1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Tenang, Yol. Aku akan mengurus semuanya.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,470
SERIAL NETFLIX
3
00:00:10,553 --> 00:00:11,929
Ya, Sayang.
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,264
Baiklah.
5
00:00:14,057 --> 00:00:15,016
Ya!
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,519
- George sakit.
- Jika mati, kita dapat warisan?
7
00:00:18,603 --> 00:00:20,897
Tidak, tapi karena Yola tak bisa atur
8
00:00:20,980 --> 00:00:24,067
makan malam Thanksgiving di Komplek,
aku jadi pewara.
9
00:00:24,150 --> 00:00:27,820
Kita tak punya anggaran
untuk produksi Thanksgiving besar.
10
00:00:27,904 --> 00:00:30,448
Rumah kita kecil, tak ada ruang untuk itu.
11
00:00:30,531 --> 00:00:33,367
Lebih baik!
Thanksgiving adalah kejutan budaya.
12
00:00:33,451 --> 00:00:35,995
Kita buat makan malam di lingkungan miskin
13
00:00:36,079 --> 00:00:38,122
untuk hormati semangat perayaan.
14
00:00:38,206 --> 00:00:41,918
Jadi, kita peziarah dan di kampung
adalah Pribumi Amerika?
15
00:00:42,001 --> 00:00:42,835
Tepat.
16
00:00:42,919 --> 00:00:44,962
Ini keajaiban Thanksgiving.
17
00:00:45,046 --> 00:00:47,882
Tapi teman-temanmu akan tahu kita miskin.
18
00:00:49,675 --> 00:00:52,512
Banyak yang harus kulakukan
untuk perbaiki teras,
19
00:00:52,595 --> 00:00:54,347
dan kau akan membantu.
20
00:00:54,430 --> 00:00:57,809
Kemarilah!
21
00:00:57,892 --> 00:01:02,355
Pakai legging pengangkat bokongmu
agar terlihat seksi untuk Guadalupe-Reyes!
22
00:01:02,438 --> 00:01:06,109
Berapa pun roti
pan de muerto yang kau makan!
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,404
Legging Yay-Booty membuatmu
tampak seakan berolahraga seperti Pirang.
24
00:01:10,488 --> 00:01:11,364
Permisi.
25
00:01:11,447 --> 00:01:14,992
Apa komite kampung
memberimu izin untuk menggunakan teras?
26
00:01:15,076 --> 00:01:16,202
Tentu.
27
00:01:16,285 --> 00:01:20,414
Itu dia. Ini cara kami
dapat tempat di sini. Menggunakan itu.
28
00:01:21,207 --> 00:01:23,543
Minggir. Kau menghalangiku, Pirang!
29
00:01:23,626 --> 00:01:25,086
Kemarilah!
30
00:01:25,169 --> 00:01:26,546
Barang kami bagus.
31
00:01:29,465 --> 00:01:30,591
Dia sedang apa?
32
00:01:31,425 --> 00:01:33,636
Kenapa kau berdiri di sana?
33
00:01:33,719 --> 00:01:36,013
Jangan diam, Ernesto. Bantu istrimu.
34
00:01:36,097 --> 00:01:37,557
Gunakan punggungmu!
35
00:01:40,017 --> 00:01:42,645
Dia melewati batas dengan ember semen.
36
00:01:43,146 --> 00:01:45,231
Harus kusingkirkan kios noraknya.
37
00:01:45,314 --> 00:01:49,569
Jika Yola lihat keluarga Lopez,
mereka akan bilang kita tinggal di sini.
38
00:01:50,278 --> 00:01:52,488
Ernesto, singkirkan dia dari teras.
39
00:01:52,572 --> 00:01:54,365
Aku? Apa yang bisa kulakukan?
40
00:01:54,448 --> 00:01:57,118
Pengiklan punya ide bagus
di bawah tekanan.
41
00:01:57,201 --> 00:01:58,786
Berpikir cerdas, Ayah.
42
00:01:59,370 --> 00:02:04,041
Aku butuh semua uang yang kau tabung.
Atau minta pinjaman Rigo.
43
00:02:04,125 --> 00:02:08,296
Aku harus mempekerjakan Cata kembali.
Dan sewakan seragam untuknya.
44
00:02:08,379 --> 00:02:10,047
Kau memasak kalkun.
45
00:02:10,131 --> 00:02:11,465
Beli di mana itu?
46
00:02:11,549 --> 00:02:13,509
Berpikir cerdas.
47
00:02:15,553 --> 00:02:19,682
Kenapa? Tak ada kegiatan lain
di akhir pekan selain membantuku menjual?
48
00:02:19,765 --> 00:02:23,352
Ya, aku membaca
versi apokrifa Don Quixote.
49
00:02:23,436 --> 00:02:25,813
- Versi Avellaneda…
- Jani, dengar…
50
00:02:26,355 --> 00:02:29,901
Kau harus lebih sering keluar.
Bermain dengan temanmu saja.
51
00:02:29,984 --> 00:02:34,030
Aku tak punya teman. Lagi pula,
buku lebih baik daripada teman.
52
00:02:34,113 --> 00:02:35,406
Janis. Dengar.
53
00:02:35,990 --> 00:02:38,326
Keluarga kita sangat ramah.
54
00:02:38,409 --> 00:02:40,203
Kau bukan pengecualian.
55
00:02:40,286 --> 00:02:43,998
Temui putri Rigo, Brittany.
Dia baru pulang dari rumah ibunya.
56
00:02:44,081 --> 00:02:45,833
Tapi usia Brittany 15 tahun.
57
00:02:45,917 --> 00:02:50,171
Bersikap seusianya. Bersosialisasi atau
kusimpan Don Quixote Avellana-mu.
58
00:02:50,254 --> 00:02:53,716
- Itu Avellaneda.
- Tepat sekali.
59
00:02:53,799 --> 00:02:56,802
Pergilah! Nikmati masa mudamu!
60
00:02:58,888 --> 00:03:01,015
Aku butuh ini juga.
61
00:03:01,515 --> 00:03:03,643
Hal tercantik yang pernah kulihat.
62
00:03:04,143 --> 00:03:06,729
Kau punya kaki Miss Universe, Cata.
63
00:03:06,812 --> 00:03:08,606
Kau bilang itu ke semua gadis.
64
00:03:08,689 --> 00:03:11,943
Kau pikir aku memijat
sembarang orang? Tak mungkin.
65
00:03:12,944 --> 00:03:15,738
- Ayo ke bioskop hari Minggu.
- Aku tak bisa.
66
00:03:15,821 --> 00:03:18,241
Ada makan malam "Thongiving" Ny. Silvia.
67
00:03:18,324 --> 00:03:21,118
Apa itu "Thongiving"? Pesta celana dalam?
68
00:03:21,202 --> 00:03:22,620
Bukan, Bodoh.
69
00:03:22,703 --> 00:03:25,957
Seperti perayaan Natal orang Amerika
di bulan November.
