1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Bertenang, Yol. Saya akan uruskan. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,470 SEBUAH SIRI NETFLIX 3 00:00:10,553 --> 00:00:11,929 Ya, sayang. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,264 Okey. 5 00:00:14,057 --> 00:00:15,016 Hore! 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,519 - George sakit. - Dia akan mati dan kita dapat hartanya? 7 00:00:18,603 --> 00:00:20,855 Tak, tapi memandangkan Yola tak boleh aturkan 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,067 makan malam Hari Kesyukuran, saya yang akan menganjurkannya. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,820 Kita tak ada peruntukan untuk buat majlis Hari Kesyukuran. 10 00:00:27,904 --> 00:00:30,448 Rumah ini pula kecil dan tiada ruang untuk buat majlis. 11 00:00:30,531 --> 00:00:33,367 Lebih baik! Hari Kesyukuran adalah kejutan budaya. 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,995 Kita akan makan malam di kejiranan miskin 13 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 untuk menghormati semangat perayaan. 14 00:00:38,247 --> 00:00:41,876 Jadi, kita adalah jemaah dan barrio ini orang Amerika asli? 15 00:00:41,959 --> 00:00:42,835 Tepat sekali. 16 00:00:42,919 --> 00:00:44,962 Seperti keajaiban Hari Kesyukuran. 17 00:00:45,046 --> 00:00:47,882 Kawan mak akan tahu kita dah miskin. 18 00:00:49,759 --> 00:00:52,512 Ada banyak kerja kena buat untuk hias laman ini, 19 00:00:52,595 --> 00:00:54,347 dan kamu kena tolong. 20 00:00:54,430 --> 00:00:57,809 Mari ke sini, mari ke sini! 21 00:00:57,892 --> 00:01:02,355 Dapatkan seluar penaik punggung untuk kelihatan seksi di Guadalupe-Reyes! 22 00:01:02,438 --> 00:01:06,109 Tak kira berapa banyak roti pan de muerto anda makan! 23 00:01:06,192 --> 00:01:10,404 Seluar ini boleh buat anda nampak macam anda bersenam seperti si Rambut Perang. 24 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Maafkan saya. 25 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 Jawatankuasa barrio ini ada beri kelulusan untuk awak guna laman inikah? 26 00:01:15,076 --> 00:01:16,202 Sudah tentu. 27 00:01:16,285 --> 00:01:20,414 Itu dia. Ini caranya kita ambil tempat. Tunjuklah pada mereka. 28 00:01:21,207 --> 00:01:23,126 Ke tepi. Awak menghalang saya! 29 00:01:23,626 --> 00:01:25,086 Mari, mari! 30 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 Kami ada barang bagus. 31 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 Apa yang mak buat? 32 00:01:31,425 --> 00:01:33,636 Kenapa kamu tercegat di situ? 33 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 Jangan buat bodoh, Ernesto! Tolong isteri awak. 34 00:01:36,097 --> 00:01:37,557 Gunakan tenaga! 35 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Dia dah melampau siap letak baldi simen. 36 00:01:43,146 --> 00:01:45,231 Saya patut hapuskan gerai buruk dia. 37 00:01:45,314 --> 00:01:47,525 Kalau Yola jumpa keluarga Lopez, 38 00:01:47,608 --> 00:01:49,569 dia akan tahu kita tinggal di sini. 39 00:01:50,278 --> 00:01:52,488 Ernesto, bawa dia keluar dari laman ini. 40 00:01:52,572 --> 00:01:54,365 Saya? Apa saya boleh buat? 41 00:01:54,448 --> 00:01:57,118 Pengiklan ada idea yang baik kalau dalam keadaan tertekan. 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,786 Fikir di luar kotak, ayah. 43 00:01:59,370 --> 00:02:04,041 Saya perlukan semua duit simpanan awak. Kalau tak, pinjam dengan Rigo. 44 00:02:04,125 --> 00:02:06,627 Ya, sebab saya perlu upah Cata semula. 45 00:02:06,711 --> 00:02:08,296 Serta sewa uniform untuk dia. 46 00:02:08,379 --> 00:02:10,047 Kamu akan memasak ayam belanda. 47 00:02:10,131 --> 00:02:11,465 Di mana saya nak beli? 48 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 Fikir di luar kotak. 49 00:02:15,678 --> 00:02:19,682 Kamu kenapa? Tak ada benda lain nak buat selain tolong mak cik di kedai? 50 00:02:19,765 --> 00:02:23,352 Ya, saya sedang baca Don Quixote versi yang diragui. 51 00:02:23,436 --> 00:02:25,813 - Versi Avellaneda… - Dengar, Jani. 52 00:02:26,355 --> 00:02:28,107 Kamu perlu keluar lebih. 53 00:02:28,191 --> 00:02:29,901 Kenapa tak main dengan kawan? 54 00:02:29,984 --> 00:02:33,613 Saya tak ada kawan. Lagipun, buku lebih baik daripada kawan. 55 00:02:34,113 --> 00:02:35,406 Jani. Dengar sini. 56 00:02:35,990 --> 00:02:38,326 Keluarga kita suka bergaul. 57 00:02:38,409 --> 00:02:40,203 Kamu takkan terkecuali. 58 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 Jumpa anak Rigo, Brittany. Dia baru balik dari rumah ibunya. 59 00:02:44,081 --> 00:02:45,833 Tapi Brittany, 15 tahun. 60 00:02:45,917 --> 00:02:50,171 Layankan sajalah. Kamu kena bergaul kalau tak mak cik sorok buku Avellana itu. 61 00:02:50,254 --> 00:02:53,633 - Avellaneda, mak cik. - Tepat sekali. 62 00:02:53,716 --> 00:02:56,802 Pergilah! Nikmati zaman muda kamu! 63 00:02:58,888 --> 00:03:01,015 Saya pun perlukan sepasang. 64 00:03:01,474 --> 00:03:03,309 Perkara paling cantik pernah saya lihat. 65 00:03:04,143 --> 00:03:06,729 Awak ada kaki Ratu Cantik, Cata. 66 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 Awak cakap begitu kepada semua gadis. 67 00:03:08,689 --> 00:03:11,943 Awak ingat saya urut semua orang? Mana ada. 68 00:03:12,944 --> 00:03:15,738 - Mari kita tengok wayang pada hari Ahad. - Tak boleh. 69 00:03:15,821 --> 00:03:18,241 Ada makan malam untuk "Hari Kecukuran" Puan Silvia. 