1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Ne t'inquiète pas, Yol. Je m'occupe de tout. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,303 UNE SÉRIE NETFLIX 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,596 Oui, ma belle. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,264 D'accord. 5 00:00:14,057 --> 00:00:15,016 Oui ! 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,519 - George est malade. - On est sur son testament ? 7 00:00:18,603 --> 00:00:20,897 Non, mais comme Yola ne peut s'occuper 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,067 du dîner de Thanksgiving, c'est moi qui l'organise. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,820 On n'a pas le budget pour un festin de Thanksgiving. 10 00:00:27,904 --> 00:00:30,448 On vit dans une maison minuscule. 11 00:00:30,531 --> 00:00:33,367 Justement ! Thanksgiving, c'est un choc culturel. 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,995 On prépare un dîner dans un quartier pauvre 13 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 pour honorer l'esprit de la fête. 14 00:00:38,247 --> 00:00:41,918 On est les pèlerins, et ce quartier, c'est les Amérindiens ? 15 00:00:42,001 --> 00:00:42,835 Exactement. 16 00:00:42,919 --> 00:00:44,921 C'est un miracle de Thanksgiving. 17 00:00:45,004 --> 00:00:48,216 Par contre, tes amies vont découvrir qu'on est pauvres. 18 00:00:49,759 --> 00:00:52,512 J'ai du boulot pour embellir ce patio immonde, 19 00:00:52,595 --> 00:00:54,347 mais vous allez tous m'aider. 20 00:00:54,430 --> 00:00:57,809 Venez ! Approchez ! 21 00:00:57,892 --> 00:01:02,355 Offrez-vous un legging effet push-up pour être sexy pour le marathon, 22 00:01:02,438 --> 00:01:06,109 même si vous vous goinfrez de pains de mort ! 23 00:01:06,192 --> 00:01:10,404 Avec ces leggings, vous aurez l'air sportives comme la voisine ! 24 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Excuse-moi. 25 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 Tu as l'autorisation du syndic pour utiliser le patio ? 26 00:01:15,076 --> 00:01:16,202 Bien sûr. 27 00:01:16,285 --> 00:01:18,121 Le syndic est juste là. 28 00:01:18,204 --> 00:01:21,124 C'est comme ça qu'on réserve un emplacement, ici. 29 00:01:21,207 --> 00:01:23,126 Va-t'en ! Tu me bouches la vue. 30 00:01:23,626 --> 00:01:25,086 Approchez ! 31 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 J'ai de la qualité ! 32 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 Elle fait quoi ? 33 00:01:31,425 --> 00:01:33,636 Ne restez pas plantés là, vous deux. 34 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 Déconne pas, Ernesto. Aide ta femme. 35 00:01:36,097 --> 00:01:37,557 Mets-y du tien ! 36 00:01:40,434 --> 00:01:42,937 Elle abuse, avec ses seaux de ciment. 37 00:01:43,020 --> 00:01:45,231 Son stand de cassos doit disparaître. 38 00:01:45,314 --> 00:01:47,525 Si Yola voit les López, 39 00:01:47,608 --> 00:01:49,569 ils lui diront qu'on habite ici. 40 00:01:50,278 --> 00:01:52,488 Ernesto, vire-la du patio. 41 00:01:52,572 --> 00:01:54,365 Moi ? Comment ? 42 00:01:54,448 --> 00:01:57,660 Un publicitaire a de bonnes idées, sous pression. 43 00:01:57,743 --> 00:01:59,370 Fais marcher ta créativité. 44 00:01:59,453 --> 00:02:04,041 Et j'ai besoin de toutes nos économies. Sinon, demande un prêt à ce Rigo. 45 00:02:04,125 --> 00:02:06,627 Si. Je dois réembaucher Cata. 46 00:02:06,711 --> 00:02:08,296 Et lui louer un uniforme. 47 00:02:08,379 --> 00:02:10,047 Tu t'occuperas de la dinde. 48 00:02:10,131 --> 00:02:11,465 Je l'achète où ? 49 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 Fais marcher ta créativité. 50 00:02:15,678 --> 00:02:19,682 Dis, tu n'as rien d'autre à faire que de m'aider tout le week-end ? 51 00:02:19,765 --> 00:02:23,352 Si, je lis la version apocryphe de Don Quichotte. 52 00:02:23,436 --> 00:02:26,189 - La version d'Avellaneda… - Écoute, Jani. 53 00:02:26,272 --> 00:02:28,107 Il faut que tu sortes plus. 54 00:02:28,191 --> 00:02:29,901 Va jouer avec un ami. 55 00:02:29,984 --> 00:02:30,985 Je n'en ai pas. 56 00:02:31,068 --> 00:02:33,988 Les livres sont les meilleurs de tous les amis. 57 00:02:34,071 --> 00:02:35,364 Jani, écoute. 58 00:02:35,990 --> 00:02:40,203 Notre famille est très sociable. Tu ne feras pas exception à la règle. 59 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 Va voir la fille de Rigo, Brittany. Elle était chez sa mère. 60 00:02:44,081 --> 00:02:45,833 Brittany a genre 15 ans. 61 00:02:45,917 --> 00:02:47,210 Adapte-toi à elle. 62 00:02:47,293 --> 00:02:50,171 Sinon, je planque ton Don Quichotte d'Avellalala. 63 00:02:50,254 --> 00:02:52,715 - Avellaneda. - Voilà. 64 00:02:53,716 --> 00:02:56,719 Vas-y ! Profite de ta jeunesse, allez ! 65 00:02:58,888 --> 00:03:00,973 Il m'en faudrait un. 66 00:03:01,474 --> 00:03:03,601 Je n'ai jamais rien vu d'aussi joli. 67 00:03:04,143 --> 00:03:06,729 Tu as des pieds de Miss Univers, Cata. 68 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 Tu dis ça à toutes les filles. 69 00:03:08,689 --> 00:03:11,943 Tu crois que je masse n'importe qui ? Oh que non. 70 00:03:12,944 --> 00:03:15,738 - On va au ciné dimanche ? - Je ne peux pas. 71 00:03:15,821 --> 00:03:18,241 Mme Silvia fait son dîner de Tangagiving. 