70
00:03:26,040 --> 00:03:27,833
Mereka tahu apa yang baik.
71
00:03:27,917 --> 00:03:29,877
Ia selalu mengungguli kita.
72
00:03:29,961 --> 00:03:31,379
Tn. Rigo hampir tiba.
73
00:03:32,046 --> 00:03:33,589
Benar.
74
00:03:33,673 --> 00:03:35,758
Tapi pekerjaan ini akan sulit.
75
00:03:35,841 --> 00:03:37,468
Kau mau membantu?
76
00:03:37,551 --> 00:03:38,761
Tentu saja.
77
00:03:38,844 --> 00:03:43,099
Selama kita bisa
sembunyi di dapur dan berciuman.
78
00:03:43,182 --> 00:03:47,270
Entahlah, semua wanita sombong
di perumahan tertutup akan datang.
79
00:03:47,353 --> 00:03:49,981
Ny. Ana Ceci, Ana Clau,
80
00:03:50,064 --> 00:03:51,899
Ana Pau, Ana Lu, dan Ana Yola.
81
00:03:53,359 --> 00:03:58,030
Tapi jika kau membantuku,
aku berjanji akan menebusnya.
82
00:03:58,656 --> 00:03:59,573
Ya.
83
00:04:04,537 --> 00:04:05,413
Ana Yola!
84
00:04:05,997 --> 00:04:07,790
ACARA THANKSGIVING-KU
22 NOVEMBER
85
00:04:07,873 --> 00:04:09,625
Aku ingin kau datang.
86
00:04:09,709 --> 00:04:12,753
Diego, aku tak bermaksud menyinggung,
tapi tak akan.
87
00:04:13,254 --> 00:04:15,464
Merayakan Thanksgiving di Meksiko
88
00:04:16,132 --> 00:04:19,051
seperti orang Amerika dengan
altar Hari Kematian karena Coco.
89
00:04:19,135 --> 00:04:21,470
Mereka adakan hari Kamis, bukan Minggu.
90
00:04:21,554 --> 00:04:24,015
Aku memasak kalkunnya, datanglah.
91
00:04:25,016 --> 00:04:26,434
Kau mau memasak?
92
00:04:27,560 --> 00:04:28,853
Akan kupikirkan.
93
00:04:30,271 --> 00:04:31,522
Tapi aku tak janji.
94
00:04:33,941 --> 00:04:34,817
Kenapa tidak?
95
00:04:39,363 --> 00:04:41,574
Brittany, Janet datang menemuimu.
96
00:04:47,747 --> 00:04:48,622
Butuh sesuatu?
97
00:04:49,332 --> 00:04:50,958
Sampai nanti, Ayah.
98
00:04:56,964 --> 00:04:58,841
Jadi, sedang apa di sini?
99
00:04:58,924 --> 00:05:01,719
Bibiku mengirimku bersosialisasi denganmu.
100
00:05:02,303 --> 00:05:04,430
Itu caramu bersosialisasi?
101
00:05:04,513 --> 00:05:06,390
Aku lebih suka membaca.
102
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
Baiklah.
103
00:05:12,271 --> 00:05:14,023
Ini versi Quixote yang bagus.
104
00:05:15,274 --> 00:05:16,734
Kita bisa membahasnya.
105
00:05:17,485 --> 00:05:19,695
Tak bisa. Aku mau pergi dengan teman.
106
00:05:20,404 --> 00:05:24,492
- Kau punya teman dan suka baca?
- Ya. Mereka tak ada hubungannya.
107
00:05:24,992 --> 00:05:26,369
Tentu saja.
108
00:05:27,161 --> 00:05:29,330
Kita bisa ke toko buku setelahnya.
109
00:05:29,413 --> 00:05:32,333
- Mereka membaca puisi Sor Juana.
- Pelan-pelan.
110
00:05:32,833 --> 00:05:34,710
Aku pintar, bukan kutu buku.
111
00:05:38,839 --> 00:05:42,343
Aku tak mengerti.
Aku tak tahu apa itu poot traffic, Rigo.
112
00:05:42,426 --> 00:05:44,678
Bukan. Itu Foot traffic, Tina.
113
00:05:44,762 --> 00:05:47,973
Makin banyak yang lewat kiosmu,
makin banyak penjualan.
114
00:05:48,557 --> 00:05:50,184
Itu aturan pemasaran.
115
00:05:50,267 --> 00:05:53,562
Kau ingin aku menjualnya
di tokomu saat Black Weekend?
116
00:05:53,646 --> 00:05:57,942
Suatu kehormatan jika
kau mendirikan kiosmu di sini.
117
00:05:58,025 --> 00:06:01,195
Tidak. Aku merasa tak enak
jika tak membayar sewa.
118
00:06:01,278 --> 00:06:05,908
Anggap saja itu permintaan maaf,
seandainya aku membuatmu tak nyaman.
119
00:06:06,867 --> 00:06:07,701
Setuju.
120
00:06:09,412 --> 00:06:11,539
- Itu ide bagus, ya?
- Ya.
121
00:06:11,622 --> 00:06:13,249
Aku punya saran bagus.
122
00:06:16,168 --> 00:06:17,503
Kenapa gobbler itu?
123
00:06:17,586 --> 00:06:20,089
Tahu gobbler dan kalkun itu sama?
124
00:06:20,172 --> 00:06:21,465
Ya, lalu?
125
00:06:21,549 --> 00:06:23,050
Ini Gobbles.
126
00:06:23,592 --> 00:06:27,471
Masih muda, sesuai namanya.
Akan kumasak untuk Thanksgiving.
127
00:06:27,555 --> 00:06:29,181
Kau bodoh.
128
00:06:29,849 --> 00:06:35,354
Jika kau beri nama, lebih sulit bagimu
untuk menggorok lehernya.
129
00:06:35,438 --> 00:06:37,606
Sayat lehernya. Aku?
130
00:06:37,690 --> 00:06:40,151
- Atau kau masak hidup-hidup?
- Tidak.
131
00:06:40,734 --> 00:06:43,779
Aku ingin memintamu memasaknya. Aku bayar.
132
00:06:45,114 --> 00:06:46,198
Suatu hari nanti.
133
00:06:47,867 --> 00:06:50,411
Aku mau Tere hadiri
makan malam Thanksgiving-ku.
134
00:06:50,494 --> 00:06:53,414
Karena dia bilang
itu bukan budaya Meksiko,
135
00:06:53,497 --> 00:06:55,416
aku bilang kami memasak kalkun.
136
00:06:55,499 --> 00:06:56,625
Ras campuran.
137
00:06:56,709 --> 00:06:58,169
Aku bisa mengajarimu.
138
00:06:59,044 --> 00:07:00,254
Tapi kau memasak.
139
00:07:03,757 --> 00:07:06,010
Datang pukul 06.00 tepat.
140
00:07:06,093 --> 00:07:07,428
Kenapa pagi sekali?
141
00:07:07,511 --> 00:07:09,805
Dapurku, aturanku.