70 00:03:18,324 --> 00:03:21,118 Hari Kecukuran? Parti bercukur? 71 00:03:21,202 --> 00:03:22,620 Bukan, bodoh. 72 00:03:22,703 --> 00:03:25,957 Seperti Krismas orang gringo pada bulan November. 73 00:03:26,040 --> 00:03:27,833 Orang gringo memang hebat. 74 00:03:27,917 --> 00:03:29,877 Sentiasa selangkah ke hadapan! 75 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 Encik Rigo hampir tiba. 76 00:03:32,046 --> 00:03:33,589 Betul juga. 77 00:03:33,673 --> 00:03:35,758 Tapi kerja itu sangat susah. 78 00:03:35,841 --> 00:03:37,468 Boleh awak tolong saya? 79 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 Sudah tentu. 80 00:03:38,844 --> 00:03:43,099 Asalkan kita boleh bersembunyi di dapur dan bercumbu. 81 00:03:43,182 --> 00:03:47,270 Entahlah, semua wanita kaya sombong akan datang. 82 00:03:47,353 --> 00:03:49,981 Puan Ana Ceci, Ana Clau, 83 00:03:50,064 --> 00:03:51,899 Ana Pau, Ana Lu dan Ana Yola. 84 00:03:53,359 --> 00:03:58,030 Tapi kalau awak tolong saya, saya janji akan bayar balik pada awak. 85 00:03:58,656 --> 00:03:59,573 Ya. 86 00:04:04,537 --> 00:04:05,413 Ana Yola! 87 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 DATANG KE HARI KESYUKURAN? 22 NOVEMBER 88 00:04:07,873 --> 00:04:09,709 Saya mahu awak datang. 89 00:04:09,792 --> 00:04:12,670 Diego, saya bukan nak biadab, tapi saya takkan pergi. 90 00:04:13,254 --> 00:04:15,464 Meraikan Hari Kesyukuran di Mexico adalah 91 00:04:16,132 --> 00:04:19,135 seumpama gringo dengan altar Hari Kematian disebabkan Coco. 92 00:04:19,218 --> 00:04:21,470 Lagipun, hari itu hari Khamis, bukan Ahad. 93 00:04:21,554 --> 00:04:24,015 Saya akan masak ayam belanda, datanglah. 94 00:04:25,016 --> 00:04:26,434 Awak akan memasak? 95 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 Saya akan fikirkan. 96 00:04:30,271 --> 00:04:31,522 Tapi tak janji. 97 00:04:33,941 --> 00:04:34,817 Kenapa? 98 00:04:39,363 --> 00:04:41,574 Brittany, Janet nak jumpa kamu. 99 00:04:47,663 --> 00:04:48,622 Nak apa-apa? 100 00:04:49,332 --> 00:04:50,374 Jumpa nanti, ayah. 101 00:04:56,964 --> 00:04:58,841 Apa awak buat di sini? 102 00:04:58,924 --> 00:05:01,135 Mak cik suruh saya bergaul dengan awak. 103 00:05:02,303 --> 00:05:04,430 Itu cara awak bergaul? 104 00:05:04,513 --> 00:05:06,390 Saya lebih suka membaca. 105 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 Baiklah. 106 00:05:12,271 --> 00:05:14,023 Itu versi Quixote yang bagus. 107 00:05:15,274 --> 00:05:16,734 Kita boleh bincang. 108 00:05:17,485 --> 00:05:19,653 Tak boleh. Saya nak keluar dengan kawan. 109 00:05:20,404 --> 00:05:24,492 - Awak ada kawan dan suka membaca? - Ya. Dua benda yang berbeza. 110 00:05:25,076 --> 00:05:26,369 Betul juga. 111 00:05:27,161 --> 00:05:29,330 Kita boleh ke kedai buku selepas itu. 112 00:05:29,413 --> 00:05:32,333 - Mereka membaca puisi Sor Juana. - Sabar. 113 00:05:32,833 --> 00:05:34,126 Saya bijak, bukan nerda. 114 00:05:38,839 --> 00:05:42,343 Saya tak faham. Saya tak tahu apa itu pejalan kaku, Rigo. 115 00:05:42,426 --> 00:05:44,678 Bukan. Jumlah pejalan kaki, Tina. 116 00:05:44,762 --> 00:05:47,932 Lebih ramai orang lalu di gerai awak, lebih banyak jualan. 117 00:05:48,557 --> 00:05:50,184 Ini peraturan pemasaran. 118 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 Awak nak saya jual di kedai awak semasa Hujung Minggu Hitam? 119 00:05:53,646 --> 00:05:57,942 Saya rasa terharu kalau awak sudi buka gerai di sini. 120 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Tak naklah. Saya rasa bersalah tak bayar sewa nanti. 121 00:06:01,195 --> 00:06:05,908 Anggap saja sebagai minta maaf, kalau-kalau saya buat awak tak selesa. 122 00:06:06,826 --> 00:06:07,660 Baiklah. 123 00:06:09,412 --> 00:06:11,539 - Ia idea yang bagus, bukan? - Ya. 124 00:06:11,622 --> 00:06:13,249 Saya dapat nasihat yang baik. 125 00:06:16,210 --> 00:06:17,503 Kenapa bawa ayam belanda? 126 00:06:17,586 --> 00:06:20,089 Tahu tak ayam belanda sama saja dengan ayam? 127 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 Ya, jadi? 128 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 Ini Belandi. 129 00:06:23,592 --> 00:06:25,594 Ia masih muda, sesuai dengan nama. 130 00:06:25,678 --> 00:06:27,471 Akan dimasak untuk Hari Kesyukuran. 131 00:06:27,555 --> 00:06:29,181 Kamu memang bodoh. 132 00:06:29,849 --> 00:06:35,354 Kalau kamu namakan ayam, lebih susah kamu nak sembelih. 133 00:06:35,438 --> 00:06:37,606 Sembelih? Saya? 134 00:06:37,690 --> 00:06:40,151 - Kamu nak masak hidup-hidupkah? - Tak. 135 00:06:40,734 --> 00:06:43,779 Saya nak suruh nenek masakkan. Saya nak bayar nenek. 136 00:06:45,114 --> 00:06:46,198 Suatu hari nanti. 137 00:06:47,867 --> 00:06:50,411 Saya nak Tere hadiri makan malam Hari Kesyukuran itu. 138 00:06:50,494 --> 00:06:53,414 Dia kata sambutan itu tiada kena-mengena dengan Mexico, 139 00:06:53,497 --> 00:06:55,416 jadi saya nak masaklah ayam belanda. 140 00:06:55,499 --> 00:06:56,625 Baka campuran. 141 00:06:56,709 --> 00:06:58,169 Saya boleh ajar. 142 00:06:59,044 --> 00:07:00,254 Tapi kamu masak sendiri. 143 00:07:03,757 --> 00:07:06,010 Datang ke sini pukul enam pagi, tepat. 144 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 Kenapa awal sangat? 145 00:07:07,511 --> 00:07:09,805 Dapur saya, peraturan saya. 146 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 Habislah pak cik nanti. 