72 00:03:18,324 --> 00:03:21,118 "Tangagiving" ? C'est une soirée en tanga ? 73 00:03:21,202 --> 00:03:22,620 Non, banane. 74 00:03:22,703 --> 00:03:25,957 C'est un genre de Noël de gringo en novembre. 75 00:03:26,040 --> 00:03:27,833 Ces gringos ont de l'idée. 76 00:03:27,917 --> 00:03:29,877 Ils sont visionnaires, sérieux. 77 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 M. Rigo va arriver. 78 00:03:32,046 --> 00:03:33,589 Effectivement. 79 00:03:33,673 --> 00:03:35,758 Cette fête, c'est du boulot. 80 00:03:35,841 --> 00:03:37,468 Tu m'aideras ? 81 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 Bien sûr. 82 00:03:38,844 --> 00:03:43,099 Tant qu'on peut se cacher dans la cuisine pour se bécoter. 83 00:03:43,182 --> 00:03:47,270 Pas sûr, toutes les pimbêches de notre ancienne résidence seront là. 84 00:03:47,353 --> 00:03:49,981 Mme Ana Ceci, Ana Clau, 85 00:03:50,064 --> 00:03:51,899 Ana Pau, Ana Lu et Ana Yola. 86 00:03:53,359 --> 00:03:58,030 Mais si tu m'aides, je te promets que tu seras récompensé. 87 00:03:58,656 --> 00:03:59,573 Cool. 88 00:04:04,537 --> 00:04:05,913 Ana Yola ! 89 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 VENEZ À MON THANKSGIVING ! 90 00:04:07,873 --> 00:04:09,709 J'espère que tu viendras. 91 00:04:09,792 --> 00:04:13,170 Diego, pardonne-moi l'expression, mais plutôt crever. 92 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 Fêter Thanksgiving au Mexique, c'est comme… 93 00:04:16,048 --> 00:04:19,135 fêter le Jour des morts parce qu'on l'a vu dans Coco. 94 00:04:19,218 --> 00:04:21,470 En plus, ça se fête un jeudi. 95 00:04:21,554 --> 00:04:24,015 C'est moi qui fais la dinde, donc viens. 96 00:04:25,016 --> 00:04:26,434 Tu vas cuisiner ? 97 00:04:27,560 --> 00:04:29,437 Je vais y réfléchir. 98 00:04:30,271 --> 00:04:31,605 Je ne te promets rien. 99 00:04:33,941 --> 00:04:34,817 Pourquoi ? 100 00:04:39,363 --> 00:04:41,574 Brittany, Janet est venue te voir. 101 00:04:47,663 --> 00:04:50,374 - Vous voulez quelque chose ? - À plus, papa. 102 00:04:56,964 --> 00:04:58,841 Qu'est-ce que tu fais là ? 103 00:04:58,924 --> 00:05:01,135 Ma tante m'a envoyée pour socialiser. 104 00:05:02,219 --> 00:05:04,430 Et c'est comme ça que tu socialises ? 105 00:05:04,513 --> 00:05:06,015 Je préfère lire. 106 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 D'accord. 107 00:05:12,271 --> 00:05:14,023 J'adore cette version. 108 00:05:15,274 --> 00:05:16,734 On pourrait en discuter. 109 00:05:17,485 --> 00:05:19,487 J'ai prévu de voir des amis. 110 00:05:20,404 --> 00:05:24,492 - Tu as des amis et tu aimes lire ? - Oui. L'un n'empêche pas l'autre. 111 00:05:25,076 --> 00:05:26,452 C'est vrai. Bien sûr. 112 00:05:27,161 --> 00:05:29,330 Si on allait à la librairie après ? 113 00:05:29,413 --> 00:05:32,750 - Ils vont lire des poèmes de sœur Juana. - Du calme. 114 00:05:32,833 --> 00:05:35,419 Je suis intelligente, mais j'ai une vie. 115 00:05:38,839 --> 00:05:42,343 Je ne comprends pas. C'est quoi, le trafic pédant ? 116 00:05:42,426 --> 00:05:44,678 Le trafic pédestre, Tina. 117 00:05:44,762 --> 00:05:48,391 Plus les gens passeront devant ton stand, plus tu vendras. 118 00:05:48,474 --> 00:05:50,184 C'est connu, en marketing. 119 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 Tu me prêterais ton local pendant tout le week-end ? 120 00:05:53,646 --> 00:05:57,942 Ce serait un honneur que tu installes ton stand ici. 121 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Non, je culpabiliserais de ne rien payer. 122 00:06:01,195 --> 00:06:05,908 Considère ça comme des excuses si je t'ai mise mal à l'aise l'autre fois. 123 00:06:06,826 --> 00:06:07,660 Entendu. 124 00:06:09,412 --> 00:06:11,539 - C'est une super idée. - Oui. 125 00:06:11,622 --> 00:06:13,249 On m'a bien conseillé. 126 00:06:16,168 --> 00:06:17,503 D'où sort ce dindon ? 127 00:06:17,586 --> 00:06:20,089 Vous saviez que c'est pareil qu'une dinde ? 128 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 Oui, et ? 129 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 Lui, c'est Dindonneau. 130 00:06:23,134 --> 00:06:25,594 Il est encore petit, d'où son nom. 131 00:06:25,678 --> 00:06:27,471 C'est lui que je cuisinerai. 132 00:06:27,555 --> 00:06:29,181 Tu n'es pas très malin. 133 00:06:29,765 --> 00:06:32,143 Si tu donnes un nom à ce dindon, 134 00:06:32,226 --> 00:06:35,354 tu auras d'autant plus de mal à lui trancher la gorge. 135 00:06:35,438 --> 00:06:37,606 Lui trancher la gorge ? Moi ? 136 00:06:37,690 --> 00:06:40,151 - Tu comptes le cuisiner vivant ? - Non. 137 00:06:40,693 --> 00:06:43,779 Et si vous le cuisiniez à ma place ? Je vous paierai. 138 00:06:45,114 --> 00:06:46,198 Un jour. 139 00:06:47,867 --> 00:06:50,411 Tere doit absolument venir à ce dîner. 140 00:06:50,494 --> 00:06:53,414 Comme elle ne voit pas le rapport avec le Mexique, 141 00:06:53,497 --> 00:06:55,416 j'ai dit qu'on ferait une dinde. 142 00:06:55,499 --> 00:06:56,625 Une métisse. 143 00:06:56,709 --> 00:06:58,169 Je peux t'apprendre. 144 00:06:59,044 --> 00:07:00,254 Mais tu cuisineras. 145 00:07:03,757 --> 00:07:06,010 Je t'attends demain, à 6 h précises. 146 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 Pourquoi aussi tôt ? 147 00:07:07,511 --> 00:07:09,805 Ma cuisine, mes règles. 