1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Tenang, Yol. Aku akan mengurus semuanya. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,470 SERIAL NETFLIX 3 00:00:10,553 --> 00:00:11,929 Ya, Sayang. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,264 Baiklah. 5 00:00:14,057 --> 00:00:15,016 Ya! 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,519 - George sakit. - Jika mati, kita dapat warisan? 7 00:00:18,603 --> 00:00:20,897 Tidak, tapi karena Yola tak bisa atur 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,067 makan malam Thanksgiving di Komplek, aku jadi pewara. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,820 Kita tak punya anggaran untuk produksi Thanksgiving besar. 10 00:00:27,904 --> 00:00:30,448 Rumah kita kecil, tak ada ruang untuk itu. 11 00:00:30,531 --> 00:00:33,367 Lebih baik! Thanksgiving adalah kejutan budaya. 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,995 Kita buat makan malam di lingkungan miskin 13 00:00:36,079 --> 00:00:38,122 untuk hormati semangat perayaan. 14 00:00:38,206 --> 00:00:41,918 Jadi, kita peziarah dan di kampung adalah Pribumi Amerika? 15 00:00:42,001 --> 00:00:42,835 Tepat. 16 00:00:42,919 --> 00:00:44,962 Ini keajaiban Thanksgiving. 17 00:00:45,046 --> 00:00:47,882 Tapi teman-temanmu akan tahu kita miskin. 18 00:00:49,675 --> 00:00:52,512 Banyak yang harus kulakukan untuk perbaiki teras, 19 00:00:52,595 --> 00:00:54,347 dan kau akan membantu. 20 00:00:54,430 --> 00:00:57,809 Kemarilah! 21 00:00:57,892 --> 00:01:02,355 Pakai legging pengangkat bokongmu agar terlihat seksi untuk Guadalupe-Reyes! 22 00:01:02,438 --> 00:01:06,109 Berapa pun roti pan de muerto yang kau makan! 23 00:01:06,192 --> 00:01:10,404 Legging Yay-Booty membuatmu tampak seakan berolahraga seperti Pirang. 24 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Permisi. 25 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 Apa komite kampung memberimu izin untuk menggunakan teras? 26 00:01:15,076 --> 00:01:16,202 Tentu. 27 00:01:16,285 --> 00:01:20,414 Itu dia. Ini cara kami dapat tempat di sini. Menggunakan itu. 28 00:01:21,207 --> 00:01:23,543 Minggir. Kau menghalangiku, Pirang! 29 00:01:23,626 --> 00:01:25,086 Kemarilah! 30 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 Barang kami bagus. 31 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 Dia sedang apa? 32 00:01:31,425 --> 00:01:33,636 Kenapa kau berdiri di sana? 33 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 Jangan diam, Ernesto. Bantu istrimu. 34 00:01:36,097 --> 00:01:37,557 Gunakan punggungmu! 35 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Dia melewati batas dengan ember semen. 36 00:01:43,146 --> 00:01:45,231 Harus kusingkirkan kios noraknya. 37 00:01:45,314 --> 00:01:49,569 Jika Yola lihat keluarga Lopez, mereka akan bilang kita tinggal di sini. 38 00:01:50,278 --> 00:01:52,488 Ernesto, singkirkan dia dari teras. 39 00:01:52,572 --> 00:01:54,365 Aku? Apa yang bisa kulakukan? 40 00:01:54,448 --> 00:01:57,118 Pengiklan punya ide bagus di bawah tekanan. 41 00:01:57,201 --> 00:01:58,786 Berpikir cerdas, Ayah. 42 00:01:59,370 --> 00:02:04,041 Aku butuh semua uang yang kau tabung. Atau minta pinjaman Rigo. 43 00:02:04,125 --> 00:02:08,296 Aku harus mempekerjakan Cata kembali. Dan sewakan seragam untuknya. 44 00:02:08,379 --> 00:02:10,047 Kau memasak kalkun. 45 00:02:10,131 --> 00:02:11,465 Beli di mana itu? 46 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 Berpikir cerdas. 47 00:02:15,553 --> 00:02:19,682 Kenapa? Tak ada kegiatan lain di akhir pekan selain membantuku menjual? 48 00:02:19,765 --> 00:02:23,352 Ya, aku membaca versi apokrifa Don Quixote. 49 00:02:23,436 --> 00:02:25,813 - Versi Avellaneda… - Jani, dengar… 50 00:02:26,355 --> 00:02:29,901 Kau harus lebih sering keluar. Bermain dengan temanmu saja. 51 00:02:29,984 --> 00:02:34,030 Aku tak punya teman. Lagi pula, buku lebih baik daripada teman. 52 00:02:34,113 --> 00:02:35,406 Janis. Dengar. 53 00:02:35,990 --> 00:02:38,326 Keluarga kita sangat ramah. 54 00:02:38,409 --> 00:02:40,203 Kau bukan pengecualian. 55 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 Temui putri Rigo, Brittany. Dia baru pulang dari rumah ibunya. 56 00:02:44,081 --> 00:02:45,833 Tapi usia Brittany 15 tahun. 57 00:02:45,917 --> 00:02:50,171 Bersikap seusianya. Bersosialisasi atau kusimpan Don Quixote Avellana-mu. 58 00:02:50,254 --> 00:02:53,716 - Itu Avellaneda. - Tepat sekali. 59 00:02:53,799 --> 00:02:56,802 Pergilah! Nikmati masa mudamu! 60 00:02:58,888 --> 00:03:01,015 Aku butuh ini juga. 61 00:03:01,515 --> 00:03:03,643 Hal tercantik yang pernah kulihat. 62 00:03:04,143 --> 00:03:06,729 Kau punya kaki Miss Universe, Cata. 63 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 Kau bilang itu ke semua gadis. 64 00:03:08,689 --> 00:03:11,943 Kau pikir aku memijat sembarang orang? Tak mungkin. 65 00:03:12,944 --> 00:03:15,738 - Ayo ke bioskop hari Minggu. - Aku tak bisa. 66 00:03:15,821 --> 00:03:18,241 Ada makan malam "Thongiving" Ny. Silvia. 67 00:03:18,324 --> 00:03:21,118 Apa itu "Thongiving"? Pesta celana dalam? 