147 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 Tak perlu diingatkan, Pablito. 148 00:07:17,605 --> 00:07:19,523 Kalau dua-dua bertembung dengan pak cik, 149 00:07:20,232 --> 00:07:21,734 mereka akan bunuh pak cik. 150 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 Mudah saja, jangan pergi ke parti. 151 00:07:23,527 --> 00:07:26,363 Pak cik tak boleh kecewakan Cata. Pak cik dah janji nak tolong. 152 00:07:26,447 --> 00:07:30,367 Kalau mereka berdua nampak pak cik, mereka akan tahu pak cik curang. 153 00:07:30,451 --> 00:07:33,871 - Pak cik akan jadi orang jahat. - Sejak bila pak cik peduli? 154 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 Sekali tertangkap, semua boikot. Percayalah. 155 00:07:37,750 --> 00:07:39,710 Lagipun, saya sangat suka mereka berdua. 156 00:07:40,503 --> 00:07:42,046 Cantiknya. 157 00:07:42,129 --> 00:07:46,634 Kenapa tak tinggalkan salah seorang sebelum parti, supaya tak jadi jahat? 158 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 - Ada satu masalah. - Apa? 159 00:07:48,052 --> 00:07:50,804 - Pak cik tak pernah ditinggalkan. - Saya boleh tolong. 160 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Saya pakar dalam menghalau semua jenis wanita. 161 00:07:56,101 --> 00:07:56,936 Baiklah. 162 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Siapa? 163 00:08:01,899 --> 00:08:03,067 Janet, kenapa? 164 00:08:03,692 --> 00:08:06,570 Saya juga tak percaya saya perlukan bantuan awak. 165 00:08:10,366 --> 00:08:13,994 Awak popular, cantik dan moden. Semua orang nak jadi kawan awak. 166 00:08:14,078 --> 00:08:18,165 Apa awak buat apabila seseorang tak nak berkawan dengan awak? 167 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 Itu macam kisah klasik Cady-Regina George. 168 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Regina siapa? 169 00:08:21,877 --> 00:08:25,798 Awak kena tengok Mean Girls. Filem untuk orang tua, tapi berguna. 170 00:08:25,881 --> 00:08:29,176 Gadis lain itu patut beria-ia nak jadi kawan awak. 171 00:08:29,260 --> 00:08:31,011 Tengok siapa yang lebih berkuasa. 172 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 Bijaknya. 173 00:08:33,347 --> 00:08:34,932 Serahkan kepada saya, saya pakar. 174 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 Terletak dengan elok! 175 00:08:38,519 --> 00:08:42,481 Nampak macam saya buat pembedahan mahal, 176 00:08:42,565 --> 00:08:45,317 macam wanita-wanita dari Taman Del Cielo. 177 00:08:45,401 --> 00:08:47,736 Tapi lebih murah dan tanpa pisau. Betul? 178 00:08:48,362 --> 00:08:50,614 Tulis nama awak dalam senarai bayaran ansuran. 179 00:08:52,074 --> 00:08:55,327 Saya akan mula pakai di parti Puan Silvia. 180 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 Parti apa? 181 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 Hari "Kecukuran." 182 00:08:58,581 --> 00:09:01,417 Apa itu? Parti Cukur! 183 00:09:01,500 --> 00:09:02,418 Bukan. 184 00:09:03,168 --> 00:09:06,589 Parti itu untuk memperingati ketibaan "jumaah". 185 00:09:06,672 --> 00:09:08,674 Siapa itu? 186 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 Entahlah. Tapi Puan Silvia dah membelanjakan 187 00:09:11,885 --> 00:09:15,598 semua duit yang En. Rigo pinjamkan pada En. Ernesto untuk hiasan. 188 00:09:15,681 --> 00:09:17,600 Dia akan hias seluruh laman itu. 189 00:09:18,225 --> 00:09:20,102 Patutlah. 190 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 Bagusnya. 191 00:09:23,314 --> 00:09:24,607 Bagusnya. 192 00:09:27,318 --> 00:09:28,527 Terima kasih. 193 00:09:29,069 --> 00:09:30,154 Saya belanja. 194 00:09:30,237 --> 00:09:31,614 - Awak pasti? - Sudah tentu. 195 00:09:31,697 --> 00:09:36,118 - Sayalah belanja. Awak dah urus majlis. - Saya tak nak terima. 196 00:09:38,746 --> 00:09:40,289 Jangan lupa tip, sayang. 197 00:09:41,540 --> 00:09:43,208 Ya, betullah! 198 00:09:43,292 --> 00:09:46,295 Saya sangat terganggu. 199 00:09:46,378 --> 00:09:48,130 Awak memang baik. 200 00:09:48,881 --> 00:09:50,883 Bila saya boleh anjur makan malam? 201 00:09:51,634 --> 00:09:53,260 Saya dah macam janda. 202 00:09:53,344 --> 00:09:54,803 Itulah, kasihan awak. 203 00:09:54,887 --> 00:09:57,848 Semenjak saya buat kerja sukarela 204 00:09:57,931 --> 00:10:01,727 di kejiranan yang agak aneh, 205 00:10:01,810 --> 00:10:04,897 saya belajar untuk memberi tanpa mengharapkan balasan apa pun. 206 00:10:04,980 --> 00:10:07,650 Saya rasa idea makan malam ini sangat hebat. 207 00:10:07,733 --> 00:10:10,361 Tapi kenapa di tempat itu dan bukan rumah baru awak? 208 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 Itulah pengalamannya, Yol. 209 00:10:12,529 --> 00:10:16,241 Seperti ketika Eugene mempamerkan seni dia di Ecatepec, ingat? 210 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 Samalah. 211 00:10:17,660 --> 00:10:20,829 Kita boleh tengok cara hidup orang asli. 212 00:10:20,913 --> 00:10:23,374 Ya! Macam pengembaraan sebenar. 213 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 - Awak akan suka. - Ya. 214 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 Maafkan saya. 215 00:10:26,794 --> 00:10:29,254 Oh, helo! 216 00:10:29,338 --> 00:10:31,423 Laman dah kemas. 217 00:10:31,924 --> 00:10:35,594 Rigo dah pinjamkan duit yang kita perlukan untuk hiasan. 218 00:10:35,678 --> 00:10:37,388 Awak boleh merancang, Chivis. 219 00:10:38,097 --> 00:10:41,266 Sempurna. Sebab itulah saya cintakan awak, Ernie. 