142
00:07:13,893 --> 00:07:15,311
Kau dalam masalah.
143
00:07:15,978 --> 00:07:19,523
Jangan ingatkan aku, Pablito.
Mereka berdua dekat denganku.
144
00:07:20,149 --> 00:07:21,734
Mereka akan membunuhku.
145
00:07:21,817 --> 00:07:23,444
Mudah, jangan hadir.
146
00:07:23,527 --> 00:07:26,030
Aku tak mau Cata kecewa. Aku janji bantu.
147
00:07:26,113 --> 00:07:30,367
Jika keduanya melihatku di pesta,
mereka akan sadar aku menduakan mereka.
148
00:07:30,451 --> 00:07:33,871
- Aku akan jadi si berengsek.
- Sejak kapan kau peduli?
149
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
Tertangkap merusak citraku
di hadapan wanita.
150
00:07:37,750 --> 00:07:39,710
Lagi pula, aku suka keduanya.
151
00:07:40,503 --> 00:07:42,046
Lihat dia.
152
00:07:42,129 --> 00:07:46,634
Kenapa tak putuskan salah satunya
sebelum pesta, jadi kau bukan penjahatnya?
153
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
- Satu masalah.
- Apa?
154
00:07:48,052 --> 00:07:50,804
- Aku tak pernah dicampakkan.
- Akan kutangani.
155
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Aku ahli mengusir semua jenis wanita.
156
00:07:56,101 --> 00:07:56,936
Baiklah.
157
00:07:58,187 --> 00:07:59,396
Siapa?
158
00:08:01,899 --> 00:08:03,108
Janet, ada apa?
159
00:08:03,692 --> 00:08:06,570
Aku juga tak percaya aku butuh bantuanmu.
160
00:08:10,366 --> 00:08:13,994
Kau populer, cantik, dan keren.
Semua ingin menjadi temanmu.
161
00:08:14,078 --> 00:08:18,165
Apa yang kau lakukan
saat seseorang menolakmu menjadi teman?
162
00:08:18,249 --> 00:08:20,543
Itu Cady-Regina George klasik.
163
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Regina siapa?
164
00:08:21,877 --> 00:08:25,798
Kau harus menonton Mean Girls,
film untuk orang tua, tapi berguna.
165
00:08:25,881 --> 00:08:29,176
Gadis satunya itu
pasti akan sangat ingin jadi temanmu.
166
00:08:29,260 --> 00:08:31,428
Tergantung siapa yang berkuasa.
167
00:08:31,512 --> 00:08:33,264
Itu bagus.
168
00:08:33,347 --> 00:08:35,516
Serahkan padaku, aku ahlinya.
169
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
Sangat cocok!
170
00:08:38,519 --> 00:08:42,481
Aku seperti melakukan operasi mahal,
171
00:08:42,565 --> 00:08:45,317
seperti wanita di Perumahan Del Cielo.
172
00:08:45,401 --> 00:08:47,861
Tapi lebih murah, dan tanpa pisau bedah.
173
00:08:48,362 --> 00:08:50,614
Catat namamu di daftar cicilan.
174
00:08:52,074 --> 00:08:55,327
Debut mereka nanti di pesta Ny. Silvia.
175
00:08:55,411 --> 00:08:56,912
Pesta apa?
176
00:08:56,996 --> 00:08:58,122
Pesta "Thongiving."
177
00:08:58,622 --> 00:09:01,417
Apa itu? Pesta celana dalam!
178
00:09:01,500 --> 00:09:02,418
Bukan.
179
00:09:03,168 --> 00:09:06,589
Ini untuk mengingat saat "piligrin" tiba.
180
00:09:06,672 --> 00:09:08,674
Apa itu?
181
00:09:08,757 --> 00:09:11,802
Entahlah. Tapi Ny. Silvia sudah habiskan
182
00:09:11,885 --> 00:09:15,598
semua uang dekorasi
yang Tn. Rigo pinjamkan pada Tn. Ernesto.
183
00:09:15,681 --> 00:09:17,600
Dia akan dekorasi seluruh teras.
184
00:09:18,225 --> 00:09:20,102
Ternyata begitu.
185
00:09:20,185 --> 00:09:21,645
Bagus sekali.
186
00:09:23,314 --> 00:09:24,607
Bagus sekali.
187
00:09:27,318 --> 00:09:28,527
Terima kasih.
188
00:09:29,069 --> 00:09:30,154
Aku yang bayar.
189
00:09:30,237 --> 00:09:31,614
- Yakin?
- Tentu.
190
00:09:31,697 --> 00:09:36,118
- Aku saja. Kau mengadakan makan malam.
- Tidak, aku tak mau.
191
00:09:38,746 --> 00:09:40,289
Ingat tipnya.
192
00:09:41,540 --> 00:09:43,208
Ya, benar!
193
00:09:43,292 --> 00:09:46,295
Aku teralihkan.
194
00:09:46,378 --> 00:09:48,130
Kau sungguh manis.
195
00:09:48,881 --> 00:09:50,883
Kapan aku akan adakan makan malam?
196
00:09:51,634 --> 00:09:53,260
Aku seorang janda.
197
00:09:53,344 --> 00:09:54,803
Aku tahu, malangnya.
198
00:09:54,887 --> 00:09:57,848
Tapi sekarang aku
melakukan pekerjaan sukarela
199
00:09:57,931 --> 00:10:01,727
di lingkungan ini yang kuno ini,
200
00:10:01,810 --> 00:10:04,897
aku belajar memberi,
dan tak harapkan imbalan.
201
00:10:04,980 --> 00:10:07,650
Menurutku ide makan malamnya hebat.
202
00:10:07,733 --> 00:10:10,361
Tapi kenapa di sana
dan bukan rumah barumu?
203
00:10:10,444 --> 00:10:12,446
Ini karena pengalamannya, Yol.
204
00:10:12,529 --> 00:10:16,241
Seperti saat Eugene memamerkan
karya seninya di Ecatepec, ingat?
205
00:10:16,325 --> 00:10:17,576
Aku suka itu.
206
00:10:17,660 --> 00:10:20,829
Maksudnya untuk lihat
bagaimana orang Aborigin hidup.
207
00:10:20,913 --> 00:10:23,374
Ya! Kedengarannya seru.
208
00:10:23,457 --> 00:10:25,459
- Kau akan menyukainya.
- Ya.
209
00:10:25,542 --> 00:10:26,710
Permisi.
210
00:10:26,794 --> 00:10:29,254
Halo!
211
00:10:29,338 --> 00:10:31,423
Terasnya sudah rapi.
212
00:10:31,924 --> 00:10:35,594
Compadre Rigo,
meminjamiku uang untuk dekorasi.
213
00:10:35,678 --> 00:10:38,013
Kau bisa rencanakan makan malammu.
214
00:10:38,097 --> 00:10:41,266
Sempurna. Itu sebabnya
aku mencintaimu, Ernie.
