1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Bertenang, Yol. Saya akan uruskan.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,470
SEBUAH SIRI NETFLIX
3
00:00:10,553 --> 00:00:11,929
Ya, sayang.
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,264
Okey.
5
00:00:14,057 --> 00:00:15,016
Hore!
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,519
- George sakit.
- Dia akan mati dan kita dapat hartanya?
7
00:00:18,603 --> 00:00:20,855
Tak, tapi memandangkan
Yola tak boleh aturkan
8
00:00:20,980 --> 00:00:24,067
makan malam Hari Kesyukuran,
saya yang akan menganjurkannya.
9
00:00:24,150 --> 00:00:27,820
Kita tak ada peruntukan
untuk buat majlis Hari Kesyukuran.
10
00:00:27,904 --> 00:00:30,448
Rumah ini pula kecil
dan tiada ruang untuk buat majlis.
11
00:00:30,531 --> 00:00:33,367
Lebih baik!
Hari Kesyukuran adalah kejutan budaya.
12
00:00:33,451 --> 00:00:35,995
Kita akan makan malam di kejiranan miskin
13
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
untuk menghormati semangat perayaan.
14
00:00:38,247 --> 00:00:41,876
Jadi, kita adalah jemaah
dan barrio ini orang Amerika asli?
15
00:00:41,959 --> 00:00:42,835
Tepat sekali.
16
00:00:42,919 --> 00:00:44,962
Seperti keajaiban Hari Kesyukuran.
17
00:00:45,046 --> 00:00:47,882
Kawan mak akan tahu kita dah miskin.
18
00:00:49,759 --> 00:00:52,512
Ada banyak kerja kena buat
untuk hias laman ini,
19
00:00:52,595 --> 00:00:54,347
dan kamu kena tolong.
20
00:00:54,430 --> 00:00:57,809
Mari ke sini, mari ke sini!
21
00:00:57,892 --> 00:01:02,355
Dapatkan seluar penaik punggung
untuk kelihatan seksi di Guadalupe-Reyes!
22
00:01:02,438 --> 00:01:06,109
Tak kira berapa banyak
roti pan de muerto anda makan!
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,404
Seluar ini boleh buat anda nampak macam
anda bersenam seperti si Rambut Perang.
24
00:01:10,488 --> 00:01:11,364
Maafkan saya.
25
00:01:11,447 --> 00:01:14,992
Jawatankuasa barrio ini ada beri
kelulusan untuk awak guna laman inikah?
26
00:01:15,076 --> 00:01:16,202
Sudah tentu.
27
00:01:16,285 --> 00:01:20,414
Itu dia. Ini caranya kita ambil tempat.
Tunjuklah pada mereka.
28
00:01:21,207 --> 00:01:23,126
Ke tepi. Awak menghalang saya!
29
00:01:23,626 --> 00:01:25,086
Mari, mari!
30
00:01:25,169 --> 00:01:26,546
Kami ada barang bagus.
31
00:01:29,465 --> 00:01:30,591
Apa yang mak buat?
32
00:01:31,425 --> 00:01:33,636
Kenapa kamu tercegat di situ?
33
00:01:33,719 --> 00:01:36,013
Jangan buat bodoh, Ernesto!
Tolong isteri awak.
34
00:01:36,097 --> 00:01:37,557
Gunakan tenaga!
35
00:01:40,017 --> 00:01:42,645
Dia dah melampau
siap letak baldi simen.
36
00:01:43,146 --> 00:01:45,231
Saya patut hapuskan gerai buruk dia.
37
00:01:45,314 --> 00:01:47,525
Kalau Yola jumpa keluarga Lopez,
38
00:01:47,608 --> 00:01:49,569
dia akan tahu kita tinggal di sini.
39
00:01:50,278 --> 00:01:52,488
Ernesto, bawa dia keluar dari laman ini.
40
00:01:52,572 --> 00:01:54,365
Saya? Apa saya boleh buat?
41
00:01:54,448 --> 00:01:57,118
Pengiklan ada idea yang baik
kalau dalam keadaan tertekan.
42
00:01:57,201 --> 00:01:58,786
Fikir di luar kotak, ayah.
43
00:01:59,370 --> 00:02:04,041
Saya perlukan semua duit simpanan awak.
Kalau tak, pinjam dengan Rigo.
44
00:02:04,125 --> 00:02:06,627
Ya, sebab saya perlu upah Cata semula.
45
00:02:06,711 --> 00:02:08,296
Serta sewa uniform untuk dia.
46
00:02:08,379 --> 00:02:10,047
Kamu akan memasak ayam belanda.
47
00:02:10,131 --> 00:02:11,465
Di mana saya nak beli?
48
00:02:11,549 --> 00:02:13,509
Fikir di luar kotak.
49
00:02:15,678 --> 00:02:19,682
Kamu kenapa? Tak ada benda lain nak buat
selain tolong mak cik di kedai?
50
00:02:19,765 --> 00:02:23,352
Ya, saya sedang baca Don Quixote
versi yang diragui.
51
00:02:23,436 --> 00:02:25,813
- Versi Avellaneda…
- Dengar, Jani.
52
00:02:26,355 --> 00:02:28,107
Kamu perlu keluar lebih.
53
00:02:28,191 --> 00:02:29,901
Kenapa tak main dengan kawan?
54
00:02:29,984 --> 00:02:33,613
Saya tak ada kawan.
Lagipun, buku lebih baik daripada kawan.
55
00:02:34,113 --> 00:02:35,406
Jani. Dengar sini.
56
00:02:35,990 --> 00:02:38,326
Keluarga kita suka bergaul.
57
00:02:38,409 --> 00:02:40,203
Kamu takkan terkecuali.
58
00:02:40,286 --> 00:02:43,998
Jumpa anak Rigo, Brittany.
Dia baru balik dari rumah ibunya.
59
00:02:44,081 --> 00:02:45,833
Tapi Brittany, 15 tahun.
60
00:02:45,917 --> 00:02:50,171
Layankan sajalah. Kamu kena bergaul
kalau tak mak cik sorok buku Avellana itu.
61
00:02:50,254 --> 00:02:53,633
- Avellaneda, mak cik.
- Tepat sekali.
62
00:02:53,716 --> 00:02:56,802
Pergilah! Nikmati zaman muda kamu!
63
00:02:58,888 --> 00:03:01,015
Saya pun perlukan sepasang.
64
00:03:01,474 --> 00:03:03,309
Perkara paling cantik pernah saya lihat.
65
00:03:04,143 --> 00:03:06,729
Awak ada kaki Ratu Cantik, Cata.
66
00:03:06,812 --> 00:03:08,606
Awak cakap begitu kepada semua gadis.
67
00:03:08,689 --> 00:03:11,943
Awak ingat saya urut semua orang?
Mana ada.
68
00:03:12,944 --> 00:03:15,738
- Mari kita tengok wayang pada hari Ahad.
- Tak boleh.
69
00:03:15,821 --> 00:03:18,241
Ada makan malam
untuk "Hari Kecukuran" Puan Silvia.
70
00:03:18,324 --> 00:03:21,118
Hari Kecukuran? Parti bercukur?
71
00:03:21,202 --> 00:03:22,620
Bukan, bodoh.