68 00:03:21,202 --> 00:03:22,620 Bukan, Bodoh. 69 00:03:22,703 --> 00:03:25,957 Seperti perayaan Natal orang Amerika di bulan November. 70 00:03:26,040 --> 00:03:27,833 Mereka tahu apa yang baik. 71 00:03:27,917 --> 00:03:29,877 Ia selalu mengungguli kita. 72 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 Tn. Rigo hampir tiba. 73 00:03:32,046 --> 00:03:33,589 Benar. 74 00:03:33,673 --> 00:03:35,758 Tapi pekerjaan ini akan sulit. 75 00:03:35,841 --> 00:03:37,468 Kau mau membantu? 76 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 Tentu saja. 77 00:03:38,844 --> 00:03:43,099 Selama kita bisa sembunyi di dapur dan berciuman. 78 00:03:43,182 --> 00:03:47,270 Entahlah, semua wanita sombong di perumahan tertutup akan datang. 79 00:03:47,353 --> 00:03:49,981 Ny. Ana Ceci, Ana Clau, 80 00:03:50,064 --> 00:03:51,899 Ana Pau, Ana Lu, dan Ana Yola. 81 00:03:53,359 --> 00:03:58,030 Tapi jika kau membantuku, aku berjanji akan menebusnya. 82 00:03:58,656 --> 00:03:59,573 Ya. 83 00:04:04,537 --> 00:04:05,413 Ana Yola! 84 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 ACARA THANKSGIVING-KU 22 NOVEMBER 85 00:04:07,873 --> 00:04:09,625 Aku ingin kau datang. 86 00:04:09,709 --> 00:04:12,753 Diego, aku tak bermaksud menyinggung, tapi tak akan. 87 00:04:13,254 --> 00:04:15,464 Merayakan Thanksgiving di Meksiko 88 00:04:16,132 --> 00:04:19,051 seperti orang Amerika dengan altar Hari Kematian karena Coco. 89 00:04:19,135 --> 00:04:21,470 Mereka adakan hari Kamis, bukan Minggu. 90 00:04:21,554 --> 00:04:24,015 Aku memasak kalkunnya, datanglah. 91 00:04:25,016 --> 00:04:26,434 Kau mau memasak? 92 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 Akan kupikirkan. 93 00:04:30,271 --> 00:04:31,522 Tapi aku tak janji. 94 00:04:33,941 --> 00:04:34,817 Kenapa tidak? 95 00:04:39,363 --> 00:04:41,574 Brittany, Janet datang menemuimu. 96 00:04:47,747 --> 00:04:48,622 Butuh sesuatu? 97 00:04:49,332 --> 00:04:50,958 Sampai nanti, Ayah. 98 00:04:56,964 --> 00:04:58,841 Jadi, sedang apa di sini? 99 00:04:58,924 --> 00:05:01,719 Bibiku mengirimku bersosialisasi denganmu. 100 00:05:02,303 --> 00:05:04,430 Itu caramu bersosialisasi? 101 00:05:04,513 --> 00:05:06,390 Aku lebih suka membaca. 102 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 Baiklah. 103 00:05:12,271 --> 00:05:14,023 Ini versi Quixote yang bagus. 104 00:05:15,274 --> 00:05:16,734 Kita bisa membahasnya. 105 00:05:17,485 --> 00:05:19,695 Tak bisa. Aku mau pergi dengan teman. 106 00:05:20,404 --> 00:05:24,492 - Kau punya teman dan suka baca? - Ya. Mereka tak ada hubungannya. 107 00:05:24,992 --> 00:05:26,369 Tentu saja. 108 00:05:27,161 --> 00:05:29,330 Kita bisa ke toko buku setelahnya. 109 00:05:29,413 --> 00:05:32,333 - Mereka membaca puisi Sor Juana. - Pelan-pelan. 110 00:05:32,833 --> 00:05:34,710 Aku pintar, bukan kutu buku. 111 00:05:38,839 --> 00:05:42,343 Aku tak mengerti. Aku tak tahu apa itu poot traffic, Rigo. 112 00:05:42,426 --> 00:05:44,678 Bukan. Itu Foot traffic, Tina. 113 00:05:44,762 --> 00:05:47,973 Makin banyak yang lewat kiosmu, makin banyak penjualan. 114 00:05:48,557 --> 00:05:50,184 Itu aturan pemasaran. 115 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 Kau ingin aku menjualnya di tokomu saat Black Weekend? 116 00:05:53,646 --> 00:05:57,942 Suatu kehormatan jika kau mendirikan kiosmu di sini. 117 00:05:58,025 --> 00:06:01,195 Tidak. Aku merasa tak enak jika tak membayar sewa. 118 00:06:01,278 --> 00:06:05,908 Anggap saja itu permintaan maaf, seandainya aku membuatmu tak nyaman. 119 00:06:06,867 --> 00:06:07,701 Setuju. 120 00:06:09,412 --> 00:06:11,539 - Itu ide bagus, ya? - Ya. 121 00:06:11,622 --> 00:06:13,249 Aku punya saran bagus. 122 00:06:16,168 --> 00:06:17,503 Kenapa gobbler itu? 123 00:06:17,586 --> 00:06:20,089 Tahu gobbler dan kalkun itu sama? 124 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 Ya, lalu? 125 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 Ini Gobbles. 126 00:06:23,592 --> 00:06:27,471 Masih muda, sesuai namanya. Akan kumasak untuk Thanksgiving. 127 00:06:27,555 --> 00:06:29,181 Kau bodoh. 128 00:06:29,849 --> 00:06:35,354 Jika kau beri nama, lebih sulit bagimu untuk menggorok lehernya. 129 00:06:35,438 --> 00:06:37,606 Sayat lehernya. Aku? 130 00:06:37,690 --> 00:06:40,151 - Atau kau masak hidup-hidup? - Tidak. 131 00:06:40,734 --> 00:06:43,779 Aku ingin memintamu memasaknya. Aku bayar. 132 00:06:45,114 --> 00:06:46,198 Suatu hari nanti. 133 00:06:47,867 --> 00:06:50,411 Aku mau Tere hadiri makan malam Thanksgiving-ku. 134 00:06:50,494 --> 00:06:53,414 Karena dia bilang itu bukan budaya Meksiko, 135 00:06:53,497 --> 00:06:55,416 aku bilang kami memasak kalkun. 136 00:06:55,499 --> 00:06:56,625 Ras campuran. 137 00:06:56,709 --> 00:06:58,169 Aku bisa mengajarimu. 138 00:06:59,044 --> 00:07:00,254 Tapi kau memasak. 139 00:07:03,757 --> 00:07:06,010 Datang pukul 06.00 tepat. 140 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 Kenapa pagi sekali? 141 00:07:07,511 --> 00:07:09,805 Dapurku, aturanku. 142 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 Kau dalam masalah. 