1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫תירגעי, יול. אני אטפל בכול.‬ 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,470 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 3 00:00:10,553 --> 00:00:11,804 ‫כן, מתוקה שלי.‬ 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,264 ‫בסדר.‬ 5 00:00:14,057 --> 00:00:15,099 ‫יש!‬ 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,519 ‫ג'ורג' חולה.‬ ‫-אז הוא ימות, ואנחנו נקבל את הירושה?‬ 7 00:00:18,603 --> 00:00:20,938 ‫לא, אבל מכיוון שיולה לא יכולה לארגן‬ 8 00:00:21,022 --> 00:00:24,067 ‫את ארוחת חג ההודיה של שכונת פרדייס,‬ ‫אני אארגן אותה.‬ 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,820 ‫אין לנו תקציב לארוחה חגיגית גדולה.‬ 10 00:00:27,904 --> 00:00:30,490 ‫הבית שלנו קטנטן. אין פה מקום.‬ 11 00:00:30,573 --> 00:00:33,367 ‫אפילו יותר טוב!‬ ‫חג ההודיה עוסק בהלם תרבותי.‬ 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,995 ‫אנחנו עורכים ארוחת ערב בשכונת מצוקה‬ 13 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 ‫כדי לחגוג בהתאם לרוח החג.‬ 14 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 ‫אז אנחנו הצליינים,‬ 15 00:00:40,333 --> 00:00:42,835 ‫ותושבי השכונה הם הילידים האמריקנים?‬ ‫-בדיוק.‬ 16 00:00:42,919 --> 00:00:44,962 ‫זה כמו נס חג ההודיה.‬ 17 00:00:45,046 --> 00:00:47,882 ‫אבל החברות שלך יגלו שאנחנו עניים.‬ 18 00:00:49,759 --> 00:00:52,512 ‫אני צריכה לוודא‬ ‫שהחצר הפנימית תהיה ייצוגית,‬ 19 00:00:52,595 --> 00:00:54,347 ‫ואתם תעזרו לי.‬ 20 00:00:54,430 --> 00:00:57,809 ‫בואו לראות! בואו לקנות!‬ 21 00:00:57,892 --> 00:01:02,355 ‫בואו לקנות טייץ מחטב‬ ‫כדי להיראות סקסיות במרתון גוואדלופה-רייס,‬ 22 00:01:02,438 --> 00:01:06,109 ‫לא משנה כמה מאפי חג תאכלו!‬ 23 00:01:06,192 --> 00:01:10,404 ‫עם הטייץ המחטב הזה,‬ ‫תיראו כאילו אתן עושות כושר כמו הבלונדה!‬ 24 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 ‫סליחה.‬ 25 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 ‫ועד השכונה אישר לך להשתמש בחצר הפנימית?‬ 26 00:01:15,076 --> 00:01:16,202 ‫ברור.‬ 27 00:01:16,285 --> 00:01:20,414 ‫הינה חברי הוועד. הם שמרו לי מקום.‬ ‫אם יש לך תלונות, דברי איתם.‬ 28 00:01:21,207 --> 00:01:23,126 ‫זוזי. את מפריעה לי, בלונדה!‬ 29 00:01:23,626 --> 00:01:25,086 ‫בואו לקנות!‬ 30 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 ‫סחורה איכותית!‬ 31 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 ‫מה היא עושה?‬ 32 00:01:31,425 --> 00:01:33,636 ‫למה אתם עומדים שם?‬ 33 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 ‫אל תתעלם מאשתך, ארנסטו. תעזור לה.‬ 34 00:01:36,097 --> 00:01:37,557 ‫בכל הכוח!‬ 35 00:01:40,351 --> 00:01:43,020 ‫היא עברה כל גבול עם דליי המלט האלה.‬ 36 00:01:43,104 --> 00:01:45,231 ‫אני חייבת להיפטר מהדוכן הזול שלה.‬ 37 00:01:45,314 --> 00:01:47,525 ‫אם יולה תראה את משפחת לופז,‬ 38 00:01:47,608 --> 00:01:49,569 ‫הם יגידו לה שאנחנו גרים כאן.‬ 39 00:01:50,236 --> 00:01:54,365 ‫ארנסטו, תסלק אותה מהחצר הפנימית.‬ ‫-אני? מה אני יכול לעשות?‬ 40 00:01:54,448 --> 00:01:57,118 ‫לפרסומאים תמיד יש רעיונות טובים במצבי לחץ.‬ 41 00:01:57,201 --> 00:01:58,786 ‫תהיה יצירתי, אבא.‬ 42 00:01:59,370 --> 00:02:01,622 ‫אני צריכה שתיתן לי את כל הכסף שחסכת.‬ 43 00:02:02,206 --> 00:02:04,041 ‫או שתבקש הלוואה מריגו.‬ 44 00:02:04,125 --> 00:02:08,337 ‫כן, כי אני חייבת לשכור את קטה‬ ‫ולקנות לה מדים.‬ 45 00:02:08,421 --> 00:02:10,047 ‫אתה תבשל את תרנגול ההודו.‬ 46 00:02:10,131 --> 00:02:11,465 ‫ואיפה אקנה אותו?‬ 47 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 ‫תהיה יצירתי.‬ 48 00:02:15,678 --> 00:02:19,682 ‫מה קורה? אין לך מה לעשות בסופ"ש‬ ‫חוץ מלעזור לי בדוכן?‬ 49 00:02:19,765 --> 00:02:23,352 ‫כן, אני קוראת‬ ‫את הגרסה האפוקריפלית של "דון קישוט".‬ 50 00:02:23,436 --> 00:02:25,855 ‫הגרסה של אוויאנדה…‬ ‫-תקשיבי, יאני,‬ 51 00:02:26,355 --> 00:02:28,191 ‫את צריכה לצאת יותר.‬ 52 00:02:28,274 --> 00:02:29,901 ‫אולי תלכי לשחק עם חברה?‬ 53 00:02:29,984 --> 00:02:33,613 ‫אין לי חברים.‬ ‫חוץ מזה, ספרים עדיפים על חברים.‬ 54 00:02:34,113 --> 00:02:35,406 ‫אוי, יאניס, תקשיבי,‬ 55 00:02:35,990 --> 00:02:37,742 ‫המשפחה שלנו חברותית מאוד.‬ 56 00:02:38,409 --> 00:02:40,203 ‫את לא תהיי יוצאת מן הכלל.‬ 57 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 ‫לכי לבקר את בריטאני, הבת של ריגו.‬ ‫היא בדיוק חזרה מאימא שלה.‬ 58 00:02:44,081 --> 00:02:45,833 ‫אבל בריטאני בת 15.‬ 59 00:02:45,917 --> 00:02:50,171 ‫תתאימי את עצמך אליה. תבלי איתה,‬ ‫אחרת אחביא את "דון קישוט" של אוויאנה.‬ 60 00:02:50,254 --> 00:02:52,715 ‫אוויאנדה, דודה.‬ ‫-בדיוק.‬ 61 00:02:53,716 --> 00:02:56,761 ‫קדימה! תיהני מהנעורים שלך, לכי!‬ 62 00:02:58,888 --> 00:03:01,015 ‫אני צריכה טייץ כזה לעצמי.‬ 63 00:03:01,515 --> 00:03:03,309 ‫הדבר הכי יפה שראיתי.‬ 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,729 ‫יש לך כפות רגליים של מיס יוניברס, קטה.‬ 65 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 ‫אתה אומר את זה לכל הבנות.‬ 66 00:03:08,689 --> 00:03:11,943 ‫את חושבת שאני מעסה כל אחת? ממש לא.‬ 67 00:03:12,944 --> 00:03:14,654 ‫בואי נלך לקולנוע ביום ראשון.‬ 68 00:03:14,737 --> 00:03:18,241 ‫אני לא יכולה. אני עובדת‬ ‫במסיבת "חג החוטיה" של גברת סילביה.‬ 69 00:03:18,324 --> 00:03:21,118 ‫"חוטיה"? כאילו, מסיבת חוטיני?‬ 70 00:03:21,202 --> 00:03:22,620 ‫לא, טמבל.‬ 71 00:03:22,703 --> 00:03:25,957 ‫זה כמו חג המולד של הגרינגוס בנובמבר.‬ 72 00:03:26,040 --> 00:03:29,877 ‫הגרינגוס האלה מבינים עניין.‬ ‫תמיד צעד אחד לפני כולם, נשבע!‬ 73 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 ‫מר ריגו תכף יבוא.‬ 74 00:03:32,046 --> 00:03:33,047 ‫נכון.‬ 75 00:03:33,673 --> 00:03:37,468 ‫אבל זו תהיה עבודה קשה. תעזור לי?‬ 76 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 ‫ברור.‬ 77 00:03:38,844 --> 00:03:43,099 ‫בתנאי שנוכל להתחבא במטבח ולהתמזמז.‬ 78 00:03:43,182 --> 00:03:47,353 ‫אני לא בטוחה שנוכל.‬ ‫כל הסנוביות מהשכונה הפרטית באות.‬ 79 00:03:47,436 --> 00:03:49,981 ‫גברת אנה סיסי, אנה קלאו,‬ 80 00:03:50,064 --> 00:03:51,899 ‫אנה פאו, אנה לו ואנה יולה.‬ 81 00:03:53,859 --> 00:03:57,613 ‫אבל אם תעזור לי, אני מבטיחה שאפצה אותך.‬ 82 00:03:58,656 --> 00:03:59,573 ‫כן.‬ 83 00:04:04,537 --> 00:04:05,413 ‫אנה יולה!‬ 84 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 ‫- תבואי לחג ההודיה שלי?‬ ‫22 בנובמבר -‬ 85 00:04:07,873 --> 00:04:09,125 ‫אשמח שתבואי.‬ 86 00:04:09,709 --> 00:04:12,670 ‫דייגו, אל תיעלב, אבל אין סיכוי שבעולם.‬ 87 00:04:13,254 --> 00:04:15,464 ‫מקסיקני שחוגג את חג ההודיה זה כמו…‬ 88 00:04:16,132 --> 00:04:19,135 ‫גרינגו שחוגג את יום המתים‬ ‫כי הוא ראה את "קוקו".‬ 89 00:04:19,218 --> 00:04:21,470 ‫והם חוגגים ביום חמישי, לא ביום ראשון.‬ 90 00:04:21,554 --> 00:04:24,015 ‫אני מבשל את ההודו, אז בואי.‬ 91 00:04:25,016 --> 00:04:26,434 ‫אתה תבשל?‬ 92 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 ‫אני אחשוב על זה.‬ 93 00:04:30,271 --> 00:04:31,647 ‫אבל אני לא מבטיחה כלום.‬ 94 00:04:33,941 --> 00:04:34,942 ‫למה לא?‬ 95 00:04:39,363 --> 00:04:41,574 ‫בריטאני, ינט באה לבקר אותך.‬ 96 00:04:47,663 --> 00:04:48,622 ‫אתן צריכות משהו?‬ 97 00:04:49,373 --> 00:04:50,374 ‫להתראות, אבא.‬ 98 00:04:56,964 --> 00:04:58,841 ‫אז מה את עושה פה?‬ 99 00:04:58,924 --> 00:05:01,135 ‫דודה שלי שלחה אותי לבלות איתך.‬ 100 00:05:02,303 --> 00:05:04,430 ‫וככה את מבלה?‬ 101 00:05:04,513 --> 00:05:06,307 ‫אני מעדיפה לקרוא.‬ 102 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 ‫בסדר.‬ 103 00:05:12,104 --> 00:05:13,397 ‫זו גרסה טובה של "דון קישוט".‬ 104 00:05:15,274 --> 00:05:16,150 ‫אפשר לדבר על זה.‬ 105 00:05:17,485 --> 00:05:19,653 ‫אני לא יכולה. קבעתי לצאת עם חברים.‬ 106 00:05:20,404 --> 00:05:22,740 ‫יש לך חברים ואת אוהבת לקרוא?‬ ‫-כן.‬ 107 00:05:22,823 --> 00:05:24,492 ‫האחד לא פוסל את השני.‬ 108 00:05:25,076 --> 00:05:26,369 ‫כמובן. ברור.‬ 109 00:05:27,161 --> 00:05:29,330 ‫אפשר ללכת לחנות הספרים אחר כך.‬ 110 00:05:29,413 --> 00:05:32,750 ‫מקריאים שם את השירים של סור חואנה.‬ ‫-תירגעי.‬ 111 00:05:32,833 --> 00:05:34,126 ‫אני חכמה, לא חנונית.‬ 112 00:05:38,839 --> 00:05:42,343 ‫אני לא מבינה.‬ ‫אני לא יודעת מה זה תנועת אוכלי רגל.‬ 113 00:05:42,426 --> 00:05:44,678 ‫לא. תנועת הולכי רגל, טינה.‬ 114 00:05:44,762 --> 00:05:47,932 ‫ככל שיותר אנשים יעברו ליד הדוכן שלך,‬ ‫כך תמכרי יותר.‬ 115 00:05:48,557 --> 00:05:50,184 ‫זה כלל שיווקי.‬ 116 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 ‫אתה רוצה שאמכור בחנות שלך‬ ‫בסופ"ש הכי עמוס בשנה?‬ 117 00:05:53,646 --> 00:05:57,942 ‫יהיה לי לכבוד אם תקימי את הדוכן שלך פה.‬ 118 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 ‫לא. לא נעים לי למכור פה בלי לשלם לך.‬ 119 00:06:01,195 --> 00:06:05,908 ‫תראי בזה התנצלות‬ ‫על זה שגרמתי לך להרגיש לא בנוח.‬ 120 00:06:06,826 --> 00:06:07,660 ‫עשינו עסק.‬ 121 00:06:09,412 --> 00:06:11,539 ‫זה רעיון טוב, נכון?‬ ‫-כן.‬ 122 00:06:11,622 --> 00:06:13,249 ‫קיבלתי עצה טובה.‬ 123 00:06:15,167 --> 00:06:16,585 ‫- מסעדת דולורס -‬ 124 00:06:16,669 --> 00:06:17,503 ‫מאיפה ההודו?‬ 125 00:06:17,586 --> 00:06:20,089 ‫ידעת שהודו זה קיצור של תרנגול הודו?‬ 126 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 ‫כן, אז?‬ 127 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 ‫תכירי, זה תרנגולי.‬ 128 00:06:23,592 --> 00:06:25,594 ‫הוא צעיר, בגלל זה קראתי לו ככה.‬ 129 00:06:25,678 --> 00:06:27,471 ‫אני אבשל אותו לחג ההודיה.‬ 130 00:06:27,555 --> 00:06:29,181 ‫אתה כזה טמבל.‬ 131 00:06:29,849 --> 00:06:35,354 ‫אם תיתן לו שם,‬ ‫יהיה לך קשה יותר לשסף לו את הגרון.‬ 132 00:06:35,438 --> 00:06:37,606 ‫לשסף לו את הגרון? אני?‬ 133 00:06:37,690 --> 00:06:40,151 ‫אתה מתכוון לבשל אותו כשהוא חי?‬ ‫-לא.‬ 134 00:06:40,734 --> 00:06:43,779 ‫רציתי לבקש שתבשלי אותו בשבילי. אשלם לך.‬ 135 00:06:45,114 --> 00:06:46,198 ‫בסופו של דבר.‬ 136 00:06:47,867 --> 00:06:49,827 ‫אני צריך שטרה תבוא לחג ההודיה שלי.‬ 137 00:06:50,453 --> 00:06:53,414 ‫ומאחר שהיא אמרה‬ ‫שחג ההודיה לא קשור למקסיקו,‬ 138 00:06:53,497 --> 00:06:55,416 ‫אמרתי שאבשל תרנגול הודו.‬ 139 00:06:55,499 --> 00:06:56,625 ‫ממוצא מעורב.‬ 140 00:06:56,709 --> 00:06:58,169 ‫אני יכולה ללמד אותך.‬ 141 00:06:59,044 --> 00:07:00,254 ‫אבל אתה תבשל.‬ 142 00:07:03,757 --> 00:07:06,010 ‫תתייצב פה מחר בשש בבוקר על הדקה.‬ 143 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 ‫למה כל כך מוקדם?‬ 144 00:07:07,511 --> 00:07:09,805 ‫המטבח שלי, הכללים שלי.‬ 145 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 ‫אתה בצרות, גבר.‬ 146 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 ‫אל תזכיר לי, פבליטו.‬ 147 00:07:17,605 --> 00:07:19,523 ‫אם שתיהן ייפגשו, יהיה פיצוץ.‬ 148 00:07:20,191 --> 00:07:21,734 ‫הן יהרגו אותי על בטוח.‬ 149 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 ‫פשוט אל תבוא למסיבה.‬ 150 00:07:23,527 --> 00:07:26,363 ‫אני לא יכול לאכזב את קטה. הבטחתי לעזור.‬ 151 00:07:26,447 --> 00:07:30,367 ‫אם שתיהן יראו אותי במסיבה,‬ ‫הן יבינו שאני בוגד בהן.‬ 152 00:07:30,451 --> 00:07:33,871 ‫זה יוציא אותי מניאק.‬ ‫-ממתי אכפת לך מזה?‬ 153 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 ‫אם ישמעו שאני בוגד,‬ ‫לא יהיה לי סיכוי עם אף אחת.‬ 154 00:07:37,750 --> 00:07:39,710 ‫חוץ מזה, אני מחבב מאוד את שתיהן.‬ 155 00:07:40,503 --> 00:07:42,046 ‫תראה אותה.‬ 156 00:07:42,129 --> 00:07:46,675 ‫אולי תגרום לאחת מהן‬ ‫לזרוק אותך לפני המסיבה, וככה לא תצא מניאק?‬ 157 00:07:46,759 --> 00:07:47,968 ‫יש בעיה אחת.‬ ‫-מה?‬ 158 00:07:48,052 --> 00:07:50,804 ‫אף פעם לא זרקו אותי.‬ ‫-בלי לחץ.‬ 159 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 ‫אני מומחה בדחיית נשים מכל הסוגים.‬ 160 00:07:56,101 --> 00:07:56,936 ‫נלך על זה.‬ 161 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 ‫מי זה?‬ 162 00:08:01,899 --> 00:08:03,067 ‫ינט, מה קרה?‬ 163 00:08:03,692 --> 00:08:06,570 ‫גם אני לא מאמינה שאני זקוקה לעזרתך.‬ 164 00:08:10,366 --> 00:08:13,994 ‫את פופולרית, יפה ואופנתית.‬ ‫כולם רוצים להיות חברים שלך.‬ 165 00:08:14,078 --> 00:08:18,165 ‫מה עושים כשמישהי לא רוצה להיות חברה שלך?‬ 166 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 ‫זה בדיוק כמו קיידי ורג'ינה ג'ורג'.‬ 167 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 ‫איזו רג'ינה?‬ 168 00:08:21,877 --> 00:08:25,798 ‫את חייבת לצפות ב"ילדות רעות".‬ ‫זה סרט של זקנים, אבל הוא שימושי.‬ 169 00:08:25,881 --> 00:08:29,176 ‫תביני, הילדה השנייה‬ ‫צריכה להתחנן להיות חברה שלך.‬ 170 00:08:29,260 --> 00:08:31,011 ‫זה עניין של כוח.‬ 171 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 ‫זה מבריק.‬ 172 00:08:33,347 --> 00:08:34,932 ‫אני אעזור לך. אני מומחית.‬ 173 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 ‫הם יושבים עליי מושלם!‬ 174 00:08:38,519 --> 00:08:42,481 ‫אני נראית כאילו עשיתי ניתוח יקר,‬ 175 00:08:42,565 --> 00:08:44,733 ‫כמו העשירות בשכונת פרדייס.‬ 176 00:08:45,317 --> 00:08:47,736 ‫אבל זול יותר, ובלי אזמל. נכון?‬ 177 00:08:48,362 --> 00:08:50,614 ‫תוסיפי את השם שלך לרשימת התשלומים.‬ 178 00:08:52,074 --> 00:08:53,325 ‫- קנייה בתשלומים -‬ 179 00:08:53,409 --> 00:08:55,327 ‫אלבש אותם למסיבה של גברת סילביה.‬ 180 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 ‫איזו מסיבה?‬ 181 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 ‫"חג החוטיה".‬ 182 00:08:58,581 --> 00:09:01,417 ‫מה זה? מסיבת חוטיני!‬ 183 00:09:01,500 --> 00:09:02,418 ‫לא.‬ 184 00:09:03,168 --> 00:09:06,630 ‫זו חגיגה לזכר "הצלויים".‬ 185 00:09:07,590 --> 00:09:08,674 ‫מי אלה?‬ 186 00:09:08,757 --> 00:09:09,883 ‫לכי תדעי.‬ 187 00:09:09,967 --> 00:09:15,598 ‫אבל גברת סילביה כבר קנתה קישוטים‬ ‫בכל הכסף שמר ריגו הלווה למר ארנסטו.‬ 188 00:09:15,681 --> 00:09:17,600 ‫היא תקשט את כל החצר הפנימית.‬ 189 00:09:18,225 --> 00:09:20,102 ‫מה את אומרת!‬ 190 00:09:20,185 --> 00:09:21,729 ‫איזה יופי.‬ 191 00:09:23,314 --> 00:09:24,607 ‫איזה יופי.‬ 192 00:09:27,109 --> 00:09:27,943 ‫תודה.‬ 193 00:09:29,069 --> 00:09:30,154 ‫אני אשלם.‬ 194 00:09:30,237 --> 00:09:31,614 ‫את בטוחה?‬ ‫-ברור.‬ 195 00:09:31,697 --> 00:09:36,118 ‫תני לי לשלם. את עורכת את ארוחת החג.‬ ‫-לא, אל תדברי שטויות.‬ 196 00:09:38,746 --> 00:09:40,289 ‫אל תשכחי לתת טיפ, אחותי.‬ 197 00:09:41,540 --> 00:09:43,208 ‫כן, ברור!‬ 198 00:09:43,292 --> 00:09:46,295 ‫אני כזאת מעופפת.‬ 199 00:09:46,378 --> 00:09:48,130 ‫את מותק.‬ 200 00:09:48,881 --> 00:09:50,883 ‫מתי אני אערוך ארוחת חג?‬ 201 00:09:51,634 --> 00:09:54,803 ‫אני כמעט כמו אלמנה.‬ ‫-אני יודעת, מסכנה שלי.‬ 202 00:09:54,887 --> 00:09:59,058 ‫אבל עכשיו שאני מתנדבת בשכונה כל כך…‬ 203 00:10:00,267 --> 00:10:01,727 ‫עממית,‬ 204 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 ‫למדתי לתת את כל כולי ולא לצפות לתמורה.‬ 205 00:10:04,938 --> 00:10:07,650 ‫לדעתי הארוחה שתכננת נשמעת נהדר.‬ 206 00:10:07,733 --> 00:10:10,361 ‫אבל למה בשכונה ההיא ולא בבית החדש שלך?‬ 207 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 ‫כי זו חוויה שלמה, יול.‬ 208 00:10:12,529 --> 00:10:16,241 ‫כמו תערוכת האומנות‬ ‫של אאוג'ין באקאפטק, זוכרת?‬ 209 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 ‫אז ככה.‬ 210 00:10:17,660 --> 00:10:20,829 ‫הרעיון הוא לראות איך הילידים חיים.‬ 211 00:10:20,913 --> 00:10:23,374 ‫כן! נשמע כמו הרפתקה אמיתית.‬ 212 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 ‫את תאהבי את זה.‬ ‫-כן.‬ 213 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 ‫סליחה.‬ 214 00:10:28,045 --> 00:10:29,254 ‫שלום.‬ 215 00:10:29,338 --> 00:10:30,839 ‫החצר הפנימית פנויה עכשיו.‬ 216 00:10:31,924 --> 00:10:35,594 ‫החבר שלי ריגו הלווה לי‬ ‫את הכסף שאנחנו צריכים לקישוטים.‬ 217 00:10:35,678 --> 00:10:37,388 ‫תערכי את סעודת החג, צ'יביס.‬ 218 00:10:38,097 --> 00:10:41,266 ‫מושלם. בגלל זה אני אוהבת אותך, ארני.‬ 219 00:10:42,393 --> 00:10:43,310 ‫אני אוהב…‬ 220 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 ‫ארנסטו.‬ 221 00:10:46,689 --> 00:10:48,524 ‫הוא קנה את כל הקישוטים.‬ 222 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 ‫אולי אתרום משהו לקופה?‬ 223 00:10:50,859 --> 00:10:53,195 ‫לא!‬ ‫-לא?‬ 224 00:10:53,821 --> 00:10:55,322 ‫מה אני, ענייה?‬ 225 00:10:55,406 --> 00:10:56,949 ‫ברור שלא!‬ 226 00:10:58,283 --> 00:10:59,159 ‫איכס!‬ 227 00:11:01,453 --> 00:11:02,287 ‫- מנות היום -‬ 228 00:11:02,371 --> 00:11:05,040 ‫-מנה ראשונה: מרק איטריות‬ ‫מנה שנייה: אורז לבן -‬ 229 00:11:05,124 --> 00:11:06,083 ‫דייגו!‬ 230 00:11:06,166 --> 00:11:08,168 ‫- מסעדת דולורס -‬ 231 00:11:10,504 --> 00:11:12,965 ‫תרנגולי, זמנך הגיע.‬ 232 00:11:13,048 --> 00:11:13,882 ‫תפתח.‬ 233 00:11:19,012 --> 00:11:21,056 ‫אתה כל כך כבד.‬ 234 00:11:22,015 --> 00:11:22,975 ‫קדימה.‬ 235 00:11:23,058 --> 00:11:24,143 ‫לך.‬ 236 00:11:26,562 --> 00:11:27,396 ‫דבר ראשון,‬ 237 00:11:28,439 --> 00:11:30,524 ‫תשטוף את הרצפה.‬ 238 00:11:31,400 --> 00:11:33,485 ‫בשביל זה חיכיתי ארבע שעות?‬ 239 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 ‫חשבתי שתורי לשטוף.‬ 240 00:11:36,780 --> 00:11:39,074 ‫לא, מר פולחנסיו.‬ 241 00:11:39,158 --> 00:11:41,827 ‫דייגו רוצה ללמוד לבשל.‬ 242 00:11:41,910 --> 00:11:43,412 ‫הוא ישטוף.‬ 243 00:11:49,376 --> 00:11:52,212 ‫הבנתי. בגלל זה היא רצתה‬ ‫שאפנה את החצר הפנימית.‬ 244 00:11:52,296 --> 00:11:53,714 ‫איזו תככנית.‬ 245 00:11:53,797 --> 00:11:55,215 ‫אנחנו בטח מביכים אותה.‬ 246 00:11:55,299 --> 00:11:59,094 ‫מה שמביך זה לחגוג חג של תרבות זרה.‬ ‫אני לא באה לארוחה.‬ 247 00:11:59,178 --> 00:12:01,889 ‫קטה אמרה‬ ‫שהבלונדה הזמינה את החברות העשירות שלה.‬ 248 00:12:02,514 --> 00:12:05,309 ‫טוב, מה בנות אומרות כשהן זורקות אותך?‬ 249 00:12:05,392 --> 00:12:07,644 ‫שאני מתאהב מהר מדי.‬ 250 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 ‫"אני מתאהב מהר מדי."‬ 251 00:12:11,440 --> 00:12:13,484 ‫בסדר.‬ ‫-שאני מעיק עליהן.‬ 252 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 ‫"להיות מעיק."‬ 253 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 ‫מה זאת אומרת, "מעיק"?‬ 254 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 ‫תראה.‬ 255 00:12:21,742 --> 00:12:22,993 ‫זה קל.‬ ‫-כן.‬ 256 00:12:23,076 --> 00:12:24,119 ‫שלח הודעה לקטה.‬ 257 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 ‫הודעה?‬ ‫-כן.‬ 258 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 ‫שנייה.‬ 259 00:12:28,832 --> 00:12:32,419 ‫"היי, קטיטה המתוקה שלי."‬ 260 00:12:32,503 --> 00:12:34,463 ‫עכשיו שלח מייד עוד הודעה.‬ 261 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 ‫שנייה, היא עוד לא קראה אותה.‬ 262 00:12:36,298 --> 00:12:37,925 ‫לעזאזל, היא קראה אותה.‬ 263 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 ‫אמרתי לך. עכשיו תצטרך להתקשר אליה.‬ 264 00:12:40,302 --> 00:12:41,678 ‫להתקשר? כמו בשנות ה-90?‬ 265 00:12:41,762 --> 00:12:44,264 ‫כן, ככה היא תראה שאתה ממש מעיק.‬ 266 00:12:44,348 --> 00:12:45,974 ‫בסדר.‬ ‫-תתקשר אליה.‬ 267 00:12:46,725 --> 00:12:47,601 ‫הינה.‬ 268 00:12:48,644 --> 00:12:50,562 ‫נחמד שהתקשרת אליי.‬ 269 00:12:50,646 --> 00:12:52,981 ‫זה רומנטי, כמו פעם.‬ 270 00:12:53,065 --> 00:12:55,359 ‫תנתק.‬ ‫-כן, קטיטה.‬ 271 00:12:55,442 --> 00:12:56,693 ‫רק רציתי להגיד היי.‬ 272 00:12:56,777 --> 00:12:57,611 ‫ביי.‬ 273 00:12:58,362 --> 00:13:00,280 ‫נחשוב על משהו אחר.‬ ‫-כן.‬ 274 00:13:01,824 --> 00:13:02,950 ‫אני יודע.‬ ‫-מה?‬ 275 00:13:03,659 --> 00:13:06,036 ‫בחורות נלחצות כשאתה מתאהב מהר מדי, נכון?‬ 276 00:13:06,703 --> 00:13:09,373 ‫אז זה מה שאני אעשה.‬ ‫-כן, תעשה את זה.‬ 277 00:13:11,250 --> 00:13:14,169 ‫אני אראה לך סלפי של הלוק שלי…‬ 278 00:13:14,253 --> 00:13:16,755 ‫לא באנו לריב. תזכרי מי אני.‬ 279 00:13:16,839 --> 00:13:18,674 ‫קריסטה אספינוזה דה לוס מונטרו.‬ 280 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 ‫את בטוחה?‬ 281 00:13:29,268 --> 00:13:31,103 ‫היי, בריטאני. את יודעת מי אני?‬ 282 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 ‫כן.‬ 283 00:13:32,145 --> 00:13:35,357 ‫יאני ואני‬ ‫הולכות מחר לעשות מניקור. רוצה לבוא?‬ 284 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 ‫מגניב. בסדר.‬ 285 00:13:38,277 --> 00:13:39,736 ‫אחלה. אשלח לך הזמנה.‬ 286 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 ‫- חג ההודיה -‬ 287 00:13:46,535 --> 00:13:49,830 ‫טוב, אני מחליפה את הדברים‬ ‫שהילידים השתמשו בהם‬ 288 00:13:49,913 --> 00:13:52,708 ‫בדברים שמשפחת מונטרו השתמשה בהם בשכונה.‬ 289 00:13:52,791 --> 00:13:54,626 ‫כסאות מתכת עם לוגו,‬ 290 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 ‫מפות פלסטיק צבעוניות,‬ 291 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 ‫חוטי כביסה.‬ 292 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 ‫מאוד ריאליסטי.‬ 293 00:14:00,090 --> 00:14:03,510 ‫ונוסיף קצת אורות למראה שיק-עממי.‬ 294 00:14:04,219 --> 00:14:07,222 ‫זה מה שקיבלתי בהשאלה מ"ריגו אירועים".‬ 295 00:14:08,015 --> 00:14:12,477 ‫אוי, קאט! תודה, אין עלייך!‬ 296 00:14:12,561 --> 00:14:14,187 ‫תראי!‬ 297 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 ‫אוי, תראי.‬ 298 00:14:16,315 --> 00:14:17,858 ‫כמה ייחודי.‬ 299 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 ‫נגיש רק אוכל שכונתי,‬ 300 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 ‫וכמובן,‬ 301 00:14:25,032 --> 00:14:27,701 ‫נכיר תודה לעניים.‬ 302 00:14:28,285 --> 00:14:31,038 ‫אגוסטינה המעצבנת לא תהרוס את האירוע שלי.‬ 303 00:14:31,121 --> 00:14:32,205 ‫צריך לקנות יין.‬ 304 00:14:33,832 --> 00:14:37,628 ‫אולי במקום יין‬ ‫נקנה בקבוקי בירה מגה-ענקיים?‬ 305 00:14:38,253 --> 00:14:40,380 ‫מגה-ענקיים! אני מתה על זה.‬ 306 00:14:40,464 --> 00:14:43,383 ‫כן. זה מתאים לשישיות הבירה שאנחנו מחלקים.‬ 307 00:14:44,009 --> 00:14:44,968 ‫רגע,‬ 308 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 ‫כמעט נגמר לנו הכסף!‬ 309 00:14:47,387 --> 00:14:48,972 ‫אז מה? תקני באשראי.‬ 310 00:14:55,020 --> 00:14:56,229 ‫אני לא יכול להמשיך.‬ 311 00:14:57,940 --> 00:14:59,191 ‫טוב מאוד.‬ 312 00:14:59,733 --> 00:15:01,485 ‫סיימתי לשטוף את המסעדה.‬ 313 00:15:01,568 --> 00:15:02,903 ‫אפשר לבשל את ההודו?‬ 314 00:15:03,528 --> 00:15:06,657 ‫בוא נראה, תראה לי את הידיים שלך.‬ ‫-לא עשיתי מניקור.‬ 315 00:15:10,869 --> 00:15:12,746 ‫אין לך יבלות בידיים.‬ 316 00:15:13,914 --> 00:15:14,748 ‫בוא נראה.‬ 317 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 ‫עכשיו תשטוף‬ ‫את כל המחבתות והסירים המלוכלכים.‬ 318 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 ‫ואז את השירותים.‬ 319 00:15:20,712 --> 00:15:22,422 ‫מה? למה כל כך הרבה?‬ 320 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 ‫המטבח שלי, הכללים שלי.‬ 321 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 ‫תנעל כשתסיים. ניפגש מחר בשש בבוקר.‬ 322 00:15:35,310 --> 00:15:36,728 ‫לא נראה לי שאצליח.‬ 323 00:15:37,270 --> 00:15:40,107 ‫ככל שאני יותר לוזר,‬ ‫ככה קטה מתאהבת בי יותר.‬ 324 00:15:40,190 --> 00:15:41,483 ‫שום דבר לא עובד.‬ 325 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 ‫אתה יודע מה היא עשתה‬ ‫כשאמרתי לה שאני מאוהב בה?‬ 326 00:15:44,569 --> 00:15:45,862 ‫מה?‬ ‫-היא התרגשה.‬ 327 00:15:45,946 --> 00:15:49,574 ‫ואז אמרתי, "היי, קטה,‬ ‫חלמתי שיש לנו ילדים".‬ 328 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 ‫תראה מה היא עשתה.‬ 329 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 ‫- תינוקת עתידית -‬ 330 00:15:53,245 --> 00:15:54,997 ‫אין מצב.‬ ‫-כן. לא ייאמן.‬ 331 00:15:55,080 --> 00:16:00,043 ‫זו הייתה ההצעה הכי טובה שלי.‬ ‫-אני יודע, פבליטו. אבל שכחנו משהו.‬ 332 00:16:00,127 --> 00:16:03,046 ‫מה?‬ ‫-שבחורות לא עומדות בפניי.‬ 333 00:16:05,132 --> 00:16:09,052 ‫אני יודע. יש משהו שנשים לא אוהבות.‬ ‫-ריח גוף רע?‬ 334 00:16:09,761 --> 00:16:13,432 ‫לא. גברים חרמנים ששולחים ידיים.‬ 335 00:16:13,515 --> 00:16:15,517 ‫או לקבל דובי במתנה.‬ 336 00:16:17,144 --> 00:16:19,229 ‫הבלונדה מתכננת להרים אירוע.‬ 337 00:16:19,312 --> 00:16:21,690 ‫לכן ארנסטו אמר לך להציע לי למכור פה.‬ 338 00:16:22,315 --> 00:16:24,401 ‫הוא לא הזמין אותי לארוחת הערב שלהם.‬ 339 00:16:24,484 --> 00:16:25,569 ‫ברור שלא.‬ 340 00:16:25,652 --> 00:16:27,863 ‫הם מתביישים בשכונה.‬ 341 00:16:27,946 --> 00:16:29,114 ‫אני אבוא בלי הזמנה‬ 342 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 ‫ואמכור את הסחורה שלי לסנוביות האלה‬ ‫שמשלמות הרבה, ובמזומן.‬ 343 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 ‫איך תעשי את זה?‬ ‫-פה אתה נכנס לתמונה.‬ 344 00:16:35,787 --> 00:16:38,915 ‫תבקש שיזמינו אותך,‬ ‫ואני אבוא בתור בת הזוג שלך.‬ 345 00:16:39,791 --> 00:16:40,625 ‫כן.‬ 346 00:16:40,709 --> 00:16:42,878 ‫זה רעיון טוב? ואם לא יכניסו אותנו?‬ 347 00:16:42,961 --> 00:16:46,423 ‫יאני, אף אחד לא מסרב לפאשניסטה.‬ ‫ובטח שלא למשפיענית.‬ 348 00:16:48,091 --> 00:16:49,176 ‫היי, מה קורה?‬ 349 00:16:49,843 --> 00:16:52,345 ‫היי, בריטאני. אני שמחה שבאת.‬ 350 00:16:52,429 --> 00:16:54,848 ‫אל תדאגי, יכניסו אותנו בקרוב.‬ 351 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 ‫אני לא דואגת.‬ 352 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 ‫יאני ואני אולטרה אח"מיות.‬ 353 00:16:58,894 --> 00:17:00,312 ‫בייחוד יאני.‬ 354 00:17:05,442 --> 00:17:06,651 ‫קבעת תור?‬ 355 00:17:06,735 --> 00:17:09,404 ‫אין צורך.‬ ‫אני קריסטה אספינוסה דה לוס מונטרו.‬ 356 00:17:09,488 --> 00:17:11,990 ‫תגיד לנטליה אפיאניס. היא בעלת המקום.‬ 357 00:17:12,657 --> 00:17:13,492 ‫מונטרו?‬ 358 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 ‫את לא ברשימה.‬ ‫וגברת אפיאניס אף פעם לא באה לעבודה.‬ 359 00:17:18,080 --> 00:17:20,540 ‫תבדוק ברשימת האח"מים. אני בטוח שם.‬ 360 00:17:23,460 --> 00:17:24,419 ‫לא.‬ 361 00:17:26,296 --> 00:17:27,297 ‫בריט?‬ 362 00:17:29,049 --> 00:17:31,426 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-בסדר. מה שלומך?‬ 363 00:17:31,510 --> 00:17:33,970 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-סתם מסתובבת.‬ 364 00:17:34,721 --> 00:17:35,597 ‫מגניב.‬ 365 00:17:36,181 --> 00:17:37,265 ‫אתם מכירים?‬ 366 00:17:37,349 --> 00:17:40,769 ‫בריטאני עזרה לי ללמוד‬ ‫למבחן שלי בהנדסה כימית.‬ 367 00:17:40,852 --> 00:17:41,728 ‫והיא צעירה ממני.‬ 368 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 ‫תודה רבה.‬ ‫-לא. שמחתי לעזור.‬ 369 00:17:45,107 --> 00:17:46,149 ‫רוצה להיכנס?‬ 370 00:17:47,526 --> 00:17:49,069 ‫כן.‬ ‫-תיכנסי.‬ 371 00:17:50,278 --> 00:17:52,405 ‫אנחנו איתה.‬ 372 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 ‫את מכירה אותן?‬ 373 00:17:55,033 --> 00:17:55,867 ‫לא ממש.‬ 374 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 ‫בסדר. תיהני.‬ 375 00:17:57,702 --> 00:18:00,163 ‫תודה.‬ ‫-מה? ברור שאתה לא יודע מי אני.‬ 376 00:18:01,289 --> 00:18:02,916 ‫אני אהרוס אותך באינסטגרם.‬ 377 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 ‫תני לי את הטלפון שלך. אין לי חבילת גלישה.‬ 378 00:18:07,379 --> 00:18:08,588 ‫תני לי אותו!‬ 379 00:18:09,256 --> 00:18:10,924 ‫מה עכשיו? הפסדנו?‬ 380 00:18:11,007 --> 00:18:12,926 ‫לא. אנחנו אף פעם לא מפסידות.‬ 381 00:18:13,009 --> 00:18:15,095 ‫אנחנו נלמד את בריטאני לקח.‬ 382 00:18:17,556 --> 00:18:18,515 ‫מה עכשיו?‬ 383 00:18:19,099 --> 00:18:20,308 ‫עשיתי הכול.‬ 384 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 ‫אין לזה שום קשר לבישול.‬ 385 00:18:25,313 --> 00:18:28,191 ‫דפקת לי קטע של מר מיאגי.‬ ‫תסבירי לי מה היה השיעור.‬ 386 00:18:39,661 --> 00:18:40,871 ‫אתה מוכן, מותק.‬ 387 00:18:41,454 --> 00:18:45,292 ‫אני מכריזה רשמית שאתה טבח מתמחה.‬ 388 00:18:51,840 --> 00:18:52,799 ‫כל הכבוד.‬ 389 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 ‫- ריגו אירועים -‬ 390 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 391 00:19:08,982 --> 00:19:11,443 ‫תקשיב, ריגו, חשבתי לעצמי…‬ 392 00:19:12,194 --> 00:19:14,988 ‫אולי תיתן לי מקדמה על בונוס חג המולד‬ 393 00:19:15,655 --> 00:19:17,365 ‫לשנתיים או שלוש שנים?‬ 394 00:19:17,449 --> 00:19:19,201 ‫רק אם תגיד לי למה.‬ 395 00:19:20,202 --> 00:19:21,536 ‫הכללים ברורים מאוד.‬ 396 00:19:22,495 --> 00:19:24,623 ‫אסור לשמור סודות מהבוס.‬ 397 00:19:26,291 --> 00:19:27,334 ‫טוב.‬ 398 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 ‫סילביה הוציאה יותר מדי כסף‬ ‫על ארוחת חג ההודיה.‬ 399 00:19:30,420 --> 00:19:32,380 ‫תכננת להזמין אותי, חבר?‬ 400 00:19:33,089 --> 00:19:35,425 ‫כלומר, המדריך ברור.‬ 401 00:19:36,009 --> 00:19:39,512 ‫"על העובדים להזמין את הבוס לכל האירועים,‬ 402 00:19:39,596 --> 00:19:41,765 ‫בייחוד אם הוא מממן את הארוחה."‬ 403 00:19:43,475 --> 00:19:46,811 ‫ברור שהתכוונתי להזמין אותך! אתה ואני…‬ 404 00:19:46,895 --> 00:19:48,897 ‫אביא את הכסף לארוחת הערב.‬ 405 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 ‫עוד משהו?‬ 406 00:19:55,904 --> 00:19:57,364 ‫תחזור לעבודה, עובד.‬ 407 00:20:05,121 --> 00:20:06,498 ‫אני מצטער. באמת.‬ 408 00:20:08,124 --> 00:20:10,669 ‫הכרנו רק כמה ימים,‬ ‫אבל הם היו מיוחדים מאוד.‬ 409 00:20:14,673 --> 00:20:19,135 ‫כשמבשלים לאנשים שאוהבים‬ ‫צריך ללכלך את הידיים.‬ 410 00:20:20,595 --> 00:20:25,350 ‫אי אפשר להאציל סמכויות‬ ‫כשמדובר בהשקעה במשפחה או בחברים.‬ 411 00:20:26,393 --> 00:20:29,479 ‫אתה מוכן לעשות את מה שאתה צריך לעשות?‬ 412 00:20:42,534 --> 00:20:44,411 ‫רק צחקתי איתך, מתוק.‬ 413 00:20:45,078 --> 00:20:47,455 ‫שמתי הודו להשרייה אתמול בלילה.‬ 414 00:20:47,539 --> 00:20:51,126 ‫חוץ מזה, התחלתי לחבב את היצור הקטן הזה.‬ 415 00:20:54,838 --> 00:20:55,672 ‫אבל…‬ 416 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 ‫הבנת מה שאמרתי לך?‬ 417 00:20:59,134 --> 00:21:00,635 ‫תפסיק! יתפסו אותנו.‬ 418 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 ‫עוד יותר טוב. זה מדליק אותי, קטה.‬ 419 00:21:06,182 --> 00:21:08,768 ‫בסדר.‬ ‫-מה זאת אומרת, "בסדר"?‬ 420 00:21:08,852 --> 00:21:10,603 ‫לא מפריע לך שאני חרמן?‬ 421 00:21:10,687 --> 00:21:12,397 ‫לא. אני מתה על זה.‬ 422 00:21:12,480 --> 00:21:13,690 ‫לא. חכי.‬ 423 00:21:14,190 --> 00:21:16,318 ‫שנייה. חכי רגע.‬ 424 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 ‫אלוהים. הינה.‬ 425 00:21:20,655 --> 00:21:23,074 ‫מה זה?‬ ‫-מתנה קטנה.‬ 426 00:21:23,158 --> 00:21:24,242 ‫איכס, טומאס.‬ 427 00:21:25,952 --> 00:21:28,913 ‫אני מרגישה שאתה מנסה בכוח שאזרוק אותך.‬ 428 00:21:28,997 --> 00:21:30,373 ‫לא.‬ ‫-זו האמת, לא?‬ 429 00:21:31,249 --> 00:21:32,709 ‫אני איתך סיימתי.‬ 430 00:21:33,501 --> 00:21:35,170 ‫קטיטה!‬ 431 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 ‫אני לא מאמין. סוף סוף.‬ 432 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 ‫סוף סוף.‬ 433 00:21:42,969 --> 00:21:43,845 ‫רגע.‬ 434 00:21:44,804 --> 00:21:48,641 ‫פבליטו, המשימה הושלמה. אני חוזר: הושלמה.‬ 435 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 ‫עכשיו אני מניאק של בחורה אחת.‬ 436 00:21:52,645 --> 00:21:55,899 ‫תתעמתי איתה.‬ ‫את חייבת לבסס את המעמד שלך בשכונה.‬ 437 00:21:55,982 --> 00:21:58,360 ‫תהיי יותר רג'ינה ג'ורג' ופחות גרטשן.‬ 438 00:21:58,985 --> 00:22:00,862 ‫יופי, עשית שיעורי בית!‬ 439 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 ‫היי.‬ 440 00:22:09,746 --> 00:22:10,663 ‫מה הבעיה שלך?‬ 441 00:22:10,747 --> 00:22:13,083 ‫נדמה לך שאת מגניבה מדי בשבילנו,‬ 442 00:22:13,166 --> 00:22:15,835 ‫אבל בשכונה הזאת יש רק אחת כמוני, הבנת?‬ 443 00:22:19,589 --> 00:22:21,966 ‫היא תמיד כזאת אינטנסיבית?‬ ‫-לא ממש.‬ 444 00:22:22,050 --> 00:22:25,178 ‫אם זה היה שחמט, הייתי משתמשת בהגנת פטרוב.‬ 445 00:22:25,762 --> 00:22:28,264 ‫אני מעדיפה את ההגנה הסיציליאנית.‬ ‫-באמת?‬ 446 00:22:29,516 --> 00:22:31,726 ‫תסבירי את התאוריה שלך.‬ ‫-אני אסביר.‬ 447 00:22:32,310 --> 00:22:34,229 ‫הכלים הלבנים אמורים ל…‬ 448 00:22:34,312 --> 00:22:35,605 ‫ינט, מה נסגר?‬ 449 00:22:36,815 --> 00:22:37,816 ‫עכשיו אני מבין.‬ 450 00:22:37,899 --> 00:22:40,652 ‫בישלתי תרנגול הודו עם דולורס ולמדתי‬ 451 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 ‫שאין הבדל בין הודו לתרנגול הודו.‬ 452 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 ‫אף פעם לא היה.‬ 453 00:22:45,115 --> 00:22:46,616 ‫אז תבואי לארוחת הערב שלי?‬ 454 00:22:46,699 --> 00:22:50,120 ‫הבישולים שלך לא מבטיחים שסילביה תקבל אותי.‬ 455 00:22:50,203 --> 00:22:54,499 ‫ברור שכן. זה חג ההודיה.‬ ‫-תזכור את חג ההודיה הראשון.‬ 456 00:22:55,208 --> 00:22:58,753 ‫הצליינים ערכו סעודה גדולה,‬ ‫הם אפילו הכריזו על הפסקת אש.‬ 457 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 ‫ואז הם הרגו את כל הילידים.‬ 458 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 ‫אני לא רוצה להיות ילידה מתה.‬ 459 00:23:03,049 --> 00:23:06,219 ‫אם הסכמת לתת לי הזדמנות,‬ ‫תני הזדמנות גם למשפחה שלי.‬ 460 00:23:07,345 --> 00:23:08,847 ‫כמוני. אני אוהב את סבתא שלך.‬ 461 00:23:11,057 --> 00:23:12,809 ‫ואת קראת לעצמך ילידה.‬ 462 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 ‫אף פעם לא הרגשתי ככה.‬ 463 00:23:18,940 --> 00:23:20,275 ‫כואב לי פה.‬ 464 00:23:21,151 --> 00:23:22,402 ‫פה, בלב שלי.‬ 465 00:23:23,236 --> 00:23:27,949 ‫הגאווה שלך נפגעה, אבל עדיין יש לך את יולה.‬ ‫-לא, אני לא רוצה סטייק מפונפן.‬ 466 00:23:28,950 --> 00:23:30,702 ‫אני רק רוצה את קטה שלי.‬ 467 00:23:31,578 --> 00:23:33,496 ‫זה קל. תתנצל בפניה.‬ 468 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 ‫להתנצל?‬ 469 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 ‫כן.‬ 470 00:23:37,250 --> 00:23:38,293 ‫מה אתה אומר!‬ 471 00:23:42,797 --> 00:23:45,758 ‫נשבע לך, אתה גאון, פבליטו!‬ 472 00:23:45,842 --> 00:23:47,635 ‫בסדר, אבל בלי נשיקות. בחייך.‬ 473 00:23:47,719 --> 00:23:48,553 ‫קריסטה!‬ 474 00:23:50,096 --> 00:23:51,806 ‫קריסטה! את בסדר?‬ 475 00:23:52,390 --> 00:23:53,308 ‫לא.‬ 476 00:23:53,391 --> 00:23:57,270 ‫את לא מבינה שבריטאני‬ ‫נהנית להרגיש נעלה על בחורות פופולריות.‬ 477 00:23:57,353 --> 00:24:00,940 ‫היא לעולם לא תהיה חברה אמיתית שלך.‬ ‫היא רק רצתה להשפיל אותי.‬ 478 00:24:01,524 --> 00:24:02,484 ‫אני יודעת.‬ 479 00:24:02,567 --> 00:24:05,487 ‫רגע, תכננת את זה מההתחלה‬ ‫כדי להתיידד עם בריטאני?‬ 480 00:24:06,446 --> 00:24:07,655 ‫השתמשת בי?‬ 481 00:24:08,406 --> 00:24:11,201 ‫את כמו רג'ינה ג'ורג', אני כל כך גאה.‬ 482 00:24:11,284 --> 00:24:12,911 ‫למדתי מהטובה ביותר.‬ 483 00:24:12,994 --> 00:24:16,122 ‫הזכרת לי שאני יכולה‬ ‫ליישם את "כוח: 48 החוקים".‬ 484 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 ‫יכולת לכתוב את הספר הזה.‬ 485 00:24:18,291 --> 00:24:19,709 ‫ספר, אני?‬ 486 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 ‫אוי, יאני.‬ 487 00:24:22,295 --> 00:24:25,256 ‫אפשר ללכת להקראת השירים של סור חואנה‬ ‫בהזדמנות אחרת.‬ 488 00:24:25,965 --> 00:24:27,717 ‫נשמע ממש עלוב, אבל בסדר.‬ 489 00:24:43,816 --> 00:24:44,651 ‫קטה.‬ 490 00:24:45,235 --> 00:24:47,320 ‫אני מצטער, קטה. בסדר?‬ 491 00:24:47,403 --> 00:24:49,113 ‫אמרתי לך לא לבוא.‬ 492 00:24:49,197 --> 00:24:50,865 ‫נתתי את המדים שלך לחרמאן.‬ 493 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 ‫מה?‬ 494 00:24:52,283 --> 00:24:53,618 ‫לא. תקשיבי, קטה.‬ 495 00:24:53,701 --> 00:24:54,994 ‫באתי כדי להתנצל.‬ 496 00:24:55,078 --> 00:24:57,455 ‫אני יודע שהדובי היה מוגזם, אבל…‬ 497 00:24:57,539 --> 00:24:59,916 ‫בבקשה, תסלחי לי, קטה.‬ 498 00:25:00,917 --> 00:25:04,462 ‫אני אסלח לך היום, כי זה חג החוטיה.‬ 499 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 ‫אבל לא מחר.‬ 500 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 ‫לא.‬ 501 00:25:10,134 --> 00:25:11,678 ‫אז… בסדר.‬ 502 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 ‫- חג ההודיה -‬ 503 00:25:21,062 --> 00:25:23,147 ‫או-אם-ג'י!‬ 504 00:25:23,231 --> 00:25:24,607 ‫אני מתה על זה!‬ 505 00:25:24,691 --> 00:25:26,734 ‫תודה, ארני!‬ 506 00:25:28,111 --> 00:25:29,070 ‫זה כמו…‬ 507 00:25:30,238 --> 00:25:33,199 ‫הגרסה השכונתית של ארצות הברית.‬ 508 00:25:33,783 --> 00:25:35,577 ‫יולה תהיה כזה…‬ 509 00:25:35,660 --> 00:25:37,620 ‫מה לעזאזל?‬ 510 00:25:42,083 --> 00:25:44,877 ‫אתה יכול להסביר לי למה היא פה?‬ 511 00:25:44,961 --> 00:25:50,174 ‫הזמנתי את ריגו כדי לקבל את בונוס חג המולד,‬ ‫אבל לא אמרתי שמותר לו להביא בת זוג.‬ 512 00:25:50,258 --> 00:25:52,343 ‫חברים תמיד צריכים להתקבל בברכה.‬ 513 00:25:52,844 --> 00:25:54,596 ‫וכמובטח…‬ 514 00:25:56,806 --> 00:25:58,433 ‫זהירות, מותק.‬ ‫-אני נזהר.‬ 515 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 ‫קדימה.‬ 516 00:26:00,435 --> 00:26:02,562 ‫אל תפילו אותם.‬ ‫-כדי שיראו אותם.‬ 517 00:26:02,645 --> 00:26:04,564 ‫זו הטריטוריה שלי.‬ 518 00:26:04,647 --> 00:26:05,982 ‫כן, הרווחתי את זה!‬ 519 00:26:07,191 --> 00:26:10,445 ‫לא. ינט סיפרה לי הכול על "חג החוטיה".‬ 520 00:26:10,528 --> 00:26:12,405 ‫חג ההודיה.‬ ‫-שיהיה.‬ 521 00:26:12,947 --> 00:26:16,659 ‫"הצלויים" וכל זה.‬ ‫אתם הפולשים, אנחנו הילידים.‬ 522 00:26:16,743 --> 00:26:18,786 ‫אז תצטרכי להשלים עם הדוכן שלי.‬ 523 00:26:18,870 --> 00:26:21,247 ‫אני בטוחה שכל החברות הסנוביות שלך‬ 524 00:26:21,331 --> 00:26:23,666 ‫צריכות להתחטב קצת.‬ 525 00:26:25,126 --> 00:26:26,711 ‫אני אקנה ממך הכול.‬ 526 00:26:27,670 --> 00:26:28,630 ‫אבל לכי מפה.‬ 527 00:26:29,714 --> 00:26:30,882 ‫והמשקפיים שלי?‬ 528 00:26:30,965 --> 00:26:32,175 ‫ורופא השיניים שלי?‬ 529 00:26:32,258 --> 00:26:34,052 ‫והכסף שאנחנו חייבים על הארוחה?‬ 530 00:26:35,094 --> 00:26:36,220 ‫תעשי מה שאת רוצה.‬ 531 00:26:36,304 --> 00:26:37,722 ‫ברכותיי, את ענייה.‬ 532 00:26:38,389 --> 00:26:42,101 ‫בזבזת את כל הכסף על המסיבה,‬ ‫יותר ממה שהיה לך.‬ 533 00:26:42,185 --> 00:26:45,021 ‫משפחה, תארזו את הסחורה לבלונדה.‬ 534 00:26:45,104 --> 00:26:46,606 ‫כן.‬ ‫-הכול?‬ 535 00:26:46,689 --> 00:26:47,565 ‫גם זה?‬ 536 00:26:48,483 --> 00:26:49,817 ‫הן תכף יגיעו.‬ 537 00:26:49,901 --> 00:26:53,029 ‫סיל. אני מצטערת, אבל צריך לבטל הכול.‬ 538 00:26:53,112 --> 00:26:54,155 ‫ממש סליחה.‬ 539 00:26:54,238 --> 00:26:57,116 ‫הבנות פחדו לבוא לשכונה כל כך…‬ 540 00:26:57,617 --> 00:26:58,451 ‫בעייתית.‬ 541 00:26:58,534 --> 00:27:00,828 ‫תקלטו מה זה.‬ ‫-אז נבוא לבית החדש שלך.‬ 542 00:27:03,289 --> 00:27:04,123 ‫יולה לא באה?‬ 543 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 ‫היי, בנות. בוא נלך לאנה לו.‬ 544 00:27:07,835 --> 00:27:09,462 ‫אופס, טעות בצ'ט.‬ 545 00:27:18,346 --> 00:27:20,223 ‫ברור שהן לא באות.‬ 546 00:27:21,391 --> 00:27:23,393 ‫הן בטח יודעות שאנחנו גרים כאן.‬ 547 00:27:25,770 --> 00:27:30,149 ‫מספיק שיולה מסתכלת למישהי בעיניים,‬ ‫והיא יודעת שהיא ענייה.‬ 548 00:27:32,652 --> 00:27:34,654 ‫הן פתחו קבוצת צ'ט חדשה בלעדיי.‬ 549 00:27:39,992 --> 00:27:42,370 ‫בלונדה. אני מבינה אותך.‬ 550 00:27:43,663 --> 00:27:45,707 ‫הנשים האלה לא תמכו גם במשפחה שלי.‬ 551 00:27:47,417 --> 00:27:51,129 ‫תכננתי להשתמש ברווחים מהמכירה‬ ‫כדי לצאת עם המשפחה שלי לארוחת ערב.‬ 552 00:27:51,671 --> 00:27:55,466 ‫אבל אולי אשלם על ארוחת הערב שלך‬ ‫ונישאר כאן?‬ 553 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 ‫בסדר.‬ 554 00:28:07,228 --> 00:28:10,815 ‫בגלל כל הבלגן, שכחנו מה משמעות החג.‬ 555 00:28:10,898 --> 00:28:12,817 ‫להכיר תודה ולחיות בשלום.‬ 556 00:28:14,485 --> 00:28:17,071 ‫האמת שזה נגמר ברצח עם ו…‬ 557 00:28:17,155 --> 00:28:18,990 ‫מצוין.‬ ‫-בואו נאכל.‬ 558 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 ‫בואו.‬ ‫-בתיאבון.‬ 559 00:28:20,742 --> 00:28:21,951 ‫במה?‬ 560 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 ‫עם רוטב או בלי רוטב?‬ 561 00:28:24,287 --> 00:28:26,289 ‫זה חריף?‬ ‫-כן.‬ 562 00:28:26,372 --> 00:28:28,291 ‫שתי בירות, בבקשה.‬ 563 00:28:32,962 --> 00:28:34,630 ‫קבלו את ההודו המעורב שלנו.‬ 564 00:28:35,590 --> 00:28:38,468 ‫ואו, דייגיטו!‬ 565 00:28:38,551 --> 00:28:40,178 ‫שיחקת אותה.‬ ‫-מדהים.‬ 566 00:28:42,722 --> 00:28:43,973 ‫באת.‬ 567 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 ‫ואו, זה ממש טעים.‬ 568 00:28:46,684 --> 00:28:48,811 ‫מה קורה?‬ ‫-כלום, שמעתי…‬ 569 00:28:48,895 --> 00:28:53,733 ‫דולורס לימדה אותי שכשמבשלים לאנשים אהובים,‬ ‫צריך ללכלך את הידיים.‬ 570 00:28:56,527 --> 00:28:58,404 ‫יש לנו שורשים שונים, אבל…‬ 571 00:28:59,614 --> 00:29:00,573 ‫תמיד אפשר להתערבב.‬ 572 00:29:01,699 --> 00:29:04,702 ‫נפלא. שף ומשורר.‬ 573 00:29:04,786 --> 00:29:06,537 ‫ואו, דייגו.‬ ‫-שף ומשורר.‬ 574 00:29:07,497 --> 00:29:08,372 ‫מגניב.‬ 575 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 ‫דייגיטו.‬ 576 00:29:10,708 --> 00:29:11,876 ‫יש לזה טעם שונה.‬ 577 00:29:13,795 --> 00:29:16,589 ‫ערבבתי את המולה עם רוטב הקיטו של סילביה.‬ 578 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 ‫מטבח פיוז'ן.‬ 579 00:29:18,257 --> 00:29:21,135 ‫לא רע בכלל, שף.‬ 580 00:29:23,805 --> 00:29:25,181 ‫כל הכבוד, שף.‬ 581 00:29:26,265 --> 00:29:28,601 ‫אני לא מבזבזת את הקלוריות שלי על זה.‬ 582 00:29:28,684 --> 00:29:32,480 ‫שמישהו יעביר לי נאצ'וס‬ ‫מהשקית של הטייק-אווי, בבקשה.‬ 583 00:29:32,563 --> 00:29:34,607 ‫איטקטה. פה קוראים לזה איטקטה.‬ 584 00:29:34,690 --> 00:29:35,650 ‫זה קיטו.‬ 585 00:29:37,360 --> 00:29:40,112 ‫אני חייב לומר שאנחנו חיים בזמנים קשים.‬ 586 00:29:40,196 --> 00:29:43,157 ‫אבל חשוב שלא נפסיק להודות זה לזה.‬ 587 00:29:43,241 --> 00:29:46,661 ‫בייחוד למי שעוזר לנו כשאנחנו טובעים.‬ 588 00:29:46,744 --> 00:29:48,412 ‫אז… לחיים.‬ 589 00:29:48,496 --> 00:29:49,956 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 590 00:29:52,708 --> 00:29:54,585 ‫הריח ממש טוב.‬ 591 00:29:54,669 --> 00:29:56,045 ‫פתחתם מסעדה משלכם?‬ 592 00:29:56,587 --> 00:30:01,008 ‫לא, אבל אנחנו אוכלים תרנגול הודו.‬ ‫יש מספיק לכולם, רוצים להצטרף?‬ 593 00:30:01,092 --> 00:30:02,134 ‫בואו.‬ ‫-באמת?‬ 594 00:30:02,218 --> 00:30:05,221 ‫יש הודו מעורב, בירה, והכי חשוב,‬ 595 00:30:05,304 --> 00:30:06,848 ‫טייץ מחטב.‬ 596 00:30:06,931 --> 00:30:08,057 ‫בואו.‬ 597 00:30:12,228 --> 00:30:14,313 ‫אני בישלתי את ההודו. מקווה שתאהבו.‬ 598 00:30:14,397 --> 00:30:16,399 ‫זה מטבח פיוז'ן.‬ ‫-תודה!‬