215
00:10:42,393 --> 00:10:43,310
Aku mencintai…
216
00:10:45,771 --> 00:10:46,605
Ernesto.
217
00:10:46,689 --> 00:10:48,524
Dia membeli semua dekorasi.
218
00:10:48,607 --> 00:10:50,025
Aku tak menyumbang?
219
00:10:50,859 --> 00:10:53,195
- Jangan!
- Jangan?
220
00:10:53,821 --> 00:10:55,322
Aku juga tak miskin.
221
00:10:55,406 --> 00:10:56,949
Tentu tidak!
222
00:10:58,283 --> 00:10:59,159
Menjijikkan!
223
00:11:01,453 --> 00:11:04,873
SAJIAN PERTAMA: SUP MI
SAJIAN KEDUA: NASI PUTIH
224
00:11:04,957 --> 00:11:06,083
Diego!
225
00:11:10,504 --> 00:11:12,965
Kalkun, waktumu tiba.
226
00:11:13,048 --> 00:11:13,882
Buka.
227
00:11:19,012 --> 00:11:21,056
Kau sangat berat.
228
00:11:22,015 --> 00:11:22,975
Ayo.
229
00:11:23,058 --> 00:11:24,143
Ayo, turun.
230
00:11:26,603 --> 00:11:27,938
Pertama,
231
00:11:28,439 --> 00:11:30,524
kau akan pel seluruh tempat ini.
232
00:11:31,358 --> 00:11:33,485
Aku menunggu empat jam untuk itu?
233
00:11:34,778 --> 00:11:36,196
Ini giliranku mengepel, 'kan?
234
00:11:36,780 --> 00:11:39,074
Tidak, Tn. Fulgencio
235
00:11:39,158 --> 00:11:41,827
Diego ingin belajar memasak.
236
00:11:41,910 --> 00:11:43,412
Serahkan padanya.
237
00:11:49,376 --> 00:11:52,212
Jadi itu sebabnya
dia ingin aku pergi dari teras.
238
00:11:52,296 --> 00:11:55,215
Penipu sialan.
Kita pasti mempermalukannya.
239
00:11:55,299 --> 00:11:59,094
Rayakan perayaan asing
itu memalukan. Aku tak akan hadir.
240
00:11:59,178 --> 00:12:01,972
Kata Cata, Pirang undang
teman-teman kayanya.
241
00:12:02,055 --> 00:12:05,309
Oke. Apa kata para gadis
saat mereka mencampakkanmu?
242
00:12:05,392 --> 00:12:07,644
Bahwa aku jatuh cinta terlalu cepat.
243
00:12:07,728 --> 00:12:11,356
"Aku jatuh cinta terlalu cepat."
244
00:12:11,440 --> 00:12:14,193
- Oke.
- Bahwa aku terlalu bergantung.
245
00:12:14,276 --> 00:12:16,820
"Terlalu bergantung."
246
00:12:16,904 --> 00:12:19,656
Apa maksudnya bergantung?
247
00:12:19,740 --> 00:12:20,574
Perhatikan.
248
00:12:21,742 --> 00:12:24,119
- Tenang. Kirim pesan pada Cata.
- Ya.
249
00:12:24,203 --> 00:12:25,412
- Pesan?
- Ya.
250
00:12:26,246 --> 00:12:27,122
Sebentar.
251
00:12:28,832 --> 00:12:32,419
Hai, Catita-ku tersayang.
252
00:12:32,503 --> 00:12:34,505
Sekarang kirim satu lagi.
253
00:12:34,588 --> 00:12:37,925
- Tunggu, dia belum baca.
- Sial, dia baru saja baca.
254
00:12:38,008 --> 00:12:40,219
Nah. Sekarang kau harus telepon.
255
00:12:40,302 --> 00:12:41,720
Seperti tahun '90-an?
256
00:12:41,804 --> 00:12:44,264
Ya, jadi dia melihatmu sangat bergantung.
257
00:12:44,348 --> 00:12:45,933
- Baik.
- Telepon dia.
258
00:12:46,725 --> 00:12:47,601
Ini dia.
259
00:12:48,644 --> 00:12:50,562
Kau perhatian sampai telepon.
260
00:12:50,646 --> 00:12:52,981
Lebih romantis, dengan cara kuno.
261
00:12:53,065 --> 00:12:55,359
- Tutup teleponnya.
- Ya, Catita.
262
00:12:55,442 --> 00:12:57,528
Hanya ingin menyapa. Dah.
263
00:12:58,362 --> 00:13:00,280
- Mari pikirkan hal lain.
- Ya.
264
00:13:01,824 --> 00:13:02,825
- Aku tahu.
- Apa?
265
00:13:03,659 --> 00:13:06,620
Jatuh cinta terlalu cepat
buat orang takut, 'kan?
266
00:13:06,703 --> 00:13:09,373
- Itu yang akan kulakukan.
- Benar. Lakukan.
267
00:13:11,250 --> 00:13:14,169
Akan kutunjukkan swafoto penampilanku…
268
00:13:14,253 --> 00:13:16,755
Kami tak bertengkar. Ingat siapa aku.
269
00:13:16,839 --> 00:13:18,674
Crista Espinoza de los Montero.
270
00:13:18,757 --> 00:13:19,758
Kau yakin?
271
00:13:29,268 --> 00:13:31,103
Hai, Brittany. Tahu siapa aku?
272
00:13:31,186 --> 00:13:32,062
Ya.
273
00:13:32,145 --> 00:13:35,357
Jani dan aku akan pergi
ke salon kuku besok, mau ikut?
274
00:13:36,441 --> 00:13:37,609
Bagus. Baiklah.
275
00:13:38,235 --> 00:13:39,736
Bagus, tunggu undanganku.
276
00:13:44,199 --> 00:13:45,701
HARI THANKSGIVING
277
00:13:46,535 --> 00:13:49,830
Aku menukar barang-barang
yang digunakan suku Wampanoag
278
00:13:49,913 --> 00:13:52,499
dengan barang-barang Montero di kampung.
279
00:13:52,583 --> 00:13:54,626
Kursi logam dengan logo,
280
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
taplak meja plastik terang,
281
00:13:57,129 --> 00:13:58,672
tali jemuran.
282
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Sangat realistis.
283
00:14:00,090 --> 00:14:03,510
Tambahkan lampu, buat lebih eklektik.
284
00:14:04,219 --> 00:14:07,222
Ini yang kudapat
dari pinjaman Rigo Events.
285
00:14:08,015 --> 00:14:12,477
Cat! Kau yang terbaik, terima kasih!
286
00:14:12,561 --> 00:14:14,187
Lihat!
287
00:14:15,022 --> 00:14:16,231
Lihatlah.
288
00:14:16,315 --> 00:14:17,858
Aku penasaran.
289
00:14:21,194 --> 00:14:23,322
Ini semua makanan kampung,
290
00:14:23,405 --> 00:14:24,948
dan jelas,
291
00:14:25,032 --> 00:14:27,701
kami akan berbagi dengan orang miskin.