143 00:07:15,978 --> 00:07:19,523 Jangan ingatkan aku, Pablito. Mereka berdua dekat denganku. 144 00:07:20,149 --> 00:07:21,734 Mereka akan membunuhku. 145 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 Mudah, jangan hadir. 146 00:07:23,527 --> 00:07:26,030 Aku tak mau Cata kecewa. Aku janji bantu. 147 00:07:26,113 --> 00:07:30,367 Jika keduanya melihatku di pesta, mereka akan sadar aku menduakan mereka. 148 00:07:30,451 --> 00:07:33,871 - Aku akan jadi si berengsek. - Sejak kapan kau peduli? 149 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 Tertangkap merusak citraku di hadapan wanita. 150 00:07:37,750 --> 00:07:39,710 Lagi pula, aku suka keduanya. 151 00:07:40,503 --> 00:07:42,046 Lihat dia. 152 00:07:42,129 --> 00:07:46,634 Kenapa tak putuskan salah satunya sebelum pesta, jadi kau bukan penjahatnya? 153 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 - Satu masalah. - Apa? 154 00:07:48,052 --> 00:07:50,804 - Aku tak pernah dicampakkan. - Akan kutangani. 155 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Aku ahli mengusir semua jenis wanita. 156 00:07:56,101 --> 00:07:56,936 Baiklah. 157 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Siapa? 158 00:08:01,899 --> 00:08:03,108 Janet, ada apa? 159 00:08:03,692 --> 00:08:06,570 Aku juga tak percaya aku butuh bantuanmu. 160 00:08:10,366 --> 00:08:13,994 Kau populer, cantik, dan keren. Semua ingin menjadi temanmu. 161 00:08:14,078 --> 00:08:18,165 Apa yang kau lakukan saat seseorang menolakmu menjadi teman? 162 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 Itu Cady-Regina George klasik. 163 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Regina siapa? 164 00:08:21,877 --> 00:08:25,798 Kau harus menonton Mean Girls, film untuk orang tua, tapi berguna. 165 00:08:25,881 --> 00:08:29,176 Gadis satunya itu pasti akan sangat ingin jadi temanmu. 166 00:08:29,260 --> 00:08:31,428 Tergantung siapa yang berkuasa. 167 00:08:31,512 --> 00:08:33,264 Itu bagus. 168 00:08:33,347 --> 00:08:35,516 Serahkan padaku, aku ahlinya. 169 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 Sangat cocok! 170 00:08:38,519 --> 00:08:42,481 Aku seperti melakukan operasi mahal, 171 00:08:42,565 --> 00:08:45,317 seperti wanita di Perumahan Del Cielo. 172 00:08:45,401 --> 00:08:47,861 Tapi lebih murah, dan tanpa pisau bedah. 173 00:08:48,362 --> 00:08:50,614 Catat namamu di daftar cicilan. 174 00:08:52,074 --> 00:08:55,327 Debut mereka nanti di pesta Ny. Silvia. 175 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 Pesta apa? 176 00:08:56,996 --> 00:08:58,122 Pesta "Thongiving." 177 00:08:58,622 --> 00:09:01,417 Apa itu? Pesta celana dalam! 178 00:09:01,500 --> 00:09:02,418 Bukan. 179 00:09:03,168 --> 00:09:06,589 Ini untuk mengingat saat "piligrin" tiba. 180 00:09:06,672 --> 00:09:08,674 Apa itu? 181 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 Entahlah. Tapi Ny. Silvia sudah habiskan 182 00:09:11,885 --> 00:09:15,598 semua uang dekorasi yang Tn. Rigo pinjamkan pada Tn. Ernesto. 183 00:09:15,681 --> 00:09:17,600 Dia akan dekorasi seluruh teras. 184 00:09:18,225 --> 00:09:20,102 Ternyata begitu. 185 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 Bagus sekali. 186 00:09:23,314 --> 00:09:24,607 Bagus sekali. 187 00:09:27,318 --> 00:09:28,527 Terima kasih. 188 00:09:29,069 --> 00:09:30,154 Aku yang bayar. 189 00:09:30,237 --> 00:09:31,614 - Yakin? - Tentu. 190 00:09:31,697 --> 00:09:36,118 - Aku saja. Kau mengadakan makan malam. - Tidak, aku tak mau. 191 00:09:38,746 --> 00:09:40,289 Ingat tipnya. 192 00:09:41,540 --> 00:09:43,208 Ya, benar! 193 00:09:43,292 --> 00:09:46,295 Aku teralihkan. 194 00:09:46,378 --> 00:09:48,130 Kau sungguh manis. 195 00:09:48,881 --> 00:09:50,883 Kapan aku akan adakan makan malam? 196 00:09:51,634 --> 00:09:53,260 Aku seorang janda. 197 00:09:53,344 --> 00:09:54,803 Aku tahu, malangnya. 198 00:09:54,887 --> 00:09:57,848 Tapi sekarang aku melakukan pekerjaan sukarela 199 00:09:57,931 --> 00:10:01,727 di lingkungan ini yang kuno ini, 200 00:10:01,810 --> 00:10:04,897 aku belajar memberi, dan tak harapkan imbalan. 201 00:10:04,980 --> 00:10:07,650 Menurutku ide makan malamnya hebat. 202 00:10:07,733 --> 00:10:10,361 Tapi kenapa di sana dan bukan rumah barumu? 203 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 Ini karena pengalamannya, Yol. 204 00:10:12,529 --> 00:10:16,241 Seperti saat Eugene memamerkan karya seninya di Ecatepec, ingat? 205 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 Aku suka itu. 206 00:10:17,660 --> 00:10:20,829 Maksudnya untuk lihat bagaimana orang Aborigin hidup. 207 00:10:20,913 --> 00:10:23,374 Ya! Kedengarannya seru. 208 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 - Kau akan menyukainya. - Ya. 209 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 Permisi. 210 00:10:26,794 --> 00:10:29,254 Halo! 211 00:10:29,338 --> 00:10:31,423 Terasnya sudah rapi. 212 00:10:31,924 --> 00:10:35,594 Compadre Rigo, meminjamiku uang untuk dekorasi. 213 00:10:35,678 --> 00:10:38,013 Kau bisa rencanakan makan malammu. 214 00:10:38,097 --> 00:10:41,266 Sempurna. Itu sebabnya aku mencintaimu, Ernie. 215 00:10:42,393 --> 00:10:43,310 Aku mencintai… 216 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Ernesto. 217 00:10:46,689 --> 00:10:48,524 Dia membeli semua dekorasi. 218 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 Aku tak menyumbang? 219 00:10:50,859 --> 00:10:53,195 - Jangan! - Jangan? 220 00:10:53,821 --> 00:10:55,322 Aku juga tak miskin. 221 00:10:55,406 --> 00:10:56,949 Tentu tidak! 222 00:10:58,283 --> 00:10:59,159 Menjijikkan! 223 00:11:01,453 --> 00:11:04,873 SAJIAN PERTAMA: SUP MI SAJIAN KEDUA: NASI PUTIH 224 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 Diego! 225 00:11:10,504 --> 00:11:12,965 Kalkun, waktumu tiba. 226 00:11:13,048 --> 00:11:13,882 Buka. 227 00:11:19,012 --> 00:11:21,056 Kau sangat berat. 228 00:11:22,015 --> 00:11:22,975 Ayo. 229 00:11:23,058 --> 00:11:24,143 Ayo, turun. 230 00:11:26,603 --> 00:11:27,938 Pertama, 231 00:11:28,439 --> 00:11:30,524 kau akan pel seluruh tempat ini. 232 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 Aku menunggu empat jam untuk itu? 233 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 Ini giliranku mengepel, 'kan? 234 00:11:36,780 --> 00:11:39,074 Tidak, Tn. Fulgencio 235 00:11:39,158 --> 00:11:41,827 Diego ingin belajar memasak. 236 00:11:41,910 --> 00:11:43,412 Serahkan padanya. 237 00:11:49,376 --> 00:11:52,212 Jadi itu sebabnya dia ingin aku pergi dari teras. 238 00:11:52,296 --> 00:11:55,215 Penipu sialan. Kita pasti mempermalukannya. 239 00:11:55,299 --> 00:11:59,094 Rayakan perayaan asing itu memalukan. Aku tak akan hadir. 240 00:11:59,178 --> 00:12:01,972 Kata Cata, Pirang undang teman-teman kayanya. 241 00:12:02,055 --> 00:12:05,309 Oke. Apa kata para gadis saat mereka mencampakkanmu? 242 00:12:05,392 --> 00:12:07,644 Bahwa aku jatuh cinta terlalu cepat. 243 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 "Aku jatuh cinta terlalu cepat." 244 00:12:11,440 --> 00:12:14,193 - Oke. - Bahwa aku terlalu bergantung. 245 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 "Terlalu bergantung." 246 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 Apa maksudnya bergantung? 247 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Perhatikan. 248 00:12:21,742 --> 00:12:24,119 - Tenang. Kirim pesan pada Cata. - Ya. 249 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 - Pesan? - Ya. 250 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 Sebentar. 251 00:12:28,832 --> 00:12:32,419 Hai, Catita-ku tersayang. 252 00:12:32,503 --> 00:12:34,505 Sekarang kirim satu lagi. 253 00:12:34,588 --> 00:12:37,925 - Tunggu, dia belum baca. - Sial, dia baru saja baca. 254 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 Nah. Sekarang kau harus telepon. 255 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 Seperti tahun '90-an? 256 00:12:41,804 --> 00:12:44,264 Ya, jadi dia melihatmu sangat bergantung. 257 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 - Baik. - Telepon dia. 258 00:12:46,725 --> 00:12:47,601 Ini dia. 259 00:12:48,644 --> 00:12:50,562 Kau perhatian sampai telepon. 260 00:12:50,646 --> 00:12:52,981 Lebih romantis, dengan cara kuno. 261 00:12:53,065 --> 00:12:55,359 - Tutup teleponnya. - Ya, Catita. 262 00:12:55,442 --> 00:12:57,528 Hanya ingin menyapa. Dah. 263 00:12:58,362 --> 00:13:00,280 - Mari pikirkan hal lain. - Ya. 264 00:13:01,824 --> 00:13:02,825 - Aku tahu. - Apa? 265 00:13:03,659 --> 00:13:06,620 Jatuh cinta terlalu cepat buat orang takut, 'kan? 266 00:13:06,703 --> 00:13:09,373 - Itu yang akan kulakukan. - Benar. Lakukan. 267 00:13:11,250 --> 00:13:14,169 Akan kutunjukkan swafoto penampilanku… 268 00:13:14,253 --> 00:13:16,755 Kami tak bertengkar. Ingat siapa aku. 269 00:13:16,839 --> 00:13:18,674 Crista Espinoza de los Montero. 270 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Kau yakin? 271 00:13:29,268 --> 00:13:31,103 Hai, Brittany. Tahu siapa aku? 272 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 Ya. 273 00:13:32,145 --> 00:13:35,357 Jani dan aku akan pergi ke salon kuku besok, mau ikut? 274 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 Bagus. Baiklah. 275 00:13:38,235 --> 00:13:39,736 Bagus, tunggu undanganku. 276 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 HARI THANKSGIVING 277 00:13:46,535 --> 00:13:49,830 Aku menukar barang-barang yang digunakan suku Wampanoag 278 00:13:49,913 --> 00:13:52,499 dengan barang-barang Montero di kampung. 279 00:13:52,583 --> 00:13:54,626 Kursi logam dengan logo, 280 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 taplak meja plastik terang, 281 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 tali jemuran. 282 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Sangat realistis. 283 00:14:00,090 --> 00:14:03,510 Tambahkan lampu, buat lebih eklektik. 284 00:14:04,219 --> 00:14:07,222 Ini yang kudapat dari pinjaman Rigo Events. 285 00:14:08,015 --> 00:14:12,477 Cat! Kau yang terbaik, terima kasih! 286 00:14:12,561 --> 00:14:14,187 Lihat! 287 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Lihatlah. 288 00:14:16,315 --> 00:14:17,858 Aku penasaran. 