72
00:03:22,703 --> 00:03:25,957
Seperti Krismas orang gringo
pada bulan November.
73
00:03:26,040 --> 00:03:27,833
Orang gringo memang hebat.
74
00:03:27,917 --> 00:03:29,877
Sentiasa selangkah ke hadapan!
75
00:03:29,961 --> 00:03:31,379
Encik Rigo hampir tiba.
76
00:03:32,046 --> 00:03:33,589
Betul juga.
77
00:03:33,673 --> 00:03:35,758
Tapi kerja itu sangat susah.
78
00:03:35,841 --> 00:03:37,468
Boleh awak tolong saya?
79
00:03:37,551 --> 00:03:38,761
Sudah tentu.
80
00:03:38,844 --> 00:03:43,099
Asalkan kita boleh bersembunyi di dapur
dan bercumbu.
81
00:03:43,182 --> 00:03:47,270
Entahlah, semua wanita kaya sombong
akan datang.
82
00:03:47,353 --> 00:03:49,981
Puan Ana Ceci, Ana Clau,
83
00:03:50,064 --> 00:03:51,899
Ana Pau, Ana Lu dan Ana Yola.
84
00:03:53,359 --> 00:03:58,030
Tapi kalau awak tolong saya,
saya janji akan bayar balik pada awak.
85
00:03:58,656 --> 00:03:59,573
Ya.
86
00:04:04,537 --> 00:04:05,413
Ana Yola!
87
00:04:05,997 --> 00:04:07,790
DATANG KE HARI KESYUKURAN?
22 NOVEMBER
88
00:04:07,873 --> 00:04:09,709
Saya mahu awak datang.
89
00:04:09,792 --> 00:04:12,670
Diego, saya bukan nak biadab,
tapi saya takkan pergi.
90
00:04:13,254 --> 00:04:15,464
Meraikan Hari Kesyukuran di Mexico adalah
91
00:04:16,132 --> 00:04:19,135
seumpama gringo dengan altar Hari Kematian
disebabkan Coco.
92
00:04:19,218 --> 00:04:21,470
Lagipun, hari itu hari Khamis, bukan Ahad.
93
00:04:21,554 --> 00:04:24,015
Saya akan masak ayam belanda, datanglah.
94
00:04:25,016 --> 00:04:26,434
Awak akan memasak?
95
00:04:27,560 --> 00:04:28,853
Saya akan fikirkan.
96
00:04:30,271 --> 00:04:31,522
Tapi tak janji.
97
00:04:33,941 --> 00:04:34,817
Kenapa?
98
00:04:39,363 --> 00:04:41,574
Brittany, Janet nak jumpa kamu.
99
00:04:47,663 --> 00:04:48,622
Nak apa-apa?
100
00:04:49,332 --> 00:04:50,374
Jumpa nanti, ayah.
101
00:04:56,964 --> 00:04:58,841
Apa awak buat di sini?
102
00:04:58,924 --> 00:05:01,135
Mak cik suruh saya bergaul dengan awak.
103
00:05:02,303 --> 00:05:04,430
Itu cara awak bergaul?
104
00:05:04,513 --> 00:05:06,390
Saya lebih suka membaca.
105
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
Baiklah.
106
00:05:12,271 --> 00:05:14,023
Itu versi Quixote yang bagus.
107
00:05:15,274 --> 00:05:16,734
Kita boleh bincang.
108
00:05:17,485 --> 00:05:19,653
Tak boleh. Saya nak keluar dengan kawan.
109
00:05:20,404 --> 00:05:24,492
- Awak ada kawan dan suka membaca?
- Ya. Dua benda yang berbeza.
110
00:05:25,076 --> 00:05:26,369
Betul juga.
111
00:05:27,161 --> 00:05:29,330
Kita boleh ke kedai buku selepas itu.
112
00:05:29,413 --> 00:05:32,333
- Mereka membaca puisi Sor Juana.
- Sabar.
113
00:05:32,833 --> 00:05:34,126
Saya bijak, bukan nerda.
114
00:05:38,839 --> 00:05:42,343
Saya tak faham.
Saya tak tahu apa itu pejalan kaku, Rigo.
115
00:05:42,426 --> 00:05:44,678
Bukan. Jumlah pejalan kaki, Tina.
116
00:05:44,762 --> 00:05:47,932
Lebih ramai orang lalu di gerai awak,
lebih banyak jualan.
117
00:05:48,557 --> 00:05:50,184
Ini peraturan pemasaran.
118
00:05:50,267 --> 00:05:53,562
Awak nak saya jual di kedai awak
semasa Hujung Minggu Hitam?
119
00:05:53,646 --> 00:05:57,942
Saya rasa terharu
kalau awak sudi buka gerai di sini.
120
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Tak naklah. Saya rasa bersalah
tak bayar sewa nanti.
121
00:06:01,195 --> 00:06:05,908
Anggap saja sebagai minta maaf,
kalau-kalau saya buat awak tak selesa.
122
00:06:06,826 --> 00:06:07,660
Baiklah.
123
00:06:09,412 --> 00:06:11,539
- Ia idea yang bagus, bukan?
- Ya.
124
00:06:11,622 --> 00:06:13,249
Saya dapat nasihat yang baik.
125
00:06:16,210 --> 00:06:17,503
Kenapa bawa ayam belanda?
126
00:06:17,586 --> 00:06:20,089
Tahu tak ayam belanda
sama saja dengan ayam?
127
00:06:20,172 --> 00:06:21,465
Ya, jadi?
128
00:06:21,549 --> 00:06:23,050
Ini Belandi.
129
00:06:23,592 --> 00:06:25,594
Ia masih muda, sesuai dengan nama.
130
00:06:25,678 --> 00:06:27,471
Akan dimasak untuk Hari Kesyukuran.
131
00:06:27,555 --> 00:06:29,181
Kamu memang bodoh.
132
00:06:29,849 --> 00:06:35,354
Kalau kamu namakan ayam,
lebih susah kamu nak sembelih.
133
00:06:35,438 --> 00:06:37,606
Sembelih? Saya?
134
00:06:37,690 --> 00:06:40,151
- Kamu nak masak hidup-hidupkah?
- Tak.
135
00:06:40,734 --> 00:06:43,779
Saya nak suruh nenek masakkan.
Saya nak bayar nenek.
136
00:06:45,114 --> 00:06:46,198
Suatu hari nanti.
137
00:06:47,867 --> 00:06:50,411
Saya nak Tere hadiri
makan malam Hari Kesyukuran itu.
138
00:06:50,494 --> 00:06:53,414
Dia kata sambutan itu
tiada kena-mengena dengan Mexico,
139
00:06:53,497 --> 00:06:55,416
jadi saya nak masaklah ayam belanda.
140
00:06:55,499 --> 00:06:56,625
Baka campuran.
141
00:06:56,709 --> 00:06:58,169
Saya boleh ajar.
142
00:06:59,044 --> 00:07:00,254
Tapi kamu masak sendiri.
143
00:07:03,757 --> 00:07:06,010
Datang ke sini pukul enam pagi, tepat.
144
00:07:06,093 --> 00:07:07,428
Kenapa awal sangat?
145
00:07:07,511 --> 00:07:09,805
Dapur saya, peraturan saya.
146
00:07:13,893 --> 00:07:15,311
Habislah pak cik nanti.
147
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
Tak perlu diingatkan, Pablito.
148
00:07:17,605 --> 00:07:19,523
Kalau dua-dua bertembung dengan pak cik,
149
00:07:20,232 --> 00:07:21,734
mereka akan bunuh pak cik.
150
00:07:21,817 --> 00:07:23,444
Mudah saja, jangan pergi ke parti.
151
00:07:23,527 --> 00:07:26,363
Pak cik tak boleh kecewakan Cata.
Pak cik dah janji nak tolong.
152
00:07:26,447 --> 00:07:30,367
Kalau mereka berdua nampak pak cik,
mereka akan tahu pak cik curang.
153
00:07:30,451 --> 00:07:33,871
- Pak cik akan jadi orang jahat.
- Sejak bila pak cik peduli?
154
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
Sekali tertangkap, semua boikot.
Percayalah.
155
00:07:37,750 --> 00:07:39,710
Lagipun, saya sangat suka mereka berdua.
156
00:07:40,503 --> 00:07:42,046
Cantiknya.
157
00:07:42,129 --> 00:07:46,634
Kenapa tak tinggalkan salah seorang
sebelum parti, supaya tak jadi jahat?
158
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
- Ada satu masalah.
- Apa?
159
00:07:48,052 --> 00:07:50,804
- Pak cik tak pernah ditinggalkan.
- Saya boleh tolong.
160
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Saya pakar dalam menghalau
semua jenis wanita.
161
00:07:56,101 --> 00:07:56,936
Baiklah.
162
00:07:58,187 --> 00:07:59,396
Siapa?
163
00:08:01,899 --> 00:08:03,067
Janet, kenapa?
164
00:08:03,692 --> 00:08:06,570
Saya juga tak percaya
saya perlukan bantuan awak.
165
00:08:10,366 --> 00:08:13,994
Awak popular, cantik dan moden.
Semua orang nak jadi kawan awak.
166
00:08:14,078 --> 00:08:18,165
Apa awak buat apabila seseorang
tak nak berkawan dengan awak?
167
00:08:18,249 --> 00:08:20,543
Itu macam kisah klasik Cady-Regina George.
168
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Regina siapa?
169
00:08:21,877 --> 00:08:25,798
Awak kena tengok Mean Girls.
Filem untuk orang tua, tapi berguna.
170
00:08:25,881 --> 00:08:29,176
Gadis lain itu patut beria-ia
nak jadi kawan awak.
171
00:08:29,260 --> 00:08:31,011
Tengok siapa yang lebih berkuasa.
172
00:08:31,554 --> 00:08:33,264
Bijaknya.
173
00:08:33,347 --> 00:08:34,932
Serahkan kepada saya, saya pakar.
174
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
Terletak dengan elok!
175
00:08:38,519 --> 00:08:42,481
Nampak macam saya buat pembedahan mahal,
176
00:08:42,565 --> 00:08:45,317
macam wanita-wanita dari Taman Del Cielo.
177
00:08:45,401 --> 00:08:47,736
Tapi lebih murah dan tanpa pisau. Betul?
178
00:08:48,362 --> 00:08:50,614
Tulis nama awak
dalam senarai bayaran ansuran.
179
00:08:52,074 --> 00:08:55,327
Saya akan mula pakai di parti Puan Silvia.
180
00:08:55,411 --> 00:08:56,912
Parti apa?
181
00:08:56,996 --> 00:08:58,080
Hari "Kecukuran."
182
00:08:58,581 --> 00:09:01,417
Apa itu? Parti Cukur!
183
00:09:01,500 --> 00:09:02,418
Bukan.
184
00:09:03,168 --> 00:09:06,589
Parti itu untuk memperingati
ketibaan "jumaah".
185
00:09:06,672 --> 00:09:08,674
Siapa itu?
186
00:09:08,757 --> 00:09:11,802
Entahlah.
Tapi Puan Silvia dah membelanjakan
187
00:09:11,885 --> 00:09:15,598
semua duit yang En. Rigo pinjamkan
pada En. Ernesto untuk hiasan.
188
00:09:15,681 --> 00:09:17,600
Dia akan hias seluruh laman itu.
189
00:09:18,225 --> 00:09:20,102
Patutlah.
190
00:09:20,185 --> 00:09:21,645
Bagusnya.
191
00:09:23,314 --> 00:09:24,607
Bagusnya.
192
00:09:27,318 --> 00:09:28,527
Terima kasih.
193
00:09:29,069 --> 00:09:30,154
Saya belanja.
194
00:09:30,237 --> 00:09:31,614
- Awak pasti?
- Sudah tentu.
195
00:09:31,697 --> 00:09:36,118
- Sayalah belanja. Awak dah urus majlis.
- Saya tak nak terima.
196
00:09:38,746 --> 00:09:40,289
Jangan lupa tip, sayang.
197
00:09:41,540 --> 00:09:43,208
Ya, betullah!
198
00:09:43,292 --> 00:09:46,295
Saya sangat terganggu.
199
00:09:46,378 --> 00:09:48,130
Awak memang baik.
200
00:09:48,881 --> 00:09:50,883
Bila saya boleh anjur makan malam?
201
00:09:51,634 --> 00:09:53,260
Saya dah macam janda.
202
00:09:53,344 --> 00:09:54,803
Itulah, kasihan awak.
203
00:09:54,887 --> 00:09:57,848
Semenjak saya buat kerja sukarela
204
00:09:57,931 --> 00:10:01,727
di kejiranan yang agak aneh,
205
00:10:01,810 --> 00:10:04,897
saya belajar untuk memberi
tanpa mengharapkan balasan apa pun.
206
00:10:04,980 --> 00:10:07,650
Saya rasa idea makan malam ini
sangat hebat.
207
00:10:07,733 --> 00:10:10,361
Tapi kenapa di tempat itu
dan bukan rumah baru awak?
208
00:10:10,444 --> 00:10:12,446
Itulah pengalamannya, Yol.
209
00:10:12,529 --> 00:10:16,241
Seperti ketika Eugene mempamerkan
seni dia di Ecatepec, ingat?
210
00:10:16,325 --> 00:10:17,576
Samalah.
211
00:10:17,660 --> 00:10:20,829
Kita boleh tengok cara hidup orang asli.
212
00:10:20,913 --> 00:10:23,374
Ya! Macam pengembaraan sebenar.
213
00:10:23,457 --> 00:10:25,459
- Awak akan suka.
- Ya.
214
00:10:25,542 --> 00:10:26,710
Maafkan saya.
215
00:10:26,794 --> 00:10:29,254
Oh, helo!
216
00:10:29,338 --> 00:10:31,423
Laman dah kemas.
217
00:10:31,924 --> 00:10:35,594
Rigo dah pinjamkan duit
yang kita perlukan untuk hiasan.
218
00:10:35,678 --> 00:10:37,388
Awak boleh merancang, Chivis.
219
00:10:38,097 --> 00:10:41,266
Sempurna.
Sebab itulah saya cintakan awak, Ernie.
220
00:10:42,393 --> 00:10:43,310
Saya pun…
221
00:10:45,771 --> 00:10:46,605
Ernesto.
222
00:10:46,689 --> 00:10:48,524
Dia beli semua hiasan.
223
00:10:48,607 --> 00:10:50,025
Saya tak boleh menyumbangkah?
224
00:10:50,859 --> 00:10:53,195
- Tidak!
- Tidak?
225
00:10:53,821 --> 00:10:55,322
Saya bukannya miskin.
226
00:10:55,406 --> 00:10:56,949
Sudah tentu tidak!
227
00:10:58,283 --> 00:10:59,159
Geli!
228
00:11:01,453 --> 00:11:04,873
MENU HIDANGAN PERTAMA: MI SUP
HIDANGAN KEDUA: NASI PUTIH
229
00:11:04,957 --> 00:11:06,083
Diego!
230
00:11:06,166 --> 00:11:08,168
KEDAI MAKAN DOLORES
231
00:11:10,504 --> 00:11:12,965
Belandi, dah tiba masanya.
232
00:11:13,048 --> 00:11:13,882
Buka pintu.
233
00:11:19,012 --> 00:11:21,056
Beratnya kamu.
234
00:11:22,015 --> 00:11:22,975
Pergilah.
235
00:11:23,058 --> 00:11:24,143
Pergilah.
236
00:11:26,520 --> 00:11:27,396
Mula-mula sekali,
237
00:11:28,439 --> 00:11:30,524
kamu kena lap seluruh lantai ini.
238
00:11:31,358 --> 00:11:33,485
Saya tunggu empat jam untuk itu?
239
00:11:34,778 --> 00:11:36,196
Bukankah saya patut mengelap?
240
00:11:36,780 --> 00:11:39,074
Tidak, Encik Fulgencio.
241
00:11:39,158 --> 00:11:41,827
Diego mahu belajar memasak.
242
00:11:41,910 --> 00:11:43,412
Serahkan kepada dia.
243
00:11:49,376 --> 00:11:52,212
Patutlah. Sebab itulah
dia nak halau mak cik dari laman.
244
00:11:52,296 --> 00:11:53,714
Penipu tak guna.
245
00:11:53,797 --> 00:11:55,215
Tentu dia malu dengan kita.
246
00:11:55,299 --> 00:11:59,094
Buat sambutan orang asing itu memalukan.
Saya takkan pergi.
247
00:11:59,178 --> 00:12:01,972
Cata kata si rambut perang
jemput kawan-kawan kaya dia.
248
00:12:02,055 --> 00:12:05,309
Okey. Apa gadis-gadis cakap
semasa tinggalkan kamu?
249
00:12:05,392 --> 00:12:07,644
Saya jatuh cinta terlalu cepat.
250
00:12:07,728 --> 00:12:11,356
"Saya jatuh cinta terlalu cepat."
251
00:12:11,440 --> 00:12:13,484
- Okey.
- Saya suka menempel.
252
00:12:14,276 --> 00:12:16,820
"Suka menempel."
253
00:12:16,904 --> 00:12:19,656
Menempel yang macam mana?
254
00:12:19,740 --> 00:12:20,574
Tengok.
255
00:12:21,742 --> 00:12:24,119
- Senang. Hantar mesej pada Cata.
- Ya.
256
00:12:24,203 --> 00:12:25,412
- Mesej?
- Ya.
257
00:12:26,246 --> 00:12:27,122
Sekejap.
258
00:12:28,832 --> 00:12:32,419
Hai, Catita kesayangan saya.
259
00:12:32,503 --> 00:12:34,505
Sekarang hantar satu lagi.
260
00:12:34,588 --> 00:12:37,925
- Tunggu, dia belum baca pun.
- Aduhai, dia dah baca.
261
00:12:38,008 --> 00:12:40,219
Saya dah cakap.
Sekarang, telefon dia.
262
00:12:40,302 --> 00:12:41,720
Telefon dia, macam tahun 90-an?
263
00:12:41,804 --> 00:12:44,264
Ya, supaya dia tahu pak cik suka menempel.
264
00:12:44,348 --> 00:12:45,933
- Betul juga.
- Telefon dia.
265
00:12:46,725 --> 00:12:47,601
Dah.
266
00:12:48,644 --> 00:12:50,562
Baiknya awak telefon.
267
00:12:50,646 --> 00:12:52,981
Lebih romantik, cara lama.
268
00:12:53,065 --> 00:12:55,359
- Letak telefon.
- Ya, Catita.
269
00:12:55,442 --> 00:12:57,528
Saya cuma nak tanya khabar. Letak dulu.
270
00:12:58,362 --> 00:13:00,280
- Mari kita fikirkan cara lain.
- Ya.
271
00:13:01,824 --> 00:13:02,825
- Pak cik tahu.
- Apa?
272
00:13:03,659 --> 00:13:06,620
Jatuh cinta terlalu cepat
buat orang takut, bukan?
273
00:13:06,703 --> 00:13:09,373
- Pak cik akan buat begitu.
- Betul. Buatlah.
274
00:13:11,250 --> 00:13:14,169
Saya nak tunjuk swafoto saya…
275
00:13:14,253 --> 00:13:16,755
Kita bukan nak gaduh. Ingat saya siapa.
276
00:13:16,839 --> 00:13:18,674
Crista Espinoza de los Montero.
277
00:13:18,757 --> 00:13:19,758
Awak pasti?
278
00:13:29,268 --> 00:13:31,103
Hai, Brittany. Tahu siapa saya?
279
00:13:31,186 --> 00:13:32,062
Ya.
280
00:13:32,145 --> 00:13:35,357
Saya dan Jani pergi ke salun kuku esok,
nak datang?
281
00:13:36,441 --> 00:13:37,609
Hebat. Okey.
282
00:13:38,277 --> 00:13:39,736
Bagus, saya hantar jemputan.
283
00:13:44,199 --> 00:13:45,701
HARI KESYUKURAN
284
00:13:46,535 --> 00:13:49,830
Saya nak tukar barang yang Wampanoag guna
285
00:13:49,913 --> 00:13:52,499
kepada barangan Monteros di barrio ini.
286
00:13:52,583 --> 00:13:54,626
Kerusi besi yang ada logo,
287
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
alas meja plastik yang terang,
288
00:13:57,129 --> 00:13:58,672
tempat jemur kain.
289
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Sangat realistik.
290
00:14:00,090 --> 00:14:03,510
Tambahkan lampu,
biar nampak macam suasana miskin.
291
00:14:04,219 --> 00:14:07,222
Ini yang saya dapat sewa
daripada Kedai Acara Rigo.
292
00:14:08,015 --> 00:14:12,477
Cat! Awak memang terbaik, terima kasih!
293
00:14:12,561 --> 00:14:14,187
Aduhai!
294
00:14:15,022 --> 00:14:16,231
Tengok.
295
00:14:16,315 --> 00:14:17,858
Peliknya.
296
00:14:21,194 --> 00:14:23,322
Semuanya makanan barrio,
297
00:14:23,405 --> 00:14:24,948
dan paling utama,
298
00:14:25,032 --> 00:14:27,701
kita kena berterima kasih
pada orang miskin.
299
00:14:28,285 --> 00:14:31,038
Si Agustina itu
tak boleh rosakkan majlis saya.
