1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Sì, non preoccuparti, Yol. Penso a tutto io. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,386 UNA SERIE NETFLIX 3 00:00:10,470 --> 00:00:11,596 Sì, bellezza. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,264 Ok. 5 00:00:14,057 --> 00:00:15,016 Sì! 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,519 - George è malato. - Morirà e saremo i suoi eredi? 7 00:00:18,603 --> 00:00:22,899 No, ma Yola non può organizzare la cena del Ringraziamento del condominio, 8 00:00:22,982 --> 00:00:24,067 quindi lo farò io. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,820 Ma non abbiamo i soldi per organizzare un grande evento. 10 00:00:27,904 --> 00:00:30,448 E viviamo in questa casina. Non c'è spazio. 11 00:00:30,531 --> 00:00:33,367 Meglio! Il Thanksgiving è shock culturale. 12 00:00:33,451 --> 00:00:36,120 Diremo che la cena sarà in un quartiere povero 13 00:00:36,204 --> 00:00:38,331 per onorare lo spirito della festa. 14 00:00:38,414 --> 00:00:41,918 Quindi noi siamo i pellegrini e i vicini i nativi americani? 15 00:00:42,001 --> 00:00:42,835 Esatto. 16 00:00:42,919 --> 00:00:44,962 È un miracolo del Ringraziamento. 17 00:00:45,046 --> 00:00:47,882 Ma le tue amiche scopriranno che siamo poveri. 18 00:00:49,675 --> 00:00:52,512 Dovrò fare mille cose per sistemare quel patio, 19 00:00:52,595 --> 00:00:54,347 e non pensate che voi non… 20 00:00:54,430 --> 00:00:59,894 Saldi per voi! Venite, amiche! Venite a scoprire i leggings push-up 21 00:00:59,977 --> 00:01:02,355 per essere sexy durante le feste! 22 00:01:02,438 --> 00:01:06,109 Certo! Venite, e non importa quanti dolci mangerete! 23 00:01:06,192 --> 00:01:10,404 Con questi leggings sembrerà che vi allenate come la bionda… 24 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Scusa. 25 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 Hai fatto richiesta per usare il patio? Hai avvisato la sicurezza? 26 00:01:15,076 --> 00:01:16,202 Certo che sì. 27 00:01:16,285 --> 00:01:20,414 Ecco la sicurezza. Qui è così che si fa. Lamentati con loro. 28 00:01:21,207 --> 00:01:23,126 Vattene. Mi disturbi, bionda. 29 00:01:23,626 --> 00:01:25,086 Venite, amiche! 30 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 Per voi grandi offerte. 31 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 Che fa? 32 00:01:31,425 --> 00:01:33,636 Che fate lì fermi? Venite. 33 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 Dai, Ernesto, su. Aiuta tua moglie. 34 00:01:36,097 --> 00:01:37,557 Dacci dentro! 35 00:01:40,143 --> 00:01:42,937 I secchi pieni di cemento sono troppo, eh? 36 00:01:43,020 --> 00:01:45,273 Devo sbarazzarmi della sua bancarella. 37 00:01:45,356 --> 00:01:49,569 Perché, se Yola vede i López, di sicuro le diranno che viviamo qui. 38 00:01:50,236 --> 00:01:54,365 - Ernesto, devi cacciarla dal patio. - Io? Io che posso fare? 39 00:01:54,448 --> 00:01:57,118 Sei un pubblicitario. Hai buone idee sotto pressione. 40 00:01:57,201 --> 00:01:58,786 Pensa fuori dagli schemi. 41 00:01:59,370 --> 00:02:01,622 E devi darmi tutti i tuoi risparmi. 42 00:02:01,706 --> 00:02:04,041 Oppure chiedi un prestito a Rigo. 43 00:02:04,125 --> 00:02:06,586 Sì, perché devo assumere di nuovo Cata. 44 00:02:06,669 --> 00:02:08,337 E le noleggerò un'uniforme. 45 00:02:08,421 --> 00:02:11,465 - Ah, tu cucinerai il tacchino. - E dove si compra? 46 00:02:11,549 --> 00:02:13,718 Pensa fuori dagli schemi, Diego. 47 00:02:15,595 --> 00:02:19,682 Che ci fai qui? Non hai altro da fare che aiutare me tutto il weekend? 48 00:02:19,765 --> 00:02:23,352 Sì, leggerò la versione apocrifa del Don Chisciotte. 49 00:02:23,436 --> 00:02:26,147 - Il Chisciotte di Avellaneda… - Senti, Jani. 50 00:02:26,230 --> 00:02:29,901 Tu devi uscire di più. Perché non vai a giocare con un'amica? 51 00:02:29,984 --> 00:02:33,988 Non ho amici. E poi i libri sono più amici degli amici. 52 00:02:34,071 --> 00:02:35,406 Oh, Janis. Senti. 53 00:02:35,948 --> 00:02:40,203 La nostra famiglia è molto socievole. E tu non sarai la pecora nera. 54 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 Perciò va' da Brittany, la figlia di Rigo, che è tornata da casa della mamma. 55 00:02:44,081 --> 00:02:45,833 Ma Brittany ha 15 anni. 56 00:02:45,917 --> 00:02:47,376 Beh, fingiti più grande. 57 00:02:47,460 --> 00:02:50,171 Ma vai o ti nascondo il Chisciotte di Avellana. 58 00:02:50,254 --> 00:02:52,715 - Di Avellaneda, zia. - Esatto. 59 00:02:53,716 --> 00:02:56,802 Muoviti! Vai a vivere la giovinezza, forza! 60 00:02:58,888 --> 00:03:00,973 Credo mi servano un paio di questi. 61 00:03:01,474 --> 00:03:03,601 Sono la cosa più bella che ho visto. 62 00:03:04,143 --> 00:03:06,729 Cata, hai dei piedi da Miss Universo. 63 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 Di sicuro lo dici a tutte. 64 00:03:08,689 --> 00:03:11,943 Ma va! Pensi davvero che massaggi chiunque? No. 65 00:03:12,944 --> 00:03:15,738 - Cata, andiamo al cinema domenica? - Non posso. 66 00:03:15,821 --> 00:03:18,241 Ho la cena di "Tangiving" della sig.ra Silvia. 67 00:03:18,324 --> 00:03:21,118 E cos'è il "Tangiving"? Una festa in tanga? 68 00:03:21,202 --> 00:03:22,620 No, scemo. 69 00:03:22,703 --> 00:03:25,957 È come un Natale, ma americano e a novembre. 70 00:03:26,040 --> 00:03:29,877 Maledetti americani. Sono sempre un passo avanti, quelli. 71 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 Rigo sarà qui a momenti. 72 00:03:32,046 --> 00:03:33,172 Oh, sì, è vero. 73 00:03:33,673 --> 00:03:37,468 Ma sarà una faticaccia. Credi che potresti aiutarmi? 74 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 Sì, certo. 75 00:03:38,844 --> 00:03:43,099 Basta che potremo nasconderci in cucina e sbaciucchiarci un po'. 76 00:03:43,182 --> 00:03:47,270 Non so se potremo perché verranno tutte le signore snob. 77 00:03:47,353 --> 00:03:49,981 Verranno la sig.ra Ana Ceci, Ana Clau, 78 00:03:50,064 --> 00:03:51,774 Ana Pau, Ana Lu e Ana Yola. 79 00:03:53,359 --> 00:03:57,571 Ma se mi aiuti, prometto che ti ripagherò come si deve. 80 00:03:58,739 --> 00:03:59,573 Sì. 81 00:04:04,537 --> 00:04:05,413 Ana Yola. 82 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 VIENI AL MIO RINGRAZIAMENTO? 22 NOVEMBRE 83 00:04:07,873 --> 00:04:09,125 Vorrei che venissi. 84 00:04:09,709 --> 00:04:12,670 Diego, non per cattiveria, ma neanche morta verrò. 85 00:04:12,753 --> 00:04:15,464 Festeggiare il Ringraziamento in Messico è come 86 00:04:16,007 --> 00:04:19,176 essere americano e fare un altare dei Morti solo perché hai visto Coco. 87 00:04:19,260 --> 00:04:21,470 E poi è di giovedì, non di domenica. 88 00:04:21,554 --> 00:04:24,098 Ti voglio lì perché cucinerò io il tacchino. 89 00:04:25,016 --> 00:04:26,267 Cucinerai tu? 90 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 Beh, ci penserò. 91 00:04:30,271 --> 00:04:31,772 Ma non ti prometto nulla. 92 00:04:33,941 --> 00:04:34,817 Perché? 93 00:04:39,363 --> 00:04:41,574 Brittany, Janet è venuta a trovarti. 94 00:04:47,663 --> 00:04:50,374 - Volete qualcosa? - Ci vediamo dopo, papà. 95 00:04:56,964 --> 00:04:58,841 E… come mai sei qui? 96 00:04:58,924 --> 00:05:01,135 Mia zia vuole che socializzi con te. 97 00:05:02,261 --> 00:05:06,015 - Ed è così che socializzi? - Veramente preferisco leggere. 98 00:05:06,891 --> 00:05:08,392 Ah, beh, ok. 99 00:05:12,188 --> 00:05:13,981 Quella versione è buona. 100 00:05:15,274 --> 00:05:16,734 Potremmo discuterne. 101 00:05:17,485 --> 00:05:19,653 Non posso. Oggi vedo i miei amici. 102 00:05:20,404 --> 00:05:24,492 - Hai amici e ti piace leggere? - Sì. Una cosa non esclude l'altra. 103 00:05:24,992 --> 00:05:26,369 Certo. Ovvio. 104 00:05:27,078 --> 00:05:31,290 Beh, potremmo andare in libreria, dopo. Leggono le poesie di Suor Juana. 105 00:05:31,374 --> 00:05:34,126 No, aspetta. Sono intelligente, non sfigata. 106 00:05:38,839 --> 00:05:42,343 Non capisco nulla. Non so cosa sia il reflusso di persone. 107 00:05:42,426 --> 00:05:44,678 No. Flusso, Tina. 108 00:05:44,762 --> 00:05:47,973 Più persone passano dalla tua bancarella, più venderai. 109 00:05:48,557 --> 00:05:50,184 È una legge di marketing. 110 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 Quindi vuoi che stia da voi per vendere di più per i saldi? 111 00:05:53,646 --> 00:05:57,942 Per me sarebbe un onore se mettessi la tua bancarella lì. 112 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 No. Mi dispiacerebbe non pagarti l'affitto. 113 00:06:01,195 --> 00:06:05,908 No, considerala una scusa per averti messo a disagio. 114 00:06:06,867 --> 00:06:07,701 D'accordo. 115 00:06:09,412 --> 00:06:11,539 - Sai, è una buona idea, eh? - Sì. 116 00:06:11,622 --> 00:06:13,249 Mi hanno consigliato bene. 117 00:06:16,168 --> 00:06:17,503 E quel dindo? 118 00:06:17,586 --> 00:06:20,089 Sapevi che tacchini e dindi sono lo stesso? 119 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 Sì, e quindi? 120 00:06:21,549 --> 00:06:25,594 Ti presento Dindino. L'ho chiamato così perché è giovane. 121 00:06:25,678 --> 00:06:29,181 - Lo cucinerò per il Ringraziamento. - Che tonto sei! 122 00:06:29,849 --> 00:06:35,354 Se dai un nome al tacchino, ti sarà più difficile tagliargli la gola. 123 00:06:35,438 --> 00:06:37,606 Tagliargli la gola? Io? 124 00:06:37,690 --> 00:06:40,151 - O lo vuoi cucinare vivo? - No. 125 00:06:40,234 --> 00:06:43,779 Volevo chiederti di cucinarlo tu. Pensavo di pagarti. 126 00:06:45,114 --> 00:06:46,198 Prima o poi. 127 00:06:47,867 --> 00:06:50,411 Voglio che Tere venga al mio Ringraziamento. 128 00:06:50,494 --> 00:06:53,414 E, siccome dice che non c'entra nulla col Messico, 129 00:06:53,497 --> 00:06:56,625 le ho detto che avrei cucinato un tacchino. Meticcio. 130 00:06:56,709 --> 00:06:58,169 Posso insegnarti. 131 00:06:59,044 --> 00:07:00,254 Ma cucinerai tu. 132 00:07:03,757 --> 00:07:06,010 Ti voglio qui alle 6:00 in punto. 133 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 Perché così presto? 134 00:07:07,511 --> 00:07:09,805 La mia cucina, le mie regole. 135 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 Sei fritto, zio. 136 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 Non ricordarmelo, Pablito. 137 00:07:17,605 --> 00:07:19,523 Dovrò affrontarle entrambe, eh? 138 00:07:20,149 --> 00:07:23,444 - Mi uccideranno, lo so. - Rinuncia alla festa, e punto. 139 00:07:23,527 --> 00:07:26,363 Non posso deludere Cata. Le ho promesso aiuto. 140 00:07:26,447 --> 00:07:30,367 Ma se mi vedono alla festa, capiranno che sto con entrambe. 141 00:07:30,451 --> 00:07:33,871 - E farò la figura dello stronzo. - E da quando ti importa? 142 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 Se ti becca una donna, sei finito con tutte. 143 00:07:37,750 --> 00:07:39,752 E poi mi piacciono molto entrambe. 144 00:07:40,503 --> 00:07:42,046 Guardala. 145 00:07:42,129 --> 00:07:46,634 Perché non ne molli una prima della festa, così eviti di passare per stronzo? 146 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 - C'è un problema. - Quale? 147 00:07:48,052 --> 00:07:50,804 - Non mi hanno mai mollato. - Beh, ci penso io. 148 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Perché io sono esperto nell'allontanare ogni tipo di donna. 149 00:07:56,101 --> 00:07:56,936 Bene. 150 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Chi è? 151 00:08:01,899 --> 00:08:03,067 Janet, che c'è? 152 00:08:03,651 --> 00:08:06,570 Neanch'io posso credere che mi serva il tuo aiuto. 153 00:08:10,366 --> 00:08:13,994 Sei famosa, bella e alla moda. Tutti ti vogliono essere amici. 154 00:08:14,078 --> 00:08:18,165 Che fai quando vuoi che qualcuno sia tuo amico, ma ti rifiuta? 155 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 È un classico Cady-Regina George. 156 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Regina chi? 157 00:08:21,877 --> 00:08:25,798 Devi guardare Mean Girls, è un film da vecchi, ma è molto utile. 158 00:08:25,881 --> 00:08:29,176 Tu vuoi essere sua amica, ma lei dovrebbe morire dalla voglia di esserlo. 159 00:08:29,260 --> 00:08:31,011 È una questione di potere. 160 00:08:31,554 --> 00:08:34,932 - È geniale. - Tu lascia fare a me, sono un'esperta. 161 00:08:36,934 --> 00:08:38,435 Mi calzano a pennello! 162 00:08:38,519 --> 00:08:42,481 Sembra che mi sia fatta uno di quegli interventi carissimi 163 00:08:42,565 --> 00:08:45,317 che si fanno le signore del Residence Il Cielo. 164 00:08:45,401 --> 00:08:47,778 Ma più economico e senza bisturi. Vero? 165 00:08:47,861 --> 00:08:50,781 Guarda. Annota il tuo nome sulla lista delle rate. 166 00:08:52,074 --> 00:08:55,327 Li inaugurerò alla festa della sig.ra Silvia. 167 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 Quale festa? 168 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 Il "Tangagiving". 169 00:08:58,581 --> 00:09:01,417 Cos'è? Ah, una festa in tanga! 170 00:09:01,500 --> 00:09:02,418 No. 171 00:09:03,168 --> 00:09:06,589 È per ricordare l'arrivo dei "piligrins". 172 00:09:06,672 --> 00:09:08,674 Ah, e chi sarebbero? 173 00:09:08,757 --> 00:09:11,552 E chi lo sa? Ma la sig.ra Silvia ha già speso 174 00:09:11,635 --> 00:09:14,263 tutto ciò che il sig. Rigo ha prestato al sig. Ernesto 175 00:09:14,346 --> 00:09:15,598 solo per le decorazioni. 176 00:09:15,681 --> 00:09:17,600 Decorerà tutto il patio. 177 00:09:18,225 --> 00:09:20,102 Ah, non mi dire. 178 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 Che bello. 179 00:09:23,314 --> 00:09:24,607 Che bello. 180 00:09:27,109 --> 00:09:27,943 Grazie. 181 00:09:29,069 --> 00:09:30,154 Offro io, eh? 182 00:09:30,237 --> 00:09:31,614 - Sicura? - Sì. 183 00:09:31,697 --> 00:09:36,118 - No, pago io. Tu organizzi la cena. - No, ci mancherebbe. 184 00:09:38,746 --> 00:09:40,289 E la mancia, amica? 185 00:09:41,540 --> 00:09:43,208 Sì, è vero! 186 00:09:43,292 --> 00:09:46,295 È che sono così distratta. 187 00:09:46,378 --> 00:09:48,047 Oh, sei un tesoro. 188 00:09:48,881 --> 00:09:50,883 Io non potrò organizzare una cena. 189 00:09:51,634 --> 00:09:54,803 - Sono quasi vedova, ormai. - Oh, lo so, poverina. 190 00:09:54,887 --> 00:10:01,644 Ma, sai, ora che faccio volontariato in questo quartiere così bizzarro, 191 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 ho imparato a dare tutto senza aspettarmi nulla in cambio. 192 00:10:04,938 --> 00:10:07,650 Credo che la cena sia un'idea fantastica. 193 00:10:07,733 --> 00:10:10,361 Ma perché la fai lì e non nella tua nuova casa? 194 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 Perché fa parte dell'esperienza. 195 00:10:12,529 --> 00:10:16,241 È come quando Eugene espose la sua arte a Ecatepec, ricordi? 196 00:10:16,325 --> 00:10:17,493 Beh, immaginalo. 197 00:10:17,576 --> 00:10:20,829 L'idea è anche vedere come vivono gli aborigeni, sai? 198 00:10:20,913 --> 00:10:23,374 Sì! Sembra una vera avventura. 199 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 - La adorerai. - Sì. 200 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 Ah, scusami. 201 00:10:26,794 --> 00:10:27,628 Oh! 202 00:10:28,128 --> 00:10:30,839 - Ciao! - Ti confermo che il patio è libero. 203 00:10:31,882 --> 00:10:35,511 E il mio amico Rigo mi ha prestato i soldi per le decorazioni. 204 00:10:35,594 --> 00:10:37,388 Puoi fare la tua cena, Chivis. 205 00:10:38,097 --> 00:10:41,266 Oh, perfetto. Perciò ti amo, Ernie. 206 00:10:42,393 --> 00:10:43,310 Ah, anche… 207 00:10:45,771 --> 00:10:48,524 Era Ernesto. Ha comprato tutte le decorazioni. 208 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 Sicura che non vuoi una mano? 209 00:10:50,859 --> 00:10:53,195 - No! - No? 210 00:10:53,821 --> 00:10:55,322 Neanche fossi povera. 211 00:10:55,406 --> 00:10:56,949 Ovvio. 212 00:10:58,283 --> 00:10:59,159 Bleah! 213 00:11:01,453 --> 00:11:04,873 MENU DEL GIORNO PRIMO: PASTA IN BRODO - SECONDO: RISO 214 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 Diego! 215 00:11:06,166 --> 00:11:08,168 TRATTORIA DA DOLORES 216 00:11:10,504 --> 00:11:12,965 Dindino, è giunta la tua ora. 217 00:11:13,048 --> 00:11:13,882 Aprimi. 218 00:11:19,012 --> 00:11:21,056 Oh, come pesi. 219 00:11:22,015 --> 00:11:22,975 Dai. 220 00:11:23,058 --> 00:11:24,143 Forza, vai. 221 00:11:26,603 --> 00:11:27,980 Per prima cosa, 222 00:11:28,480 --> 00:11:30,524 laverai tutto. 223 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 Per questo ho aspettato quattro ore? 224 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 Non lavo io, oggi? 225 00:11:36,780 --> 00:11:39,074 No, sig. Fulgencio. 226 00:11:39,158 --> 00:11:41,827 Diego vuole imparare a cucinare. 227 00:11:41,910 --> 00:11:43,412 Lasci fare a lui. 228 00:11:49,376 --> 00:11:52,212 Certo. Perciò non voleva che usassi il patio. 229 00:11:52,296 --> 00:11:55,215 Maledetta falsa. Di sicuro si vergogna di noi. 230 00:11:55,299 --> 00:11:59,094 È più vergognoso festeggiare qualcosa che non c'entra col Messico. Io non andrò. 231 00:11:59,178 --> 00:12:01,930 E Cata dice che inviterà le sue amiche snob. 232 00:12:02,014 --> 00:12:05,309 Sentiamo. Che ti dice una ragazza quando ti molla? 233 00:12:05,392 --> 00:12:07,644 Che m'innamoro troppo in fretta. 234 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 "Mi innamoro troppo in fretta." 235 00:12:11,440 --> 00:12:14,193 - Ok. - Che sono troppo appiccicoso. 236 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 "Essere troppo appiccicoso." 237 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 Che significa essere appiccicosi? Com'è? 238 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Guarda. 239 00:12:21,700 --> 00:12:24,119 - Facile. Manda un messaggio a Cata. - Sì. 240 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 - Un messaggio? - Sì. 241 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 Aspetta. 242 00:12:28,832 --> 00:12:32,419 Ciao, mia Catita bella. 243 00:12:32,503 --> 00:12:34,505 Ora mandagliene subito un altro. 244 00:12:34,588 --> 00:12:37,925 - Aspetta, non l'ha neanche visto. - No, l'ha già letto. 245 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 Te l'avevo detto. Ora devi chiamarla. 246 00:12:40,302 --> 00:12:41,678 Come negli anni '90? 247 00:12:41,762 --> 00:12:44,264 Sì, perché capisca che sei appiccicoso. 248 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 - Ok. - Chiamala. 249 00:12:46,725 --> 00:12:47,601 Ecco. 250 00:12:48,644 --> 00:12:50,562 Che carino che mi chiami. 251 00:12:50,646 --> 00:12:52,981 È più romantico, più all'antica. 252 00:12:53,065 --> 00:12:55,359 - Riattacca. - Sì, Catita. 253 00:12:55,442 --> 00:12:57,528 Era solo un saluto. Ciao. 254 00:12:58,362 --> 00:13:00,280 - Pensiamo a qualcos'altro. - Sì. 255 00:13:01,824 --> 00:13:02,825 - Ce l'ho. - Cosa? 256 00:13:03,617 --> 00:13:06,745 La storia d'innamorarsi in fretta spaventa tutti, no? 257 00:13:06,829 --> 00:13:09,373 - Sì? Ecco cosa farò. - Sì. Vai! 258 00:13:11,250 --> 00:13:14,169 Ti mostro dei selfie del mio look… 259 00:13:14,253 --> 00:13:18,674 Non discuteremo. Ricordati solo chi sono. Crista Espinoza de los Montero. 260 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Ne sei sicura? 261 00:13:29,268 --> 00:13:31,103 Ciao, Brittany. Sai chi sono? 262 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 Sì. 263 00:13:32,145 --> 00:13:35,357 Io e Jani domani andiamo a un nail bar, vuoi venire? 264 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 Sì, figo. 265 00:13:38,277 --> 00:13:39,736 Bene, ti mando l'invito. 266 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO 267 00:13:46,535 --> 00:13:49,788 Ok. Sostituirò le cose che usavano gli Wampanoag 268 00:13:49,872 --> 00:13:52,916 con quelle dei nativi del quartiere del Bambin Gesù. 269 00:13:53,000 --> 00:13:57,045 Tavoli di metallo con loghi, tovaglie di plastica con fiori colorati, 270 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 panni stesi. 271 00:13:58,630 --> 00:14:00,007 Tutto molto realistico. 272 00:14:00,090 --> 00:14:03,594 Ma con dei led, perché sia tutto più cafon-eclettico. 273 00:14:04,219 --> 00:14:07,347 Qui ha quello che ho preso in prestito da Rigo Eventi. 274 00:14:08,015 --> 00:14:12,477 Oh, Cat, grazie! Sei la migliore! 275 00:14:12,561 --> 00:14:14,187 Guarda. 276 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Oh, guarda. 277 00:14:16,315 --> 00:14:17,858 Che curioso. 278 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 Mangeremo cibo di strada, 279 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 e, ovviamente, 280 00:14:25,032 --> 00:14:27,701 renderemo grazie per i poveri. 281 00:14:28,285 --> 00:14:32,205 E Agustina non mi rovinerà l'evento. Ah, e servirà del vino. 282 00:14:33,832 --> 00:14:37,628 Che ne dice se invece del vino le compro delle birre da un litro? 283 00:14:38,253 --> 00:14:40,380 Certo, adoro quel formato. 284 00:14:40,464 --> 00:14:43,383 Sì. Sarà perfetto per i cestini d'asporto che distribuiremo. 285 00:14:44,009 --> 00:14:44,968 Ma, signora, 286 00:14:45,636 --> 00:14:47,304 non abbiamo quasi più soldi. 287 00:14:47,387 --> 00:14:48,972 E? Tu compra a credito. 288 00:14:54,978 --> 00:14:56,229 Non ne posso più. 289 00:14:57,481 --> 00:14:59,191 Oh, molto bene. 290 00:14:59,733 --> 00:15:02,903 Ho pulito tutto. Siamo pronti per il tacchino? 291 00:15:03,528 --> 00:15:05,364 Vediamo, mostrami le mani. 292 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Non ho fatto la manicure. 293 00:15:10,869 --> 00:15:12,746 Queste mani non hanno calli. 294 00:15:13,914 --> 00:15:14,748 Vediamo. 295 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 Ora ti metterai a lavare tutte le pentole unte 296 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 e poi pulirai il bagno. 297 00:15:20,712 --> 00:15:22,422 Perché? Perché così tanto? 298 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 La mia cucina, le mie regole. 299 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 Finisci, chiudi bene e ci vediamo qui alle 6:00. 300 00:15:35,268 --> 00:15:37,104 No, non credo di riuscirci. 301 00:15:37,187 --> 00:15:40,107 Più faccio il perdente, più Cata mi vuole. 302 00:15:40,190 --> 00:15:41,483 Non funziona niente. 303 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 Le ho detto che credo d'amarla e sai cos'ha fatto? 304 00:15:44,569 --> 00:15:45,862 - Che? - S'è commossa. 305 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 Le ho detto pure: "Ehi, Cata, ho sognato che avevamo dei figli". 306 00:15:49,741 --> 00:15:51,410 E guarda cos'ha fatto. 307 00:15:52,995 --> 00:15:54,997 - Non ci credo. - Invece, sì. 308 00:15:55,080 --> 00:15:57,624 - Io non ho altri consigli. - Lo so. 309 00:15:58,125 --> 00:16:00,043 Ma abbiamo dimenticato una cosa. 310 00:16:00,127 --> 00:16:03,046 - Che? - Che io sono una calamita per le donne. 311 00:16:05,132 --> 00:16:08,468 Ci sono. C'è una cosa che alle donne non piace. 312 00:16:08,552 --> 00:16:09,678 Quando puzzi? 313 00:16:09,761 --> 00:16:13,432 No. Quando sei uno di quei tipi arrapati e viscidi, 314 00:16:13,515 --> 00:16:15,517 o quando regali orsacchiotti. 315 00:16:17,144 --> 00:16:19,104 Ed è un piano della bionda, eh? 316 00:16:19,187 --> 00:16:22,274 Perciò Ernesto ti ha convinto a farmi vendere qui. 317 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 Non mi ha invitato alla sua cena. 318 00:16:24,484 --> 00:16:25,569 Certo che no. 319 00:16:25,652 --> 00:16:27,863 No, perché si vergognano di noi. 320 00:16:27,946 --> 00:16:30,991 Ma io ci andrò e venderò la mia roba alle snob 321 00:16:31,074 --> 00:16:32,993 che pagano in contanti e di più. 322 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 - Come farai? - Qui entri in gioco tu, Rigo. 323 00:16:35,787 --> 00:16:38,915 Tu ci parli, ti fai invitare e io sarò il tuo +1. 324 00:16:40,083 --> 00:16:41,710 - Sì. - Sarà una buona idea? 325 00:16:41,793 --> 00:16:44,921 - Se non ci lasciano entrare? - Jani, nessuno resiste al real fashion. 326 00:16:45,005 --> 00:16:46,798 Meno ancora alle influencers. 327 00:16:48,091 --> 00:16:49,176 Ehi, come va? 328 00:16:49,843 --> 00:16:52,345 Ehi, Brittany. Che bello che tu sia qui. 329 00:16:52,429 --> 00:16:54,848 Non preoccuparti, ora ci fanno entrare. 330 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 Non sono preoccupata. 331 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 Qui, io e Jani siamo ultra-vip. 332 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 - Soprattutto Jani. - Oh! 333 00:17:05,942 --> 00:17:07,778 - Ha appuntamento? - Non serve. 334 00:17:07,861 --> 00:17:11,031 Sono Crista Espinoza de los Montero. Dillo a Natalia Apellaniz. 335 00:17:11,114 --> 00:17:12,199 È la proprietaria. 336 00:17:13,075 --> 00:17:14,076 Montero? 337 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Non ci sei e la sig.ra Apellaniz non viene mai al lavoro. 338 00:17:18,080 --> 00:17:20,540 Controlla la lista VIP. Di sicuro son lì. 339 00:17:23,460 --> 00:17:24,419 No, non ci sei. 340 00:17:26,296 --> 00:17:27,297 Brit? 341 00:17:29,049 --> 00:17:31,426 - Ehi, come stai? - Ah, sì. Bene, e tu? 342 00:17:31,510 --> 00:17:33,970 - Bene. Che ci fai qui? - Un giro. 343 00:17:34,054 --> 00:17:35,597 Ah, bene. 344 00:17:36,181 --> 00:17:37,265 Vi conoscete? 345 00:17:37,349 --> 00:17:40,769 Brittany mi ha aiutato con un esame di ingegneria chimica. 346 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 Malgrado sia più piccola di me. 347 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 - Grazie mille. - No, è stato un piacere. 348 00:17:45,607 --> 00:17:48,193 - Vuoi entrare? - Ehm… sì. 349 00:17:48,276 --> 00:17:49,653 Prego. 350 00:17:50,278 --> 00:17:52,405 Ah, siamo con lei. 351 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Le conosci? 352 00:17:55,033 --> 00:17:55,867 Non molto. 353 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Già. Beh, divertiti. 354 00:17:57,702 --> 00:18:00,163 - Grazie. - Come? Non sai chi sono. 355 00:18:01,289 --> 00:18:02,791 Vi rovinerò su Instagram. 356 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 Prestami il tuo. Ho finito i dati. 357 00:18:07,379 --> 00:18:08,588 Prestamelo! 358 00:18:09,256 --> 00:18:10,924 E ora? Abbiamo già perso? 359 00:18:11,007 --> 00:18:12,926 No. Noi non perdiamo mai. 360 00:18:13,009 --> 00:18:15,095 E Brittany ora vedrà chi è chi. 361 00:18:17,597 --> 00:18:18,515 E ora? 362 00:18:19,099 --> 00:18:20,392 Ho fatto tutto. 363 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Questo non c'entra con la cucina, no? 364 00:18:25,313 --> 00:18:28,191 Ti sei comportata da Miyagi e voglio sapere perché. 365 00:18:39,661 --> 00:18:45,208 Sei pronto, figliolo. Io ti nomino ufficialmente apprendista cuoco. 366 00:18:51,840 --> 00:18:52,799 Ben fatto. 367 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 RIGO EVENTI 368 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 Possiamo parlare? 369 00:19:08,982 --> 00:19:12,110 Senti, Rigo, io stavo pensando… no? 370 00:19:12,194 --> 00:19:15,030 Che magari puoi darmi in anticipo la tredicesima 371 00:19:15,655 --> 00:19:17,365 di due o tre anni. 372 00:19:17,449 --> 00:19:19,201 Solo se mi dici perché. 373 00:19:20,202 --> 00:19:21,536 Le regole sono chiare. 374 00:19:22,495 --> 00:19:24,623 Non si hanno segreti con il capo. 375 00:19:26,291 --> 00:19:30,337 D'accordo. Silvia ha speso troppo per la cena del Ringraziamento. 376 00:19:30,420 --> 00:19:32,380 Non pensavi di invitarmi? 377 00:19:33,089 --> 00:19:35,425 Insomma, il manuale è chiaro. 378 00:19:36,009 --> 00:19:39,471 "I dipendenti devono invitare il capo a tutti gli eventi, 379 00:19:39,554 --> 00:19:41,806 soprattutto se lui finanzia la festa." 380 00:19:43,475 --> 00:19:46,811 Certo che ti avrei invitato! Se io e te… 381 00:19:46,895 --> 00:19:49,481 Allora ti darò la tredicesima alla cena. 382 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 C'è qualcos'altro che vuoi dirmi? 383 00:19:55,904 --> 00:19:57,948 Torna al lavoro, dipendente. 384 00:20:05,121 --> 00:20:06,498 Scusa, amico. Davvero. 385 00:20:08,124 --> 00:20:11,253 Siamo stati insieme poco, ma è stato speciale per me. 386 00:20:14,673 --> 00:20:19,135 Cucinare per i propri cari significa sporcarsi le mani. 387 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 Non si può delegare 388 00:20:22,097 --> 00:20:25,934 quando si tratta di dedicare tempo alla famiglia o al partner. 389 00:20:26,434 --> 00:20:29,562 Sei disposto a fare ciò che devi fare? 390 00:20:42,534 --> 00:20:44,160 Scherzo, figliolo. 391 00:20:44,953 --> 00:20:47,455 Ho lasciato un tacchino a marinare da ieri. 392 00:20:47,539 --> 00:20:51,126 E poi, già mi sono affezionata a quest'animaletto. 393 00:20:54,838 --> 00:20:55,672 Ma… 394 00:20:56,715 --> 00:20:58,383 hai capito cosa ti ho detto? 395 00:20:59,134 --> 00:21:00,635 Fermo! Ci vedranno! 396 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 Meglio. La cosa mi eccita un casino. 397 00:21:06,182 --> 00:21:08,727 - Ok. - Che vuoi dire? Come "ok"? 398 00:21:08,810 --> 00:21:10,603 Non ti turba che sia un porco? 399 00:21:10,687 --> 00:21:12,397 No. Lo adoro. 400 00:21:12,480 --> 00:21:13,648 No. Aspetta. 401 00:21:14,190 --> 00:21:16,318 Aspetta. Aspetta un attimo. 402 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Cavoli. Tieni. 403 00:21:20,655 --> 00:21:23,074 - Cos'è quello? - È un regalino. 404 00:21:23,158 --> 00:21:24,242 Che schifo, Tomás. 405 00:21:25,327 --> 00:21:28,913 Sembra che tu stia facendo di tutto per farti lasciare. 406 00:21:28,997 --> 00:21:30,373 - No. - È così, vero? 407 00:21:31,249 --> 00:21:32,709 Sarà meglio finirla. 408 00:21:33,501 --> 00:21:35,170 Catita! 409 00:21:37,297 --> 00:21:39,215 Ah, non posso crederci. 410 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Finalmente. 411 00:21:41,676 --> 00:21:42,552 Finalmente. 412 00:21:43,053 --> 00:21:43,928 Aspetta. 413 00:21:44,804 --> 00:21:48,641 Pablito: missione compiuta. Ripeto: compiuta. 414 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 Ora sono uno stronzo con una sola donna. 415 00:21:52,604 --> 00:21:55,899 Affrontala. Devi farle capire il tuo posto nel quartiere. 416 00:21:55,982 --> 00:21:58,360 Sii più Regina George e meno Gretchen. 417 00:21:58,985 --> 00:22:00,862 Ah, ottimo, hai studiato! 418 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 Ehi! 419 00:22:09,245 --> 00:22:10,663 Che problemi hai? 420 00:22:10,747 --> 00:22:15,835 So che ti credi troppo figa per noi, ma qui c'è solo una me, chiaro? 421 00:22:19,589 --> 00:22:21,007 È sempre così pesante? 422 00:22:21,091 --> 00:22:25,178 No. Ma se fosse una partita a scacchi, userei la difesa Petrov. 423 00:22:25,762 --> 00:22:28,264 - Io preferisco quella siciliana. - Vero? 424 00:22:29,516 --> 00:22:31,726 - Spiegami la tua teoria. - Sì, vieni. 425 00:22:32,310 --> 00:22:34,229 I pezzi bianchi dovrebbero… 426 00:22:34,312 --> 00:22:35,522 Janet, che fai? 427 00:22:36,815 --> 00:22:37,816 Ho capito tutto. 428 00:22:37,899 --> 00:22:40,735 Ho cucinato un tacchino e ho capito che, per il Ringraziamento, 429 00:22:40,819 --> 00:22:42,862 un tacchino e un dindo sono la stessa cosa. 430 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 Sempre lo sono. 431 00:22:45,115 --> 00:22:46,616 Allora, verrai alla cena? 432 00:22:46,699 --> 00:22:50,120 Il fatto che tu abbia cucinato non significa che Silvia mi accetterà. 433 00:22:50,203 --> 00:22:54,499 - Certo che sì. È il Ringraziamento. - Sì, ma ricorda come fu il primo. 434 00:22:55,208 --> 00:22:58,837 I pellegrini condivisero un banchetto, fecero pure una tregua. 435 00:22:58,920 --> 00:23:02,966 E poi uccisero tutti i nativi. Io non voglio essere una nativa morta. 436 00:23:03,049 --> 00:23:06,219 Se hai dato una chance a me, fallo anche con i miei. 437 00:23:07,220 --> 00:23:08,847 Come me, che amo tua nonna. 438 00:23:11,057 --> 00:23:12,809 E sei stata tu a darti della nativa. 439 00:23:16,646 --> 00:23:20,275 Non mi ero mai sentito così. Mi fa male proprio qui. 440 00:23:21,151 --> 00:23:22,402 Qui, nel cuore. 441 00:23:23,236 --> 00:23:25,321 È l'orgoglio, ma hai ancora Yola. 442 00:23:25,405 --> 00:23:28,116 No, non m'interessa la carne pregiata. 443 00:23:28,950 --> 00:23:30,702 Ora voglio solo la mia Cata. 444 00:23:31,619 --> 00:23:34,414 - Allora chiedile scusa, no? - Chiederle scusa? 445 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 Sì. 446 00:23:37,250 --> 00:23:38,209 Cavoli. 447 00:23:42,881 --> 00:23:45,758 Cavoli, sei un genio, Pablito. 448 00:23:45,842 --> 00:23:47,635 Sì, ma non baciarmi, andiamo. 449 00:23:47,719 --> 00:23:48,553 Crista! 450 00:23:50,096 --> 00:23:51,723 Crista. Stai bene? 451 00:23:52,390 --> 00:23:53,308 No. 452 00:23:53,391 --> 00:23:57,228 Non puoi non vedere che a Brittany importa solo burlarsi di ragazze famose. 453 00:23:57,312 --> 00:23:58,688 Non sarà mai tua amica. 454 00:23:58,771 --> 00:24:01,316 Ti ha calcolata solo per prendermi in giro. 455 00:24:01,399 --> 00:24:02,484 Lo so. 456 00:24:02,567 --> 00:24:05,487 Aspetta. Hai fatto tutto per conquistare Brittany? 457 00:24:06,446 --> 00:24:07,655 Mi hai usata? 458 00:24:08,406 --> 00:24:11,201 Sei come Regina George, ne sono fiera. 459 00:24:11,284 --> 00:24:12,911 Ho imparato dalla migliore. 460 00:24:12,994 --> 00:24:16,122 Mi hai ricordato che potevo seguire Le 48 leggi del potere. 461 00:24:16,206 --> 00:24:19,667 - Quel libro avresti potuto scriverlo tu. - Un libro, io? 462 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 Oh, Jani. 463 00:24:22,253 --> 00:24:25,256 Un giorno potremmo andare alla lettura di poesie di Suor Juana. 464 00:24:25,924 --> 00:24:27,717 Sembra una palla, ma ok. 465 00:24:43,816 --> 00:24:44,651 Cata. 466 00:24:45,235 --> 00:24:47,320 Perdonami, Cata. Ok? 467 00:24:47,403 --> 00:24:50,865 T'avevo detto di non venire. Ho dato la tua divisa a Germán. 468 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Come? 469 00:24:52,283 --> 00:24:53,618 No. Ascolta, Cata. 470 00:24:53,701 --> 00:24:55,119 Sono venuto a scusarmi. 471 00:24:55,203 --> 00:24:59,916 So che l'orsacchiotto è stato troppo, ma ti prego, perdonami, Cata. 472 00:25:00,917 --> 00:25:04,462 Ti perdono solo perché è il Tangasgiving. 473 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 Ma domani no, eh? 474 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 No. 475 00:25:10,134 --> 00:25:11,678 Beh? Sì. 476 00:25:19,435 --> 00:25:20,979 GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO 477 00:25:21,062 --> 00:25:22,564 Oh, mio Dio! 478 00:25:23,231 --> 00:25:24,607 Lo adoro! 479 00:25:24,691 --> 00:25:26,526 Grazie, Ernie! 480 00:25:27,902 --> 00:25:30,154 È come… ehm… 481 00:25:30,238 --> 00:25:33,199 se il barrio incontrasse gli Stati Uniti d'America. 482 00:25:33,783 --> 00:25:35,577 Insomma, Yola resterà… 483 00:25:35,660 --> 00:25:37,620 Ma che cazzo? 484 00:25:42,083 --> 00:25:44,877 Si può sapere che ci fa lei qui? 485 00:25:44,961 --> 00:25:48,172 Ho dovuto invitare Rigo per avere prima la tredicesima, 486 00:25:48,256 --> 00:25:50,216 ma non ho mai parlato di un "+1". 487 00:25:50,300 --> 00:25:52,260 Un amico è sempre benvenuto. 488 00:25:52,760 --> 00:25:54,596 E, una promessa è una promessa. 489 00:25:56,806 --> 00:25:59,017 - Tesoro, stai attenta. - Sì. 490 00:25:59,100 --> 00:26:00,310 Andiamo. 491 00:26:00,393 --> 00:26:02,604 - Non farli cadere. - Qui li vedranno. 492 00:26:02,687 --> 00:26:05,982 Questo è il mio territorio, eh? Me lo sono guadagnato! 493 00:26:07,191 --> 00:26:10,445 No. Janet mi ha spiegato la storia del "Tangaspicking". 494 00:26:10,528 --> 00:26:12,405 - Thanksgiving. - Come vuoi. 495 00:26:12,905 --> 00:26:16,659 Dei pellegrini, eccetera. Voi siete gli invasori e noi i nativi. 496 00:26:16,743 --> 00:26:18,995 Quindi dovrai sopportare il mio stand. 497 00:26:19,078 --> 00:26:23,666 E scommetto che alle tue amiche snob farebbe comodo un culetto più alto. 498 00:26:25,126 --> 00:26:26,711 Ah, beh, ti compro tutto. 499 00:26:27,670 --> 00:26:28,630 Ma te ne vai. 500 00:26:29,714 --> 00:26:30,882 E i miei occhiali? 501 00:26:30,965 --> 00:26:32,175 E il mio dentista? 502 00:26:32,258 --> 00:26:34,469 E quello che dobbiamo per la cena. 503 00:26:35,053 --> 00:26:36,220 Fate come volete. 504 00:26:36,304 --> 00:26:38,306 Benvenuti tra i poveri. 505 00:26:38,389 --> 00:26:42,101 Avete speso tutti i soldi per la festa. Più di quanti ne aveste. 506 00:26:42,185 --> 00:26:45,146 Quindi, famiglia, preparate la merce per la bionda. 507 00:26:45,229 --> 00:26:46,606 - Sì. - Tutto? 508 00:26:46,689 --> 00:26:47,565 Anche questo? 509 00:26:48,483 --> 00:26:49,817 Saranno qui a momenti. 510 00:26:49,901 --> 00:26:53,029 Sil. Mi spiace, ma dobbiamo cancellare tutto. 511 00:26:53,112 --> 00:26:54,155 Scusa tanto. 512 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 Gli ospiti avevano paura di venire in un quartiere così complicato. 513 00:26:58,534 --> 00:27:00,828 - Quindi? - Poi verremo nella tua nuova casa. 514 00:27:03,289 --> 00:27:04,582 Yola non verrà? 515 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 Ciao, ragazze. Ci vediamo da Ana Lu? 516 00:27:07,835 --> 00:27:09,379 Ops, chat sbagliata. 517 00:27:18,346 --> 00:27:20,223 Ovvio che non sarebbero venute. 518 00:27:21,391 --> 00:27:23,393 Di sicuro sanno che viviamo qui. 519 00:27:25,770 --> 00:27:30,149 Yola riconosce un ricco in rovina solo guardandolo negli occhi. 520 00:27:32,568 --> 00:27:34,654 E hanno una nuova chat senza di me. 521 00:27:39,992 --> 00:27:42,370 Bionda. Io ti capisco. 522 00:27:43,663 --> 00:27:46,332 Quelle non sono state solidali nemmeno con la mia famiglia. 523 00:27:47,417 --> 00:27:51,045 Pensavo di portare i miei a cena con i ricavi delle vendite. 524 00:27:51,671 --> 00:27:55,508 Ma che ne dici se pago a voi la cena e restiamo qui? 525 00:28:05,435 --> 00:28:06,686 Ok. 526 00:28:07,228 --> 00:28:10,815 Con tanto caos, stiamo scordando il significato della festa. 527 00:28:10,898 --> 00:28:12,942 Che è ringraziare e stare in pace. 528 00:28:14,485 --> 00:28:17,071 In realtà, è finito tutto in un genocidio e… 529 00:28:17,155 --> 00:28:18,990 - Eccellente. - Mangiamo. 530 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 - Venite. - Buon appetito. 531 00:28:20,742 --> 00:28:21,951 In un cosa? 532 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 Con salsa o senza? 533 00:28:24,287 --> 00:28:26,289 - È piccante? - Sì, lo è. 534 00:28:26,372 --> 00:28:28,291 Due birre, per favore. 535 00:28:32,962 --> 00:28:34,630 Vi presento il tacchino meticcio. 536 00:28:35,506 --> 00:28:38,468 Caspita, Diego! 537 00:28:38,551 --> 00:28:40,178 - Bravo! - Ben fatto. 538 00:28:42,722 --> 00:28:43,973 Sei venuta. 539 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 Wow, è davvero buono. 540 00:28:46,684 --> 00:28:48,811 - Che c'è? - Niente, si sentiva da… 541 00:28:48,895 --> 00:28:53,733 Dolores mi ha insegnato che cucinare è sporcarsi le mani per i propri cari. 542 00:28:56,527 --> 00:28:58,404 Abbiamo radici diverse, ma… 543 00:28:59,655 --> 00:29:01,282 possiamo sempre mescolarci. 544 00:29:01,783 --> 00:29:04,702 Bravo. Chef e poeta, eh? 545 00:29:04,786 --> 00:29:06,579 - Wow, Diex. - Chef e poeta. 546 00:29:07,497 --> 00:29:08,372 Figo. 547 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Dieguito. 548 00:29:10,708 --> 00:29:11,876 Ha un altro sapore. 549 00:29:13,795 --> 00:29:16,631 Ho mischiato il mole con la salsa keto di Silvia. 550 00:29:16,714 --> 00:29:17,673 Cucina fusion. 551 00:29:18,257 --> 00:29:21,135 Beh, non è niente male, chef. 552 00:29:23,805 --> 00:29:25,181 Bene, Diex. 553 00:29:26,265 --> 00:29:28,684 Non userò le mie calorie per quella roba. 554 00:29:28,768 --> 00:29:32,480 Qualcuno può passarmi le patatine di quelle ceste d'"importo"? 555 00:29:32,563 --> 00:29:34,607 Da asporto. Cestini d'asporto. 556 00:29:34,690 --> 00:29:35,650 È keto. 557 00:29:37,360 --> 00:29:40,112 Voglio solo dire che viviamo in tempi orribili. 558 00:29:40,196 --> 00:29:43,157 Non riusciamo neanche a ringraziarci. Invece, è importante. 559 00:29:43,241 --> 00:29:46,661 Soprattutto con chi ci aiuta quando stiamo annegando. 560 00:29:46,744 --> 00:29:48,412 Quindi, salute. 561 00:29:48,496 --> 00:29:49,956 - Salute. - Salute. 562 00:29:52,708 --> 00:29:53,709 Che profumino. 563 00:29:54,669 --> 00:29:56,045 Avete aperto un locale? 564 00:29:56,587 --> 00:30:01,008 No, ma stiamo condividendo un tacchino. E ce n'è per tutti. Vi va di unirvi? 565 00:30:01,092 --> 00:30:02,134 - Certo. - Sicuri? 566 00:30:02,218 --> 00:30:05,221 Ci sono tacchino, birra e la cosa più importante: 567 00:30:05,304 --> 00:30:06,848 leggings solleva-glutei. 568 00:30:06,931 --> 00:30:08,057 Venite! 569 00:30:12,228 --> 00:30:14,397 Il tacchino è mio. Spero vi piaccia. 570 00:30:14,480 --> 00:30:16,399 - È cucina fusion. - Grazie. 571 00:32:49,010 --> 00:32:52,972 Sottotitoli: Giulia Palmieri