292
00:14:28,285 --> 00:14:31,038
Agustina pemarah itu
tak akan merusak acaraku.
293
00:14:31,121 --> 00:14:32,205
Ayo beli anggur.
294
00:14:33,749 --> 00:14:37,628
Bagaimana jika beberapa
bir Caguama ukuran besar alih-alih anggur?
295
00:14:38,253 --> 00:14:43,383
Ukuran Caguama, aku suka istilah itu.
Serasi dengan bir yang kita bagikan.
296
00:14:44,009 --> 00:14:44,968
Tunggu,
297
00:14:45,677 --> 00:14:47,304
kita hampir kehabisan uang!
298
00:14:47,387 --> 00:14:48,972
Jadi? Beli secara kredit.
299
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Aku tak bisa teruskan.
300
00:14:57,940 --> 00:14:59,191
Bagus.
301
00:14:59,733 --> 00:15:01,485
Aku selesai mengepel fonda.
302
00:15:01,568 --> 00:15:02,903
Bisa masak kalkunnya?
303
00:15:03,528 --> 00:15:05,364
Ayo lihat, tunjukkan tanganmu.
304
00:15:05,948 --> 00:15:07,407
Aku belum manikur.
305
00:15:10,869 --> 00:15:12,829
Tangan ini tak kapalan.
306
00:15:13,914 --> 00:15:14,748
Mari lihat.
307
00:15:15,415 --> 00:15:19,169
Sekarang kau akan mencuci
semua panci dan wajan berminyak,
308
00:15:19,252 --> 00:15:20,629
lalu, kamar mandi.
309
00:15:20,712 --> 00:15:22,422
Kenapa? Kenapa sebanyak itu?
310
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Dapurku, aturanku.
311
00:15:24,591 --> 00:15:27,886
Saat selesai, tutup tempat ini.
Sampai jumpa pukul 6.00.
312
00:15:35,310 --> 00:15:36,603
Kurasa aku tak bisa.
313
00:15:37,104 --> 00:15:40,232
Semakin aku bersikap bodoh,
semakin Cata mencintaiku.
314
00:15:40,315 --> 00:15:41,483
Ini gagal.
315
00:15:41,566 --> 00:15:44,486
Saat kuungkapkan cinta,
tebak dia lakukan apa?
316
00:15:44,569 --> 00:15:45,862
- Apa?
- Dia terharu.
317
00:15:45,946 --> 00:15:49,574
Lalu aku berkata, "Hei, Cata,
aku bermimpi kita punya anak."
318
00:15:49,658 --> 00:15:51,410
Lihat apa yang dia lakukan.
319
00:15:52,995 --> 00:15:54,997
- Tidak mungkin.
- Sudahlah. Ya.
320
00:15:55,080 --> 00:15:56,415
Itu saran terbaikku.
321
00:15:56,498 --> 00:15:57,624
Aku tahu, Pablito.
322
00:15:58,125 --> 00:16:00,043
Tapi kita lupa sesuatu.
323
00:16:00,127 --> 00:16:03,046
- Apa?
- Bahwa aku magnet wanita.
324
00:16:05,132 --> 00:16:08,468
Aku tahu. Ada satu hal
yang tak disukai wanita.
325
00:16:08,552 --> 00:16:09,678
Saat kau bau?
326
00:16:09,761 --> 00:16:13,432
Tidak. Menjadi pria mata keranjang,
327
00:16:13,515 --> 00:16:15,517
atau dihadiahi boneka beruang.
328
00:16:17,144 --> 00:16:19,104
Pirang pesta besar-besaran.
329
00:16:19,187 --> 00:16:22,274
Jadi Ernesto menyuruhmu
agar aku berjualan di sini.
330
00:16:22,357 --> 00:16:24,401
Dia tak mengundangku ke acara itu.
331
00:16:24,484 --> 00:16:25,569
Tentu saja tidak.
332
00:16:25,652 --> 00:16:27,863
Mereka malu dengan kampung ini.
333
00:16:27,946 --> 00:16:32,993
Aku akan datang berjualan ke wanita kaya
yang membayar mahal secara tunai.
334
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
- Bagaimana caranya?
- Di situlah kau masuk.
335
00:16:35,787 --> 00:16:39,041
Suruh mereka mengundangmu,
dan aku akan jadi pasanganmu.
336
00:16:39,791 --> 00:16:40,625
Ya.
337
00:16:40,709 --> 00:16:42,878
Apa bisa? Bagaimana kalau diusir?
338
00:16:42,961 --> 00:16:44,880
Tak ada yang menolak mode asli.
339
00:16:44,963 --> 00:16:46,506
Apalagi pemengaruh.
340
00:16:48,091 --> 00:16:49,176
Hei, apa kabar?
341
00:16:49,843 --> 00:16:52,345
Hei, Brittany. Aku senang kau di sini.
342
00:16:52,429 --> 00:16:54,848
Tenang, kita akan segera masuk.
343
00:16:54,931 --> 00:16:56,349
Aku tak cemas.
344
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
Jani dan aku sangat VIP.
345
00:16:58,894 --> 00:17:00,979
- Terutama Jani.
- Wah!
346
00:17:05,442 --> 00:17:06,651
Janji temu?
347
00:17:06,735 --> 00:17:09,404
Tak perlu. Crista Espinoza de los Montero.
348
00:17:09,488 --> 00:17:12,032
Beri tahu Natalia Apellaniz.
Dia pemiliknya.
349
00:17:12,991 --> 00:17:14,159
Montero?
350
00:17:14,951 --> 00:17:17,996
Tak ada, dan Ny. Apellaniz
tak pernah masuk kerja.
351
00:17:18,080 --> 00:17:20,540
Periksa daftar VIP, pasti ada.
352
00:17:23,460 --> 00:17:24,419
Tak ada.
353
00:17:26,296 --> 00:17:27,297
Brit?
354
00:17:29,049 --> 00:17:31,426
- Hei, apa kabar?
- Baik, dan kau?
355
00:17:31,510 --> 00:17:33,970
- Kenapa kau kemari?
- Hanya jalan-jalan.
356
00:17:34,054 --> 00:17:35,597
Baik.
357
00:17:36,181 --> 00:17:37,265
Kalian kenal?
358
00:17:37,349 --> 00:17:40,769
Brittany membantuku
dalam ujian teknik kimia.
359
00:17:40,852 --> 00:17:42,479
Dia lebih muda dariku.
360
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
- Terima kasih.
- Aku senang membantu.
361
00:17:45,607 --> 00:17:48,193
- Mau masuk?
- Ya.
362
00:17:48,276 --> 00:17:49,653
Masuklah.
363
00:17:50,278 --> 00:17:52,405
Kami bersamanya.
364
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Kau kenal mereka?
365
00:17:55,033 --> 00:17:55,867
Tak terlalu.
366
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Baiklah. Bergembiralah.
367
00:17:57,702 --> 00:18:00,163
- Terima kasih.
- Apa? Kau tak kenal aku.
368
00:18:01,289 --> 00:18:03,166
Kuhancurkan kau di Instagram.
369
00:18:04,543 --> 00:18:06,586
Pinjamkan ponselmu, dataku habis.
370
00:18:07,379 --> 00:18:08,588
Pinjamkan padaku!
371
00:18:09,256 --> 00:18:10,924
Sekarang apa? Kita kalah?
372
00:18:11,007 --> 00:18:12,926
Tidak. Kita tak pernah kalah.
373
00:18:13,009 --> 00:18:15,095
Brittany akan tahu siapa aku.
374
00:18:17,556 --> 00:18:18,515
Sekarang apa?
375
00:18:19,099 --> 00:18:20,225
Semua kulakukan.
376
00:18:22,853 --> 00:18:25,230
Ini tak ada hubungannya dengan memasak.
377
00:18:25,313 --> 00:18:28,775
Kau bagai Tn. Miyagi.
Aku memintamu jelaskan pelajarannya.
378
00:18:39,661 --> 00:18:40,871
Kau siap, Mijo.
379
00:18:41,454 --> 00:18:45,208
Kini kau resmi menjadi murid koki sejati.
380
00:18:51,840 --> 00:18:52,799
Bagus.
381
00:19:04,561 --> 00:19:05,562
Bisa kita bicara?
382
00:19:08,982 --> 00:19:12,110
Dengar, Rigo, aku berpikir.
383
00:19:12,194 --> 00:19:14,988
Bisakah kau memberiku
uang muka bonus Natalku
384
00:19:15,655 --> 00:19:17,365
selama dua atau tiga tahun?
385
00:19:17,449 --> 00:19:19,201
Tergantung alasanmu.
386
00:19:20,202 --> 00:19:21,536
Aturannya jelas.
387
00:19:22,495 --> 00:19:24,623
Tak bisa menyimpan rahasia dari bos.
388
00:19:26,291 --> 00:19:27,334
Baiklah.
389
00:19:27,417 --> 00:19:30,337
Silvia boros
untuk makan malam Thanksgiving.
390
00:19:30,420 --> 00:19:32,380
Apa kau berencana mengundangku?
391
00:19:33,089 --> 00:19:35,425
Maksudku, petunjuknya jelas.
392
00:19:36,009 --> 00:19:39,512
"Karyawan harus undang bos ke semua acara,
393
00:19:39,596 --> 00:19:41,806
terutama jika dia mendanai pesta."
394
00:19:43,475 --> 00:19:46,811
Tentu aku mengundangmu! Kau dan aku…
395
00:19:46,895 --> 00:19:49,481
Akan kubawa uangnya ke makan malam.
396
00:19:53,735 --> 00:19:55,820
Ada yang lain lagi?
397
00:19:55,904 --> 00:19:58,031
Kembali bekerja, Karyawan.
398
00:20:05,121 --> 00:20:06,498
Maaf. Sungguh.
399
00:20:08,124 --> 00:20:11,253
Kita bersama hanya sesaat,
walau itu spesial.
400
00:20:14,673 --> 00:20:19,135
Memasak untuk orang terkasih
itu harus mengotori tanganmu.
401
00:20:20,595 --> 00:20:25,350
Kau tak bisa mendelegasikan
waktumu untuk keluarga atau pasangan.
402
00:20:26,393 --> 00:20:29,562
Apa kau bersedia melakukan
yang harus kau lakukan?
403
00:20:42,534 --> 00:20:44,160
Aku bercanda, Mijo.
404
00:20:45,078 --> 00:20:47,455
Aku memarinasi kalkun semalam.
405
00:20:47,539 --> 00:20:51,126
Lagipula, aku mulai
menyukai hewan kecil ini.
406
00:20:54,838 --> 00:20:55,672
Tapi…
407
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
apa kau paham perkataanku?
408
00:20:59,134 --> 00:21:00,635
Berhenti! Nanti ketahuan.
409
00:21:01,344 --> 00:21:03,930
Lebih baik. Itu membuatku bergairah, Cata!
410
00:21:06,182 --> 00:21:08,727
- Baiklah.
- Apa maksudmu?
411
00:21:08,810 --> 00:21:10,603
Tak peduli aku mata keranjang?
412
00:21:10,687 --> 00:21:12,397
Tidak. Aku suka itu.
413
00:21:12,480 --> 00:21:13,648
Tidak. Tunggu.
414
00:21:14,190 --> 00:21:16,318
Tunggu.
415
00:21:18,236 --> 00:21:20,071
Astaga. Ini.
416
00:21:20,655 --> 00:21:23,074
- Apa ini?
- Ini hadiah kecil.
417
00:21:23,158 --> 00:21:24,242
Itu jijik, Tomás.
418
00:21:25,327 --> 00:21:28,872
Tampaknya kau melakukan
segalanya agar aku putus denganmu.
419
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
- Tidak.
- Begitu, 'kan?
420
00:21:31,249 --> 00:21:32,709
Kita selesai.
421
00:21:33,501 --> 00:21:35,170
Catita!
422
00:21:37,297 --> 00:21:39,215
Aku tak percaya ini.
423
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Akhirnya.
424
00:21:41,509 --> 00:21:42,469
Akhirnya.
425
00:21:42,969 --> 00:21:43,845
Tunggu.
426
00:21:44,804 --> 00:21:48,641
Pablito. Misi selesai.
Kuulangi: misi selesai.
427
00:21:49,184 --> 00:21:51,686
Kini aku hanya pecundang untuk satu orang.
428
00:21:52,645 --> 00:21:55,899
Hadapi dia. Kau harus
menegaskan tempatmu di kampung.
429
00:21:55,982 --> 00:21:58,360
Jadi Regina George, bukan Gretchen.
430
00:21:58,985 --> 00:22:00,862
Bagus, kau kerjakan tugasmu!
431
00:22:07,118 --> 00:22:08,244
Hei.
432
00:22:09,245 --> 00:22:10,663
Apa masalahmu?
433
00:22:10,747 --> 00:22:15,835
Kau merasa terlalu keren untuk kami,
tapi hanya ada satu aku di sini, ya?
434
00:22:19,589 --> 00:22:21,007
Dia selalu begini?
435
00:22:21,091 --> 00:22:25,178
Tidak juga. Jika ini catur,
aku akan menerapkan pembelaan Petrov.
436
00:22:25,762 --> 00:22:28,264
- Aku lebih suka Sisilia.
- Sungguh?
437
00:22:29,516 --> 00:22:30,725
Jelaskan teorimu.
438
00:22:30,809 --> 00:22:31,726
Baik.
439
00:22:32,310 --> 00:22:34,229
Catur putih seharusnya…
440
00:22:34,312 --> 00:22:35,605
Janet, apa-apaan ini?
441
00:22:36,815 --> 00:22:37,816
Kini aku paham.