300
00:14:31,121 --> 00:14:32,205
Kita patut beli wain.
301
00:14:33,832 --> 00:14:37,628
Apa kata beli bir saiz besar Caguama
daripada beli wain?
302
00:14:38,253 --> 00:14:40,380
Saiz Caguama, saya suka istilah itu.
303
00:14:40,464 --> 00:14:43,383
Ya. Ia sepadan dengan pek bir
yang nak diedarkan.
304
00:14:44,009 --> 00:14:44,968
Alamak,
305
00:14:45,719 --> 00:14:47,304
duit dah nak habis!
306
00:14:47,387 --> 00:14:48,972
Jadi? Belilah secara hutang.
307
00:14:55,020 --> 00:14:56,229
Saya tak boleh teruskan.
308
00:14:57,940 --> 00:14:59,191
Bagus.
309
00:14:59,733 --> 00:15:01,485
Saya dah siap mengelap satu kedai.
310
00:15:01,568 --> 00:15:02,903
Boleh kita mula memasak?
311
00:15:03,528 --> 00:15:05,364
Saya nak tengok tangan awak.
312
00:15:05,948 --> 00:15:07,407
Saya belum rias kuku.
313
00:15:10,869 --> 00:15:12,829
Tangan tak kasar pun.
314
00:15:13,914 --> 00:15:14,748
Mari kita lihat.
315
00:15:15,415 --> 00:15:19,169
Sekarang kamu cuci
semua periuk yang berminyak,
316
00:15:19,252 --> 00:15:20,629
kemudian, bilik air.
317
00:15:20,712 --> 00:15:22,422
Apa? Kenapa banyak sangat?
318
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Dapur saya, peraturan saya.
319
00:15:24,591 --> 00:15:27,719
Apabila dah selesai, kunci pintu.
Jumpa lagi pukul 6 pagi.
320
00:15:35,310 --> 00:15:36,603
Pak cik tak bolehlah.
321
00:15:37,104 --> 00:15:40,107
Semakin teruk pak cik layan,
semakin suka Cata pada pak cik.
322
00:15:40,190 --> 00:15:41,483
Tiada yang berhasil.
323
00:15:41,566 --> 00:15:44,486
Apabila pak cik cakap cintakan dia,
tahu apa dia buat?
324
00:15:44,569 --> 00:15:45,862
- Apa?
- Jadi emosional.
325
00:15:45,946 --> 00:15:49,574
Kemudian pak cik kata,
"Cata, saya mimpi kita ada anak."
326
00:15:49,658 --> 00:15:51,410
Lihat apa dia buat.
327
00:15:52,995 --> 00:15:54,997
- Biar betul.
- Tolonglah.
328
00:15:55,080 --> 00:15:56,415
Itu nasihat terbaik saya.
329
00:15:56,498 --> 00:15:58,041
Itulah, Pablito.
330
00:15:58,125 --> 00:16:00,043
Tapi kita terlupa sesuatu.
331
00:16:00,127 --> 00:16:03,046
- Apa?
- Pak cik adalah tarikan wanita.
332
00:16:05,132 --> 00:16:08,468
Saya tahu. Ada satu perkara
yang wanita tak suka.
333
00:16:08,552 --> 00:16:09,678
Apabila kita busuk?
334
00:16:09,761 --> 00:16:13,432
Bukan.
Jadi seseorang yang miang, pengotor,
335
00:16:13,515 --> 00:16:15,517
atau suka beri hadiah patung beruang.
336
00:16:17,144 --> 00:16:19,104
Si rambut perang nak buat majlis besar.
337
00:16:19,187 --> 00:16:22,274
Sebab itulah Ernesto suruh awak
bawa saya menjual di sini.
338
00:16:22,357 --> 00:16:24,401
Dia tak jemput pun saya ke majlis mereka.
339
00:16:24,484 --> 00:16:25,569
Tentulah tidak.
340
00:16:25,652 --> 00:16:27,863
Mereka malu dengan barrio ini.
341
00:16:27,946 --> 00:16:29,114
Saya nak terjah majlis
342
00:16:29,197 --> 00:16:32,993
dan jual seluar pada semua
wanita kaya sombong itu.
343
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
- Macam mana awak nak buat?
- Awak kena main peranan.
344
00:16:35,787 --> 00:16:38,915
Suruh mereka jemput awak
dan saya akan jadi pasangan awak.
345
00:16:39,791 --> 00:16:40,625
Ya.
346
00:16:40,709 --> 00:16:42,878
Tak apakah?
Macam mana kalau tak dapat masuk?
347
00:16:42,961 --> 00:16:44,880
Tiada siapa menentang fesyen sebenar.
348
00:16:44,963 --> 00:16:46,506
Pempengaruh, apatah lagi.
349
00:16:48,091 --> 00:16:49,176
Hei, apa khabar?
350
00:16:49,843 --> 00:16:52,345
Hei, Brittany. Awak dah sampai.
351
00:16:52,429 --> 00:16:54,848
Jangan risau,
mereka akan benarkan kita masuk.
352
00:16:54,931 --> 00:16:56,349
Saya tak risau langsung.
353
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
Saya dan Jani adalah ultra-VIP.
354
00:16:58,894 --> 00:17:00,979
- Terutamanya Jani.
- Amboi!
355
00:17:05,442 --> 00:17:06,651
Janji temu?
356
00:17:06,735 --> 00:17:09,404
Tak perlu.
Saya Crista Espinoza de los Montero.
357
00:17:09,488 --> 00:17:11,907
Beritahu Natalia Apellaniz.
Dia pemiliknya.
358
00:17:12,991 --> 00:17:14,159
Montero!
359
00:17:14,951 --> 00:17:17,996
Tiada, dan Puan Apellaniz
tak pernah datang bekerja.
360
00:17:18,080 --> 00:17:20,540
Periksa senarai VIP,
saya pasti nama saya ada.
361
00:17:23,460 --> 00:17:24,419
Tak ada.
362
00:17:26,296 --> 00:17:27,297
Brit?
363
00:17:29,049 --> 00:17:31,426
- Hei, apa khabar?
- Baik, awak pula?
364
00:17:31,510 --> 00:17:33,970
- Kenapa awak datang ke sini?
- Saja jalan-jalan.
365
00:17:34,054 --> 00:17:35,597
Baguslah.
366
00:17:36,181 --> 00:17:37,265
Kamu saling mengenali?
367
00:17:37,349 --> 00:17:40,769
Brittany bantu saya
dengan ujian kejuruteraan kimia.
368
00:17:40,852 --> 00:17:42,479
Dia lebih muda daripada saya.
369
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
- Terima kasih banyak.
- Tak apa. Saya suka tolong.
370
00:17:45,607 --> 00:17:48,193
- Nak masuk?
- Ya.
371
00:17:48,276 --> 00:17:49,653
Masuklah.
372
00:17:50,278 --> 00:17:52,405
Kami bersama dia.
373
00:17:52,489 --> 00:17:53,573
Awak kenal mereka?
374
00:17:55,033 --> 00:17:55,867
Tak sangat.
375
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Okey. Berseronoklah.
376
00:17:57,702 --> 00:18:00,163
- Terima kasih.
- Apa? Awak tak kenal saya.
377
00:18:01,289 --> 00:18:03,041
Saya akan musnahkan awak di Instagram.
378
00:18:04,543 --> 00:18:06,586
Pinjam telefon awak, saya tiada data.
379
00:18:07,379 --> 00:18:08,588
Pinjamlah!
380
00:18:09,256 --> 00:18:10,924
Sekarang apa? Kita kalah?
381
00:18:11,007 --> 00:18:12,926
Tak. Kita tak pernah kalah.
382
00:18:13,009 --> 00:18:15,095
Brittany kena tahu
siapa lebih berpengaruh.
383
00:18:17,556 --> 00:18:18,515
Sekarang apa?
384
00:18:19,099 --> 00:18:20,225
Saya dah buat semuanya.
385
00:18:22,853 --> 00:18:25,230
Ini tiada kaitan dengan memasak.
386
00:18:25,313 --> 00:18:28,191
Tiba-tiba awak jadi En. Miyagi.
Saya nak tahu sebabnya.
387
00:18:39,661 --> 00:18:40,871
Kamu dah sedia, sayang.
388
00:18:41,454 --> 00:18:45,208
Sekarang kamu dah jadi
perantis tukang masak secara rasmi.
389
00:18:51,840 --> 00:18:52,799
Syabas.
390
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
KEDAI ACARA RIGO
391
00:19:04,561 --> 00:19:05,562
Boleh kita bercakap?
392
00:19:08,982 --> 00:19:12,110
Dengar, Rigo, saya terfikir.
393
00:19:12,194 --> 00:19:14,988
Boleh awak berikan
pendahuluan bonus Krismas saya
394
00:19:15,655 --> 00:19:17,365
untuk dua atau tiga tahun?
395
00:19:17,449 --> 00:19:19,201
Tapi awak kena beritahu untuk apa.
396
00:19:20,202 --> 00:19:21,536
Peraturan sangat jelas.
397
00:19:22,495 --> 00:19:24,623
Tak boleh simpan rahsia daripada bos.
398
00:19:26,291 --> 00:19:27,334
Baiklah.
399
00:19:27,417 --> 00:19:30,337
Silvia terlebih belanja
untuk makan malam Hari Kesyukuran.
400
00:19:30,420 --> 00:19:32,380
Awak tak nak jemput sayakah?
401
00:19:33,089 --> 00:19:35,425
Lagipun, manual dah jelas.
402
00:19:36,009 --> 00:19:39,512
"Pekerja harus menjemput bos
ke semua acara,
403
00:19:39,596 --> 00:19:41,806
terutamanya jika dia membiayai pesta."
404
00:19:43,475 --> 00:19:46,811
Sudah tentu saya nak jemput awak!
Awak dan saya…
405
00:19:46,895 --> 00:19:48,897
Saya akan bawa duit semasa makan malam.
406
00:19:53,735 --> 00:19:55,820
Ada apa-apa lagi?
407
00:19:55,904 --> 00:19:58,031
Sambung kerja semula, pekerja.
408
00:20:05,121 --> 00:20:06,498
Maaf, kawan.
409
00:20:08,124 --> 00:20:11,253
Kita hanya sempat bersama-sama
untuk beberapa hari saja.
410
00:20:14,673 --> 00:20:19,135
Memasak untuk orang tersayang
haruslah dengan air tangan sendiri.
411
00:20:20,595 --> 00:20:25,350
Kamu tak boleh wakilkan orang lain
dalam meluangkan masa untuk keluarga.
412
00:20:26,393 --> 00:20:29,562
Kamu sanggup buat apa yang perlu dibuat?
413
00:20:42,534 --> 00:20:44,160
Saya bergurau, anak.
414
00:20:45,078 --> 00:20:47,455
Saya dah perap ayam belanda semalam.
415
00:20:47,539 --> 00:20:51,126
Lagipun, saya dah mula suka
makhluk kecil ini.
416
00:20:54,838 --> 00:20:55,672
Tapi…
417
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
kamu faham apa saya cakap?
418
00:20:59,134 --> 00:21:00,635
Berhenti! Nanti orang nampak.
419
00:21:01,344 --> 00:21:03,680
Lagi bagus. Saya rasa lebih ghairah, Cata!
420
00:21:06,182 --> 00:21:08,768
- Okey.
- Apa maksud awak, okey?
421
00:21:08,852 --> 00:21:10,603
Awak tak kisah saya bernafsu tinggi?
422
00:21:10,687 --> 00:21:12,397
Tidak. Saya suka.
423
00:21:12,480 --> 00:21:13,648
Tidak. Sekejap.
424
00:21:14,190 --> 00:21:16,318
Tunggu. Tunggu sekejap.
425
00:21:18,236 --> 00:21:20,071
Oh, Tuhan. Nah.
426
00:21:20,655 --> 00:21:23,074
- Apa ini?
- Sebuah hadiah.
427
00:21:23,158 --> 00:21:24,242
Gelilah, Tomás.
428
00:21:25,327 --> 00:21:28,872
Awak seperti sedaya upaya
nak saya berpisah dengan awak.
429
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
- Tidak.
- Betul tak?
430
00:21:31,249 --> 00:21:32,709
Hubungan kita dah berakhir.
431
00:21:33,501 --> 00:21:35,170
Catita!
432
00:21:37,297 --> 00:21:39,215
Biar betul.
433
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Akhirnya.
434
00:21:41,509 --> 00:21:42,469
Akhirnya.
435
00:21:42,969 --> 00:21:43,845
Sekejap.
436
00:21:44,804 --> 00:21:48,641
Pablito. Misi dah berjaya.
Pak cik ulang, berjaya.
437
00:21:49,184 --> 00:21:51,644
Sekarang pak cik hanya ada satu hubungan.
438
00:21:52,645 --> 00:21:55,899
Bersemuka dengan dia.
Awak kena sahkan tempat awak di barrio.
439
00:21:55,982 --> 00:21:58,360
Lebihkan Regina George,
kurangkan Gretchen.
440
00:21:58,985 --> 00:22:00,862
Bagus, awak buat kajian!
441
00:22:07,118 --> 00:22:08,244
Hei.
442
00:22:09,245 --> 00:22:10,663
Apa masalah awak?
443
00:22:10,747 --> 00:22:13,083
Saya tahu awak rasa terlalu hebat
untuk berkawan,
444
00:22:13,166 --> 00:22:15,835
tapi saya hanya ada satu di sini, faham?
445
00:22:19,589 --> 00:22:21,007
Adakah dia selalu begini?
446
00:22:21,091 --> 00:22:25,178
Tak sangat. Kalau ini catur,
saya akan guna pertahanan Petrov.
447
00:22:25,762 --> 00:22:28,264
- Saya lebih suka pertahanan Sicilia.
- Betulkah?
448
00:22:29,516 --> 00:22:30,725
Jelaskan teori awak.
449
00:22:30,809 --> 00:22:31,726
Saya akan jelaskan.
450
00:22:32,310 --> 00:22:34,229
Kepingan putih sepatutnya…
451
00:22:34,312 --> 00:22:35,605
Janet, awak buat apa?
452
00:22:36,815 --> 00:22:37,816
Saya dah faham.
453
00:22:37,899 --> 00:22:40,652
Saya masak ayam belanda dengan Dolores
dan belajar bahawa
454
00:22:40,735 --> 00:22:42,862
ayam belanda dan ayam itu sama.
455
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
Memang sama pun.
456
00:22:45,115 --> 00:22:46,616
Awak akan datang tak?
457
00:22:46,699 --> 00:22:50,120
Walaupun awak memasak,
tak bermakna Silvia akan terima saya.
458
00:22:50,203 --> 00:22:52,914
Sudah tentu dia terima.
Ini Hari Kesyukuran.
459
00:22:52,997 --> 00:22:55,125
Cuba ingat Hari Kesyukuran pertama.
460
00:22:55,208 --> 00:22:57,419
Para jemaah makan malam bersama-sama,
461
00:22:57,502 --> 00:23:01,047
malah setuju untuk berdamai.
Kemudian mereka bunuh semua orang asli.
462
00:23:01,131 --> 00:23:02,966
Saya tak nak jadi orang asli yang mati.
463
00:23:03,049 --> 00:23:06,219
Awak dah beri peluang pada saya,
cuba keluarga saya pula.
464
00:23:07,178 --> 00:23:08,847
Macam saya. Saya suka nenek awak.
465
00:23:11,057 --> 00:23:12,809
Awak gelar diri sendiri orang asli.
466
00:23:16,646 --> 00:23:18,064
Saya tak pernah rasa begini.
467
00:23:18,940 --> 00:23:20,191
Sakit di sini.
468
00:23:21,151 --> 00:23:22,402
Di dalam hati saya.
469
00:23:23,236 --> 00:23:25,321
Itu maruah pak cik,
tapi Yola masih ada.
470
00:23:25,405 --> 00:23:27,949
Pak cik tak berminat dengan wanita kaya.
471
00:23:28,950 --> 00:23:30,702
Pak cik cuma nak Cata.
472
00:23:31,578 --> 00:23:33,496
Minta maaf kepada dia.
473
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
Minta maaf?
474
00:23:34,998 --> 00:23:35,832
Ya.
475
00:23:37,250 --> 00:23:38,209
Betul juga.
476
00:23:42,797 --> 00:23:44,090
Aduhai,
477
00:23:44,174 --> 00:23:45,758
kamu memang genius.
478
00:23:45,842 --> 00:23:47,635
Ya, tapi tak perlulah cium.
479
00:23:47,719 --> 00:23:48,553
Crista!
480
00:23:50,096 --> 00:23:51,723
Crista. Awak okey?
481
00:23:52,390 --> 00:23:53,308
Tidak.
482
00:23:53,391 --> 00:23:57,270
Awak tak nampak yang Brittany
suka gunakan gadis popular, tak baiklah.
483
00:23:57,353 --> 00:24:00,940
Dia takkan jadi kawan sebenar awak.
Dia cuma nak ejek saya.
484
00:24:01,524 --> 00:24:02,484
Saya tahu.
485
00:24:02,567 --> 00:24:05,487
Itu rancangan awak untuk menawan Brittany?
486
00:24:06,446 --> 00:24:07,655
Awak guna saya?
487
00:24:08,406 --> 00:24:11,201
Awak seperti Regina George,
saya sangat bangga.
488
00:24:11,284 --> 00:24:12,911
Saya belajar daripada yang terbaik.
489
00:24:12,994 --> 00:24:16,122
Awak ingatkan saya boleh guna
The 48 Laws of Power.
490
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Awak boleh saja tulis buku itu.
491
00:24:18,291 --> 00:24:19,667
Buku, saya?
492
00:24:20,251 --> 00:24:21,294
Jani.
493
00:24:22,295 --> 00:24:25,256
Kita boleh pergi
ke pembacaan puisi Sor Juana nanti.
494
00:24:25,965 --> 00:24:27,759
Bunyi macam membosankan, tapi okey.
495
00:24:43,816 --> 00:24:44,651
Cata.
496
00:24:45,235 --> 00:24:47,320
Maafkan saya, Cata. Okey?
497
00:24:47,403 --> 00:24:49,113
Saya dah cakap jangan datang.
498
00:24:49,197 --> 00:24:50,865
Saya beri baju awak kepada Germán.
499
00:24:50,949 --> 00:24:51,783
Apa?
500
00:24:52,283 --> 00:24:53,618
Tak. Dengar sini, Cata.
501
00:24:53,701 --> 00:24:54,994
Saya nak minta maaf.
502
00:24:55,078 --> 00:24:59,916
Saya tahu patung beruang itu melampau,
tapi tolonglah maafkan saya.
503
00:25:00,917 --> 00:25:04,462
Saya akan maafkan awak
sebab ini Hari Kecukuran.
504
00:25:05,797 --> 00:25:06,798
Esok tiada kemaafan.
505
00:25:06,881 --> 00:25:07,757
Tidak.
506
00:25:10,134 --> 00:25:11,678
Apa? Baiklah.
507
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
HARI KESYUKURAN
508
00:25:21,062 --> 00:25:22,564
Aduhai!
509
00:25:23,231 --> 00:25:24,607
Saya suka!
510
00:25:24,691 --> 00:25:26,526
Terima kasih, Ernie!
511
00:25:28,111 --> 00:25:30,154
Seperti…
512
00:25:30,238 --> 00:25:33,199
barrio bertemu Amerika Syarikat.
513
00:25:33,783 --> 00:25:35,577
Yola akan jadi seperti…
514
00:25:35,660 --> 00:25:37,620
Biar betul?
515
00:25:42,083 --> 00:25:44,877
Boleh beritahu saya
apa dia buat di sini?
516
00:25:44,961 --> 00:25:50,174
Saya minta bonus Krismas dengan Rigo,
tapi tak cakap pun tentang "teman."
517
00:25:50,258 --> 00:25:52,343
Sahabat handai haruslah di alu-alukan.
518
00:25:52,844 --> 00:25:54,596
Juga, seperti yang dijanjikan.
519
00:25:56,806 --> 00:25:59,017
- Hati-hati, sayang!
- Baik.
520
00:25:59,100 --> 00:26:00,351
Ayuh.
521
00:26:00,435 --> 00:26:02,562
- Jangan jatuhkan.
- Supaya mereka nampak.
522
00:26:02,645 --> 00:26:04,564
Ini kawasan saya.
523
00:26:04,647 --> 00:26:05,982
Ya, saya memperolehnya!
524
00:26:07,191 --> 00:26:10,445
Tak. Janet beritahu saya
tentang Hari Kesukaran.
525
00:26:10,528 --> 00:26:12,322
- Hari Kesyukuran.
- Apa-apa sajalah.
526
00:26:12,947 --> 00:26:16,659
Jemah dan macam-macam.
Awak penceroboh, kami orang asli.
527
00:26:16,743 --> 00:26:18,786
Awak kena terimalah gerai saya.
528
00:26:18,870 --> 00:26:21,247
Saya pasti kawan-kawan kaya awak
529
00:26:21,331 --> 00:26:23,666
perlukan penaik punggung.
530
00:26:25,126 --> 00:26:26,711
Saya akan bayar awak.
531
00:26:27,670 --> 00:26:28,630
Tapi pergi dari sini.
532
00:26:29,714 --> 00:26:30,882
Cermin mata saya?
533
00:26:30,965 --> 00:26:32,175
Doktor gigi saya?
534
00:26:32,258 --> 00:26:34,469
Serta hutang kita untuk makan malam ini.
535
00:26:35,053 --> 00:26:36,220
Suka hati maklah.
536
00:26:36,304 --> 00:26:38,306
Selamat datang ke kemiskinan.
537
00:26:38,389 --> 00:26:42,101
Awak habiskan semua duit untuk parti ini,
lebih dari yang mampu.
538
00:26:42,185 --> 00:26:45,021
Semua orang, bungkus barangan
untuk si rambut perang ini.
539
00:26:45,104 --> 00:26:46,606
- Ya.
- Semuanya?
540
00:26:46,689 --> 00:26:47,565
Ini juga.
541
00:26:48,483 --> 00:26:49,817
Mereka dah nak sampai.
542
00:26:49,901 --> 00:26:53,029
Sil. Saya minta maaf,
tapi kita perlu batalkan segalanya.
543
00:26:53,112 --> 00:26:54,155
Betul-betul maaf.
544
00:26:54,238 --> 00:26:58,451
Para tetamu takut nak masuk
ke kejiranan yang bermasalah.
545
00:26:58,534 --> 00:27:00,828
- Habis?
- Kami akan pergi ke rumah baru awak.
546
00:27:03,247 --> 00:27:04,582
Yola tak jadi datangkah?
547
00:27:04,666 --> 00:27:07,210
Hai, semua. Jom pergi ke rumah Ana Lu.
548
00:27:07,835 --> 00:27:09,379
Alamak, tersilap.
549
00:27:18,346 --> 00:27:20,223
Sudah tentu mereka tak datang.
550
00:27:21,391 --> 00:27:23,393
Mungkin mereka tahu kita tinggal di sini.
551
00:27:25,770 --> 00:27:28,106
Yola boleh kenal orang kaya muflis
552
00:27:28,189 --> 00:27:30,149
hanya dengan pandangan mata.
553
00:27:32,652 --> 00:27:34,654
Mereka ada kumpulan baru tanpa saya.
554
00:27:39,992 --> 00:27:42,370
Si rambut perang. Saya faham awak.
555
00:27:43,663 --> 00:27:46,332
Mereka juga tak berasa empati
terhadap keluarga saya.
556
00:27:47,417 --> 00:27:51,045
Saya memang nak bawa keluarga saya
makan malam dengan untung jualan.
557
00:27:51,671 --> 00:27:55,383
Apa kata saya bayar untuk majlis awak
dan kami makan di sini?
558
00:28:05,435 --> 00:28:06,686
Okey.
559
00:28:07,228 --> 00:28:10,815
Dengan kekecohan ini,
kita terlupa makna hari cuti ini.
560
00:28:10,898 --> 00:28:12,817
Untuk bersyukur dan berdamai.
561
00:28:14,485 --> 00:28:17,071
Sebenarnya, ia berakhir
dengan pembunuhan kaum…
562
00:28:17,155 --> 00:28:18,990
- Boleh juga.
- Mari makan.
563
00:28:19,073 --> 00:28:20,658
- Masuklah.
- Jemput makan.
564
00:28:20,742 --> 00:28:21,951
Masuk apa?
565
00:28:22,034 --> 00:28:24,203
Sos atau tanpa sos?
566
00:28:24,287 --> 00:28:26,289
- Pedaskah?
- Ya, pedas.
567
00:28:26,372 --> 00:28:28,291
Dua bir, ya.
568
00:28:32,837 --> 00:28:34,630
Mempersembahkan, ayam belanda campuran.
569
00:28:35,590 --> 00:28:38,468
Wah, Diego!
570
00:28:38,551 --> 00:28:40,178
- Terbaik.
- Hebat.
571
00:28:42,722 --> 00:28:43,973
Awak datang.
572
00:28:44,056 --> 00:28:46,058
Sedapnya!
573
00:28:46,684 --> 00:28:48,811
- Kenapa?
- Tiada apa-apa, saya terdengar…
574
00:28:48,895 --> 00:28:51,063
Dolores mengajar saya bahawa memasak
575
00:28:51,147 --> 00:28:53,941
untuk orang yang tersayang
haruslah dengan air tangan sendiri.
576
00:28:56,527 --> 00:28:58,404
Kita ada asal-usul yang berbeza,
577
00:28:59,655 --> 00:29:01,199
tapi kita boleh saja bergaul.
578
00:29:01,699 --> 00:29:04,702
Hebat. Seorang cef dan penyair.
579
00:29:04,786 --> 00:29:06,537
- Diego.
- Cef dan penyair.
580
00:29:07,497 --> 00:29:08,372
Hebat.
581
00:29:08,998 --> 00:29:09,832
Dieguito.
582
00:29:10,708 --> 00:29:11,876
Rasanya berbeza.
583
00:29:13,795 --> 00:29:16,589
Saya campur sos mole
dengan kuah keto Silvia.
584
00:29:16,672 --> 00:29:17,673
Masakan gabungan.
585
00:29:18,257 --> 00:29:21,135
Boleh tahan, cef.
586
00:29:23,805 --> 00:29:25,181
Bagus, cef.
587
00:29:26,265 --> 00:29:28,601
Saya tak nak gunakan kalori saya
untuk ayam itu.
588
00:29:28,684 --> 00:29:32,480
Boleh berikan kerepek
dari beg bawa pulang?
589
00:29:32,563 --> 00:29:34,607
Itacate. Ia dipanggil beg anjing.
590
00:29:34,690 --> 00:29:35,650
Ini masakan keto.
591
00:29:37,360 --> 00:29:40,112
Saya setuju bahawa kita hidup
di zaman yang teruk.
592
00:29:40,196 --> 00:29:43,157
Kita tak boleh berhenti berterima kasih,
itu yang penting.
593
00:29:43,241 --> 00:29:46,661
Terutamanya yang membantu
kita ketika dalam kesusahan.
594
00:29:46,744 --> 00:29:48,412
Jadi, minum.
595
00:29:48,496 --> 00:29:49,956
- Minum!
- Minum!
596
00:29:52,708 --> 00:29:54,085
Sedapnya bau.
597
00:29:54,168 --> 00:29:56,045
Awak buka kedai sendirikah?
598
00:29:56,587 --> 00:30:01,008
Tidak, tapi kami jamu ayam belanda.
Ada banyak, nak makan bersama-sama?
599
00:30:01,092 --> 00:30:02,134
- Mari.
- Yakah?
600
00:30:02,218 --> 00:30:05,221
Ada ayam belanda campuran,
bir dan paling penting,
601
00:30:05,304 --> 00:30:06,848
seluar penaik punggung.
602
00:30:06,931 --> 00:30:08,057
Mari sini.
603
00:30:12,228 --> 00:30:14,313
Saya masak ayam belanda. Harap awak suka.
604
00:30:14,397 --> 00:30:16,399
- Ini masakan gabungan.
- Terima kasih!
605
00:32:45,006 --> 00:32:48,926
Terjemahan sari kata oleh Syaheera Sanusi