148 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 Tu vas morfler, vieux. 149 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 Ne remue pas le couteau. 150 00:07:17,605 --> 00:07:20,065 Ça va finir en clash, avec ces deux-là. 151 00:07:20,149 --> 00:07:21,734 Elles vont me tuer. 152 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 Zappe la fête, alors. 153 00:07:23,527 --> 00:07:26,363 Non, j'ai promis à Cata de l'aider. 154 00:07:26,447 --> 00:07:30,367 Si les deux me voient là-bas, elles comprendront que je les trompe. 155 00:07:30,451 --> 00:07:33,871 - Je passerai pour un salaud. - Depuis quand ça t'importe ? 156 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 Si l'une te chope, tu perds toutes les autres. 157 00:07:37,750 --> 00:07:39,710 En plus, j'adore les deux. 158 00:07:40,503 --> 00:07:42,046 Regarde-la. 159 00:07:42,129 --> 00:07:46,634 Alors, largues-en une avant la fête pour ne pas passer pour un sale type. 160 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 - Problème. - Lequel ? 161 00:07:48,052 --> 00:07:50,804 - Je n'ai jamais été largué. - T'inquiète. 162 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Je suis un pro pour faire fuir les femmes. 163 00:07:56,101 --> 00:07:56,936 Parfait. 164 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Qui est-ce ? 165 00:08:01,899 --> 00:08:03,067 Quoi, Janet ? 166 00:08:03,692 --> 00:08:06,570 Je sais, ça craint que j'aie besoin de ton aide. 167 00:08:10,282 --> 00:08:13,994 Tu es populaire, jolie, stylée. Tout le monde veut être ton ami. 168 00:08:14,078 --> 00:08:18,165 Qu'est-ce que tu fais quand quelqu'un rejette ton amitié ? 169 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 Le coup classique. Cady-Regina George. 170 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Regina qui ? 171 00:08:21,877 --> 00:08:25,798 Regarde Lolita malgré moi. Un film pour vieux, mais super utile. 172 00:08:25,881 --> 00:08:29,176 L'autre fille devrait mourir d'envie d'être ton amie. 173 00:08:29,260 --> 00:08:31,387 Tout dépend de qui a le pouvoir. 174 00:08:31,470 --> 00:08:33,264 C'est du génie. 175 00:08:33,347 --> 00:08:35,516 Fais-moi confiance, je suis une pro. 176 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 Il me va parfaitement ! 177 00:08:38,519 --> 00:08:42,481 On dirait que j'ai subi l'une de ces opérations très chères 178 00:08:42,565 --> 00:08:45,317 que font les dames du quartier résidentiel. 179 00:08:45,401 --> 00:08:47,778 Moins cher et sans scalpel. Pas vrai ? 180 00:08:47,861 --> 00:08:50,739 Note ton nom, puisque tu paies en plusieurs fois. 181 00:08:52,074 --> 00:08:55,327 Je le porterai pour la fête de Mme Silvia. 182 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 Quelle fête ? 183 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 Tangagiving. 184 00:08:58,581 --> 00:09:01,417 C'est quoi ? Une soirée en tanga ? 185 00:09:01,500 --> 00:09:02,418 Non. 186 00:09:03,168 --> 00:09:06,589 C'est pour rendre hommage à l'arrivée des péperins. 187 00:09:06,672 --> 00:09:08,674 C'est qui ? 188 00:09:08,757 --> 00:09:09,883 Aucune idée, 189 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 mais Mme Silvia a déjà dépensé 190 00:09:11,885 --> 00:09:15,598 tout l'argent que M. Rigo a prêté à M. Ernesto pour la déco. 191 00:09:15,681 --> 00:09:17,600 Elle va décorer tout le patio. 192 00:09:18,225 --> 00:09:20,102 Sans blague ! 193 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 C'est super. 194 00:09:23,314 --> 00:09:24,607 C'est génial. 195 00:09:27,318 --> 00:09:28,527 Merci. 196 00:09:29,028 --> 00:09:30,154 Je vais régler. 197 00:09:30,237 --> 00:09:31,614 Tu es sûre ? 198 00:09:31,697 --> 00:09:36,118 - Tu organises déjà tout le dîner. - Hors de question que tu paies. 199 00:09:38,746 --> 00:09:40,289 N'oublie pas le pourboire. 200 00:09:41,540 --> 00:09:43,208 Oui, c'est vrai. 201 00:09:43,292 --> 00:09:46,295 Que je suis distraite ! 202 00:09:46,378 --> 00:09:48,130 Tu es un amour. 203 00:09:48,881 --> 00:09:51,091 Quand pourrai-je organiser un dîner ? 204 00:09:51,634 --> 00:09:53,260 Je suis quasi veuve. 205 00:09:53,344 --> 00:09:54,803 Je sais, ma pauvre. 206 00:09:54,887 --> 00:09:57,848 Mais tu vois, depuis que je fais du bénévolat 207 00:09:57,931 --> 00:10:01,644 dans ce quartier particulièrement folklorique, 208 00:10:01,727 --> 00:10:05,356 j'ai appris à tout donner sans rien attendre en retour. 209 00:10:05,439 --> 00:10:07,608 L'idée d'un dîner est super, 210 00:10:07,691 --> 00:10:10,361 mais pourquoi ne pas le faire chez toi ? 211 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 Yol, c'est une expérience. 212 00:10:12,529 --> 00:10:16,241 Tu te souviens quand Eugene a fait une expo à Ecatepec ? 213 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 C'est pareil. 214 00:10:17,660 --> 00:10:20,829 L'idée, c'est de voir comment vivent les aborigènes. 215 00:10:20,913 --> 00:10:23,374 Cool ! Ça va être une vraie aventure. 216 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 - Tu vas adorer. - Oui. 217 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 Excuse-moi. 218 00:10:28,003 --> 00:10:29,254 Allô ? 219 00:10:29,338 --> 00:10:30,839 Le patio est dégagé. 220 00:10:31,924 --> 00:10:35,594 Mon camarade Rigo m'a prêté l'argent pour les décorations. 221 00:10:35,678 --> 00:10:37,388 Tu peux organiser ton dîner. 222 00:10:38,097 --> 00:10:41,266 Parfait. Je t'aime tellement, Ernie. 223 00:10:42,393 --> 00:10:43,310 Je t'aime… 224 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Ernesto. 225 00:10:46,689 --> 00:10:48,524 Il a acheté toutes les décos. 226 00:10:48,607 --> 00:10:50,734 Vous n'avez pas besoin de mon aide ? 227 00:10:50,818 --> 00:10:53,153 - Non. - Non ? 228 00:10:53,821 --> 00:10:55,322 Comme si j'étais pauvre ! 229 00:10:55,406 --> 00:10:56,949 Quelle idée ! 230 00:10:58,283 --> 00:10:59,159 Beurk ! 231 00:11:01,453 --> 00:11:04,873 MENU DU JOUR : SOUPE DE NOUILLES, RIZ BLANC 232 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 Diego ! 233 00:11:06,166 --> 00:11:08,168 LE BOUI-BOUI DE DOLORES 234 00:11:10,504 --> 00:11:12,923 Dindonneau, ton heure a sonné. 235 00:11:13,006 --> 00:11:13,882 Ouvre. 236 00:11:19,012 --> 00:11:21,056 Tu es lourd, dis donc. 237 00:11:22,015 --> 00:11:22,975 Vas-y. 238 00:11:23,058 --> 00:11:24,143 Gambade. 239 00:11:26,603 --> 00:11:28,230 Pour commencer, 240 00:11:28,313 --> 00:11:30,524 tu vas passer la serpillière partout. 241 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 J'ai attendu quatre heures pour ça ? 242 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 C'est pas à mon tour ? 243 00:11:36,780 --> 00:11:39,074 Non, monsieur Fulgencio. 244 00:11:39,158 --> 00:11:41,827 Diego veut apprendre à cuisiner. 245 00:11:41,910 --> 00:11:43,412 Laissez-le faire. 246 00:11:49,293 --> 00:11:52,379 Je comprends pourquoi elle voulait me virer du patio. 247 00:11:52,463 --> 00:11:53,714 Quelle magouilleuse ! 248 00:11:53,797 --> 00:11:55,215 On lui fait honte. 249 00:11:55,299 --> 00:11:59,094 Célébrer une fête étrangère, c'est gênant. Je n'irai pas. 250 00:11:59,178 --> 00:12:01,930 Selon Cata, elle a même invité ses amis riches. 251 00:12:02,014 --> 00:12:05,309 Dis, les filles te disent quoi quand elles rompent ? 252 00:12:05,392 --> 00:12:07,644 Que je tombe amoureux trop vite. 253 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 "Je tombe amoureux trop vite." 254 00:12:11,440 --> 00:12:13,484 - OK. - Que je suis trop collant. 255 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 "Trop collant." 256 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 Ça veut dire quoi, être collant ? 257 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Regarde. 258 00:12:21,742 --> 00:12:24,119 C'est facile. Envoie un message à Cata. 259 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 - Un message ? - Oui. 260 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 Attends. 261 00:12:28,832 --> 00:12:32,419 Coucou, ma Catita chérie. 262 00:12:32,503 --> 00:12:34,505 Envoies-en direct un autre. 263 00:12:34,588 --> 00:12:37,925 - Attends, elle ne l'a pas lu. - Merde, elle l'a vu. 264 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 Je te l'avais dit. Bon, appelle-la. 265 00:12:40,302 --> 00:12:44,264 - Comme dans les années 90 ? - Oui, pour montrer que tu es collant. 266 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 - D'accord. - Appelle-la. 267 00:12:46,725 --> 00:12:47,601 Voilà. 268 00:12:48,644 --> 00:12:50,562 C'est gentil d'appeler. 269 00:12:50,646 --> 00:12:52,981 C'est romantique, à l'ancienne. 270 00:12:53,065 --> 00:12:55,359 - Raccroche. - Oui, Catita. 271 00:12:55,442 --> 00:12:57,569 Je voulais juste te faire un coucou. 272 00:12:58,362 --> 00:13:00,280 Trouvons une autre stratégie. 273 00:13:01,824 --> 00:13:02,908 - Je sais. - Quoi ? 274 00:13:03,617 --> 00:13:06,745 Ça leur fait peur, quand on tombe amoureux trop vite ? 275 00:13:06,829 --> 00:13:08,413 - Oui. - Je vais faire ça. 276 00:13:08,497 --> 00:13:09,456 D'accord, vas-y. 277 00:13:11,250 --> 00:13:14,169 Je vais vous montrer des photos de mes tenues… 278 00:13:14,253 --> 00:13:16,755 Pas d'animosité. Rappelle-toi qui je suis. 279 00:13:16,839 --> 00:13:18,674 Crista Espinoza de los Montero. 280 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Tu es sûre ? 281 00:13:29,268 --> 00:13:31,103 Salut. Tu sais qui je suis ? 282 00:13:31,186 --> 00:13:32,020 Ouais. 283 00:13:32,104 --> 00:13:35,941 Jani et moi, on fait une manucure demain. Tu veux venir ? 284 00:13:36,441 --> 00:13:39,736 - D'accord. Cool. - Super. Je t'envoie l'invitation. 285 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 THANKSGIVING 286 00:13:46,535 --> 00:13:49,830 Je vais remplacer ce qu'utilisait le peuple Wampanoag 287 00:13:49,913 --> 00:13:52,749 par ce qu'utilisent les Montero dans ce quartier. 288 00:13:52,833 --> 00:13:54,626 Chaises en métal avec logos, 289 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 nappes en plastique fluo, 290 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 cordes à linge. 291 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Je veux du réalisme. 292 00:14:00,090 --> 00:14:03,552 Avec quelques lampes, pour un effet racaille-éclectique. 293 00:14:04,219 --> 00:14:07,222 On m'a prêté des choses chez Rigo Événements. 294 00:14:08,015 --> 00:14:12,477 Cat ! Tu es la meilleure, merci ! 295 00:14:12,561 --> 00:14:14,187 Regarde-moi ça ! 296 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Regarde. 297 00:14:16,315 --> 00:14:17,858 Comme c'est curieux. 298 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 La nourriture sera celle du quartier 299 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 et bien sûr, 300 00:14:25,032 --> 00:14:27,701 nous exprimerons notre gratitude aux pauvres. 301 00:14:28,285 --> 00:14:31,079 Cette hyène d'Agustina ne gâchera pas mon dîner. 302 00:14:31,163 --> 00:14:32,205 Ah, et du vin. 303 00:14:33,832 --> 00:14:37,628 Si on proposait des litrons de bière à la place du vin ? 304 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Des litrons ? J'adore ce mot. 305 00:14:40,380 --> 00:14:43,383 D'accord, d'autant plus qu'on va en offrir en packs. 306 00:14:44,009 --> 00:14:47,304 Attendez, on a presque épuisé le budget. 307 00:14:47,387 --> 00:14:48,972 Et ? Achète à crédit. 308 00:14:55,020 --> 00:14:56,229 Je n'en peux plus. 309 00:14:57,940 --> 00:14:59,149 Très bien. 310 00:14:59,650 --> 00:15:01,485 J'ai terminé de tout nettoyer. 311 00:15:01,568 --> 00:15:02,903 On passe à la dinde ? 312 00:15:03,528 --> 00:15:05,364 Montre-moi d'abord tes mains. 313 00:15:05,948 --> 00:15:07,574 Je n'ai pas eu ma manucure. 314 00:15:10,869 --> 00:15:12,746 Elles n'ont aucune callosité. 315 00:15:13,914 --> 00:15:14,748 Bon. 316 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 Tu vas nettoyer les casseroles et les poêles pleines de graisse, 317 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 puis les toilettes. 318 00:15:20,712 --> 00:15:22,422 Quoi ? Pourquoi tout ça ? 319 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Ma cuisine, mes règles. 320 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 Ferme quand tu as fini, on se voit demain à 6 h. 321 00:15:35,310 --> 00:15:37,229 Non, je n'y arrive pas. 322 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 Plus je joue le mec lourd, plus Cata m'aime. 323 00:15:40,190 --> 00:15:41,483 Rien ne fonctionne. 324 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 Devine sa réaction quand j'ai dit que je l'aimais. 325 00:15:44,569 --> 00:15:45,862 - Quoi ? - Elle était émue. 326 00:15:45,946 --> 00:15:49,574 Ensuite, j'ai dit : "Cata, j'ai rêvé qu'on avait des enfants" 327 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 et regarde ce qu'elle a fait. 328 00:15:52,995 --> 00:15:54,997 - Non ! - Sérieux. Je te jure. 329 00:15:55,080 --> 00:15:58,041 - Je t'ai conseillé au mieux. - Je sais, Pablito. 330 00:15:58,125 --> 00:16:00,043 On a juste oublié un détail. 331 00:16:00,127 --> 00:16:03,046 - Quoi ? - Je suis un aimant à nanas. 332 00:16:05,132 --> 00:16:08,468 Je sais. Il y a un truc que les femmes détestent. 333 00:16:08,552 --> 00:16:09,678 Quand on pue ? 334 00:16:09,761 --> 00:16:13,390 Non. Quand on est un peu glauque et chaud comme la braise. 335 00:16:13,473 --> 00:16:15,976 Ou quand on leur offre un ours en peluche. 336 00:16:17,144 --> 00:16:19,229 La blonde veut sortir le grand jeu. 337 00:16:19,312 --> 00:16:22,274 C'est pour ça qu'Ernesto t'a dit de me mettre ici. 338 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 Sans même m'inviter à leur dîner. 339 00:16:24,484 --> 00:16:25,569 Bien sûr que non. 340 00:16:25,652 --> 00:16:27,863 Ils ont honte du quartier hispanique. 341 00:16:27,946 --> 00:16:29,114 Je vais donc débarquer 342 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 et vendre mon stock à ces snobs qui paient une blinde en liquide. 343 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 - Comment ? - C'est là que tu entres en jeu. 344 00:16:35,787 --> 00:16:38,915 Fais-toi inviter, et je t'accompagnerai. 345 00:16:39,791 --> 00:16:40,625 Oui. 346 00:16:40,709 --> 00:16:42,878 Tu es sûre ? Et si on nous refoule ? 347 00:16:42,961 --> 00:16:46,673 Personne ne résiste à la mode, et encore moins aux influenceurs. 348 00:16:48,091 --> 00:16:49,176 Salut ! 349 00:16:49,843 --> 00:16:52,345 Salut, Brittany. Contente de te voir. 350 00:16:52,429 --> 00:16:54,848 Ne t'inquiète pas, on entrera bientôt. 351 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 Je ne m'inquiète pas. 352 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 Jani et moi, on est des ultras VIP. 353 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 - Surtout Jani. - Waouh ! 354 00:17:05,442 --> 00:17:06,651 Un rendez-vous ? 355 00:17:06,735 --> 00:17:09,488 Pas besoin. Je suis Crista Espinoza de los Montero. 356 00:17:09,571 --> 00:17:11,907 Prévenez Natalia Apellaniz, la gérante. 357 00:17:12,991 --> 00:17:14,159 Montero ? 358 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Vous n'y êtes pas, et Mme Apellaniz ne vient jamais. 359 00:17:18,080 --> 00:17:20,540 Vérifiez la liste VIP. J'y suis forcément. 360 00:17:23,460 --> 00:17:24,419 Non. 361 00:17:26,296 --> 00:17:27,297 Brit ? 362 00:17:29,049 --> 00:17:31,426 - Comment ça va ? - Bien, et toi ? 363 00:17:31,510 --> 00:17:33,970 - Qu'est-ce qui t'amène ? - Rien de spécial. 364 00:17:34,054 --> 00:17:35,597 Cool. 365 00:17:36,181 --> 00:17:37,265 Tu le connais ? 366 00:17:37,349 --> 00:17:40,769 Brittany m'a aidé pour mon examen en génie chimique, 367 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 alors qu'elle est plus jeune. 368 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 - Merci encore. - De rien. Avec plaisir. 369 00:17:45,607 --> 00:17:48,193 - Tu veux entrer ? - Oui. 370 00:17:48,276 --> 00:17:49,653 Vas-y. 371 00:17:50,278 --> 00:17:52,405 On est avec elle. 372 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Tu les connais ? 373 00:17:55,033 --> 00:17:55,867 Pas trop. 374 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Je vois. Amuse-toi bien. 375 00:17:57,702 --> 00:18:00,163 - Merci. - Tu ne sais pas qui je suis ? 376 00:18:01,289 --> 00:18:02,958 Je vais te basher sur Insta. 377 00:18:04,668 --> 00:18:06,586 J'ai épuisé mes données mobiles. 378 00:18:07,379 --> 00:18:08,588 Prête-moi le tien ! 379 00:18:09,214 --> 00:18:10,924 Et maintenant ? On a échoué ? 380 00:18:11,007 --> 00:18:12,801 Non. On n'échoue jamais. 381 00:18:12,884 --> 00:18:15,095 On va remettre Brittany à sa place. 382 00:18:17,597 --> 00:18:18,515 Et maintenant ? 383 00:18:19,099 --> 00:18:20,225 J'ai tout fait. 384 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Rien n'était en rapport avec la cuisine. 385 00:18:25,313 --> 00:18:28,817 Vous étiez en mode M. Miyagi. J'exige une vraie explication. 386 00:18:39,661 --> 00:18:41,454 Tu es prêt, mon grand. 387 00:18:41,538 --> 00:18:45,208 Tu es officiellement un véritable apprenti cuisinier. 388 00:18:51,840 --> 00:18:52,799 Très bien. 389 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 RIGO ÉVÉNEMENTS 390 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 On peut parler ? 391 00:19:08,982 --> 00:19:11,568 Écoute, Rigo, j'ai réfléchi. 392 00:19:11,651 --> 00:19:14,988 Tu pourrais me faire une avance sur ma prime de Noël 393 00:19:15,655 --> 00:19:17,365 des trois prochaines années ? 394 00:19:17,449 --> 00:19:19,201 Si tu m'expliques pourquoi. 395 00:19:20,202 --> 00:19:21,620 Les règles sont claires. 396 00:19:22,495 --> 00:19:24,623 On ne cache rien à son patron. 397 00:19:26,291 --> 00:19:27,334 D'accord. 398 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 Silvia a dépassé le budget dédié à Thanksgiving. 399 00:19:30,420 --> 00:19:32,380 Tu ne comptais pas m'inviter ? 400 00:19:33,089 --> 00:19:35,425 Après tout, le manuel est clair. 401 00:19:35,967 --> 00:19:39,596 "Les employés doivent inviter le patron à tous les événements, 402 00:19:39,679 --> 00:19:41,806 "surtout s'il finance le banquet." 403 00:19:43,475 --> 00:19:46,811 Bien sûr que je comptais t'inviter. Toi et moi… 404 00:19:46,895 --> 00:19:48,897 J'apporterai l'argent au dîner. 405 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Il y a autre chose ? 406 00:19:55,904 --> 00:19:58,031 Retournez travailler, cher employé. 407 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 Je suis vraiment désolé, mon vieux. 408 00:20:08,124 --> 00:20:11,253 On n'a eu que quelques jours très chouettes ensemble. 409 00:20:14,673 --> 00:20:19,135 Cuisiner pour ses proches, c'est savoir se salir les mains. 410 00:20:20,595 --> 00:20:25,350 Le temps consacré à ses proches ne peut être délégué. 411 00:20:26,393 --> 00:20:29,562 Es-tu prêt à accomplir la tâche qui t'incombe ? 412 00:20:42,534 --> 00:20:44,160 Je plaisante, mon grand. 413 00:20:45,078 --> 00:20:47,455 J'ai fait mariner la dinde hier soir. 414 00:20:47,539 --> 00:20:51,126 En plus, je me suis pris d'affection pour cette petite bête. 415 00:20:54,838 --> 00:20:55,672 Mais bon, 416 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 tu as compris la leçon ? 417 00:20:59,134 --> 00:21:00,635 Arrête ! On va nous voir. 418 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 Encore mieux. Ça m'excite, Cata. 419 00:21:06,182 --> 00:21:08,768 - D'accord. - Comment ça, d'accord ? 420 00:21:08,852 --> 00:21:12,397 - Ça ne te gêne pas que je sois dépravé ? - Non, ça me plaît. 421 00:21:12,480 --> 00:21:13,648 Non. Attends. 422 00:21:14,190 --> 00:21:16,318 Attends. Une petite seconde. 423 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Bon sang. Tiens. 424 00:21:20,655 --> 00:21:23,074 - C'est quoi ? - Un petit cadeau. 425 00:21:23,158 --> 00:21:24,242 Ça craint, Tomás. 426 00:21:25,327 --> 00:21:28,872 On dirait que tu fais tout pour que je te plaque. 427 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 - Non. - C'est pas ça ? 428 00:21:31,249 --> 00:21:32,709 C'est fini entre nous. 429 00:21:33,501 --> 00:21:35,170 Catita ! 430 00:21:37,297 --> 00:21:39,215 J'y crois pas. 431 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Enfin. 432 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 Enfin ! 433 00:21:42,969 --> 00:21:43,845 Attends. 434 00:21:44,804 --> 00:21:48,641 Pablito, mission accomplie. Je répète, mission accomplie. 435 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 Je suis désormais un sale type fidèle. 436 00:21:52,645 --> 00:21:55,857 Va t'expliquer. Affirme ta place dans le quartier. 437 00:21:55,940 --> 00:21:58,360 Sois plus Regina George et moins Gretchen. 438 00:21:58,985 --> 00:22:00,862 Bravo ! Tu as bien bossé. 439 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 Hé. 440 00:22:09,245 --> 00:22:10,663 C'est quoi, ton souci ? 441 00:22:10,747 --> 00:22:16,419 Tu te trouves sûrement plus cool que nous, mais ici, c'est moi la reine, d'accord ? 442 00:22:19,589 --> 00:22:21,007 Elle est toujours comme ça ? 443 00:22:21,091 --> 00:22:25,178 Pas autant. Si c'était aux échecs, j'appliquerais la défense russe. 444 00:22:25,261 --> 00:22:28,264 - Je préfère la défense sicilienne. - Ah oui ? 445 00:22:29,516 --> 00:22:30,725 Explique ta théorie. 446 00:22:30,809 --> 00:22:31,726 Volontiers. 447 00:22:31,810 --> 00:22:34,229 Les pièces blanches sont censées… 448 00:22:34,312 --> 00:22:35,605 Je pige pas, Janet ! 449 00:22:36,815 --> 00:22:37,816 J'ai compris. 450 00:22:37,899 --> 00:22:39,984 En cuisinant la dinde avec Dolores, 451 00:22:40,068 --> 00:22:43,279 j'ai appris qu'une dinde et un dindon, c'est pareil. 452 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 C'est évident. 453 00:22:45,073 --> 00:22:46,616 Tu vas venir à mon dîner ? 454 00:22:46,699 --> 00:22:50,120 Tu as cuisiné, mais c'est pas dit que Silvia m'acceptera. 455 00:22:50,203 --> 00:22:52,914 Bien sûr que si. C'est Thanksgiving. 456 00:22:52,997 --> 00:22:55,208 Souviens-toi du premier Thanksgiving. 457 00:22:55,291 --> 00:22:58,837 Les pèlerins ont partagé un super dîner et ont fait une trêve 458 00:22:58,920 --> 00:23:01,089 avant de tuer tous les autochtones. 459 00:23:01,172 --> 00:23:02,966 Je ne veux pas subir ça. 460 00:23:03,049 --> 00:23:06,219 Laisse-moi une chance de t'intégrer à ma famille. 461 00:23:07,178 --> 00:23:08,847 Comme moi. J'adore ta mamie. 462 00:23:11,057 --> 00:23:13,476 Tu viens de te comparer à une autochtone. 463 00:23:16,980 --> 00:23:18,857 Je n'avais jamais ressenti ça. 464 00:23:18,940 --> 00:23:20,191 J'ai mal ici. 465 00:23:21,151 --> 00:23:22,402 Dans mon cœur. 466 00:23:23,236 --> 00:23:25,321 C'est ta fierté, mais tu as Yola. 467 00:23:25,405 --> 00:23:27,949 Non, la viande de luxe ne m'intéresse pas. 468 00:23:28,950 --> 00:23:30,702 Je veux seulement ma Cata. 469 00:23:31,578 --> 00:23:33,496 Facile. Excuse-toi. 470 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 M'excuser ? 471 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 Oui. 472 00:23:37,250 --> 00:23:38,209 Mais oui. 473 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 Bon sang, 474 00:23:44,174 --> 00:23:45,758 tu es un génie, Pablito. 475 00:23:45,842 --> 00:23:47,635 Oui, mais évite les bisous. 476 00:23:47,719 --> 00:23:48,553 Crista ! 477 00:23:50,096 --> 00:23:51,723 Crista. Ça va ? 478 00:23:52,390 --> 00:23:53,224 Non. 479 00:23:53,308 --> 00:23:57,270 Tu ne vois pas que Brittany se sert des filles les plus populaires ? 480 00:23:57,353 --> 00:24:01,357 Elle ne sera jamais ton amie. Elle voulait juste me foutre la honte. 481 00:24:01,441 --> 00:24:02,484 Je sais. 482 00:24:02,567 --> 00:24:05,487 Attends, c'était ton plan pour l'amadouer ? 483 00:24:06,446 --> 00:24:08,323 Tu t'es servie de moi ? 484 00:24:08,406 --> 00:24:11,201 Comme Regina George ! Je suis fière de toi. 485 00:24:11,284 --> 00:24:12,911 J'ai appris des meilleurs. 486 00:24:12,994 --> 00:24:16,122 Tu m'as rappelé de suivre Les 48 lois du pouvoir. 487 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Tu aurais pu écrire ce livre. 488 00:24:18,291 --> 00:24:19,667 Un livre ? Moi ? 489 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 Oh, Jani. 490 00:24:22,295 --> 00:24:25,173 On ira écouter les poèmes de sœur Juana, un jour. 491 00:24:25,924 --> 00:24:27,759 Ça a l'air naze, mais d'accord. 492 00:24:43,816 --> 00:24:44,651 Cata. 493 00:24:45,235 --> 00:24:47,320 Pardonne-moi, Cata. D'accord ? 494 00:24:47,403 --> 00:24:49,239 Je t'avais dit de ne pas venir. 495 00:24:49,322 --> 00:24:51,824 - J'ai donné ton costume à Germán. - Quoi ? 496 00:24:52,325 --> 00:24:53,618 Non. Écoute, Cata. 497 00:24:53,701 --> 00:24:55,286 Je viens demander pardon. 498 00:24:55,370 --> 00:24:59,916 Je sais que l'ours, c'était trop, mais s'il te plaît, pardonne-moi, Catita. 499 00:25:00,917 --> 00:25:04,462 Je te pardonne uniquement parce que c'est Tangagiving. 500 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 Mais demain, non. 501 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 Non. 502 00:25:10,134 --> 00:25:11,678 Quoi ? D'accord. 503 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 THANKSGIVING 504 00:25:21,062 --> 00:25:22,564 J'hallucine ! 505 00:25:23,231 --> 00:25:24,607 J'adore ! 506 00:25:24,691 --> 00:25:26,526 Merci, Ernie ! 507 00:25:28,111 --> 00:25:30,071 C'est un peu… 508 00:25:30,154 --> 00:25:33,283 un mix entre le quartier hispanique et les États-Unis. 509 00:25:33,783 --> 00:25:35,577 Yola ne va pas en revenir. 510 00:25:35,660 --> 00:25:37,620 C'est quoi, ce bordel ? 511 00:25:42,083 --> 00:25:44,877 Tu pourrais m'expliquer ce qu'elle fait ici ? 512 00:25:44,961 --> 00:25:47,547 J'ai dû demander à Rigo ma prime de Noël, 513 00:25:47,630 --> 00:25:50,300 mais je ne lui ai pas dit de venir accompagné. 514 00:25:50,383 --> 00:25:52,385 Un camarade est toujours bienvenu. 515 00:25:52,885 --> 00:25:54,596 Et voilà, comme promis. 516 00:25:56,806 --> 00:25:59,017 - Attention, ma puce. - Oui. 517 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 Allez. 518 00:26:00,435 --> 00:26:02,562 Ne les laissez pas tomber. 519 00:26:02,645 --> 00:26:04,564 C'est mon territoire, ici. 520 00:26:04,647 --> 00:26:05,982 Si. C'est mon droit. 521 00:26:07,191 --> 00:26:10,445 Non. Janet m'a expliqué ton Tangaspicking. 522 00:26:10,528 --> 00:26:12,322 - Thanksgiving. - Peu importe. 523 00:26:12,822 --> 00:26:16,659 Les perlimpinpins, tout ça. C'est vous qui envahissez nos terres. 524 00:26:16,743 --> 00:26:18,786 Tu vas donc supporter mon stand. 525 00:26:18,870 --> 00:26:21,247 Je parie que toutes tes amies chicos 526 00:26:21,331 --> 00:26:23,958 ont besoin d'un push-up pour leur postérieur. 527 00:26:25,126 --> 00:26:26,711 Je t'achète ton stock, 528 00:26:27,670 --> 00:26:28,630 mais va-t'en. 529 00:26:29,714 --> 00:26:30,882 Et mes lunettes ? 530 00:26:30,965 --> 00:26:32,175 Et mon dentiste ? 531 00:26:32,258 --> 00:26:34,469 Et ce qu'on doit pour ce dîner ? 532 00:26:35,053 --> 00:26:36,220 Comme tu voudras. 533 00:26:36,304 --> 00:26:38,306 Bienvenue dans la pauvreté. 534 00:26:38,389 --> 00:26:42,060 Tu as dépassé tout le budget que tu avais pour cette fête. 535 00:26:42,143 --> 00:26:45,104 La famille, emballez la marchandise pour la blonde. 536 00:26:45,188 --> 00:26:46,606 - D'accord. - Tout ? 537 00:26:46,689 --> 00:26:47,565 Ça aussi ? 538 00:26:48,483 --> 00:26:49,817 Ils vont arriver. 539 00:26:49,901 --> 00:26:53,029 Sil, je suis désolée, mais on va devoir tout annuler. 540 00:26:53,112 --> 00:26:54,155 Vraiment désolée. 541 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 Les invités avaient peur d'aller dans un quartier aussi problématique. 542 00:26:58,534 --> 00:27:00,828 - Quoi ? - Dînons plutôt chez toi. 543 00:27:03,289 --> 00:27:04,582 Yola a annulé ? 544 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 Coucou, les filles. Allons chez Ana Lu. 545 00:27:07,835 --> 00:27:09,754 Oups, ça ne t'était pas destiné. 546 00:27:18,346 --> 00:27:20,348 C'était sûr qu'elles annuleraient. 547 00:27:21,307 --> 00:27:23,393 Elles doivent savoir qu'on vit ici. 548 00:27:25,770 --> 00:27:28,106 Yola sait reconnaître d'un coup d'œil 549 00:27:28,189 --> 00:27:30,149 les riches qui ont tout perdu. 550 00:27:32,652 --> 00:27:34,654 Elles ont un nouveau groupe de discussion. 551 00:27:39,992 --> 00:27:42,370 Écoute, je comprends. 552 00:27:43,663 --> 00:27:46,374 Elles n'ont jamais soutenu ma famille non plus. 553 00:27:47,417 --> 00:27:51,045 Je comptais inviter ma famille à dîner avec ce que j'ai gagné, 554 00:27:51,671 --> 00:27:55,466 mais je peux aussi payer le repas, et on reste tous ici, non ? 555 00:28:05,435 --> 00:28:06,686 Bien. 556 00:28:07,311 --> 00:28:10,815 Avec tout ça, on a oublié la signification de cette fête. 557 00:28:10,898 --> 00:28:13,526 Célébrons la reconnaissance et la paix. 558 00:28:14,485 --> 00:28:17,071 En fait, ça a fini en génocide, et… 559 00:28:17,155 --> 00:28:18,990 - Excellent. - Mangeons. 560 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 - Venez. - Régalons-nous. 561 00:28:20,742 --> 00:28:21,951 Quoi ? 562 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 Avec ou sans sauce ? 563 00:28:24,287 --> 00:28:26,289 - Elle pique fort ? - Oui. 564 00:28:26,372 --> 00:28:28,291 Deux bières, s'il vous plaît. 565 00:28:32,920 --> 00:28:34,630 Et voici notre dinde métisse. 566 00:28:35,590 --> 00:28:38,468 Bravo, Diego ! 567 00:28:38,551 --> 00:28:39,427 Bien joué ! 568 00:28:42,722 --> 00:28:43,973 Tu es venue. 569 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 Ça a l'air délicieux. 570 00:28:46,684 --> 00:28:48,853 - Quoi ? - J'ai entendu du bruit… 571 00:28:48,936 --> 00:28:51,063 Dolores m'a appris que cuisiner, 572 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 c'est se salir les mains pour ses proches. 573 00:28:56,527 --> 00:28:58,404 Nos racines sont différentes, 574 00:28:59,655 --> 00:29:01,199 mais on peut se mélanger. 575 00:29:01,699 --> 00:29:04,702 Magnifique. Un chef et un poète. 576 00:29:04,786 --> 00:29:06,537 - Bravo, Diex. - Les deux. 577 00:29:07,497 --> 00:29:08,372 Cool. 578 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Dieguito. 579 00:29:10,708 --> 00:29:11,876 Le goût a changé. 580 00:29:13,795 --> 00:29:16,589 J'ai ajouté la sauce céto de Silvia. 581 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 Cuisine fusion. 582 00:29:18,257 --> 00:29:21,135 Pas mal du tout, chef. 583 00:29:23,805 --> 00:29:25,181 Bravo, chef. 584 00:29:26,265 --> 00:29:28,768 Mon quota de calories n'ira pas là-dedans. 585 00:29:28,851 --> 00:29:32,480 Donnez-moi plutôt les chips qui sont dans les sacs à emporter. 586 00:29:32,563 --> 00:29:34,607 Ça s'appelle des doggy bags. 587 00:29:34,690 --> 00:29:35,650 C'est cétogène. 588 00:29:37,360 --> 00:29:40,112 Nous vivons à une époque terrible. 589 00:29:40,196 --> 00:29:43,157 On ne remercie jamais personne, or c'est important. 590 00:29:43,241 --> 00:29:46,661 Merci à ceux qui nous tendent la main quand on se noie. 591 00:29:46,744 --> 00:29:48,412 Donc, à la nôtre ! 592 00:29:48,496 --> 00:29:49,956 - À la nôtre ! - Santé ! 593 00:29:52,708 --> 00:29:54,085 Ça sent bon. 594 00:29:54,168 --> 00:29:56,045 Vous avez ouvert un resto ? 595 00:29:56,629 --> 00:30:01,008 Non, on partage une dinde. Il y en a assez pour vous, si vous voulez. 596 00:30:01,092 --> 00:30:02,134 Venez. 597 00:30:02,218 --> 00:30:05,221 Il y a de la dinde métisse, de la bière, et surtout, 598 00:30:05,304 --> 00:30:06,931 des leggings effet push-up. 599 00:30:07,014 --> 00:30:08,057 Venez. 600 00:30:12,228 --> 00:30:14,313 J'espère que ma dinde vous plaira. 601 00:30:14,397 --> 00:30:16,607 - C'est de la cuisine fusion. - Merci. 602 00:32:45,006 --> 00:32:48,926 Sous-titres : Anaïs Bertrand