442
00:22:37,899 --> 00:22:40,652
Aku memasak kalkun dengan Dolores
dan belajar
443
00:22:40,735 --> 00:22:42,862
bahwa kalkun dan gobbler itu sama.
444
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
Selalu sama.
445
00:22:45,115 --> 00:22:46,616
Jadi, kau akan hadir?
446
00:22:46,699 --> 00:22:50,120
Meski kau memasak
bukan berarti Silvia akan menerimaku.
447
00:22:50,203 --> 00:22:52,914
Tentu mau. Ini Thanksgiving.
448
00:22:52,997 --> 00:22:57,419
Tapi ingat Thanksgiving pertama.
Peziarah berbagi makan malam yang lezat,
449
00:22:57,502 --> 00:23:01,047
bahkan berdamai.
Lalu mereka membunuh semua pribumi.
450
00:23:01,131 --> 00:23:02,966
Aku tak mau mati.
451
00:23:03,049 --> 00:23:06,219
Jika kau memberiku kesempatan,
beri juga keluargaku.
452
00:23:07,178 --> 00:23:09,431
Seperti aku. Aku sayang nenekmu.
453
00:23:11,057 --> 00:23:13,393
Dan kau menyebut dirimu pribumi.
454
00:23:16,646 --> 00:23:18,064
Aku tak pernah begini.
455
00:23:18,940 --> 00:23:20,191
Sakit di sini.
456
00:23:21,151 --> 00:23:22,402
Di sini, di hatiku.
457
00:23:23,236 --> 00:23:25,321
Itu harga dirimu,
tapi kau masih punya Yola.
458
00:23:25,405 --> 00:23:27,949
Aku tak tertarik wanita kelas atas.
459
00:23:28,950 --> 00:23:30,702
Aku hanya ingin Cata-ku.
460
00:23:31,578 --> 00:23:33,496
Minta maaf padanya, mudah.
461
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
Minta maaf?
462
00:23:34,998 --> 00:23:35,832
Ya.
463
00:23:37,250 --> 00:23:38,209
Benar.
464
00:23:42,797 --> 00:23:44,090
Astaga,
465
00:23:44,174 --> 00:23:45,758
kau genius, Pablito.
466
00:23:45,842 --> 00:23:47,635
Ya, tapi jangan cium, ayolah.
467
00:23:47,719 --> 00:23:48,553
Crista!
468
00:23:50,096 --> 00:23:51,723
Crista! Kau baik-baik saja?
469
00:23:52,390 --> 00:23:53,308
Tidak.
470
00:23:53,391 --> 00:23:57,270
Kau tak bisa melihat Brittany
manfaatkan gadis populer, payah.
471
00:23:57,353 --> 00:24:00,940
Dia tak akan jadi temanmu.
Dia hanya ingin mengolokku.
472
00:24:01,524 --> 00:24:02,484
Aku tahu.
473
00:24:02,567 --> 00:24:05,487
Itu semua rencanamu
untuk rebut hati Brittany?
474
00:24:06,446 --> 00:24:07,655
Kau memanfaatkanku?
475
00:24:08,406 --> 00:24:11,201
Kau seperti Regina George,
aku sangat bangga.
476
00:24:11,284 --> 00:24:12,911
Guruku yang terbaik.
477
00:24:12,994 --> 00:24:16,122
Kau buatku ingat aku bisa ikuti
The 48 Laws of Power.
478
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Seakan kau yang tulis buku itu.
479
00:24:18,291 --> 00:24:19,667
Buku, aku?
480
00:24:20,251 --> 00:24:21,294
Jani.
481
00:24:22,212 --> 00:24:25,256
Suatu saat kita bisa
ke pembacaan puisi Sor Juana.
482
00:24:25,965 --> 00:24:28,051
Kedengarannya payah, tapi tak apa.
483
00:24:43,816 --> 00:24:44,651
Cata.
484
00:24:45,235 --> 00:24:47,320
Maafkan aku, Cata. Ya?
485
00:24:47,403 --> 00:24:50,865
Sudah kubilang jangan datang.
Kuberi seragammu pada Germán.
486
00:24:50,949 --> 00:24:51,783
Apa?
487
00:24:52,283 --> 00:24:54,994
Tidak. Dengar, Cata.
Aku datang mau minta maaf.
488
00:24:55,078 --> 00:24:59,916
Aku tahu boneka itu berlebihan,
tapi tolong. Maafkan aku, Cata.
489
00:25:00,917 --> 00:25:04,462
Aku hanya akan memaafkanmu
karena ini Thongiving.
490
00:25:05,797 --> 00:25:06,798
Tapi besok tidak.
491
00:25:06,881 --> 00:25:07,757
Tidak.
492
00:25:10,134 --> 00:25:11,678
Lalu? Baiklah.
493
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
HARI THANKSGIVING
494
00:25:21,062 --> 00:25:22,564
Astaga!
495
00:25:23,231 --> 00:25:24,607
Aku suka itu!
496
00:25:24,691 --> 00:25:26,526
Terima kasih, Ernie!
497
00:25:28,111 --> 00:25:30,154
Ini seperti…
498
00:25:30,238 --> 00:25:33,199
kampung bertemu Amerika Serikat.
499
00:25:33,783 --> 00:25:35,577
Yola pasti…
500
00:25:35,660 --> 00:25:37,620
Apa?
501
00:25:42,083 --> 00:25:44,877
Bisa beri tahu aku sedang apa dia di sini?
502
00:25:44,961 --> 00:25:50,174
Aku harus minta bonus Natal dari Rigo,
tapi aku tak pernah bilang "pasangan."
503
00:25:50,258 --> 00:25:52,343
Compadre harus selalu disambut.
504
00:25:52,844 --> 00:25:54,596
Dan, sesuai janjiku.
505
00:25:56,806 --> 00:25:59,017
- Hati-hati, Sayang.
- Baik.
506
00:25:59,100 --> 00:26:00,351
Ayolah.
507
00:26:00,435 --> 00:26:02,562
- Jangan jatuhkan.
- Agar terlihat.
508
00:26:02,645 --> 00:26:04,564
Ini wilayahku.
509
00:26:04,647 --> 00:26:06,566
Ya, aku pantas mendapatkannya!
510
00:26:07,191 --> 00:26:10,445
Tidak. Janet memberitahuku
tentang "ThongsPicking."
511
00:26:10,528 --> 00:26:12,322
- Thanksgiving.
- Terserah.
512
00:26:12,947 --> 00:26:16,659
Pilbugs dan semacamnya.
Kau penjajah, kami pribumi.
513
00:26:16,743 --> 00:26:18,786
Jadi, kau harus terima kiosku.
514
00:26:18,870 --> 00:26:21,247
Aku yakin semua teman kelas atasmu
515
00:26:21,331 --> 00:26:23,666
butuh pengencangan bokong.
516
00:26:25,126 --> 00:26:26,711
Kubeli semua daganganmu.
517
00:26:27,670 --> 00:26:28,630
Pergilah.
518
00:26:29,714 --> 00:26:30,882
Dan kacamataku?
519
00:26:30,965 --> 00:26:32,175
Dan dokter gigiku?
520
00:26:32,258 --> 00:26:34,469
Dan utang kita untuk makan malam ini.
521
00:26:35,053 --> 00:26:36,220
Lakukan sesukamu.
522
00:26:36,304 --> 00:26:38,306
Selamat menjadi miskin.
523
00:26:38,389 --> 00:26:42,101
Kau habiskan semua uang untuk pesta,
lebih dari yang kau punya.
524
00:26:42,185 --> 00:26:45,021
Keluarga, kemasi barang untuk Pirang.
525
00:26:45,104 --> 00:26:46,606
- Ya.
- Semuanya?
526
00:26:46,689 --> 00:26:47,565
Ini juga?
527
00:26:48,441 --> 00:26:49,817
Mereka segera tiba.
528
00:26:49,901 --> 00:26:53,029
Sil. Maaf, tapi kita harus
membatalkan semuanya.
529
00:26:53,112 --> 00:26:54,155
Maaf.
530
00:26:54,238 --> 00:26:58,451
Para tamu takut pergi
ke lingkungan bermasalah.
531
00:26:58,534 --> 00:27:00,828
- Lalu?
- Kami akan ke rumah barumu.
532
00:27:03,247 --> 00:27:04,582
Yola membatalkannya?
533
00:27:04,666 --> 00:27:07,210
Hai Nona-nona. Ayo ke rumah Ana Lu.
534
00:27:07,835 --> 00:27:09,379
Wah, salah tempat bicara.
535
00:27:18,346 --> 00:27:20,223
Tentu saja mereka tak datang.
536
00:27:21,391 --> 00:27:23,393
Mungkin mereka tahu kita tinggal di sini.
537
00:27:25,728 --> 00:27:28,106
Yola bisa bedakan orang kaya dan miskin
538
00:27:28,189 --> 00:27:30,149
hanya dengan menatap matanya.
539
00:27:32,652 --> 00:27:34,654
Mereka punya grup baru tanpaku.
540
00:27:39,992 --> 00:27:42,370
Pirang. Aku memahamimu.
541
00:27:43,663 --> 00:27:46,332
Para wanita itu
juga tak menyukai keluargaku.
542
00:27:47,417 --> 00:27:51,045
Aku mau ajak keluargaku makan malam
dengan hasil penjualanku.
543
00:27:51,671 --> 00:27:55,383
Bagaimana kalau kubayar makan malammu
dan kita tinggal di sini?
544
00:28:05,435 --> 00:28:06,686
Baiklah.
545
00:28:07,228 --> 00:28:10,815
Dengan semua keributan ini,
kita lupa arti liburan ini.
546
00:28:10,898 --> 00:28:12,817
Untuk bersyukur dan berdamai.
547
00:28:14,485 --> 00:28:17,071
Sebenarnya, berakhir dengan genosida, dan…
548
00:28:17,155 --> 00:28:18,990
- Bagus.
- Ayo makan.
549
00:28:19,073 --> 00:28:20,658
- Masuk.
- Selamat makan.
550
00:28:20,742 --> 00:28:21,951
Dalam apa?
551
00:28:22,034 --> 00:28:24,203
Saus atau tanpa saus?
552
00:28:24,287 --> 00:28:26,289
- Apa itu pedas?
- Ya, pedas.
553
00:28:26,372 --> 00:28:28,291
Aku mau dua bir.
554
00:28:32,962 --> 00:28:34,630
Ini kalkun campuran kita.
555
00:28:35,590 --> 00:28:38,468
Wah, Diego!
556
00:28:38,551 --> 00:28:40,595
- Masakanmu hebat.
- Luar biasa.
557
00:28:42,722 --> 00:28:43,973
Kau datang.
558
00:28:44,056 --> 00:28:46,058
Wah, ini bagus sekali.
559
00:28:46,684 --> 00:28:48,811
- Apa kabar?
- Tak ada, aku dengar…
560
00:28:48,895 --> 00:28:51,063
Dolores mengajariku bahwa memasak
561
00:28:51,147 --> 00:28:53,858
artinya mengotori tangan
untuk orang terkasih.
562
00:28:56,527 --> 00:28:58,404
Kita punya asal yang berbeda,
563
00:28:59,655 --> 00:29:01,199
tapi selalu bisa berbaur.
564
00:29:01,699 --> 00:29:04,702
Luar biasa. Koki dan penyair.
565
00:29:04,786 --> 00:29:07,121
- Wow, Diex.
- Koki dan penyair.
566
00:29:07,622 --> 00:29:08,456
Keren.
567
00:29:08,998 --> 00:29:09,832
Dieguito.
568
00:29:10,708 --> 00:29:11,876
Rasanya berbeda.
569
00:29:13,795 --> 00:29:16,589
Aku campur mole dengan saus keto Silvia.
570
00:29:16,672 --> 00:29:17,673
Masakan campuran.
571
00:29:18,257 --> 00:29:21,135
Lumayan, Chef.
572
00:29:23,805 --> 00:29:25,181
Bagus sekali, Chef.
573
00:29:26,265 --> 00:29:28,601
Aku tak habiskan kaloriku makan itu.
574
00:29:28,684 --> 00:29:32,480
Tolong beri aku keripik
dari tas pesan bawa itu.
575
00:29:32,563 --> 00:29:34,607
Itacate. Namanya bungkus makanan.
576
00:29:34,690 --> 00:29:35,650
Ini keto.
577
00:29:37,360 --> 00:29:40,071
Harus kuakui kita hidup
di masa yang buruk.
578
00:29:40,154 --> 00:29:43,157
Jangan berhenti saling berterima kasih,
itu penting.
579
00:29:43,241 --> 00:29:46,661
Terutama mereka yang membantu kita
saat kita tenggelam.
580
00:29:46,744 --> 00:29:48,412
Jadi, bersulang.
581
00:29:48,496 --> 00:29:49,956
- Bersulang!
- Bersulang!
582
00:29:52,708 --> 00:29:54,085
Baunya sangat enak.
583
00:29:54,168 --> 00:29:56,045
Kau membuka restoranmu sendiri?
584
00:29:56,587 --> 00:30:01,008
Tidak, tapi kita berbagi kalkun.
Itu cukup, mau bergabung?
585
00:30:01,092 --> 00:30:02,134
- Mari.
- Sungguh?
586
00:30:02,218 --> 00:30:05,221
Ada kalkun campuran, bir,
dan yang terpenting,
587
00:30:05,304 --> 00:30:06,848
legging pengangkat bokong.
588
00:30:06,931 --> 00:30:08,057
Kemarilah.
589
00:30:12,228 --> 00:30:14,313
Aku buat kalkun. Semoga kau suka.
590
00:30:14,397 --> 00:30:16,649
- Ini masakan campuran.
- Terima kasih!
591
00:32:45,006 --> 00:32:48,926
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald.