1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Sì, non preoccuparti, Yol.
Penso a tutto io.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,386
UNA SERIE NETFLIX
3
00:00:10,470 --> 00:00:11,596
Sì, bellezza.
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,264
Ok.
5
00:00:14,057 --> 00:00:15,016
Sì!
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,519
- George è malato.
- Morirà e saremo i suoi eredi?
7
00:00:18,603 --> 00:00:22,899
No, ma Yola non può organizzare
la cena del Ringraziamento del condominio,
8
00:00:22,982 --> 00:00:24,067
quindi lo farò io.
9
00:00:24,150 --> 00:00:27,820
Ma non abbiamo i soldi
per organizzare un grande evento.
10
00:00:27,904 --> 00:00:30,448
E viviamo in questa casina.
Non c'è spazio.
11
00:00:30,531 --> 00:00:33,367
Meglio! Il Thanksgiving è shock culturale.
12
00:00:33,451 --> 00:00:36,120
Diremo che la cena sarà
in un quartiere povero
13
00:00:36,204 --> 00:00:38,331
per onorare lo spirito della festa.
14
00:00:38,414 --> 00:00:41,918
Quindi noi siamo i pellegrini
e i vicini i nativi americani?
15
00:00:42,001 --> 00:00:42,835
Esatto.
16
00:00:42,919 --> 00:00:44,962
È un miracolo del Ringraziamento.
17
00:00:45,046 --> 00:00:47,882
Ma le tue amiche scopriranno
che siamo poveri.
18
00:00:49,675 --> 00:00:52,512
Dovrò fare mille cose
per sistemare quel patio,
19
00:00:52,595 --> 00:00:54,347
e non pensate che voi non…
20
00:00:54,430 --> 00:00:59,894
Saldi per voi! Venite, amiche!
Venite a scoprire i leggings push-up
21
00:00:59,977 --> 00:01:02,355
per essere sexy durante le feste!
22
00:01:02,438 --> 00:01:06,109
Certo! Venite, e non importa
quanti dolci mangerete!
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,404
Con questi leggings
sembrerà che vi allenate come la bionda…
24
00:01:10,488 --> 00:01:11,364
Scusa.
25
00:01:11,447 --> 00:01:14,992
Hai fatto richiesta per usare il patio?
Hai avvisato la sicurezza?
26
00:01:15,076 --> 00:01:16,202
Certo che sì.
27
00:01:16,285 --> 00:01:20,414
Ecco la sicurezza.
Qui è così che si fa. Lamentati con loro.
28
00:01:21,207 --> 00:01:23,126
Vattene. Mi disturbi, bionda.
29
00:01:23,626 --> 00:01:25,086
Venite, amiche!
30
00:01:25,169 --> 00:01:26,546
Per voi grandi offerte.
31
00:01:29,465 --> 00:01:30,591
Che fa?
32
00:01:31,425 --> 00:01:33,636
Che fate lì fermi? Venite.
33
00:01:33,719 --> 00:01:36,013
Dai, Ernesto, su. Aiuta tua moglie.
34
00:01:36,097 --> 00:01:37,557
Dacci dentro!
35
00:01:40,143 --> 00:01:42,937
I secchi pieni di cemento
sono troppo, eh?
36
00:01:43,020 --> 00:01:45,273
Devo sbarazzarmi della sua bancarella.
37
00:01:45,356 --> 00:01:49,569
Perché, se Yola vede i López,
di sicuro le diranno che viviamo qui.
38
00:01:50,236 --> 00:01:54,365
- Ernesto, devi cacciarla dal patio.
- Io? Io che posso fare?
39
00:01:54,448 --> 00:01:57,118
Sei un pubblicitario.
Hai buone idee sotto pressione.
40
00:01:57,201 --> 00:01:58,786
Pensa fuori dagli schemi.
41
00:01:59,370 --> 00:02:01,622
E devi darmi tutti i tuoi risparmi.
42
00:02:01,706 --> 00:02:04,041
Oppure chiedi un prestito a Rigo.
43
00:02:04,125 --> 00:02:06,586
Sì, perché devo assumere di nuovo Cata.
44
00:02:06,669 --> 00:02:08,337
E le noleggerò un'uniforme.
45
00:02:08,421 --> 00:02:11,465
- Ah, tu cucinerai il tacchino.
- E dove si compra?
46
00:02:11,549 --> 00:02:13,718
Pensa fuori dagli schemi, Diego.
47
00:02:15,595 --> 00:02:19,682
Che ci fai qui? Non hai altro da fare
che aiutare me tutto il weekend?
48
00:02:19,765 --> 00:02:23,352
Sì, leggerò la versione apocrifa
del Don Chisciotte.
49
00:02:23,436 --> 00:02:26,147
- Il Chisciotte di Avellaneda…
- Senti, Jani.
50
00:02:26,230 --> 00:02:29,901
Tu devi uscire di più.
Perché non vai a giocare con un'amica?
51
00:02:29,984 --> 00:02:33,988
Non ho amici.
E poi i libri sono più amici degli amici.
52
00:02:34,071 --> 00:02:35,406
Oh, Janis. Senti.
53
00:02:35,948 --> 00:02:40,203
La nostra famiglia è molto socievole.
E tu non sarai la pecora nera.
54
00:02:40,286 --> 00:02:43,998
Perciò va' da Brittany, la figlia di Rigo,
che è tornata da casa della mamma.
55
00:02:44,081 --> 00:02:45,833
Ma Brittany ha 15 anni.
56
00:02:45,917 --> 00:02:47,376
Beh, fingiti più grande.
57
00:02:47,460 --> 00:02:50,171
Ma vai o ti nascondo
il Chisciotte di Avellana.
58
00:02:50,254 --> 00:02:52,715
- Di Avellaneda, zia.
- Esatto.
59
00:02:53,716 --> 00:02:56,802
Muoviti!
Vai a vivere la giovinezza, forza!
60
00:02:58,888 --> 00:03:00,973
Credo mi servano un paio di questi.
61
00:03:01,474 --> 00:03:03,601
Sono la cosa più bella che ho visto.
62
00:03:04,143 --> 00:03:06,729
Cata, hai dei piedi da Miss Universo.
63
00:03:06,812 --> 00:03:08,606
Di sicuro lo dici a tutte.
64
00:03:08,689 --> 00:03:11,943
Ma va! Pensi davvero
che massaggi chiunque? No.
65
00:03:12,944 --> 00:03:15,738
- Cata, andiamo al cinema domenica?
- Non posso.
66
00:03:15,821 --> 00:03:18,241
Ho la cena di "Tangiving"
della sig.ra Silvia.
67
00:03:18,324 --> 00:03:21,118
E cos'è il "Tangiving"?
Una festa in tanga?
68
00:03:21,202 --> 00:03:22,620
No, scemo.