289 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 Ini semua makanan kampung, 290 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 dan jelas, 291 00:14:25,032 --> 00:14:27,701 kami akan berbagi dengan orang miskin. 292 00:14:28,285 --> 00:14:31,038 Agustina pemarah itu tak akan merusak acaraku. 293 00:14:31,121 --> 00:14:32,205 Ayo beli anggur. 294 00:14:33,749 --> 00:14:37,628 Bagaimana jika beberapa bir Caguama ukuran besar alih-alih anggur? 295 00:14:38,253 --> 00:14:43,383 Ukuran Caguama, aku suka istilah itu. Serasi dengan bir yang kita bagikan. 296 00:14:44,009 --> 00:14:44,968 Tunggu, 297 00:14:45,677 --> 00:14:47,304 kita hampir kehabisan uang! 298 00:14:47,387 --> 00:14:48,972 Jadi? Beli secara kredit. 299 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Aku tak bisa teruskan. 300 00:14:57,940 --> 00:14:59,191 Bagus. 301 00:14:59,733 --> 00:15:01,485 Aku selesai mengepel fonda. 302 00:15:01,568 --> 00:15:02,903 Bisa masak kalkunnya? 303 00:15:03,528 --> 00:15:05,364 Ayo lihat, tunjukkan tanganmu. 304 00:15:05,948 --> 00:15:07,407 Aku belum manikur. 305 00:15:10,869 --> 00:15:12,829 Tangan ini tak kapalan. 306 00:15:13,914 --> 00:15:14,748 Mari lihat. 307 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 Sekarang kau akan mencuci semua panci dan wajan berminyak, 308 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 lalu, kamar mandi. 309 00:15:20,712 --> 00:15:22,422 Kenapa? Kenapa sebanyak itu? 310 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Dapurku, aturanku. 311 00:15:24,591 --> 00:15:27,886 Saat selesai, tutup tempat ini. Sampai jumpa pukul 6.00. 312 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Kurasa aku tak bisa. 313 00:15:37,104 --> 00:15:40,232 Semakin aku bersikap bodoh, semakin Cata mencintaiku. 314 00:15:40,315 --> 00:15:41,483 Ini gagal. 315 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 Saat kuungkapkan cinta, tebak dia lakukan apa? 316 00:15:44,569 --> 00:15:45,862 - Apa? - Dia terharu. 317 00:15:45,946 --> 00:15:49,574 Lalu aku berkata, "Hei, Cata, aku bermimpi kita punya anak." 318 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 Lihat apa yang dia lakukan. 319 00:15:52,995 --> 00:15:54,997 - Tidak mungkin. - Sudahlah. Ya. 320 00:15:55,080 --> 00:15:56,415 Itu saran terbaikku. 321 00:15:56,498 --> 00:15:57,624 Aku tahu, Pablito. 322 00:15:58,125 --> 00:16:00,043 Tapi kita lupa sesuatu. 323 00:16:00,127 --> 00:16:03,046 - Apa? - Bahwa aku magnet wanita. 324 00:16:05,132 --> 00:16:08,468 Aku tahu. Ada satu hal yang tak disukai wanita. 325 00:16:08,552 --> 00:16:09,678 Saat kau bau? 326 00:16:09,761 --> 00:16:13,432 Tidak. Menjadi pria mata keranjang, 327 00:16:13,515 --> 00:16:15,517 atau dihadiahi boneka beruang. 328 00:16:17,144 --> 00:16:19,104 Pirang pesta besar-besaran. 329 00:16:19,187 --> 00:16:22,274 Jadi Ernesto menyuruhmu agar aku berjualan di sini. 330 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 Dia tak mengundangku ke acara itu. 331 00:16:24,484 --> 00:16:25,569 Tentu saja tidak. 332 00:16:25,652 --> 00:16:27,863 Mereka malu dengan kampung ini. 333 00:16:27,946 --> 00:16:32,993 Aku akan datang berjualan ke wanita kaya yang membayar mahal secara tunai. 334 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 - Bagaimana caranya? - Di situlah kau masuk. 335 00:16:35,787 --> 00:16:39,041 Suruh mereka mengundangmu, dan aku akan jadi pasanganmu. 336 00:16:39,791 --> 00:16:40,625 Ya. 337 00:16:40,709 --> 00:16:42,878 Apa bisa? Bagaimana kalau diusir? 338 00:16:42,961 --> 00:16:44,880 Tak ada yang menolak mode asli. 339 00:16:44,963 --> 00:16:46,506 Apalagi pemengaruh. 340 00:16:48,091 --> 00:16:49,176 Hei, apa kabar? 341 00:16:49,843 --> 00:16:52,345 Hei, Brittany. Aku senang kau di sini. 342 00:16:52,429 --> 00:16:54,848 Tenang, kita akan segera masuk. 343 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 Aku tak cemas. 344 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 Jani dan aku sangat VIP. 345 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 - Terutama Jani. - Wah! 346 00:17:05,442 --> 00:17:06,651 Janji temu? 347 00:17:06,735 --> 00:17:09,404 Tak perlu. Crista Espinoza de los Montero. 348 00:17:09,488 --> 00:17:12,032 Beri tahu Natalia Apellaniz. Dia pemiliknya. 349 00:17:12,991 --> 00:17:14,159 Montero? 350 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Tak ada, dan Ny. Apellaniz tak pernah masuk kerja. 351 00:17:18,080 --> 00:17:20,540 Periksa daftar VIP, pasti ada. 352 00:17:23,460 --> 00:17:24,419 Tak ada. 353 00:17:26,296 --> 00:17:27,297 Brit? 354 00:17:29,049 --> 00:17:31,426 - Hei, apa kabar? - Baik, dan kau? 355 00:17:31,510 --> 00:17:33,970 - Kenapa kau kemari? - Hanya jalan-jalan. 356 00:17:34,054 --> 00:17:35,597 Baik. 357 00:17:36,181 --> 00:17:37,265 Kalian kenal? 358 00:17:37,349 --> 00:17:40,769 Brittany membantuku dalam ujian teknik kimia. 359 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 Dia lebih muda dariku. 360 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 - Terima kasih. - Aku senang membantu. 361 00:17:45,607 --> 00:17:48,193 - Mau masuk? - Ya. 362 00:17:48,276 --> 00:17:49,653 Masuklah. 363 00:17:50,278 --> 00:17:52,405 Kami bersamanya. 364 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Kau kenal mereka? 365 00:17:55,033 --> 00:17:55,867 Tak terlalu. 366 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Baiklah. Bergembiralah. 367 00:17:57,702 --> 00:18:00,163 - Terima kasih. - Apa? Kau tak kenal aku. 368 00:18:01,289 --> 00:18:03,166 Kuhancurkan kau di Instagram. 369 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 Pinjamkan ponselmu, dataku habis. 370 00:18:07,379 --> 00:18:08,588 Pinjamkan padaku! 371 00:18:09,256 --> 00:18:10,924 Sekarang apa? Kita kalah? 372 00:18:11,007 --> 00:18:12,926 Tidak. Kita tak pernah kalah. 373 00:18:13,009 --> 00:18:15,095 Brittany akan tahu siapa aku. 374 00:18:17,556 --> 00:18:18,515 Sekarang apa? 375 00:18:19,099 --> 00:18:20,225 Semua kulakukan. 376 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Ini tak ada hubungannya dengan memasak. 377 00:18:25,313 --> 00:18:28,775 Kau bagai Tn. Miyagi. Aku memintamu jelaskan pelajarannya. 378 00:18:39,661 --> 00:18:40,871 Kau siap, Mijo. 379 00:18:41,454 --> 00:18:45,208 Kini kau resmi menjadi murid koki sejati. 380 00:18:51,840 --> 00:18:52,799 Bagus. 381 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 Bisa kita bicara? 382 00:19:08,982 --> 00:19:12,110 Dengar, Rigo, aku berpikir. 383 00:19:12,194 --> 00:19:14,988 Bisakah kau memberiku uang muka bonus Natalku 384 00:19:15,655 --> 00:19:17,365 selama dua atau tiga tahun? 385 00:19:17,449 --> 00:19:19,201 Tergantung alasanmu. 386 00:19:20,202 --> 00:19:21,536 Aturannya jelas. 387 00:19:22,495 --> 00:19:24,623 Tak bisa menyimpan rahasia dari bos. 388 00:19:26,291 --> 00:19:27,334 Baiklah. 389 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 Silvia boros untuk makan malam Thanksgiving. 390 00:19:30,420 --> 00:19:32,380 Apa kau berencana mengundangku? 391 00:19:33,089 --> 00:19:35,425 Maksudku, petunjuknya jelas. 392 00:19:36,009 --> 00:19:39,512 "Karyawan harus undang bos ke semua acara, 393 00:19:39,596 --> 00:19:41,806 terutama jika dia mendanai pesta." 394 00:19:43,475 --> 00:19:46,811 Tentu aku mengundangmu! Kau dan aku… 395 00:19:46,895 --> 00:19:49,481 Akan kubawa uangnya ke makan malam. 396 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Ada yang lain lagi? 397 00:19:55,904 --> 00:19:58,031 Kembali bekerja, Karyawan. 398 00:20:05,121 --> 00:20:06,498 Maaf. Sungguh. 399 00:20:08,124 --> 00:20:11,253 Kita bersama hanya sesaat, walau itu spesial. 400 00:20:14,673 --> 00:20:19,135 Memasak untuk orang terkasih itu harus mengotori tanganmu. 401 00:20:20,595 --> 00:20:25,350 Kau tak bisa mendelegasikan waktumu untuk keluarga atau pasangan. 402 00:20:26,393 --> 00:20:29,562 Apa kau bersedia melakukan yang harus kau lakukan? 403 00:20:42,534 --> 00:20:44,160 Aku bercanda, Mijo. 404 00:20:45,078 --> 00:20:47,455 Aku memarinasi kalkun semalam. 405 00:20:47,539 --> 00:20:51,126 Lagipula, aku mulai menyukai hewan kecil ini. 406 00:20:54,838 --> 00:20:55,672 Tapi… 407 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 apa kau paham perkataanku? 408 00:20:59,134 --> 00:21:00,635 Berhenti! Nanti ketahuan. 409 00:21:01,344 --> 00:21:03,930 Lebih baik. Itu membuatku bergairah, Cata! 410 00:21:06,182 --> 00:21:08,727 - Baiklah. - Apa maksudmu? 411 00:21:08,810 --> 00:21:10,603 Tak peduli aku mata keranjang? 412 00:21:10,687 --> 00:21:12,397 Tidak. Aku suka itu. 413 00:21:12,480 --> 00:21:13,648 Tidak. Tunggu. 414 00:21:14,190 --> 00:21:16,318 Tunggu. 415 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Astaga. Ini. 416 00:21:20,655 --> 00:21:23,074 - Apa ini? - Ini hadiah kecil. 417 00:21:23,158 --> 00:21:24,242 Itu jijik, Tomás. 418 00:21:25,327 --> 00:21:28,872 Tampaknya kau melakukan segalanya agar aku putus denganmu. 419 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 - Tidak. - Begitu, 'kan? 420 00:21:31,249 --> 00:21:32,709 Kita selesai. 421 00:21:33,501 --> 00:21:35,170 Catita! 422 00:21:37,297 --> 00:21:39,215 Aku tak percaya ini. 423 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Akhirnya. 424 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 Akhirnya. 425 00:21:42,969 --> 00:21:43,845 Tunggu. 426 00:21:44,804 --> 00:21:48,641 Pablito. Misi selesai. Kuulangi: misi selesai. 427 00:21:49,184 --> 00:21:51,686 Kini aku hanya pecundang untuk satu orang. 428 00:21:52,645 --> 00:21:55,899 Hadapi dia. Kau harus menegaskan tempatmu di kampung. 429 00:21:55,982 --> 00:21:58,360 Jadi Regina George, bukan Gretchen. 430 00:21:58,985 --> 00:22:00,862 Bagus, kau kerjakan tugasmu! 431 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 Hei. 432 00:22:09,245 --> 00:22:10,663 Apa masalahmu? 433 00:22:10,747 --> 00:22:15,835 Kau merasa terlalu keren untuk kami, tapi hanya ada satu aku di sini, ya? 434 00:22:19,589 --> 00:22:21,007 Dia selalu begini? 435 00:22:21,091 --> 00:22:25,178 Tidak juga. Jika ini catur, aku akan menerapkan pembelaan Petrov. 436 00:22:25,762 --> 00:22:28,264 - Aku lebih suka Sisilia. - Sungguh? 437 00:22:29,516 --> 00:22:30,725 Jelaskan teorimu. 438 00:22:30,809 --> 00:22:31,726 Baik. 439 00:22:32,310 --> 00:22:34,229 Catur putih seharusnya… 440 00:22:34,312 --> 00:22:35,605 Janet, apa-apaan ini? 441 00:22:36,815 --> 00:22:37,816 Kini aku paham. 442 00:22:37,899 --> 00:22:40,652 Aku memasak kalkun dengan Dolores dan belajar 443 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 bahwa kalkun dan gobbler itu sama. 444 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 Selalu sama. 445 00:22:45,115 --> 00:22:46,616 Jadi, kau akan hadir? 446 00:22:46,699 --> 00:22:50,120 Meski kau memasak bukan berarti Silvia akan menerimaku. 447 00:22:50,203 --> 00:22:52,914 Tentu mau. Ini Thanksgiving. 448 00:22:52,997 --> 00:22:57,419 Tapi ingat Thanksgiving pertama. Peziarah berbagi makan malam yang lezat, 449 00:22:57,502 --> 00:23:01,047 bahkan berdamai. Lalu mereka membunuh semua pribumi. 450 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 Aku tak mau mati. 451 00:23:03,049 --> 00:23:06,219 Jika kau memberiku kesempatan, beri juga keluargaku. 452 00:23:07,178 --> 00:23:09,431 Seperti aku. Aku sayang nenekmu. 453 00:23:11,057 --> 00:23:13,393 Dan kau menyebut dirimu pribumi. 454 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 Aku tak pernah begini. 455 00:23:18,940 --> 00:23:20,191 Sakit di sini. 456 00:23:21,151 --> 00:23:22,402 Di sini, di hatiku. 457 00:23:23,236 --> 00:23:25,321 Itu harga dirimu, tapi kau masih punya Yola. 458 00:23:25,405 --> 00:23:27,949 Aku tak tertarik wanita kelas atas. 459 00:23:28,950 --> 00:23:30,702 Aku hanya ingin Cata-ku. 460 00:23:31,578 --> 00:23:33,496 Minta maaf padanya, mudah. 461 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Minta maaf? 462 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 Ya. 463 00:23:37,250 --> 00:23:38,209 Benar. 464 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 Astaga, 465 00:23:44,174 --> 00:23:45,758 kau genius, Pablito. 466 00:23:45,842 --> 00:23:47,635 Ya, tapi jangan cium, ayolah. 467 00:23:47,719 --> 00:23:48,553 Crista! 468 00:23:50,096 --> 00:23:51,723 Crista! Kau baik-baik saja? 469 00:23:52,390 --> 00:23:53,308 Tidak. 470 00:23:53,391 --> 00:23:57,270 Kau tak bisa melihat Brittany manfaatkan gadis populer, payah. 471 00:23:57,353 --> 00:24:00,940 Dia tak akan jadi temanmu. Dia hanya ingin mengolokku. 472 00:24:01,524 --> 00:24:02,484 Aku tahu. 473 00:24:02,567 --> 00:24:05,487 Itu semua rencanamu untuk rebut hati Brittany? 474 00:24:06,446 --> 00:24:07,655 Kau memanfaatkanku? 475 00:24:08,406 --> 00:24:11,201 Kau seperti Regina George, aku sangat bangga. 476 00:24:11,284 --> 00:24:12,911 Guruku yang terbaik. 477 00:24:12,994 --> 00:24:16,122 Kau buatku ingat aku bisa ikuti The 48 Laws of Power. 478 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Seakan kau yang tulis buku itu. 479 00:24:18,291 --> 00:24:19,667 Buku, aku? 480 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 Jani. 481 00:24:22,212 --> 00:24:25,256 Suatu saat kita bisa ke pembacaan puisi Sor Juana. 482 00:24:25,965 --> 00:24:28,051 Kedengarannya payah, tapi tak apa. 483 00:24:43,816 --> 00:24:44,651 Cata. 484 00:24:45,235 --> 00:24:47,320 Maafkan aku, Cata. Ya? 485 00:24:47,403 --> 00:24:50,865 Sudah kubilang jangan datang. Kuberi seragammu pada Germán. 486 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Apa? 487 00:24:52,283 --> 00:24:54,994 Tidak. Dengar, Cata. Aku datang mau minta maaf. 488 00:24:55,078 --> 00:24:59,916 Aku tahu boneka itu berlebihan, tapi tolong. Maafkan aku, Cata. 489 00:25:00,917 --> 00:25:04,462 Aku hanya akan memaafkanmu karena ini Thongiving. 490 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 Tapi besok tidak. 491 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 Tidak. 492 00:25:10,134 --> 00:25:11,678 Lalu? Baiklah. 493 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 HARI THANKSGIVING 494 00:25:21,062 --> 00:25:22,564 Astaga! 495 00:25:23,231 --> 00:25:24,607 Aku suka itu! 496 00:25:24,691 --> 00:25:26,526 Terima kasih, Ernie! 497 00:25:28,111 --> 00:25:30,154 Ini seperti… 498 00:25:30,238 --> 00:25:33,199 kampung bertemu Amerika Serikat. 499 00:25:33,783 --> 00:25:35,577 Yola pasti… 500 00:25:35,660 --> 00:25:37,620 Apa? 501 00:25:42,083 --> 00:25:44,877 Bisa beri tahu aku sedang apa dia di sini? 502 00:25:44,961 --> 00:25:50,174 Aku harus minta bonus Natal dari Rigo, tapi aku tak pernah bilang "pasangan." 503 00:25:50,258 --> 00:25:52,343 Compadre harus selalu disambut. 504 00:25:52,844 --> 00:25:54,596 Dan, sesuai janjiku. 505 00:25:56,806 --> 00:25:59,017 - Hati-hati, Sayang. - Baik. 506 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 Ayolah. 507 00:26:00,435 --> 00:26:02,562 - Jangan jatuhkan. - Agar terlihat. 508 00:26:02,645 --> 00:26:04,564 Ini wilayahku. 509 00:26:04,647 --> 00:26:06,566 Ya, aku pantas mendapatkannya! 510 00:26:07,191 --> 00:26:10,445 Tidak. Janet memberitahuku tentang "ThongsPicking." 511 00:26:10,528 --> 00:26:12,322 - Thanksgiving. - Terserah. 512 00:26:12,947 --> 00:26:16,659 Pilbugs dan semacamnya. Kau penjajah, kami pribumi. 513 00:26:16,743 --> 00:26:18,786 Jadi, kau harus terima kiosku. 514 00:26:18,870 --> 00:26:21,247 Aku yakin semua teman kelas atasmu 515 00:26:21,331 --> 00:26:23,666 butuh pengencangan bokong. 516 00:26:25,126 --> 00:26:26,711 Kubeli semua daganganmu. 517 00:26:27,670 --> 00:26:28,630 Pergilah. 518 00:26:29,714 --> 00:26:30,882 Dan kacamataku? 519 00:26:30,965 --> 00:26:32,175 Dan dokter gigiku? 520 00:26:32,258 --> 00:26:34,469 Dan utang kita untuk makan malam ini. 521 00:26:35,053 --> 00:26:36,220 Lakukan sesukamu. 522 00:26:36,304 --> 00:26:38,306 Selamat menjadi miskin. 523 00:26:38,389 --> 00:26:42,101 Kau habiskan semua uang untuk pesta, lebih dari yang kau punya. 524 00:26:42,185 --> 00:26:45,021 Keluarga, kemasi barang untuk Pirang. 525 00:26:45,104 --> 00:26:46,606 - Ya. - Semuanya? 526 00:26:46,689 --> 00:26:47,565 Ini juga? 527 00:26:48,441 --> 00:26:49,817 Mereka segera tiba. 528 00:26:49,901 --> 00:26:53,029 Sil. Maaf, tapi kita harus membatalkan semuanya. 529 00:26:53,112 --> 00:26:54,155 Maaf. 530 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 Para tamu takut pergi ke lingkungan bermasalah. 531 00:26:58,534 --> 00:27:00,828 - Lalu? - Kami akan ke rumah barumu. 532 00:27:03,247 --> 00:27:04,582 Yola membatalkannya? 533 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 Hai Nona-nona. Ayo ke rumah Ana Lu. 534 00:27:07,835 --> 00:27:09,379 Wah, salah tempat bicara. 535 00:27:18,346 --> 00:27:20,223 Tentu saja mereka tak datang. 536 00:27:21,391 --> 00:27:23,393 Mungkin mereka tahu kita tinggal di sini. 537 00:27:25,728 --> 00:27:28,106 Yola bisa bedakan orang kaya dan miskin 538 00:27:28,189 --> 00:27:30,149 hanya dengan menatap matanya. 539 00:27:32,652 --> 00:27:34,654 Mereka punya grup baru tanpaku. 540 00:27:39,992 --> 00:27:42,370 Pirang. Aku memahamimu. 541 00:27:43,663 --> 00:27:46,332 Para wanita itu juga tak menyukai keluargaku. 542 00:27:47,417 --> 00:27:51,045 Aku mau ajak keluargaku makan malam dengan hasil penjualanku. 543 00:27:51,671 --> 00:27:55,383 Bagaimana kalau kubayar makan malammu dan kita tinggal di sini? 544 00:28:05,435 --> 00:28:06,686 Baiklah. 545 00:28:07,228 --> 00:28:10,815 Dengan semua keributan ini, kita lupa arti liburan ini. 546 00:28:10,898 --> 00:28:12,817 Untuk bersyukur dan berdamai. 547 00:28:14,485 --> 00:28:17,071 Sebenarnya, berakhir dengan genosida, dan… 548 00:28:17,155 --> 00:28:18,990 - Bagus. - Ayo makan. 549 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 - Masuk. - Selamat makan. 550 00:28:20,742 --> 00:28:21,951 Dalam apa? 551 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 Saus atau tanpa saus? 552 00:28:24,287 --> 00:28:26,289 - Apa itu pedas? - Ya, pedas. 553 00:28:26,372 --> 00:28:28,291 Aku mau dua bir. 554 00:28:32,962 --> 00:28:34,630 Ini kalkun campuran kita. 555 00:28:35,590 --> 00:28:38,468 Wah, Diego! 556 00:28:38,551 --> 00:28:40,595 - Masakanmu hebat. - Luar biasa. 557 00:28:42,722 --> 00:28:43,973 Kau datang. 558 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 Wah, ini bagus sekali. 559 00:28:46,684 --> 00:28:48,811 - Apa kabar? - Tak ada, aku dengar… 560 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 Dolores mengajariku bahwa memasak 561 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 artinya mengotori tangan untuk orang terkasih. 562 00:28:56,527 --> 00:28:58,404 Kita punya asal yang berbeda, 563 00:28:59,655 --> 00:29:01,199 tapi selalu bisa berbaur. 564 00:29:01,699 --> 00:29:04,702 Luar biasa. Koki dan penyair. 565 00:29:04,786 --> 00:29:07,121 - Wow, Diex. - Koki dan penyair. 566 00:29:07,622 --> 00:29:08,456 Keren. 567 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Dieguito. 568 00:29:10,708 --> 00:29:11,876 Rasanya berbeda. 569 00:29:13,795 --> 00:29:16,589 Aku campur mole dengan saus keto Silvia. 570 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 Masakan campuran. 571 00:29:18,257 --> 00:29:21,135 Lumayan, Chef. 572 00:29:23,805 --> 00:29:25,181 Bagus sekali, Chef. 573 00:29:26,265 --> 00:29:28,601 Aku tak habiskan kaloriku makan itu. 574 00:29:28,684 --> 00:29:32,480 Tolong beri aku keripik dari tas pesan bawa itu. 575 00:29:32,563 --> 00:29:34,607 Itacate. Namanya bungkus makanan. 576 00:29:34,690 --> 00:29:35,650 Ini keto. 577 00:29:37,360 --> 00:29:40,071 Harus kuakui kita hidup di masa yang buruk. 578 00:29:40,154 --> 00:29:43,157 Jangan berhenti saling berterima kasih, itu penting. 579 00:29:43,241 --> 00:29:46,661 Terutama mereka yang membantu kita saat kita tenggelam. 580 00:29:46,744 --> 00:29:48,412 Jadi, bersulang. 581 00:29:48,496 --> 00:29:49,956 - Bersulang! - Bersulang! 582 00:29:52,708 --> 00:29:54,085 Baunya sangat enak. 583 00:29:54,168 --> 00:29:56,045 Kau membuka restoranmu sendiri? 584 00:29:56,587 --> 00:30:01,008 Tidak, tapi kita berbagi kalkun. Itu cukup, mau bergabung? 585 00:30:01,092 --> 00:30:02,134 - Mari. - Sungguh? 586 00:30:02,218 --> 00:30:05,221 Ada kalkun campuran, bir, dan yang terpenting, 587 00:30:05,304 --> 00:30:06,848 legging pengangkat bokong. 588 00:30:06,931 --> 00:30:08,057 Kemarilah. 589 00:30:12,228 --> 00:30:14,313 Aku buat kalkun. Semoga kau suka. 590 00:30:14,397 --> 00:30:16,649 - Ini masakan campuran. - Terima kasih! 591 00:32:45,006 --> 00:32:48,926 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald.