins ont partagé un super dîner
et ont fait une trêve
458
00:22:58,920 --> 00:23:01,089
avant de tuer tous les autochtones.
459
00:23:01,172 --> 00:23:02,966
Je ne veux pas subir ça.
460
00:23:03,049 --> 00:23:06,219
Laisse-moi une chance
de t'intégrer à ma famille.
461
00:23:07,178 --> 00:23:08,847
Comme moi. J'adore ta mamie.
462
00:23:11,057 --> 00:23:13,476
Tu viens de te comparer à une autochtone.
463
00:23:16,980 --> 00:23:18,857
Je n'avais jamais ressenti ça.
464
00:23:18,940 --> 00:23:20,191
J'ai mal ici.
465
00:23:21,151 --> 00:23:22,402
Dans mon cœur.
466
00:23:23,236 --> 00:23:25,321
C'est ta fierté, mais tu as Yola.
467
00:23:25,405 --> 00:23:27,949
Non, la viande de luxe ne m'intéresse pas.
468
00:23:28,950 --> 00:23:30,702
Je veux seulement ma Cata.
469
00:23:31,578 --> 00:23:33,496
Facile. Excuse-toi.
470
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
M'excuser ?
471
00:23:34,998 --> 00:23:35,832
Oui.
472
00:23:37,250 --> 00:23:38,209
Mais oui.
473
00:23:42,797 --> 00:23:44,090
Bon sang,
474
00:23:44,174 --> 00:23:45,758
tu es un génie, Pablito.
475
00:23:45,842 --> 00:23:47,635
Oui, mais évite les bisous.
476
00:23:47,719 --> 00:23:48,553
Crista !
477
00:23:50,096 --> 00:23:51,723
Crista. Ça va ?
478
00:23:52,390 --> 00:23:53,224
Non.
479
00:23:53,308 --> 00:23:57,270
Tu ne vois pas que Brittany
se sert des filles les plus populaires ?
480
00:23:57,353 --> 00:24:01,357
Elle ne sera jamais ton amie.
Elle voulait juste me foutre la honte.
481
00:24:01,441 --> 00:24:02,484
Je sais.
482
00:24:02,567 --> 00:24:05,487
Attends, c'était ton plan
pour l'amadouer ?
483
00:24:06,446 --> 00:24:08,323
Tu t'es servie de moi ?
484
00:24:08,406 --> 00:24:11,201
Comme Regina George !
Je suis fière de toi.
485
00:24:11,284 --> 00:24:12,911
J'ai appris des meilleurs.
486
00:24:12,994 --> 00:24:16,122
Tu m'as rappelé de suivre
Les 48 lois du pouvoir.
487
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Tu aurais pu écrire ce livre.
488
00:24:18,291 --> 00:24:19,667
Un livre ? Moi ?
489
00:24:20,251 --> 00:24:21,294
Oh, Jani.
490
00:24:22,295 --> 00:24:25,173
On ira écouter les poèmes
de sœur Juana, un jour.
491
00:24:25,924 --> 00:24:27,759
Ça a l'air naze, mais d'accord.
492
00:24:43,816 --> 00:24:44,651
Cata.
493
00:24:45,235 --> 00:24:47,320
Pardonne-moi, Cata. D'accord ?
494
00:24:47,403 --> 00:24:49,239
Je t'avais dit de ne pas venir.
495
00:24:49,322 --> 00:24:51,824
- J'ai donné ton costume à Germán.
- Quoi ?
496
00:24:52,325 --> 00:24:53,618
Non. Écoute, Cata.
497
00:24:53,701 --> 00:24:55,286
Je viens demander pardon.
498
00:24:55,370 --> 00:24:59,916
Je sais que l'ours, c'était trop,
mais s'il te plaît, pardonne-moi, Catita.
499
00:25:00,917 --> 00:25:04,462
Je te pardonne uniquement
parce que c'est Tangagiving.
500
00:25:05,797 --> 00:25:06,798
Mais demain, non.
501
00:25:06,881 --> 00:25:07,757
Non.
502
00:25:10,134 --> 00:25:11,678
Quoi ? D'accord.
503
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
THANKSGIVING
504
00:25:21,062 --> 00:25:22,564
J'hallucine !
505
00:25:23,231 --> 00:25:24,607
J'adore !
506
00:25:24,691 --> 00:25:26,526
Merci, Ernie !
507
00:25:28,111 --> 00:25:30,071
C'est un peu…
508
00:25:30,154 --> 00:25:33,283
un mix entre le quartier hispanique
et les États-Unis.
509
00:25:33,783 --> 00:25:35,577
Yola ne va pas en revenir.
510
00:25:35,660 --> 00:25:37,620
C'est quoi, ce bordel ?
511
00:25:42,083 --> 00:25:44,877
Tu pourrais m'expliquer
ce qu'elle fait ici ?
512
00:25:44,961 --> 00:25:47,547
J'ai dû demander à Rigo ma prime de Noël,
513
00:25:47,630 --> 00:25:50,300
mais je ne lui ai pas dit
de venir accompagné.
514
00:25:50,383 --> 00:25:52,385
Un camarade est toujours bienvenu.
515
00:25:52,885 --> 00:25:54,596
Et voilà, comme promis.
516
00:25:56,806 --> 00:25:59,017
- Attention, ma puce.
- Oui.
517
00:25:59,100 --> 00:26:00,351
Allez.
518
00:26:00,435 --> 00:26:02,562
Ne les laissez pas tomber.
519
00:26:02,645 --> 00:26:04,564
C'est mon territoire, ici.
520
00:26:04,647 --> 00:26:05,982
Si. C'est mon droit.
521
00:26:07,191 --> 00:26:10,445
Non. Janet m'a expliqué ton Tangaspicking.
522
00:26:10,528 --> 00:26:12,322
- Thanksgiving.
- Peu importe.
523
00:26:12,822 --> 00:26:16,659
Les perlimpinpins, tout ça.
C'est vous qui envahissez nos terres.
524
00:26:16,743 --> 00:26:18,786
Tu vas donc supporter mon stand.
525
00:26:18,870 --> 00:26:21,247
Je parie que toutes tes amies chicos
526
00:26:21,331 --> 00:26:23,958
ont besoin d'un push-up
pour leur postérieur.
527
00:26:25,126 --> 00:26:26,711
Je t'achète ton stock,
528
00:26:27,670 --> 00:26:28,630
mais va-t'en.
529
00:26:29,714 --> 00:26:30,882
Et mes lunettes ?
530
00:26:30,965 --> 00:26:32,175
Et mon dentiste ?
531
00:26:32,258 --> 00:26:34,469
Et ce qu'on doit pour ce dîner ?
532
00:26:35,053 --> 00:26:36,220
Comme tu voudras.
533
00:26:36,304 --> 00:26:38,306
Bienvenue dans la pauvreté.
534
00:26:38,389 --> 00:26:42,060
Tu as dépassé tout le budget
que tu avais pour cette fête.
535
00:26:42,143 --> 00:26:45,104
La famille, emballez la marchandise
pour la blonde.
536
00:26:45,188 --> 00:26:46,606
- D'accord.
- Tout ?
537
00:26:46,689 --> 00:26:47,565
Ça aussi ?
538
00:26:48,483 --> 00:26:49,817
Ils vont arriver.
539
00:26:49,901 --> 00:26:53,029
Sil, je suis désolée,
mais on va devoir tout annuler.
540
00:26:53,112 --> 00:26:54,155
Vraiment désolée.
541
00:26:54,238 --> 00:26:58,451
Les invités avaient peur d'aller
dans un quartier aussi problématique.
542
00:26:58,534 --> 00:27:00,828
- Quoi ?
- Dînons plutôt chez toi.
543
00:27:03,289 --> 00:27:04,582
Yola a annulé ?
544
00:27:04,666 --> 00:27:07,210
Coucou, les filles. Allons chez Ana Lu.
545
00:27:07,835 --> 00:27:09,754
Oups, ça ne t'était pas destiné.
546
00:27:18,346 --> 00:27:20,348
C'était sûr qu'elles annuleraient.
547
00:27:21,307 --> 00:27:23,393
Elles doivent savoir qu'on vit ici.
548
00:27:25,770 --> 00:27:28,106
Yola sait reconnaître d'un coup d'œil
549
00:27:28,189 --> 00:27:30,149
les riches qui ont tout perdu.
550
00:27:32,652 --> 00:27:34,654
Elles ont un nouveau groupe de discussion.
551
00:27:39,992 --> 00:27:42,370
Écoute, je comprends.
552
00:27:43,663 --> 00:27:46,374
Elles n'ont jamais soutenu ma famille
non plus.
553
00:27:47,417 --> 00:27:51,045
Je comptais inviter ma famille à dîner
avec ce que j'ai gagné,
554
00:27:51,671 --> 00:27:55,466
mais je peux aussi payer le repas,
et on reste tous ici, non ?
555
00:28:05,435 --> 00:28:06,686
Bien.
556
00:28:07,311 --> 00:28:10,815
Avec tout ça, on a oublié
la signification de cette fête.
557
00:28:10,898 --> 00:28:13,526
Célébrons la reconnaissance et la paix.
558
00:28:14,485 --> 00:28:17,071
En fait, ça a fini en génocide, et…
559
00:28:17,155 --> 00:28:18,990
- Excellent.
- Mangeons.
560
00:28:19,073 --> 00:28:20,658
- Venez.
- Régalons-nous.
561
00:28:20,742 --> 00:28:21,951
Quoi ?
562
00:28:22,034 --> 00:28:24,203
Avec ou sans sauce ?
563
00:28:24,287 --> 00:28:26,289
- Elle pique fort ?
- Oui.
564
00:28:26,372 --> 00:28:28,291
Deux bières, s'il vous plaît.
565
00:28:32,920 --> 00:28:34,630
Et voici notre dinde métisse.
566
00:28:35,590 --> 00:28:38,468
Bravo, Diego !
567
00:28:38,551 --> 00:28:39,427
Bien joué !
568
00:28:42,722 --> 00:28:43,973
Tu es venue.
569
00:28:44,056 --> 00:28:46,058
Ça a l'air délicieux.
570
00:28:46,684 --> 00:28:48,853
- Quoi ?
- J'ai entendu du bruit…
571
00:28:48,936 --> 00:28:51,063
Dolores m'a appris que cuisiner,
572
00:28:51,147 --> 00:28:53,733
c'est se salir les mains pour ses proches.
573
00:28:56,527 --> 00:28:58,404
Nos racines sont différentes,
574
00:28:59,655 --> 00:29:01,199
mais on peut se mélanger.
575
00:29:01,699 --> 00:29:04,702
Magnifique. Un chef et un poète.
576
00:29:04,786 --> 00:29:06,537
- Bravo, Diex.
- Les deux.
577
00:29:07,497 --> 00:29:08,372
Cool.
578
00:29:08,998 --> 00:29:09,832
Dieguito.
579
00:29:10,708 --> 00:29:11,876
Le goût a changé.
580
00:29:13,795 --> 00:29:16,589
J'ai ajouté la sauce céto de Silvia.
581
00:29:16,672 --> 00:29:17,673
Cuisine fusion.
582
00:29:18,257 --> 00:29:21,135
Pas mal du tout, chef.
583
00:29:23,805 --> 00:29:25,181
Bravo, chef.
584
00:29:26,265 --> 00:29:28,768
Mon quota de calories n'ira pas là-dedans.
585
00:29:28,851 --> 00:29:32,480
Donnez-moi plutôt les chips
qui sont dans les sacs à emporter.
586
00:29:32,563 --> 00:29:34,607
Ça s'appelle des doggy bags.
587
00:29:34,690 --> 00:29:35,650
C'est cétogène.
588
00:29:37,360 --> 00:29:40,112
Nous vivons à une époque terrible.
589
00:29:40,196 --> 00:29:43,157
On ne remercie jamais personne,
or c'est important.
590
00:29:43,241 --> 00:29:46,661
Merci à ceux qui nous tendent la main
quand on se noie.
591
00:29:46,744 --> 00:29:48,412
Donc, à la nôtre !
592
00:29:48,496 --> 00:29:49,956
- À la nôtre !
- Santé !
593
00:29:52,708 --> 00:29:54,085
Ça sent bon.
594
00:29:54,168 --> 00:29:56,045
Vous avez ouvert un resto ?
595
00:29:56,629 --> 00:30:01,008
Non, on partage une dinde.
Il y en a assez pour vous, si vous voulez.
596
00:30:01,092 --> 00:30:02,134
Venez.
597
00:30:02,218 --> 00:30:05,221
Il y a de la dinde métisse,
de la bière, et surtout,
598
00:30:05,304 --> 00:30:06,931
des leggings effet push-up.
599
00:30:07,014 --> 00:30:08,057
Venez.
600
00:30:12,228 --> 00:30:14,313
J'espère que ma dinde vous plaira.
601
00:30:14,397 --> 00:30:16,607
- C'est de la cuisine fusion.
- Merci.
602
00:32:45,006 --> 00:32:48,926
Sous-titres : Anaïs Bertrand