69
00:03:22,703 --> 00:03:25,957
È come un Natale,
ma americano e a novembre.
70
00:03:26,040 --> 00:03:29,877
Maledetti americani.
Sono sempre un passo avanti, quelli.
71
00:03:29,961 --> 00:03:31,379
Rigo sarà qui a momenti.
72
00:03:32,046 --> 00:03:33,172
Oh, sì, è vero.
73
00:03:33,673 --> 00:03:37,468
Ma sarà una faticaccia.
Credi che potresti aiutarmi?
74
00:03:37,551 --> 00:03:38,761
Sì, certo.
75
00:03:38,844 --> 00:03:43,099
Basta che potremo nasconderci
in cucina e sbaciucchiarci un po'.
76
00:03:43,182 --> 00:03:47,270
Non so se potremo
perché verranno tutte le signore snob.
77
00:03:47,353 --> 00:03:49,981
Verranno la sig.ra Ana Ceci, Ana Clau,
78
00:03:50,064 --> 00:03:51,774
Ana Pau, Ana Lu e Ana Yola.
79
00:03:53,359 --> 00:03:57,571
Ma se mi aiuti,
prometto che ti ripagherò come si deve.
80
00:03:58,739 --> 00:03:59,573
Sì.
81
00:04:04,537 --> 00:04:05,413
Ana Yola.
82
00:04:05,997 --> 00:04:07,790
VIENI AL MIO RINGRAZIAMENTO?
22 NOVEMBRE
83
00:04:07,873 --> 00:04:09,125
Vorrei che venissi.
84
00:04:09,709 --> 00:04:12,670
Diego, non per cattiveria,
ma neanche morta verrò.
85
00:04:12,753 --> 00:04:15,464
Festeggiare il Ringraziamento
in Messico è come
86
00:04:16,007 --> 00:04:19,176
essere americano e fare un altare
dei Morti solo perché hai visto Coco.
87
00:04:19,260 --> 00:04:21,470
E poi è di giovedì, non di domenica.
88
00:04:21,554 --> 00:04:24,098
Ti voglio lì
perché cucinerò io il tacchino.
89
00:04:25,016 --> 00:04:26,267
Cucinerai tu?
90
00:04:27,560 --> 00:04:28,853
Beh, ci penserò.
91
00:04:30,271 --> 00:04:31,772
Ma non ti prometto nulla.
92
00:04:33,941 --> 00:04:34,817
Perché?
93
00:04:39,363 --> 00:04:41,574
Brittany, Janet è venuta a trovarti.
94
00:04:47,663 --> 00:04:50,374
- Volete qualcosa?
- Ci vediamo dopo, papà.
95
00:04:56,964 --> 00:04:58,841
E… come mai sei qui?
96
00:04:58,924 --> 00:05:01,135
Mia zia vuole che socializzi con te.
97
00:05:02,261 --> 00:05:06,015
- Ed è così che socializzi?
- Veramente preferisco leggere.
98
00:05:06,891 --> 00:05:08,392
Ah, beh, ok.
99
00:05:12,188 --> 00:05:13,981
Quella versione è buona.
100
00:05:15,274 --> 00:05:16,734
Potremmo discuterne.
101
00:05:17,485 --> 00:05:19,653
Non posso. Oggi vedo i miei amici.
102
00:05:20,404 --> 00:05:24,492
- Hai amici e ti piace leggere?
- Sì. Una cosa non esclude l'altra.
103
00:05:24,992 --> 00:05:26,369
Certo. Ovvio.
104
00:05:27,078 --> 00:05:31,290
Beh, potremmo andare in libreria, dopo.
Leggono le poesie di Suor Juana.
105
00:05:31,374 --> 00:05:34,126
No, aspetta.
Sono intelligente, non sfigata.
106
00:05:38,839 --> 00:05:42,343
Non capisco nulla.
Non so cosa sia il reflusso di persone.
107
00:05:42,426 --> 00:05:44,678
No. Flusso, Tina.
108
00:05:44,762 --> 00:05:47,973
Più persone passano
dalla tua bancarella, più venderai.
109
00:05:48,557 --> 00:05:50,184
È una legge di marketing.
110
00:05:50,267 --> 00:05:53,562
Quindi vuoi che stia da voi
per vendere di più per i saldi?
111
00:05:53,646 --> 00:05:57,942
Per me sarebbe un onore
se mettessi la tua bancarella lì.
112
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
No. Mi dispiacerebbe
non pagarti l'affitto.
113
00:06:01,195 --> 00:06:05,908
No, considerala una scusa
per averti messo a disagio.
114
00:06:06,867 --> 00:06:07,701
D'accordo.
115
00:06:09,412 --> 00:06:11,539
- Sai, è una buona idea, eh?
- Sì.
116
00:06:11,622 --> 00:06:13,249
Mi hanno consigliato bene.
117
00:06:16,168 --> 00:06:17,503
E quel dindo?
118
00:06:17,586 --> 00:06:20,089
Sapevi che tacchini e dindi
sono lo stesso?
119
00:06:20,172 --> 00:06:21,465
Sì, e quindi?
120
00:06:21,549 --> 00:06:25,594
Ti presento Dindino.
L'ho chiamato così perché è giovane.
121
00:06:25,678 --> 00:06:29,181
- Lo cucinerò per il Ringraziamento.
- Che tonto sei!
122
00:06:29,849 --> 00:06:35,354
Se dai un nome al tacchino,
ti sarà più difficile tagliargli la gola.
123
00:06:35,438 --> 00:06:37,606
Tagliargli la gola? Io?
124
00:06:37,690 --> 00:06:40,151
- O lo vuoi cucinare vivo?
- No.
125
00:06:40,234 --> 00:06:43,779
Volevo chiederti di cucinarlo tu.
Pensavo di pagarti.
126
00:06:45,114 --> 00:06:46,198
Prima o poi.
127
00:06:47,867 --> 00:06:50,411
Voglio che Tere
venga al mio Ringraziamento.
128
00:06:50,494 --> 00:06:53,414
E, siccome dice che non c'entra
nulla col Messico,
129
00:06:53,497 --> 00:06:56,625
le ho detto che avrei cucinato
un tacchino. Meticcio.
130
00:06:56,709 --> 00:06:58,169
Posso insegnarti.
131
00:06:59,044 --> 00:07:00,254
Ma cucinerai tu.
132
00:07:03,757 --> 00:07:06,010
Ti voglio qui alle 6:00 in punto.
133
00:07:06,093 --> 00:07:07,428
Perché così presto?
134
00:07:07,511 --> 00:07:09,805
La mia cucina, le mie regole.
135
00:07:13,893 --> 00:07:15,311
Sei fritto, zio.
136
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
Non ricordarmelo, Pablito.
137
00:07:17,605 --> 00:07:19,523
Dovrò affrontarle entrambe, eh?
138
00:07:20,149 --> 00:07:23,444
- Mi uccideranno, lo so.
- Rinuncia alla festa, e punto.
139
00:07:23,527 --> 00:07:26,363
Non posso deludere Cata.
Le ho promesso aiuto.
140
00:07:26,447 --> 00:07:30,367
Ma se mi vedono alla festa,
capiranno che sto con entrambe.
141
00:07:30,451 --> 00:07:33,871
- E farò la figura dello stronzo.
- E da quando ti importa?
142
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
Se ti becca una donna,
sei finito con tutte.
143
00:07:37,750 --> 00:07:39,752
E poi mi piacciono molto entrambe.
144
00:07:40,503 --> 00:07:42,046
Guardala.
145
00:07:42,129 --> 00:07:46,634
Perché non ne molli una prima della festa,
così eviti di passare per stronzo?
146
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
- C'è un problema.
- Quale?
147
00:07:48,052 --> 00:07:50,804
- Non mi hanno mai mollato.
- Beh, ci penso io.
148
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Perché io sono esperto
nell'allontanare ogni tipo di donna.
149
00:07:56,101 --> 00:07:56,936
Bene.
150
00:07:58,187 --> 00:07:59,396
Chi è?
151
00:08:01,899 --> 00:08:03,067
Janet, che c'è?
152
00:08:03,651 --> 00:08:06,570
Neanch'io posso credere
che mi serva il tuo aiuto.
153
00:08:10,366 --> 00:08:13,994
Sei famosa, bella e alla moda.
Tutti ti vogliono essere amici.
154
00:08:14,078 --> 00:08:18,165
Che fai quando vuoi che qualcuno
sia tuo amico, ma ti rifiuta?
155
00:08:18,249 --> 00:08:20,543
È un classico Cady-Regina George.
156
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Regina chi?
157
00:08:21,877 --> 00:08:25,798
Devi guardare Mean Girls,
è un film da vecchi, ma è molto utile.
158
00:08:25,881 --> 00:08:29,176
Tu vuoi essere sua amica, ma lei dovrebbe
morire dalla voglia di esserlo.
159
00:08:29,260 --> 00:08:31,011
È una questione di potere.
160
00:08:31,554 --> 00:08:34,932
- È geniale.
- Tu lascia fare a me, sono un'esperta.
161
00:08:36,934 --> 00:08:38,435
Mi calzano a pennello!
162
00:08:38,519 --> 00:08:42,481
Sembra che mi sia fatta
uno di quegli interventi carissimi
163
00:08:42,565 --> 00:08:45,317
che si fanno le signore
del Residence Il Cielo.
164
00:08:45,401 --> 00:08:47,778
Ma più economico e senza bisturi. Vero?
165
00:08:47,861 --> 00:08:50,781
Guarda. Annota il tuo nome
sulla lista delle rate.
166
00:08:52,074 --> 00:08:55,327
Li inaugurerò
alla festa della sig.ra Silvia.
167
00:08:55,411 --> 00:08:56,912
Quale festa?
168
00:08:56,996 --> 00:08:58,080
Il "Tangagiving".
169
00:08:58,581 --> 00:09:01,417
Cos'è? Ah, una festa in tanga!
170
00:09:01,500 --> 00:09:02,418
No.
171
00:09:03,168 --> 00:09:06,589
È per ricordare l'arrivo dei "piligrins".
172
00:09:06,672 --> 00:09:08,674
Ah, e chi sarebbero?
173
00:09:08,757 --> 00:09:11,552
E chi lo sa?
Ma la sig.ra Silvia ha già speso
174
00:09:11,635 --> 00:09:14,263
tutto ciò che il sig. Rigo
ha prestato al sig. Ernesto
175
00:09:14,346 --> 00:09:15,598
solo per le decorazioni.
176
00:09:15,681 --> 00:09:17,600
Decorerà tutto il patio.
177
00:09:18,225 --> 00:09:20,102
Ah, non mi dire.
178
00:09:20,185 --> 00:09:21,645
Che bello.
179
00:09:23,314 --> 00:09:24,607
Che bello.
180
00:09:27,109 --> 00:09:27,943
Grazie.
181
00:09:29,069 --> 00:09:30,154
Offro io, eh?
182
00:09:30,237 --> 00:09:31,614
- Sicura?
- Sì.
183
00:09:31,697 --> 00:09:36,118
- No, pago io. Tu organizzi la cena.
- No, ci mancherebbe.
184
00:09:38,746 --> 00:09:40,289
E la mancia, amica?
185
00:09:41,540 --> 00:09:43,208
Sì, è vero!
186
00:09:43,292 --> 00:09:46,295
È che sono così distratta.
187
00:09:46,378 --> 00:09:48,047
Oh, sei un tesoro.
188
00:09:48,881 --> 00:09:50,883
Io non potrò organizzare una cena.
189
00:09:51,634 --> 00:09:54,803
- Sono quasi vedova, ormai.
- Oh, lo so, poverina.
190
00:09:54,887 --> 00:10:01,644
Ma, sai, ora che faccio volontariato
in questo quartiere così bizzarro,
191
00:10:01,727 --> 00:10:04,855
ho imparato a dare tutto
senza aspettarmi nulla in cambio.
192
00:10:04,938 --> 00:10:07,650
Credo che la cena sia un'idea fantastica.
193
00:10:07,733 --> 00:10:10,361
Ma perché la fai lì
e non nella tua nuova casa?
194
00:10:10,444 --> 00:10:12,446
Perché fa parte dell'esperienza.
195
00:10:12,529 --> 00:10:16,241
È come quando Eugene espose
la sua arte a Ecatepec, ricordi?
196
00:10:16,325 --> 00:10:17,493
Beh, immaginalo.
197
00:10:17,576 --> 00:10:20,829
L'idea è anche vedere
come vivono gli aborigeni, sai?
198
00:10:20,913 --> 00:10:23,374
Sì! Sembra una vera avventura.
199
00:10:23,457 --> 00:10:25,459
- La adorerai.
- Sì.
200
00:10:25,542 --> 00:10:26,710
Ah, scusami.
201
00:10:26,794 --> 00:10:27,628
Oh!
202
00:10:28,128 --> 00:10:30,839
- Ciao!
- Ti confermo che il patio è libero.
203
00:10:31,882 --> 00:10:35,511
E il mio amico Rigo
mi ha prestato i soldi per le decorazioni.
204
00:10:35,594 --> 00:10:37,388
Puoi fare la tua cena, Chivis.
205
00:10:38,097 --> 00:10:41,266
Oh, perfetto. Perciò ti amo, Ernie.
206
00:10:42,393 --> 00:10:43,310
Ah, anche…
207
00:10:45,771 --> 00:10:48,524
Era Ernesto.
Ha comprato tutte le decorazioni.
208
00:10:48,607 --> 00:10:50,025
Sicura che non vuoi una mano?
209
00:10:50,859 --> 00:10:53,195
- No!
- No?
210
00:10:53,821 --> 00:10:55,322
Neanche fossi povera.
211
00:10:55,406 --> 00:10:56,949
Ovvio.
212
00:10:58,283 --> 00:10:59,159
Bleah!
213
00:11:01,453 --> 00:11:04,873
MENU DEL GIORNO
PRIMO: PASTA IN BRODO - SECONDO: RISO
214
00:11:04,957 --> 00:11:06,083
Diego!
215
00:11:06,166 --> 00:11:08,168
TRATTORIA DA DOLORES
216
00:11:10,504 --> 00:11:12,965
Dindino, è giunta la tua ora.
217
00:11:13,048 --> 00:11:13,882
Aprimi.
218
00:11:19,012 --> 00:11:21,056
Oh, come pesi.
219
00:11:22,015 --> 00:11:22,975
Dai.
220
00:11:23,058 --> 00:11:24,143
Forza, vai.
221
00:11:26,603 --> 00:11:27,980
Per prima cosa,
222
00:11:28,480 --> 00:11:30,524
laverai tutto.
223
00:11:31,358 --> 00:11:33,485
Per questo ho aspettato quattro ore?
224
00:11:34,778 --> 00:11:36,196
Non lavo io, oggi?
225
00:11:36,780 --> 00:11:39,074
No, sig. Fulgencio.
226
00:11:39,158 --> 00:11:41,827
Diego vuole imparare a cucinare.
227
00:11:41,910 --> 00:11:43,412
Lasci fare a lui.
228
00:11:49,376 --> 00:11:52,212
Certo. Perciò non voleva
che usassi il patio.
229
00:11:52,296 --> 00:11:55,215
Maledetta falsa.
Di sicuro si vergogna di noi.
230
00:11:55,299 --> 00:11:59,094
È più vergognoso festeggiare qualcosa
che non c'entra col Messico. Io non andrò.
231
00:11:59,178 --> 00:12:01,930
E Cata dice che inviterà
le sue amiche snob.
232
00:12:02,014 --> 00:12:05,309
Sentiamo. Che ti dice una ragazza
quando ti molla?
233
00:12:05,392 --> 00:12:07,644
Che m'innamoro troppo in fretta.
234
00:12:07,728 --> 00:12:11,356
"Mi innamoro troppo in fretta."
235
00:12:11,440 --> 00:12:14,193
- Ok.
- Che sono troppo appiccicoso.
236
00:12:14,276 --> 00:12:16,820
"Essere troppo appiccicoso."
237
00:12:16,904 --> 00:12:19,656
Che significa essere appiccicosi? Com'è?
238
00:12:19,740 --> 00:12:20,574
Guarda.
239
00:12:21,700 --> 00:12:24,119
- Facile. Manda un messaggio a Cata.
- Sì.
240
00:12:24,203 --> 00:12:25,412
- Un messaggio?
- Sì.
241
00:12:26,246 --> 00:12:27,122
Aspetta.
242
00:12:28,832 --> 00:12:32,419
Ciao, mia Catita bella.
243
00:12:32,503 --> 00:12:34,505
Ora mandagliene subito un altro.
244
00:12:34,588 --> 00:12:37,925
- Aspetta, non l'ha neanche visto.
- No, l'ha già letto.
245
00:12:38,008 --> 00:12:40,219
Te l'avevo detto. Ora devi chiamarla.
246
00:12:40,302 --> 00:12:41,678
Come negli anni '90?
247
00:12:41,762 --> 00:12:44,264
Sì, perché capisca che sei appiccicoso.
248
00:12:44,348 --> 00:12:45,933
- Ok.
- Chiamala.
249
00:12:46,725 --> 00:12:47,601
Ecco.
250
00:12:48,644 --> 00:12:50,562
Che carino che mi chiami.
251
00:12:50,646 --> 00:12:52,981
È più romantico, più all'antica.
252
00:12:53,065 --> 00:12:55,359
- Riattacca.
- Sì, Catita.
253
00:12:55,442 --> 00:12:57,528
Era solo un saluto. Ciao.
254
00:12:58,362 --> 00:13:00,280
- Pensiamo a qualcos'altro.
- Sì.
255
00:13:01,824 --> 00:13:02,825
- Ce l'ho.
- Cosa?
256
00:13:03,617 --> 00:13:06,745
La storia d'innamorarsi in fretta
spaventa tutti, no?
257
00:13:06,829 --> 00:13:09,373
- Sì? Ecco cosa farò.
- Sì. Vai!
258
00:13:11,250 --> 00:13:14,169
Ti mostro dei selfie del mio look…
259
00:13:14,253 --> 00:13:18,674
Non discuteremo. Ricordati solo chi sono.
Crista Espinoza de los Montero.
260
00:13:18,757 --> 00:13:19,758
Ne sei sicura?
261
00:13:29,268 --> 00:13:31,103
Ciao, Brittany. Sai chi sono?
262
00:13:31,186 --> 00:13:32,062
Sì.
263
00:13:32,145 --> 00:13:35,357
Io e Jani domani andiamo a un nail bar,
vuoi venire?
264
00:13:36,441 --> 00:13:37,609
Sì, figo.
265
00:13:38,277 --> 00:13:39,736
Bene, ti mando l'invito.
266
00:13:44,199 --> 00:13:45,701
GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO
267
00:13:46,535 --> 00:13:49,788
Ok. Sostituirò le cose
che usavano gli Wampanoag
268
00:13:49,872 --> 00:13:52,916
con quelle dei nativi
del quartiere del Bambin Gesù.
269
00:13:53,000 --> 00:13:57,045
Tavoli di metallo con loghi,
tovaglie di plastica con fiori colorati,
270
00:13:57,129 --> 00:13:58,547
panni stesi.
271
00:13:58,630 --> 00:14:00,007
Tutto molto realistico.
272
00:14:00,090 --> 00:14:03,594
Ma con dei led,
perché sia tutto più cafon-eclettico.
273
00:14:04,219 --> 00:14:07,347
Qui ha quello
che ho preso in prestito da Rigo Eventi.
274
00:14:08,015 --> 00:14:12,477
Oh, Cat, grazie! Sei la migliore!
275
00:14:12,561 --> 00:14:14,187
Guarda.
276
00:14:15,022 --> 00:14:16,231
Oh, guarda.
277
00:14:16,315 --> 00:14:17,858
Che curioso.
278
00:14:21,194 --> 00:14:23,322
Mangeremo cibo di strada,
279
00:14:23,405 --> 00:14:24,948
e, ovviamente,
280
00:14:25,032 --> 00:14:27,701
renderemo grazie per i poveri.
281
00:14:28,285 --> 00:14:32,205
E Agustina non mi rovinerà l'evento.
Ah, e servirà del vino.
282
00:14:33,832 --> 00:14:37,628
Che ne dice se invece del vino
le compro delle birre da un litro?
283
00:14:38,253 --> 00:14:40,380
Certo, adoro quel formato.
284
00:14:40,464 --> 00:14:43,383
Sì. Sarà perfetto per i cestini d'asporto
che distribuiremo.
285
00:14:44,009 --> 00:14:44,968
Ma, signora,
286
00:14:45,636 --> 00:14:47,304
non abbiamo quasi più soldi.
287
00:14:47,387 --> 00:14:48,972
E? Tu compra a credito.
288
00:14:54,978 --> 00:14:56,229
Non ne posso più.
289
00:14:57,481 --> 00:14:59,191
Oh, molto bene.
290
00:14:59,733 --> 00:15:02,903
Ho pulito tutto.
Siamo pronti per il tacchino?
291
00:15:03,528 --> 00:15:05,364
Vediamo, mostrami le mani.
292
00:15:05,948 --> 00:15:07,449
Non ho fatto la manicure.
293
00:15:10,869 --> 00:15:12,746
Queste mani non hanno calli.
294
00:15:13,914 --> 00:15:14,748
Vediamo.
295
00:15:15,415 --> 00:15:19,169
Ora ti metterai a lavare
tutte le pentole unte
296
00:15:19,252 --> 00:15:20,629
e poi pulirai il bagno.
297
00:15:20,712 --> 00:15:22,422
Perché? Perché così tanto?
298
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
La mia cucina, le mie regole.
299
00:15:24,591 --> 00:15:27,719
Finisci, chiudi bene
e ci vediamo qui alle 6:00.
300
00:15:35,268 --> 00:15:37,104
No, non credo di riuscirci.
301
00:15:37,187 --> 00:15:40,107
Più faccio il perdente, più Cata mi vuole.
302
00:15:40,190 --> 00:15:41,483
Non funziona niente.
303
00:15:41,566 --> 00:15:44,486
Le ho detto che credo d'amarla
e sai cos'ha fatto?
304
00:15:44,569 --> 00:15:45,862
- Che?
- S'è commossa.
305
00:15:45,946 --> 00:15:49,658
Le ho detto pure: "Ehi, Cata,
ho sognato che avevamo dei figli".
306
00:15:49,741 --> 00:15:51,410
E guarda cos'ha fatto.
307
00:15:52,995 --> 00:15:54,997
- Non ci credo.
- Invece, sì.
308
00:15:55,080 --> 00:15:57,624
- Io non ho altri consigli.
- Lo so.
309
00:15:58,125 --> 00:16:00,043
Ma abbiamo dimenticato una cosa.
310
00:16:00,127 --> 00:16:03,046
- Che?
- Che io sono una calamita per le donne.
311
00:16:05,132 --> 00:16:08,468
Ci sono. C'è una cosa
che alle donne non piace.
312
00:16:08,552 --> 00:16:09,678
Quando puzzi?
313
00:16:09,761 --> 00:16:13,432
No. Quando sei
uno di quei tipi arrapati e viscidi,
314
00:16:13,515 --> 00:16:15,517
o quando regali orsacchiotti.
315
00:16:17,144 --> 00:16:19,104
Ed è un piano della bionda, eh?
316
00:16:19,187 --> 00:16:22,274
Perciò Ernesto
ti ha convinto a farmi vendere qui.
317
00:16:22,357 --> 00:16:24,401
Non mi ha invitato alla sua cena.
318
00:16:24,484 --> 00:16:25,569
Certo che no.
319
00:16:25,652 --> 00:16:27,863
No, perché si vergognano di noi.
320
00:16:27,946 --> 00:16:30,991
Ma io ci andrò
e venderò la mia roba alle snob
321
00:16:31,074 --> 00:16:32,993
che pagano in contanti e di più.
322
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
- Come farai?
- Qui entri in gioco tu, Rigo.
323
00:16:35,787 --> 00:16:38,915
Tu ci parli, ti fai invitare
e io sarò il tuo +1.
324
00:16:40,083 --> 00:16:41,710
- Sì.
- Sarà una buona idea?
325
00:16:41,793 --> 00:16:44,921
- Se non ci lasciano entrare?
- Jani, nessuno resiste al real fashion.
326
00:16:45,005 --> 00:16:46,798
Meno ancora alle influencers.
327
00:16:48,091 --> 00:16:49,176
Ehi, come va?
328
00:16:49,843 --> 00:16:52,345
Ehi, Brittany. Che bello che tu sia qui.
329
00:16:52,429 --> 00:16:54,848
Non preoccuparti, ora ci fanno entrare.
330
00:16:54,931 --> 00:16:56,349
Non sono preoccupata.
331
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
Qui, io e Jani siamo ultra-vip.
332
00:16:58,894 --> 00:17:00,979
- Soprattutto Jani.
- Oh!
333
00:17:05,942 --> 00:17:07,778
- Ha appuntamento?
- Non serve.
334
00:17:07,861 --> 00:17:11,031
Sono Crista Espinoza de los Montero.
Dillo a Natalia Apellaniz.
335
00:17:11,114 --> 00:17:12,199
È la proprietaria.
336
00:17:13,075 --> 00:17:14,076
Montero?
337
00:17:14,951 --> 00:17:17,996
Non ci sei e la sig.ra Apellaniz
non viene mai al lavoro.
338
00:17:18,080 --> 00:17:20,540
Controlla la lista VIP. Di sicuro son lì.
339
00:17:23,460 --> 00:17:24,419
No, non ci sei.
340
00:17:26,296 --> 00:17:27,297
Brit?
341
00:17:29,049 --> 00:17:31,426
- Ehi, come stai?
- Ah, sì. Bene, e tu?
342
00:17:31,510 --> 00:17:33,970
- Bene. Che ci fai qui?
- Un giro.
343
00:17:34,054 --> 00:17:35,597
Ah, bene.
344
00:17:36,181 --> 00:17:37,265
Vi conoscete?
345
00:17:37,349 --> 00:17:40,769
Brittany mi ha aiutato
con un esame di ingegneria chimica.
346
00:17:40,852 --> 00:17:42,479
Malgrado sia più piccola di me.
347
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
- Grazie mille.
- No, è stato un piacere.
348
00:17:45,607 --> 00:17:48,193
- Vuoi entrare?
- Ehm… sì.
349
00:17:48,276 --> 00:17:49,653
Prego.
350
00:17:50,278 --> 00:17:52,405
Ah, siamo con lei.
351
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Le conosci?
352
00:17:55,033 --> 00:17:55,867
Non molto.
353
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Già. Beh, divertiti.
354
00:17:57,702 --> 00:18:00,163
- Grazie.
- Come? Non sai chi sono.
355
00:18:01,289 --> 00:18:02,791
Vi rovinerò su Instagram.
356
00:18:04,543 --> 00:18:06,586
Prestami il tuo. Ho finito i dati.
357
00:18:07,379 --> 00:18:08,588
Prestamelo!
358
00:18:09,256 --> 00:18:10,924
E ora? Abbiamo già perso?
359
00:18:11,007 --> 00:18:12,926
No. Noi non perdiamo mai.
360
00:18:13,009 --> 00:18:15,095
E Brittany ora vedrà chi è chi.
361
00:18:17,597 --> 00:18:18,515
E ora?
362
00:18:19,099 --> 00:18:20,392
Ho fatto tutto.
363
00:18:22,853 --> 00:18:25,230
Questo non c'entra con la cucina, no?
364
00:18:25,313 --> 00:18:28,191
Ti sei comportata da Miyagi
e voglio sapere perché.
365
00:18:39,661 --> 00:18:45,208
Sei pronto, figliolo. Io ti nomino
ufficialmente apprendista cuoco.
366
00:18:51,840 --> 00:18:52,799
Ben fatto.
367
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
RIGO EVENTI
368
00:19:04,561 --> 00:19:05,562
Possiamo parlare?
369
00:19:08,982 --> 00:19:12,110
Senti, Rigo, io stavo pensando… no?
370
00:19:12,194 --> 00:19:15,030
Che magari puoi darmi in anticipo
la tredicesima
371
00:19:15,655 --> 00:19:17,365
di due o tre anni.
372
00:19:17,449 --> 00:19:19,201
Solo se mi dici perché.
373
00:19:20,202 --> 00:19:21,536
Le regole sono chiare.
374
00:19:22,495 --> 00:19:24,623
Non si hanno segreti con il capo.
375
00:19:26,291 --> 00:19:30,337
D'accordo. Silvia ha speso troppo
per la cena del Ringraziamento.
376
00:19:30,420 --> 00:19:32,380
Non pensavi di invitarmi?
377
00:19:33,089 --> 00:19:35,425
Insomma, il manuale è chiaro.
378
00:19:36,009 --> 00:19:39,471
"I dipendenti devono invitare
il capo a tutti gli eventi,
379
00:19:39,554 --> 00:19:41,806
soprattutto se lui finanzia la festa."
380
00:19:43,475 --> 00:19:46,811
Certo che ti avrei invitato! Se io e te…
381
00:19:46,895 --> 00:19:49,481
Allora ti darò la tredicesima alla cena.
382
00:19:53,735 --> 00:19:55,820
C'è qualcos'altro che vuoi dirmi?
383
00:19:55,904 --> 00:19:57,948
Torna al lavoro, dipendente.
384
00:20:05,121 --> 00:20:06,498
Scusa, amico. Davvero.
385
00:20:08,124 --> 00:20:11,253
Siamo stati insieme poco,
ma è stato speciale per me.
386
00:20:14,673 --> 00:20:19,135
Cucinare per i propri cari
significa sporcarsi le mani.
387
00:20:20,595 --> 00:20:22,013
Non si può delegare
388
00:20:22,097 --> 00:20:25,934
quando si tratta di dedicare tempo
alla famiglia o al partner.
389
00:20:26,434 --> 00:20:29,562
Sei disposto a fare ciò che devi fare?
390
00:20:42,534 --> 00:20:44,160
Scherzo, figliolo.
391
00:20:44,953 --> 00:20:47,455
Ho lasciato un tacchino
a marinare da ieri.
392
00:20:47,539 --> 00:20:51,126
E poi, già mi sono affezionata
a quest'animaletto.
393
00:20:54,838 --> 00:20:55,672
Ma…
394
00:20:56,715 --> 00:20:58,383
hai capito cosa ti ho detto?
395
00:20:59,134 --> 00:21:00,635
Fermo! Ci vedranno!
396
00:21:01,344 --> 00:21:03,680
Meglio. La cosa mi eccita un casino.
397
00:21:06,182 --> 00:21:08,727
- Ok.
- Che vuoi dire? Come "ok"?
398
00:21:08,810 --> 00:21:10,603
Non ti turba che sia un porco?
399
00:21:10,687 --> 00:21:12,397
No. Lo adoro.
400
00:21:12,480 --> 00:21:13,648
No. Aspetta.
401
00:21:14,190 --> 00:21:16,318
Aspetta. Aspetta un attimo.
402
00:21:18,236 --> 00:21:20,071
Cavoli. Tieni.
403
00:21:20,655 --> 00:21:23,074
- Cos'è quello?
- È un regalino.
404
00:21:23,158 --> 00:21:24,242
Che schifo, Tomás.
405
00:21:25,327 --> 00:21:28,913
Sembra che tu stia facendo di tutto
per farti lasciare.
406
00:21:28,997 --> 00:21:30,373
- No.
- È così, vero?
407
00:21:31,249 --> 00:21:32,709
Sarà meglio finirla.
408
00:21:33,501 --> 00:21:35,170
Catita!
409
00:21:37,297 --> 00:21:39,215
Ah, non posso crederci.
410
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Finalmente.
411
00:21:41,676 --> 00:21:42,552
Finalmente.
412
00:21:43,053 --> 00:21:43,928
Aspetta.
413
00:21:44,804 --> 00:21:48,641
Pablito: missione compiuta.
Ripeto: compiuta.
414
00:21:49,184 --> 00:21:51,644
Ora sono uno stronzo
con una sola donna.
415
00:21:52,604 --> 00:21:55,899
Affrontala. Devi farle capire
il tuo posto nel quartiere.
416
00:21:55,982 --> 00:21:58,360
Sii più Regina George e meno Gretchen.
417
00:21:58,985 --> 00:22:00,862
Ah, ottimo, hai studiato!
418
00:22:07,118 --> 00:22:08,244
Ehi!
419
00:22:09,245 --> 00:22:10,663
Che problemi hai?
420
00:22:10,747 --> 00:22:15,835
So che ti credi troppo figa per noi,
ma qui c'è solo una me, chiaro?
421
00:22:19,589 --> 00:22:21,007
È sempre così pesante?
422
00:22:21,091 --> 00:22:25,178
No. Ma se fosse una partita a scacchi,
userei la difesa Petrov.
423
00:22:25,762 --> 00:22:28,264
- Io preferisco quella siciliana.
- Vero?
424
00:22:29,516 --> 00:22:31,726
- Spiegami la tua teoria.
- Sì, vieni.
425
00:22:32,310 --> 00:22:34,229
I pezzi bianchi dovrebbero…
426
00:22:34,312 --> 00:22:35,522
Janet, che fai?
427
00:22:36,815 --> 00:22:37,816
Ho capito tutto.
428
00:22:37,899 --> 00:22:40,735
Ho cucinato un tacchino
e ho capito che, per il Ringraziamento,
429
00:22:40,819 --> 00:22:42,862
un tacchino e un dindo
sono la stessa cosa.
430
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
Sempre lo sono.
431
00:22:45,115 --> 00:22:46,616
Allora, verrai alla cena?
432
00:22:46,699 --> 00:22:50,120
Il fatto che tu abbia cucinato
non significa che Silvia mi accetterà.
433
00:22:50,203 --> 00:22:54,499
- Certo che sì. È il Ringraziamento.
- Sì, ma ricorda come fu il primo.
434
00:22:55,208 --> 00:22:58,837
I pellegrini condivisero un banchetto,
fecero pure una tregua.
435
00:22:58,920 --> 00:23:02,966
E poi uccisero tutti i nativi.
Io non voglio essere una nativa morta.
436
00:23:03,049 --> 00:23:06,219
Se hai dato una chance a me,
fallo anche con i miei.
437
00:23:07,220 --> 00:23:08,847
Come me, che amo tua nonna.
438
00:23:11,057 --> 00:23:12,809
E sei stata tu a darti della nativa.
439
00:23:16,646 --> 00:23:20,275
Non mi ero mai sentito così.
Mi fa male proprio qui.
440
00:23:21,151 --> 00:23:22,402
Qui, nel cuore.
441
00:23:23,236 --> 00:23:25,321
È l'orgoglio, ma hai ancora Yola.
442
00:23:25,405 --> 00:23:28,116
No, non m'interessa la carne pregiata.
443
00:23:28,950 --> 00:23:30,702
Ora voglio solo la mia Cata.
444
00:23:31,619 --> 00:23:34,414
- Allora chiedile scusa, no?
- Chiederle scusa?
445
00:23:34,998 --> 00:23:35,832
Sì.
446
00:23:37,250 --> 00:23:38,209
Cavoli.
447
00:23:42,881 --> 00:23:45,758
Cavoli, sei un genio, Pablito.
448
00:23:45,842 --> 00:23:47,635
Sì, ma non baciarmi, andiamo.
449
00:23:47,719 --> 00:23:48,553
Crista!
450
00:23:50,096 --> 00:23:51,723
Crista. Stai bene?
451
00:23:52,390 --> 00:23:53,308
No.
452
00:23:53,391 --> 00:23:57,228
Non puoi non vedere che a Brittany
importa solo burlarsi di ragazze famose.
453
00:23:57,312 --> 00:23:58,688
Non sarà mai tua amica.
454
00:23:58,771 --> 00:24:01,316
Ti ha calcolata solo
per prendermi in giro.
455
00:24:01,399 --> 00:24:02,484
Lo so.
456
00:24:02,567 --> 00:24:05,487
Aspetta. Hai fatto tutto
per conquistare Brittany?
457
00:24:06,446 --> 00:24:07,655
Mi hai usata?
458
00:24:08,406 --> 00:24:11,201
Sei come Regina George, ne sono fiera.
459
00:24:11,284 --> 00:24:12,911
Ho imparato dalla migliore.
460
00:24:12,994 --> 00:24:16,122
Mi hai ricordato che potevo seguire
Le 48 leggi del potere.
461
00:24:16,206 --> 00:24:19,667
- Quel libro avresti potuto scriverlo tu.
- Un libro, io?
462
00:24:20,251 --> 00:24:21,294
Oh, Jani.
463
00:24:22,253 --> 00:24:25,256
Un giorno potremmo andare
alla lettura di poesie di Suor Juana.
464
00:24:25,924 --> 00:24:27,717
Sembra una palla, ma ok.
465
00:24:43,816 --> 00:24:44,651
Cata.
466
00:24:45,235 --> 00:24:47,320
Perdonami, Cata. Ok?
467
00:24:47,403 --> 00:24:50,865
T'avevo detto di non venire.
Ho dato la tua divisa a Germán.
468
00:24:50,949 --> 00:24:51,783
Come?
469
00:24:52,283 --> 00:24:53,618
No. Ascolta, Cata.
470
00:24:53,701 --> 00:24:55,119
Sono venuto a scusarmi.
471
00:24:55,203 --> 00:24:59,916
So che l'orsacchiotto è stato troppo,
ma ti prego, perdonami, Cata.
472
00:25:00,917 --> 00:25:04,462
Ti perdono solo perché è il Tangasgiving.
473
00:25:05,797 --> 00:25:06,798
Ma domani no, eh?
474
00:25:06,881 --> 00:25:07,757
No.
475
00:25:10,134 --> 00:25:11,678
Beh? Sì.
476
00:25:19,435 --> 00:25:20,979
GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO
477
00:25:21,062 --> 00:25:22,564
Oh, mio Dio!
478
00:25:23,231 --> 00:25:24,607
Lo adoro!
479
00:25:24,691 --> 00:25:26,526
Grazie, Ernie!
480
00:25:27,902 --> 00:25:30,154
È come… ehm…
481
00:25:30,238 --> 00:25:33,199
se il barrio incontrasse
gli Stati Uniti d'America.
482
00:25:33,783 --> 00:25:35,577
Insomma, Yola resterà…
483
00:25:35,660 --> 00:25:37,620
Ma che cazzo?
484
00:25:42,083 --> 00:25:44,877
Si può sapere che ci fa lei qui?
485
00:25:44,961 --> 00:25:48,172
Ho dovuto invitare Rigo
per avere prima la tredicesima,
486
00:25:48,256 --> 00:25:50,216
ma non ho mai parlato di un "+1".
487
00:25:50,300 --> 00:25:52,260
Un amico è sempre benvenuto.
488
00:25:52,760 --> 00:25:54,596
E, una promessa è una promessa.
489
00:25:56,806 --> 00:25:59,017
- Tesoro, stai attenta.
- Sì.
490
00:25:59,100 --> 00:26:00,310
Andiamo.
491
00:26:00,393 --> 00:26:02,604
- Non farli cadere.
- Qui li vedranno.
492
00:26:02,687 --> 00:26:05,982
Questo è il mio territorio, eh?
Me lo sono guadagnato!
493
00:26:07,191 --> 00:26:10,445
No. Janet mi ha spiegato
la storia del "Tangaspicking".
494
00:26:10,528 --> 00:26:12,405
- Thanksgiving.
- Come vuoi.
495
00:26:12,905 --> 00:26:16,659
Dei pellegrini, eccetera.
Voi siete gli invasori e noi i nativi.
496
00:26:16,743 --> 00:26:18,995
Quindi dovrai sopportare il mio stand.
497
00:26:19,078 --> 00:26:23,666
E scommetto che alle tue amiche snob
farebbe comodo un culetto più alto.
498
00:26:25,126 --> 00:26:26,711
Ah, beh, ti compro tutto.
499
00:26:27,670 --> 00:26:28,630
Ma te ne vai.
500
00:26:29,714 --> 00:26:30,882
E i miei occhiali?
501
00:26:30,965 --> 00:26:32,175
E il mio dentista?
502
00:26:32,258 --> 00:26:34,469
E quello che dobbiamo per la cena.
503
00:26:35,053 --> 00:26:36,220
Fate come volete.
504
00:26:36,304 --> 00:26:38,306
Benvenuti tra i poveri.
505
00:26:38,389 --> 00:26:42,101
Avete speso tutti i soldi per la festa.
Più di quanti ne aveste.
506
00:26:42,185 --> 00:26:45,146
Quindi, famiglia,
preparate la merce per la bionda.
507
00:26:45,229 --> 00:26:46,606
- Sì.
- Tutto?
508
00:26:46,689 --> 00:26:47,565
Anche questo?
509
00:26:48,483 --> 00:26:49,817
Saranno qui a momenti.
510
00:26:49,901 --> 00:26:53,029
Sil. Mi spiace,
ma dobbiamo cancellare tutto.
511
00:26:53,112 --> 00:26:54,155
Scusa tanto.
512
00:26:54,238 --> 00:26:58,451
Gli ospiti avevano paura di venire
in un quartiere così complicato.
513
00:26:58,534 --> 00:27:00,828
- Quindi?
- Poi verremo nella tua nuova casa.
514
00:27:03,289 --> 00:27:04,582
Yola non verrà?
515
00:27:04,666 --> 00:27:07,210
Ciao, ragazze. Ci vediamo da Ana Lu?
516
00:27:07,835 --> 00:27:09,379
Ops, chat sbagliata.
517
00:27:18,346 --> 00:27:20,223
Ovvio che non sarebbero venute.
518
00:27:21,391 --> 00:27:23,393
Di sicuro sanno che viviamo qui.
519
00:27:25,770 --> 00:27:30,149
Yola riconosce un ricco in rovina
solo guardandolo negli occhi.
520
00:27:32,568 --> 00:27:34,654
E hanno una nuova chat senza di me.
521
00:27:39,992 --> 00:27:42,370
Bionda. Io ti capisco.
522
00:27:43,663 --> 00:27:46,332
Quelle non sono state solidali
nemmeno con la mia famiglia.
523
00:27:47,417 --> 00:27:51,045
Pensavo di portare i miei a cena
con i ricavi delle vendite.
524
00:27:51,671 --> 00:27:55,508
Ma che ne dici se pago a voi la cena
e restiamo qui?
525
00:28:05,435 --> 00:28:06,686
Ok.
526
00:28:07,228 --> 00:28:10,815
Con tanto caos, stiamo scordando
il significato della festa.
527
00:28:10,898 --> 00:28:12,942
Che è ringraziare e stare in pace.
528
00:28:14,485 --> 00:28:17,071
In realtà, è finito tutto
in un genocidio e…
529
00:28:17,155 --> 00:28:18,990
- Eccellente.
- Mangiamo.
530
00:28:19,073 --> 00:28:20,658
- Venite.
- Buon appetito.
531
00:28:20,742 --> 00:28:21,951
In un cosa?
532
00:28:22,034 --> 00:28:24,203
Con salsa o senza?
533
00:28:24,287 --> 00:28:26,289
- È piccante?
- Sì, lo è.
534
00:28:26,372 --> 00:28:28,291
Due birre, per favore.
535
00:28:32,962 --> 00:28:34,630
Vi presento il tacchino meticcio.
536
00:28:35,506 --> 00:28:38,468
Caspita, Diego!
537
00:28:38,551 --> 00:28:40,178
- Bravo!
- Ben fatto.
538
00:28:42,722 --> 00:28:43,973
Sei venuta.
539
00:28:44,056 --> 00:28:46,058
Wow, è davvero buono.
540
00:28:46,684 --> 00:28:48,811
- Che c'è?
- Niente, si sentiva da…
541
00:28:48,895 --> 00:28:53,733
Dolores mi ha insegnato che cucinare
è sporcarsi le mani per i propri cari.
542
00:28:56,527 --> 00:28:58,404
Abbiamo radici diverse, ma…
543
00:28:59,655 --> 00:29:01,282
possiamo sempre mescolarci.
544
00:29:01,783 --> 00:29:04,702
Bravo. Chef e poeta, eh?
545
00:29:04,786 --> 00:29:06,579
- Wow, Diex.
- Chef e poeta.
546
00:29:07,497 --> 00:29:08,372
Figo.
547
00:29:08,998 --> 00:29:09,832
Dieguito.
548
00:29:10,708 --> 00:29:11,876
Ha un altro sapore.
549
00:29:13,795 --> 00:29:16,631
Ho mischiato il mole
con la salsa keto di Silvia.
550
00:29:16,714 --> 00:29:17,673
Cucina fusion.
551
00:29:18,257 --> 00:29:21,135
Beh, non è niente male, chef.
552
00:29:23,805 --> 00:29:25,181
Bene, Diex.
553
00:29:26,265 --> 00:29:28,684
Non userò le mie calorie per quella roba.
554
00:29:28,768 --> 00:29:32,480
Qualcuno può passarmi le patatine
di quelle ceste d'"importo"?
555
00:29:32,563 --> 00:29:34,607
Da asporto. Cestini d'asporto.
556
00:29:34,690 --> 00:29:35,650
È keto.
557
00:29:37,360 --> 00:29:40,112
Voglio solo dire
che viviamo in tempi orribili.
558
00:29:40,196 --> 00:29:43,157
Non riusciamo neanche a ringraziarci.
Invece, è importante.
559
00:29:43,241 --> 00:29:46,661
Soprattutto con chi ci aiuta
quando stiamo annegando.
560
00:29:46,744 --> 00:29:48,412
Quindi, salute.
561
00:29:48,496 --> 00:29:49,956
- Salute.
- Salute.
562
00:29:52,708 --> 00:29:53,709
Che profumino.
563
00:29:54,669 --> 00:29:56,045
Avete aperto un locale?
564
00:29:56,587 --> 00:30:01,008
No, ma stiamo condividendo un tacchino.
E ce n'è per tutti. Vi va di unirvi?
565
00:30:01,092 --> 00:30:02,134
- Certo.
- Sicuri?
566
00:30:02,218 --> 00:30:05,221
Ci sono tacchino, birra
e la cosa più importante:
567
00:30:05,304 --> 00:30:06,848
leggings solleva-glutei.
568
00:30:06,931 --> 00:30:08,057
Venite!
569
00:30:12,228 --> 00:30:14,397
Il tacchino è mio. Spero vi piaccia.
570
00:30:14,480 --> 00:30:16,399
- È cucina fusion.
- Grazie.
571
00:32:49,010 --> 00:32:52,972
Sottotitoli: Giulia Palmieri