220 00:10:42,393 --> 00:10:43,310 Saya pun… 221 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Ernesto. 222 00:10:46,689 --> 00:10:48,524 Dia beli semua hiasan. 223 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 Saya tak boleh menyumbangkah? 224 00:10:50,859 --> 00:10:53,195 - Tidak! - Tidak? 225 00:10:53,821 --> 00:10:55,322 Saya bukannya miskin. 226 00:10:55,406 --> 00:10:56,949 Sudah tentu tidak! 227 00:10:58,283 --> 00:10:59,159 Geli! 228 00:11:01,453 --> 00:11:04,873 MENU HIDANGAN PERTAMA: MI SUP HIDANGAN KEDUA: NASI PUTIH 229 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 Diego! 230 00:11:06,166 --> 00:11:08,168 KEDAI MAKAN DOLORES 231 00:11:10,504 --> 00:11:12,965 Belandi, dah tiba masanya. 232 00:11:13,048 --> 00:11:13,882 Buka pintu. 233 00:11:19,012 --> 00:11:21,056 Beratnya kamu. 234 00:11:22,015 --> 00:11:22,975 Pergilah. 235 00:11:23,058 --> 00:11:24,143 Pergilah. 236 00:11:26,520 --> 00:11:27,396 Mula-mula sekali, 237 00:11:28,439 --> 00:11:30,524 kamu kena lap seluruh lantai ini. 238 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 Saya tunggu empat jam untuk itu? 239 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 Bukankah saya patut mengelap? 240 00:11:36,780 --> 00:11:39,074 Tidak, Encik Fulgencio. 241 00:11:39,158 --> 00:11:41,827 Diego mahu belajar memasak. 242 00:11:41,910 --> 00:11:43,412 Serahkan kepada dia. 243 00:11:49,376 --> 00:11:52,212 Patutlah. Sebab itulah dia nak halau mak cik dari laman. 244 00:11:52,296 --> 00:11:53,714 Penipu tak guna. 245 00:11:53,797 --> 00:11:55,215 Tentu dia malu dengan kita. 246 00:11:55,299 --> 00:11:59,094 Buat sambutan orang asing itu memalukan. Saya takkan pergi. 247 00:11:59,178 --> 00:12:01,972 Cata kata si rambut perang jemput kawan-kawan kaya dia. 248 00:12:02,055 --> 00:12:05,309 Okey. Apa gadis-gadis cakap semasa tinggalkan kamu? 249 00:12:05,392 --> 00:12:07,644 Saya jatuh cinta terlalu cepat. 250 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 "Saya jatuh cinta terlalu cepat." 251 00:12:11,440 --> 00:12:13,484 - Okey. - Saya suka menempel. 252 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 "Suka menempel." 253 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 Menempel yang macam mana? 254 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Tengok. 255 00:12:21,742 --> 00:12:24,119 - Senang. Hantar mesej pada Cata. - Ya. 256 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 - Mesej? - Ya. 257 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 Sekejap. 258 00:12:28,832 --> 00:12:32,419 Hai, Catita kesayangan saya. 259 00:12:32,503 --> 00:12:34,505 Sekarang hantar satu lagi. 260 00:12:34,588 --> 00:12:37,925 - Tunggu, dia belum baca pun. - Aduhai, dia dah baca. 261 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 Saya dah cakap. Sekarang, telefon dia. 262 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 Telefon dia, macam tahun 90-an? 263 00:12:41,804 --> 00:12:44,264 Ya, supaya dia tahu pak cik suka menempel. 264 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 - Betul juga. - Telefon dia. 265 00:12:46,725 --> 00:12:47,601 Dah. 266 00:12:48,644 --> 00:12:50,562 Baiknya awak telefon. 267 00:12:50,646 --> 00:12:52,981 Lebih romantik, cara lama. 268 00:12:53,065 --> 00:12:55,359 - Letak telefon. - Ya, Catita. 269 00:12:55,442 --> 00:12:57,528 Saya cuma nak tanya khabar. Letak dulu. 270 00:12:58,362 --> 00:13:00,280 - Mari kita fikirkan cara lain. - Ya. 271 00:13:01,824 --> 00:13:02,825 - Pak cik tahu. - Apa? 272 00:13:03,659 --> 00:13:06,620 Jatuh cinta terlalu cepat buat orang takut, bukan? 273 00:13:06,703 --> 00:13:09,373 - Pak cik akan buat begitu. - Betul. Buatlah. 274 00:13:11,250 --> 00:13:14,169 Saya nak tunjuk swafoto saya… 275 00:13:14,253 --> 00:13:16,755 Kita bukan nak gaduh. Ingat saya siapa. 276 00:13:16,839 --> 00:13:18,674 Crista Espinoza de los Montero. 277 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Awak pasti? 278 00:13:29,268 --> 00:13:31,103 Hai, Brittany. Tahu siapa saya? 279 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 Ya. 280 00:13:32,145 --> 00:13:35,357 Saya dan Jani pergi ke salun kuku esok, nak datang? 281 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 Hebat. Okey. 282 00:13:38,277 --> 00:13:39,736 Bagus, saya hantar jemputan. 283 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 HARI KESYUKURAN 284 00:13:46,535 --> 00:13:49,830 Saya nak tukar barang yang Wampanoag guna 285 00:13:49,913 --> 00:13:52,499 kepada barangan Monteros di barrio ini. 286 00:13:52,583 --> 00:13:54,626 Kerusi besi yang ada logo, 287 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 alas meja plastik yang terang, 288 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 tempat jemur kain. 289 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Sangat realistik. 290 00:14:00,090 --> 00:14:03,510 Tambahkan lampu, biar nampak macam suasana miskin. 291 00:14:04,219 --> 00:14:07,222 Ini yang saya dapat sewa daripada Kedai Acara Rigo. 292 00:14:08,015 --> 00:14:12,477 Cat! Awak memang terbaik, terima kasih! 293 00:14:12,561 --> 00:14:14,187 Aduhai! 294 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Tengok. 295 00:14:16,315 --> 00:14:17,858 Peliknya. 296 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 Semuanya makanan barrio, 297 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 dan paling utama, 298 00:14:25,032 --> 00:14:27,701 kita kena berterima kasih pada orang miskin. 299 00:14:28,285 --> 00:14:31,038 Si Agustina itu tak boleh rosakkan majlis saya. 300 00:14:31,121 --> 00:14:32,205 Kita patut beli wain. 301 00:14:33,832 --> 00:14:37,628 Apa kata beli bir saiz besar Caguama daripada beli wain? 302 00:14:38,253 --> 00:14:40,380 Saiz Caguama, saya suka istilah itu. 303 00:14:40,464 --> 00:14:43,383 Ya. Ia sepadan dengan pek bir yang nak diedarkan. 304 00:14:44,009 --> 00:14:44,968 Alamak, 305 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 duit dah nak habis! 306 00:14:47,387 --> 00:14:48,972 Jadi? Belilah secara hutang. 307 00:14:55,020 --> 00:14:56,229 Saya tak boleh teruskan. 308 00:14:57,940 --> 00:14:59,191 Bagus. 309 00:14:59,733 --> 00:15:01,485 Saya dah siap mengelap satu kedai. 310 00:15:01,568 --> 00:15:02,903 Boleh kita mula memasak? 311 00:15:03,528 --> 00:15:05,364 Saya nak tengok tangan awak. 312 00:15:05,948 --> 00:15:07,407 Saya belum rias kuku. 313 00:15:10,869 --> 00:15:12,829 Tangan tak kasar pun. 314 00:15:13,914 --> 00:15:14,748 Mari kita lihat. 315 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 Sekarang kamu cuci semua periuk yang berminyak, 316 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 kemudian, bilik air. 317 00:15:20,712 --> 00:15:22,422 Apa? Kenapa banyak sangat? 318 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Dapur saya, peraturan saya. 319 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 Apabila dah selesai, kunci pintu. Jumpa lagi pukul 6 pagi. 320 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Pak cik tak bolehlah. 321 00:15:37,104 --> 00:15:40,107 Semakin teruk pak cik layan, semakin suka Cata pada pak cik. 322 00:15:40,190 --> 00:15:41,483 Tiada yang berhasil. 323 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 Apabila pak cik cakap cintakan dia, tahu apa dia buat? 324 00:15:44,569 --> 00:15:45,862 - Apa? - Jadi emosional. 325 00:15:45,946 --> 00:15:49,574 Kemudian pak cik kata, "Cata, saya mimpi kita ada anak." 326 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 Lihat apa dia buat. 327 00:15:52,995 --> 00:15:54,997 - Biar betul. - Tolonglah. 328 00:15:55,080 --> 00:15:56,415 Itu nasihat terbaik saya. 329 00:15:56,498 --> 00:15:58,041 Itulah, Pablito. 330 00:15:58,125 --> 00:16:00,043 Tapi kita terlupa sesuatu. 331 00:16:00,127 --> 00:16:03,046 - Apa? - Pak cik adalah tarikan wanita. 332 00:16:05,132 --> 00:16:08,468 Saya tahu. Ada satu perkara yang wanita tak suka. 333 00:16:08,552 --> 00:16:09,678 Apabila kita busuk? 334 00:16:09,761 --> 00:16:13,432 Bukan. Jadi seseorang yang miang, pengotor, 335 00:16:13,515 --> 00:16:15,517 atau suka beri hadiah patung beruang. 336 00:16:17,144 --> 00:16:19,104 Si rambut perang nak buat majlis besar. 337 00:16:19,187 --> 00:16:22,274 Sebab itulah Ernesto suruh awak bawa saya menjual di sini. 338 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 Dia tak jemput pun saya ke majlis mereka. 339 00:16:24,484 --> 00:16:25,569 Tentulah tidak. 340 00:16:25,652 --> 00:16:27,863 Mereka malu dengan barrio ini. 341 00:16:27,946 --> 00:16:29,114 Saya nak terjah majlis 342 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 dan jual seluar pada semua wanita kaya sombong itu. 343 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 - Macam mana awak nak buat? - Awak kena main peranan. 344 00:16:35,787 --> 00:16:38,915 Suruh mereka jemput awak dan saya akan jadi pasangan awak. 345 00:16:39,791 --> 00:16:40,625 Ya. 346 00:16:40,709 --> 00:16:42,878 Tak apakah? Macam mana kalau tak dapat masuk? 347 00:16:42,961 --> 00:16:44,880 Tiada siapa menentang fesyen sebenar. 348 00:16:44,963 --> 00:16:46,506 Pempengaruh, apatah lagi. 349 00:16:48,091 --> 00:16:49,176 Hei, apa khabar? 350 00:16:49,843 --> 00:16:52,345 Hei, Brittany. Awak dah sampai. 351 00:16:52,429 --> 00:16:54,848 Jangan risau, mereka akan benarkan kita masuk. 352 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 Saya tak risau langsung. 353 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 Saya dan Jani adalah ultra-VIP. 354 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 - Terutamanya Jani. - Amboi! 355 00:17:05,442 --> 00:17:06,651 Janji temu? 356 00:17:06,735 --> 00:17:09,404 Tak perlu. Saya Crista Espinoza de los Montero. 357 00:17:09,488 --> 00:17:11,907 Beritahu Natalia Apellaniz. Dia pemiliknya. 358 00:17:12,991 --> 00:17:14,159 Montero! 359 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Tiada, dan Puan Apellaniz tak pernah datang bekerja. 360 00:17:18,080 --> 00:17:20,540 Periksa senarai VIP, saya pasti nama saya ada. 361 00:17:23,460 --> 00:17:24,419 Tak ada. 362 00:17:26,296 --> 00:17:27,297 Brit? 363 00:17:29,049 --> 00:17:31,426 - Hei, apa khabar? - Baik, awak pula? 364 00:17:31,510 --> 00:17:33,970 - Kenapa awak datang ke sini? - Saja jalan-jalan. 365 00:17:34,054 --> 00:17:35,597 Baguslah. 366 00:17:36,181 --> 00:17:37,265 Kamu saling mengenali? 367 00:17:37,349 --> 00:17:40,769 Brittany bantu saya dengan ujian kejuruteraan kimia. 368 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 Dia lebih muda daripada saya. 369 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 - Terima kasih banyak. - Tak apa. Saya suka tolong. 370 00:17:45,607 --> 00:17:48,193 - Nak masuk? - Ya. 371 00:17:48,276 --> 00:17:49,653 Masuklah. 372 00:17:50,278 --> 00:17:52,405 Kami bersama dia. 373 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 Awak kenal mereka? 374 00:17:55,033 --> 00:17:55,867 Tak sangat. 375 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Okey. Berseronoklah. 376 00:17:57,702 --> 00:18:00,163 - Terima kasih. - Apa? Awak tak kenal saya. 377 00:18:01,289 --> 00:18:03,041 Saya akan musnahkan awak di Instagram. 378 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 Pinjam telefon awak, saya tiada data. 379 00:18:07,379 --> 00:18:08,588 Pinjamlah! 380 00:18:09,256 --> 00:18:10,924 Sekarang apa? Kita kalah? 381 00:18:11,007 --> 00:18:12,926 Tak. Kita tak pernah kalah. 382 00:18:13,009 --> 00:18:15,095 Brittany kena tahu siapa lebih berpengaruh. 383 00:18:17,556 --> 00:18:18,515 Sekarang apa? 384 00:18:19,099 --> 00:18:20,225 Saya dah buat semuanya. 385 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Ini tiada kaitan dengan memasak. 386 00:18:25,313 --> 00:18:28,191 Tiba-tiba awak jadi En. Miyagi. Saya nak tahu sebabnya. 387 00:18:39,661 --> 00:18:40,871 Kamu dah sedia, sayang. 388 00:18:41,454 --> 00:18:45,208 Sekarang kamu dah jadi perantis tukang masak secara rasmi. 389 00:18:51,840 --> 00:18:52,799 Syabas. 390 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 KEDAI ACARA RIGO 391 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 Boleh kita bercakap? 392 00:19:08,982 --> 00:19:12,110 Dengar, Rigo, saya terfikir. 393 00:19:12,194 --> 00:19:14,988 Boleh awak berikan pendahuluan bonus Krismas saya 394 00:19:15,655 --> 00:19:17,365 untuk dua atau tiga tahun? 395 00:19:17,449 --> 00:19:19,201 Tapi awak kena beritahu untuk apa. 396 00:19:20,202 --> 00:19:21,536 Peraturan sangat jelas. 397 00:19:22,495 --> 00:19:24,623 Tak boleh simpan rahsia daripada bos. 398 00:19:26,291 --> 00:19:27,334 Baiklah. 399 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 Silvia terlebih belanja untuk makan malam Hari Kesyukuran. 400 00:19:30,420 --> 00:19:32,380 Awak tak nak jemput sayakah? 401 00:19:33,089 --> 00:19:35,425 Lagipun, manual dah jelas. 402 00:19:36,009 --> 00:19:39,512 "Pekerja harus menjemput bos ke semua acara, 403 00:19:39,596 --> 00:19:41,806 terutamanya jika dia membiayai pesta." 404 00:19:43,475 --> 00:19:46,811 Sudah tentu saya nak jemput awak! Awak dan saya… 405 00:19:46,895 --> 00:19:48,897 Saya akan bawa duit semasa makan malam. 406 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Ada apa-apa lagi? 407 00:19:55,904 --> 00:19:58,031 Sambung kerja semula, pekerja. 408 00:20:05,121 --> 00:20:06,498 Maaf, kawan. 409 00:20:08,124 --> 00:20:11,253 Kita hanya sempat bersama-sama untuk beberapa hari saja. 410 00:20:14,673 --> 00:20:19,135 Memasak untuk orang tersayang haruslah dengan air tangan sendiri. 411 00:20:20,595 --> 00:20:25,350 Kamu tak boleh wakilkan orang lain dalam meluangkan masa untuk keluarga. 412 00:20:26,393 --> 00:20:29,562 Kamu sanggup buat apa yang perlu dibuat? 413 00:20:42,534 --> 00:20:44,160 Saya bergurau, anak. 414 00:20:45,078 --> 00:20:47,455 Saya dah perap ayam belanda semalam. 415 00:20:47,539 --> 00:20:51,126 Lagipun, saya dah mula suka makhluk kecil ini. 416 00:20:54,838 --> 00:20:55,672 Tapi… 417 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 kamu faham apa saya cakap? 418 00:20:59,134 --> 00:21:00,635 Berhenti! Nanti orang nampak. 419 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 Lagi bagus. Saya rasa lebih ghairah, Cata! 420 00:21:06,182 --> 00:21:08,768 - Okey. - Apa maksud awak, okey? 421 00:21:08,852 --> 00:21:10,603 Awak tak kisah saya bernafsu tinggi? 422 00:21:10,687 --> 00:21:12,397 Tidak. Saya suka. 423 00:21:12,480 --> 00:21:13,648 Tidak. Sekejap. 424 00:21:14,190 --> 00:21:16,318 Tunggu. Tunggu sekejap. 425 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Oh, Tuhan. Nah. 426 00:21:20,655 --> 00:21:23,074 - Apa ini? - Sebuah hadiah. 427 00:21:23,158 --> 00:21:24,242 Gelilah, Tomás. 428 00:21:25,327 --> 00:21:28,872 Awak seperti sedaya upaya nak saya berpisah dengan awak. 429 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 - Tidak. - Betul tak? 430 00:21:31,249 --> 00:21:32,709 Hubungan kita dah berakhir. 431 00:21:33,501 --> 00:21:35,170 Catita! 432 00:21:37,297 --> 00:21:39,215 Biar betul. 433 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Akhirnya. 434 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 Akhirnya. 435 00:21:42,969 --> 00:21:43,845 Sekejap. 436 00:21:44,804 --> 00:21:48,641 Pablito. Misi dah berjaya. Pak cik ulang, berjaya. 437 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 Sekarang pak cik hanya ada satu hubungan. 438 00:21:52,645 --> 00:21:55,899 Bersemuka dengan dia. Awak kena sahkan tempat awak di barrio. 439 00:21:55,982 --> 00:21:58,360 Lebihkan Regina George, kurangkan Gretchen. 440 00:21:58,985 --> 00:22:00,862 Bagus, awak buat kajian! 441 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 Hei. 442 00:22:09,245 --> 00:22:10,663 Apa masalah awak? 443 00:22:10,747 --> 00:22:13,083 Saya tahu awak rasa terlalu hebat untuk berkawan, 444 00:22:13,166 --> 00:22:15,835 tapi saya hanya ada satu di sini, faham? 445 00:22:19,589 --> 00:22:21,007 Adakah dia selalu begini? 446 00:22:21,091 --> 00:22:25,178 Tak sangat. Kalau ini catur, saya akan guna pertahanan Petrov. 447 00:22:25,762 --> 00:22:28,264 - Saya lebih suka pertahanan Sicilia. - Betulkah? 448 00:22:29,516 --> 00:22:30,725 Jelaskan teori awak. 449 00:22:30,809 --> 00:22:31,726 Saya akan jelaskan. 450 00:22:32,310 --> 00:22:34,229 Kepingan putih sepatutnya… 451 00:22:34,312 --> 00:22:35,605 Janet, awak buat apa? 452 00:22:36,815 --> 00:22:37,816 Saya dah faham. 453 00:22:37,899 --> 00:22:40,652 Saya masak ayam belanda dengan Dolores dan belajar bahawa 454 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 ayam belanda dan ayam itu sama. 455 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 Memang sama pun. 456 00:22:45,115 --> 00:22:46,616 Awak akan datang tak? 457 00:22:46,699 --> 00:22:50,120 Walaupun awak memasak, tak bermakna Silvia akan terima saya. 458 00:22:50,203 --> 00:22:52,914 Sudah tentu dia terima. Ini Hari Kesyukuran. 459 00:22:52,997 --> 00:22:55,125 Cuba ingat Hari Kesyukuran pertama. 460 00:22:55,208 --> 00:22:57,419 Para jemaah makan malam bersama-sama, 461 00:22:57,502 --> 00:23:01,047 malah setuju untuk berdamai. Kemudian mereka bunuh semua orang asli. 462 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 Saya tak nak jadi orang asli yang mati. 463 00:23:03,049 --> 00:23:06,219 Awak dah beri peluang pada saya, cuba keluarga saya pula. 464 00:23:07,178 --> 00:23:08,847 Macam saya. Saya suka nenek awak. 465 00:23:11,057 --> 00:23:12,809 Awak gelar diri sendiri orang asli. 466 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 Saya tak pernah rasa begini. 467 00:23:18,940 --> 00:23:20,191 Sakit di sini. 468 00:23:21,151 --> 00:23:22,402 Di dalam hati saya. 469 00:23:23,236 --> 00:23:25,321 Itu maruah pak cik, tapi Yola masih ada. 470 00:23:25,405 --> 00:23:27,949 Pak cik tak berminat dengan wanita kaya. 471 00:23:28,950 --> 00:23:30,702 Pak cik cuma nak Cata. 472 00:23:31,578 --> 00:23:33,496 Minta maaf kepada dia. 473 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Minta maaf? 474 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 Ya. 475 00:23:37,250 --> 00:23:38,209 Betul juga. 476 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 Aduhai, 477 00:23:44,174 --> 00:23:45,758 kamu memang genius. 478 00:23:45,842 --> 00:23:47,635 Ya, tapi tak perlulah cium. 479 00:23:47,719 --> 00:23:48,553 Crista! 480 00:23:50,096 --> 00:23:51,723 Crista. Awak okey? 481 00:23:52,390 --> 00:23:53,308 Tidak. 482 00:23:53,391 --> 00:23:57,270 Awak tak nampak yang Brittany suka gunakan gadis popular, tak baiklah. 483 00:23:57,353 --> 00:24:00,940 Dia takkan jadi kawan sebenar awak. Dia cuma nak ejek saya. 484 00:24:01,524 --> 00:24:02,484 Saya tahu. 485 00:24:02,567 --> 00:24:05,487 Itu rancangan awak untuk menawan Brittany? 486 00:24:06,446 --> 00:24:07,655 Awak guna saya? 487 00:24:08,406 --> 00:24:11,201 Awak seperti Regina George, saya sangat bangga. 488 00:24:11,284 --> 00:24:12,911 Saya belajar daripada yang terbaik. 489 00:24:12,994 --> 00:24:16,122 Awak ingatkan saya boleh guna The 48 Laws of Power. 490 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Awak boleh saja tulis buku itu. 491 00:24:18,291 --> 00:24:19,667 Buku, saya? 492 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 Jani. 493 00:24:22,295 --> 00:24:25,256 Kita boleh pergi ke pembacaan puisi Sor Juana nanti. 494 00:24:25,965 --> 00:24:27,759 Bunyi macam membosankan, tapi okey. 495 00:24:43,816 --> 00:24:44,651 Cata. 496 00:24:45,235 --> 00:24:47,320 Maafkan saya, Cata. Okey? 497 00:24:47,403 --> 00:24:49,113 Saya dah cakap jangan datang. 498 00:24:49,197 --> 00:24:50,865 Saya beri baju awak kepada Germán. 499 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Apa? 500 00:24:52,283 --> 00:24:53,618 Tak. Dengar sini, Cata. 501 00:24:53,701 --> 00:24:54,994 Saya nak minta maaf. 502 00:24:55,078 --> 00:24:59,916 Saya tahu patung beruang itu melampau, tapi tolonglah maafkan saya. 503 00:25:00,917 --> 00:25:04,462 Saya akan maafkan awak sebab ini Hari Kecukuran. 504 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 Esok tiada kemaafan. 505 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 Tidak. 506 00:25:10,134 --> 00:25:11,678 Apa? Baiklah. 507 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 HARI KESYUKURAN 508 00:25:21,062 --> 00:25:22,564 Aduhai! 509 00:25:23,231 --> 00:25:24,607 Saya suka! 510 00:25:24,691 --> 00:25:26,526 Terima kasih, Ernie! 511 00:25:28,111 --> 00:25:30,154 Seperti… 512 00:25:30,238 --> 00:25:33,199 barrio bertemu Amerika Syarikat. 513 00:25:33,783 --> 00:25:35,577 Yola akan jadi seperti… 514 00:25:35,660 --> 00:25:37,620 Biar betul? 515 00:25:42,083 --> 00:25:44,877 Boleh beritahu saya apa dia buat di sini? 516 00:25:44,961 --> 00:25:50,174 Saya minta bonus Krismas dengan Rigo, tapi tak cakap pun tentang "teman." 517 00:25:50,258 --> 00:25:52,343 Sahabat handai haruslah di alu-alukan. 518 00:25:52,844 --> 00:25:54,596 Juga, seperti yang dijanjikan. 519 00:25:56,806 --> 00:25:59,017 - Hati-hati, sayang! - Baik. 520 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 Ayuh. 521 00:26:00,435 --> 00:26:02,562 - Jangan jatuhkan. - Supaya mereka nampak. 522 00:26:02,645 --> 00:26:04,564 Ini kawasan saya. 523 00:26:04,647 --> 00:26:05,982 Ya, saya memperolehnya! 524 00:26:07,191 --> 00:26:10,445 Tak. Janet beritahu saya tentang Hari Kesukaran. 525 00:26:10,528 --> 00:26:12,322 - Hari Kesyukuran. - Apa-apa sajalah. 526 00:26:12,947 --> 00:26:16,659 Jemah dan macam-macam. Awak penceroboh, kami orang asli. 527 00:26:16,743 --> 00:26:18,786 Awak kena terimalah gerai saya. 528 00:26:18,870 --> 00:26:21,247 Saya pasti kawan-kawan kaya awak 529 00:26:21,331 --> 00:26:23,666 perlukan penaik punggung. 530 00:26:25,126 --> 00:26:26,711 Saya akan bayar awak. 531 00:26:27,670 --> 00:26:28,630 Tapi pergi dari sini. 532 00:26:29,714 --> 00:26:30,882 Cermin mata saya? 533 00:26:30,965 --> 00:26:32,175 Doktor gigi saya? 534 00:26:32,258 --> 00:26:34,469 Serta hutang kita untuk makan malam ini. 535 00:26:35,053 --> 00:26:36,220 Suka hati maklah. 536 00:26:36,304 --> 00:26:38,306 Selamat datang ke kemiskinan. 537 00:26:38,389 --> 00:26:42,101 Awak habiskan semua duit untuk parti ini, lebih dari yang mampu. 538 00:26:42,185 --> 00:26:45,021 Semua orang, bungkus barangan untuk si rambut perang ini. 539 00:26:45,104 --> 00:26:46,606 - Ya. - Semuanya? 540 00:26:46,689 --> 00:26:47,565 Ini juga. 541 00:26:48,483 --> 00:26:49,817 Mereka dah nak sampai. 542 00:26:49,901 --> 00:26:53,029 Sil. Saya minta maaf, tapi kita perlu batalkan segalanya. 543 00:26:53,112 --> 00:26:54,155 Betul-betul maaf. 544 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 Para tetamu takut nak masuk ke kejiranan yang bermasalah. 545 00:26:58,534 --> 00:27:00,828 - Habis? - Kami akan pergi ke rumah baru awak. 546 00:27:03,247 --> 00:27:04,582 Yola tak jadi datangkah? 547 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 Hai, semua. Jom pergi ke rumah Ana Lu. 548 00:27:07,835 --> 00:27:09,379 Alamak, tersilap. 549 00:27:18,346 --> 00:27:20,223 Sudah tentu mereka tak datang. 550 00:27:21,391 --> 00:27:23,393 Mungkin mereka tahu kita tinggal di sini. 551 00:27:25,770 --> 00:27:28,106 Yola boleh kenal orang kaya muflis 552 00:27:28,189 --> 00:27:30,149 hanya dengan pandangan mata. 553 00:27:32,652 --> 00:27:34,654 Mereka ada kumpulan baru tanpa saya. 554 00:27:39,992 --> 00:27:42,370 Si rambut perang. Saya faham awak. 555 00:27:43,663 --> 00:27:46,332 Mereka juga tak berasa empati terhadap keluarga saya. 556 00:27:47,417 --> 00:27:51,045 Saya memang nak bawa keluarga saya makan malam dengan untung jualan. 557 00:27:51,671 --> 00:27:55,383 Apa kata saya bayar untuk majlis awak dan kami makan di sini? 558 00:28:05,435 --> 00:28:06,686 Okey. 559 00:28:07,228 --> 00:28:10,815 Dengan kekecohan ini, kita terlupa makna hari cuti ini. 560 00:28:10,898 --> 00:28:12,817 Untuk bersyukur dan berdamai. 561 00:28:14,485 --> 00:28:17,071 Sebenarnya, ia berakhir dengan pembunuhan kaum… 562 00:28:17,155 --> 00:28:18,990 - Boleh juga. - Mari makan. 563 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 - Masuklah. - Jemput makan. 564 00:28:20,742 --> 00:28:21,951 Masuk apa? 565 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 Sos atau tanpa sos? 566 00:28:24,287 --> 00:28:26,289 - Pedaskah? - Ya, pedas. 567 00:28:26,372 --> 00:28:28,291 Dua bir, ya. 568 00:28:32,837 --> 00:28:34,630 Mempersembahkan, ayam belanda campuran. 569 00:28:35,590 --> 00:28:38,468 Wah, Diego! 570 00:28:38,551 --> 00:28:40,178 - Terbaik. - Hebat. 571 00:28:42,722 --> 00:28:43,973 Awak datang. 572 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 Sedapnya! 573 00:28:46,684 --> 00:28:48,811 - Kenapa? - Tiada apa-apa, saya terdengar… 574 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 Dolores mengajar saya bahawa memasak 575 00:28:51,147 --> 00:28:53,941 untuk orang yang tersayang haruslah dengan air tangan sendiri. 576 00:28:56,527 --> 00:28:58,404 Kita ada asal-usul yang berbeza, 577 00:28:59,655 --> 00:29:01,199 tapi kita boleh saja bergaul. 578 00:29:01,699 --> 00:29:04,702 Hebat. Seorang cef dan penyair. 579 00:29:04,786 --> 00:29:06,537 - Diego. - Cef dan penyair. 580 00:29:07,497 --> 00:29:08,372 Hebat. 581 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Dieguito. 582 00:29:10,708 --> 00:29:11,876 Rasanya berbeza. 583 00:29:13,795 --> 00:29:16,589 Saya campur sos mole dengan kuah keto Silvia. 584 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 Masakan gabungan. 585 00:29:18,257 --> 00:29:21,135 Boleh tahan, cef. 586 00:29:23,805 --> 00:29:25,181 Bagus, cef. 587 00:29:26,265 --> 00:29:28,601 Saya tak nak gunakan kalori saya untuk ayam itu. 588 00:29:28,684 --> 00:29:32,480 Boleh berikan kerepek dari beg bawa pulang? 589 00:29:32,563 --> 00:29:34,607 Itacate. Ia dipanggil beg anjing. 590 00:29:34,690 --> 00:29:35,650 Ini masakan keto. 591 00:29:37,360 --> 00:29:40,112 Saya setuju bahawa kita hidup di zaman yang teruk. 592 00:29:40,196 --> 00:29:43,157 Kita tak boleh berhenti berterima kasih, itu yang penting. 593 00:29:43,241 --> 00:29:46,661 Terutamanya yang membantu kita ketika dalam kesusahan. 594 00:29:46,744 --> 00:29:48,412 Jadi, minum. 595 00:29:48,496 --> 00:29:49,956 - Minum! - Minum! 596 00:29:52,708 --> 00:29:54,085 Sedapnya bau. 597 00:29:54,168 --> 00:29:56,045 Awak buka kedai sendirikah? 598 00:29:56,587 --> 00:30:01,008 Tidak, tapi kami jamu ayam belanda. Ada banyak, nak makan bersama-sama? 599 00:30:01,092 --> 00:30:02,134 - Mari. - Yakah? 600 00:30:02,218 --> 00:30:05,221 Ada ayam belanda campuran, bir dan paling penting, 601 00:30:05,304 --> 00:30:06,848 seluar penaik punggung. 602 00:30:06,931 --> 00:30:08,057 Mari sini. 603 00:30:12,228 --> 00:30:14,313 Saya masak ayam belanda. Harap awak suka. 604 00:30:14,397 --> 00:30:16,399 - Ini masakan gabungan. - Terima kasih! 605 00:32:45,006 --> 00:32:48,926 Terjemahan sari kata oleh Syaheera Sanusi