1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Да, не волнуйся, Йол.
Я обо всём позабочусь.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,219
СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:10,303 --> 00:00:11,471
Да, дорогая.
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,264
Ладно.
5
00:00:14,057 --> 00:00:15,099
Да!
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,603
- Джордж сильно заболел.
- Умрет и нам всё завещает?
7
00:00:18,686 --> 00:00:24,067
Нет, но раз Йола не может устроить ужин
в честь Дня благодарения, его устрою я.
8
00:00:24,150 --> 00:00:27,820
Но мы не потянем грандиозный вечер
в честь Дня благодарения.
9
00:00:27,904 --> 00:00:30,448
И живем мы в домишке,
места не хватит, Силь.
10
00:00:30,531 --> 00:00:33,367
Даже лучше!
День благодарения — культурный шок.
11
00:00:33,451 --> 00:00:38,164
Устроим ужин в бедном районе,
чтобы почтить дух этого праздника.
12
00:00:38,247 --> 00:00:41,918
То есть мы пилигримы,
а местные — коренные американцы?
13
00:00:42,001 --> 00:00:42,835
Именно.
14
00:00:42,919 --> 00:00:44,962
Это же чудо на День благодарения.
15
00:00:45,046 --> 00:00:47,757
Но ведь твои подруги узнают,
что мы бедные.
16
00:00:49,675 --> 00:00:52,512
Надо кучу всего сделать,
двор в порядок привести,
17
00:00:52,595 --> 00:00:54,430
и даже не думайте отлынивать…
18
00:00:54,514 --> 00:00:57,809
Горячие скидочки! Подходим, девчонки!
19
00:00:57,892 --> 00:00:59,894
Покупайте леггинсы с подтяжкой,
20
00:00:59,977 --> 00:01:02,355
чтобы выглядеть сочно на марафоне!
21
00:01:02,438 --> 00:01:06,109
Неважно, сколько хлеба мертвых
вы съедите!
22
00:01:06,192 --> 00:01:10,404
В них вы будете выглядеть так,
будто тренируетесь не хуже блондиночки.
23
00:01:10,488 --> 00:01:11,364
Пардон.
24
00:01:11,447 --> 00:01:14,992
А тебе управа давала разрешение
на этот ларек во дворе?
25
00:01:15,076 --> 00:01:16,202
Конечно.
26
00:01:16,285 --> 00:01:20,414
Вот она моя управа.
Тут это так делается. С ними общайся.
27
00:01:21,207 --> 00:01:23,501
Двигай. Не мешай мне, блондиночка!
28
00:01:23,584 --> 00:01:26,546
Подходим! Только качественные шмотки!
29
00:01:29,465 --> 00:01:30,591
Что она делает?
30
00:01:31,425 --> 00:01:33,636
Чего вы встали там? Вы двое!
31
00:01:33,719 --> 00:01:37,557
Не прикидывайся дурачком, Эрнесто.
Помоги жене. Спину напряги!
32
00:01:40,434 --> 00:01:44,814
Она перешла черту с этими ведрами.
Надо избавиться от ее базарной лавки.
33
00:01:45,314 --> 00:01:49,569
А то, если Йола увидит Лопесов,
она поймет, что мы тут и живем.
34
00:01:50,236 --> 00:01:54,365
- Эрнесто, выгоняй ее со двора.
- Я? А что я могу сделать?
35
00:01:54,448 --> 00:01:57,118
Ты же рекламщик,
соображаешь под давлением.
36
00:01:57,201 --> 00:01:58,786
Думай нестандартно, па.
37
00:01:59,370 --> 00:02:04,041
И мне нужны все деньги твои деньги.
Или же попроси у Риго в долг.
38
00:02:04,125 --> 00:02:07,753
Да, мне надо снова нанять Кату.
И арендовать для нее форму.
39
00:02:08,337 --> 00:02:10,047
А ты готовишь индейку.
40
00:02:10,131 --> 00:02:11,382
И где я ее куплю?
41
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
А ты думай нестандартно.
42
00:02:15,678 --> 00:02:19,682
А ты чего? Нечего делать на выходных,
кроме как помогать мне тут?
43
00:02:19,765 --> 00:02:23,352
Да, я читаю
апокрифическую версию «Дон Кихота».
44
00:02:23,436 --> 00:02:25,813
- Версия Авельянеды…
- Так, Джани.
45
00:02:26,355 --> 00:02:29,901
Тебе нужно больше гулять.
Сходи поиграй с подружками.
46
00:02:29,984 --> 00:02:33,613
У меня нет друзей.
Кроме того, книги — лучшие друзья.
47
00:02:34,113 --> 00:02:35,406
Ой, Джанис. Смотри.
48
00:02:35,948 --> 00:02:37,742
Наша семья очень общительная.
49
00:02:37,825 --> 00:02:40,203
А значит, ты не будешь паршивой овцой.
50
00:02:40,286 --> 00:02:43,998
Сходи к дочери Риго, Бриттани.
Она как раз вернулась от мамы.
51
00:02:44,081 --> 00:02:45,833
Но Бриттани лет 15.
52
00:02:45,917 --> 00:02:50,171
Веди себя взрослее. Либо общаешься,
либо я прячу «Дон Кихота» Авельяны.
53
00:02:50,254 --> 00:02:52,715
- Авельянеды, тетя.
- Вот именно.
54
00:02:53,716 --> 00:02:56,677
Пошла! Наслаждайся молодостью, вперед.
55
00:02:59,388 --> 00:03:01,307
Мне самой такие нужны.
56
00:03:01,390 --> 00:03:03,309
Ничего красивее не видел.
57
00:03:04,101 --> 00:03:06,687
У тебя ноги Мисс Вселенной, Катита.
58
00:03:06,771 --> 00:03:08,606
Думаю, ты это всем говоришь.
59
00:03:08,689 --> 00:03:11,943
И всем делаю массаж ног? Нет.
60
00:03:12,944 --> 00:03:15,780
- Ката, а пойдем в кино в воскресенье.
- Не могу.
61
00:03:15,863 --> 00:03:18,241
Помогаю сеньоре Сильвии
с Благоволением.
62
00:03:18,324 --> 00:03:21,118
Что за Благоволение? Тусовка свингеров?
63
00:03:21,202 --> 00:03:22,620
Нет, дурачок.
64
00:03:22,703 --> 00:03:25,957
Это как Рождество,
только у гринго и в ноябре.
65
00:03:26,040 --> 00:03:27,833
Чертовы гринго, врубаются!
66
00:03:27,917 --> 00:03:29,877
Всегда на шаг впереди, клянусь!
67
00:03:29,961 --> 00:03:31,379
Сеньор Риго скоро будет.
68
00:03:32,046 --> 00:03:33,005
Ой, точно.
69
00:03:33,673 --> 00:03:35,758
Но работа предстоит тяжелая.
70
00:03:35,841 --> 00:03:37,468
Ты ведь мне поможешь?
71
00:03:37,551 --> 00:03:38,761
Конечно.
72
00:03:38,844 --> 00:03:43,099
Если только сможем прятаться
на кухне и играть в поцелуйчики.
73
00:03:43,182 --> 00:03:47,353
Не уверена. На вечере будут
все сеньоры из поселка фиф.
74
00:03:47,436 --> 00:03:49,981
Сеньора Ана Сеси, Ана Клау,
75
00:03:50,064 --> 00:03:51,899
Ана Пау, Ана Лу и Ана Йола.
76
00:03:53,359 --> 00:03:57,613
Но, если ты мне поможешь,
обещаю, что я в долгу не останусь.
77
00:03:58,656 --> 00:03:59,573
Ага.
78
00:04:04,537 --> 00:04:05,413
Ана Йола!
79
00:04:05,997 --> 00:04:07,665
ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ
22 НОЯБРЯ
80
00:04:07,748 --> 00:04:09,125
Буду рад, если придешь.
81
00:04:09,709 --> 00:04:12,670
Диего, не хочу показаться грубой,
но хрена с два.
82
00:04:13,254 --> 00:04:15,506
День благодарения в Мексике — это как…
83
00:04:16,090 --> 00:04:19,051
Гринго, отмечающий День мертвых
после «Тайны Коко».
84
00:04:19,135 --> 00:04:21,470
И отмечают его в четверг,
а не в воскресенье.
85
00:04:21,554 --> 00:04:24,015
Индейку готовлю я, поэтому приходи.
86
00:04:25,016 --> 00:04:26,267
Ты будешь готовить?
87
00:04:27,560 --> 00:04:28,853
Ну… Я подумаю.
88
00:04:30,271 --> 00:04:31,522
Но ничего не обещаю.
89
00:04:33,941 --> 00:04:34,942
Почему?
90
00:04:39,363 --> 00:04:41,574
Бриттани. К тебе Джанет пришла.
91
00:04:47,663 --> 00:04:48,622
Хотите чего?
92
00:04:49,332 --> 00:04:50,374
Может, потом, па.
93
00:04:56,964 --> 00:04:58,841
И что ты здесь забыла?
94
00:04:58,924 --> 00:05:01,135
Тетя отправила пообщаться с тобой.
95
00:05:02,303 --> 00:05:04,430
И вот это твоя манера общения?
96
00:05:04,513 --> 00:05:06,223
Если честно, я лучше почитаю.
97
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
Как скажешь.
98
00:05:12,271 --> 00:05:13,981
Хорошая версия «Дон Кихота».
99
00:05:15,232 --> 00:05:16,150
Можем обсудить.
100
00:05:17,485 --> 00:05:19,487
Не могу. Я с друзьями встречаюсь.
101
00:05:20,404 --> 00:05:24,492
- У тебя есть друзья, и ты читаешь?
- Да. Одно другому не мешает.
102
00:05:25,076 --> 00:05:26,369
Конечно. Разумеется.
103
00:05:27,119 --> 00:05:29,330
Тогда… можем потом сходить в книжный.
104
00:05:29,413 --> 00:05:31,290
Там читают стихи Сор Хуаны.
105
00:05:31,374 --> 00:05:34,126
Так, тормози. Я умница, а не задротка.
106
00:05:38,839 --> 00:05:40,132
Ничего не понимаю.
107
00:05:40,216 --> 00:05:42,343
Не знаю, что такое «отходняк», Риго.
108
00:05:42,426 --> 00:05:44,678
Нет. Проходняк, Тина.
109
00:05:44,762 --> 00:05:48,057
Чем больше людей пройдет мимо,
тем больше ты продашь.
110
00:05:48,557 --> 00:05:50,184
Это маркетинговое правило.
111
00:05:50,267 --> 00:05:53,562
Хочешь, чтобы я торговала у тебя
в скидочные дни?
112
00:05:53,646 --> 00:05:57,942
Для меня будет честью,
если ты расположишься у меня.
113
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Нет. Мне будет стыдно
не платить аренду.
114
00:06:01,195 --> 00:06:02,530
Считай, что это я так…
115
00:06:03,030 --> 00:06:05,908
Извиняюсь за то, что тогда тебя обидел.
116
00:06:06,826 --> 00:06:07,660
Идет.
117
00:06:09,412 --> 00:06:11,372
- А хорошая всё-таки идея.
- Да.
118
00:06:11,455 --> 00:06:13,249
У меня хороший консультант.
119
00:06:16,168 --> 00:06:17,503
Что за индюк?
120
00:06:17,586 --> 00:06:20,089
Вы знали, что индюк —
родственник фазана?
121
00:06:20,172 --> 00:06:21,465
Ага, и?
122
00:06:21,549 --> 00:06:23,050
Представляю вам Фазанусю.
123
00:06:23,634 --> 00:06:27,471
Он еще мелкий, поэтому так зовут.
Зажарю его на День благодарения.
124
00:06:27,555 --> 00:06:29,181
Какой же ты дятел.
125
00:06:29,765 --> 00:06:32,143
Если дать индюку имя,
126
00:06:32,226 --> 00:06:35,354
потом будет намного сложнее
перерезать ему глотку.
127
00:06:35,438 --> 00:06:37,606
Перерезать глотку? Я?
128
00:06:37,690 --> 00:06:40,151
- Или живьем готовить будешь?
- Нет.
129
00:06:40,234 --> 00:06:43,779
Я хотел попросить вас приготовить его.
Я вам заплачу.
130
00:06:45,114 --> 00:06:46,198
Когда-нибудь.
131
00:06:47,867 --> 00:06:50,411
Я пригласил Тере
на наш День благодарения.
132
00:06:50,494 --> 00:06:53,414
А она говорит,
это не мексиканский праздник.
133
00:06:53,497 --> 00:06:56,625
Поэтому я сказал,
что приготовлю индейку. Метиску.
134
00:06:56,709 --> 00:06:58,169
Я тебя научу.
135
00:06:59,044 --> 00:07:00,254
Но готовишь сам.
136
00:07:03,757 --> 00:07:06,010
Чтобы был здесь в шесть утра. Ровно.
137
00:07:06,093 --> 00:07:07,428
Зачем так рано?
138
00:07:07,511 --> 00:07:09,805
Моя кухня — мои правила.
139
00:07:13,893 --> 00:07:15,311
Да уж, готовься.
140
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
Не говори, Паблито.
141
00:07:17,605 --> 00:07:19,523
Я прямо меж двух огней.
142
00:07:20,191 --> 00:07:21,734
Они меня убьют, стопудово.
143
00:07:21,817 --> 00:07:23,444
Просто не ходи на ужин.
144
00:07:23,527 --> 00:07:27,907
Не могу подвести Кату. Я обещал помочь.
Если они увидят меня этим вечером,
145
00:07:27,990 --> 00:07:30,367
то поймут, что я мучу с обеими.
146
00:07:30,451 --> 00:07:33,871
- И вот я уже какой-то кобель.
- И давно тебя это волнует?
147
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
Если меня спалят,
то всему конец. Отвечаю.
148
00:07:37,750 --> 00:07:40,002
К тому же, они мне обе очень нравятся.
149
00:07:40,503 --> 00:07:41,629
Посмотри на нее.
150
00:07:42,129 --> 00:07:46,050
Заставь одну бросить тебя перед ужином,
чтобы не прослыть скотиной?
151
00:07:46,634 --> 00:07:47,968
- Есть проблема.
- Что?
152
00:07:48,052 --> 00:07:51,472
- Меня ни разу не бросали.
- Спокойно. Тут я тебе помогу.
153
00:07:51,555 --> 00:07:54,308
Я эксперт по отпугиванию
любого рода женщин.
154
00:07:56,101 --> 00:07:56,936
По рукам.
155
00:07:58,187 --> 00:07:59,396
Кто?
156
00:08:01,899 --> 00:08:03,067
Джанет, что такое?
157
00:08:03,651 --> 00:08:06,570
Слушай, самой не верится,
но нужна твоя помощь.
158
00:08:10,366 --> 00:08:13,994
Ты популярная, красивая и модная.
С тобой все хотят дружить.
159
00:08:14,078 --> 00:08:18,165
Что ты делаешь, когда хочешь
с кем-то дружить, но тебя отвергают?
160
00:08:18,249 --> 00:08:20,543
Классические Кейди и Реджина Джордж.
161
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Реджины что?
162
00:08:21,877 --> 00:08:25,214
Посмотри «Дрянных девчонок».
Он для старух, но полезный.
163
00:08:25,798 --> 00:08:29,134
А эта девочка сама должна
захотеть стать твоей подругой.
164
00:08:29,218 --> 00:08:30,886
Тут всё держится на власти.
165
00:08:31,554 --> 00:08:33,264
Это гениально.
166
00:08:33,347 --> 00:08:34,932
Оставь это мне, я эксперт.
167
00:08:36,934 --> 00:08:38,435
Идеально подошли!
168
00:08:39,019 --> 00:08:42,481
Будто, мне сделали дорогую операцию,
169
00:08:42,565 --> 00:08:45,317
как тем сеньорам
из нашего коттеджного поселка.
170
00:08:45,401 --> 00:08:47,736
Но намного дешевле и без ножа. Скажи?
171
00:08:48,362 --> 00:08:50,614
Так. Впиши-ка себя в список рассрочки.
172
00:08:52,074 --> 00:08:54,910
Дебютирую в них
на вечере сеньоры Сильвии.
173
00:08:55,411 --> 00:08:56,912
Что за вечер?
174
00:08:56,996 --> 00:08:58,080
Благоволения.
175
00:08:58,581 --> 00:09:01,417
Что это? А, тусовка свингеров!
176
00:09:01,500 --> 00:09:03,127
- Нет.
- Нет?
177
00:09:03,210 --> 00:09:06,589
На ней вспоминают
прибытие каких-то «пилигринов».
178
00:09:06,672 --> 00:09:08,674
А… Кто это такие?
179
00:09:08,757 --> 00:09:11,802
Кто их знает?
Но сеньора Сильвия уже потратила
180
00:09:11,885 --> 00:09:15,598
все деньги, которые дон Риго одолжил
дону Эрнесто на оформление.
181
00:09:15,681 --> 00:09:17,600
Она хочет украсить весь двор.
182
00:09:18,225 --> 00:09:20,102
Да что ты говоришь?
183
00:09:20,185 --> 00:09:21,770
Как мило.
184
00:09:23,314 --> 00:09:24,607
Как мило.
185
00:09:27,318 --> 00:09:28,527
Спасибо.
186
00:09:29,069 --> 00:09:30,154
Я заплачу, ладно?
187
00:09:30,237 --> 00:09:31,614
- Точно?
- Конечно.
188
00:09:31,697 --> 00:09:33,616
Давай я, ты же устраиваешь ужин.
189
00:09:33,699 --> 00:09:36,118
Нет, ни в коем случае.
190
00:09:38,746 --> 00:09:40,247
А чаевые, подруга?
191
00:09:41,540 --> 00:09:43,208
Да, точно!
192
00:09:43,292 --> 00:09:46,295
Я что-то в облаках витаю.
193
00:09:46,378 --> 00:09:48,047
Ты такая лапуля.
194
00:09:48,881 --> 00:09:50,883
Когда я буду устраивать ужин?
195
00:09:51,634 --> 00:09:53,302
Я же практически вдова.
196
00:09:53,385 --> 00:09:54,803
Я знаю, бедняжка.
197
00:09:54,887 --> 00:09:57,848
Но теперь, начав работать волонтером
198
00:09:57,931 --> 00:09:59,224
в этом районе таком…
199
00:10:00,267 --> 00:10:04,855
самобытном, я научилась отдавать
всю себя и ничего не ожидать взамен.
200
00:10:04,938 --> 00:10:07,650
А по-моему, идея для ужина отличная.
201
00:10:07,733 --> 00:10:10,361
Но почему там, а не в вашем новом доме?
202
00:10:10,444 --> 00:10:12,446
Йол, в этом как раз весь смысл.
203
00:10:12,529 --> 00:10:16,241
Помнишь, Юджин выставлял
свои работы в Экатепеке?
204
00:10:16,325 --> 00:10:20,245
Тут то же самое. Идея в том,
чтобы увидеть, как живут аборигены.
205
00:10:20,329 --> 00:10:23,374
- Понимаешь?
- Да! Звучит как настоящее приключение.
206
00:10:23,457 --> 00:10:24,917
- Тебе понравится.
- Да.
207
00:10:25,542 --> 00:10:26,710
Прошу прощения.
208
00:10:28,003 --> 00:10:29,254
Привет!
209
00:10:29,338 --> 00:10:30,839
Во дворе всё чисто.
210
00:10:31,924 --> 00:10:35,594
И мой компадре Риго одолжил мне денег
на его оформление.
211
00:10:35,678 --> 00:10:37,388
Планируй свой ужин, Чивис.
212
00:10:38,013 --> 00:10:41,392
Идеально. Вот за это
я тебя и люблю, Эрни.
213
00:10:42,393 --> 00:10:43,310
Я тебя…
214
00:10:45,771 --> 00:10:46,605
Эрнесто.
215
00:10:46,689 --> 00:10:48,524
Он купил все нужные украшения.
216
00:10:48,607 --> 00:10:50,025
Можно я тоже скинусь?
217
00:10:50,859 --> 00:10:53,195
- Нет!
- Нет?
218
00:10:53,779 --> 00:10:55,322
Я же не бедняжка какая-то.
219
00:10:55,406 --> 00:10:56,949
Конечно!
220
00:10:58,283 --> 00:10:59,159
Фу!
221
00:11:01,453 --> 00:11:02,287
МЕНЮ
222
00:11:02,371 --> 00:11:04,873
ПЕРВОЕ — СУП С ЛАПШОЙ
ВТОРОЕ — БЕЛЫЙ РИС
223
00:11:04,957 --> 00:11:06,083
Диего!
224
00:11:06,166 --> 00:11:08,168
ЗАКУСОЧНАЯ ДОЛОРЕС
225
00:11:10,504 --> 00:11:11,422
Фазануся.
226
00:11:11,922 --> 00:11:13,674
- Настал твой час.
- Открывай.
227
00:11:19,054 --> 00:11:21,056
Ай, какой тяжелый!
228
00:11:22,015 --> 00:11:24,143
Давай. Вперед, пошел.
229
00:11:26,562 --> 00:11:27,396
Для начала
230
00:11:28,439 --> 00:11:30,524
вымоешь полы везде.
231
00:11:31,442 --> 00:11:33,485
Я ради этого четыре часа ждал?
232
00:11:34,778 --> 00:11:36,196
Разве сегодня не я мою?
233
00:11:36,780 --> 00:11:39,074
Нет, дон Фульхенсио.
234
00:11:39,158 --> 00:11:41,827
Диего хочет научиться готовить.
235
00:11:41,910 --> 00:11:43,412
Оставьте это ему.
236
00:11:49,376 --> 00:11:52,212
Точно. Поэтому и хотела
прогнать нас со двора.
237
00:11:52,296 --> 00:11:53,714
Чертова интриганка.
238
00:11:53,797 --> 00:11:55,215
Уверена, стыдится нас.
239
00:11:55,299 --> 00:11:59,094
Стыдно устраивать чужой праздник.
Ни за что на такой не пошла бы.
240
00:11:59,178 --> 00:12:01,930
Ката сказала,
что она и других фиф пригласила.
241
00:12:02,014 --> 00:12:05,309
Так. Что девушки говорят,
когда бросают тебя?
242
00:12:05,392 --> 00:12:07,227
Что я влюбляюсь слишком быстро.
243
00:12:07,728 --> 00:12:11,356
«Влюбляюсь слишком быстро».
244
00:12:11,440 --> 00:12:13,484
- Ага.
- Что я слишком навязчивый.
245
00:12:14,276 --> 00:12:16,820
«Быть слишком навязчивым».
246
00:12:16,904 --> 00:12:19,656
А быть навязчивым это как?
247
00:12:19,740 --> 00:12:20,574
Смотри.
248
00:12:21,700 --> 00:12:24,119
- Очень просто. Вот напиши Кате.
- Да.
249
00:12:24,203 --> 00:12:25,412
- Сообщение?
- Да.
250
00:12:26,246 --> 00:12:27,122
Сейчас.
251
00:12:28,832 --> 00:12:32,419
Привет, моя драгоценная Катита.
252
00:12:32,503 --> 00:12:36,215
- И сразу отправляй еще одно.
- Стой, она еще это не прочитала.
253
00:12:36,298 --> 00:12:40,219
Блин, уже прочитала. Говорил же,
сразу пиши. Теперь набери ей.
254
00:12:40,302 --> 00:12:41,678
Набрать как в 90-х?
255
00:12:41,762 --> 00:12:44,264
Да, чтобы увидела,
что ты очень навязчивый.
256
00:12:44,348 --> 00:12:45,933
- Точно.
- Звони.
257
00:12:46,850 --> 00:12:47,726
Вот.
258
00:12:48,644 --> 00:12:50,562
Как мило, что ты позвонил.
259
00:12:50,646 --> 00:12:52,981
Так романтичнее, как в старые добрые.
260
00:12:53,065 --> 00:12:55,359
- Клади трубку.
- Да, Катита.
261
00:12:55,442 --> 00:12:57,528
Я просто хотел поздороваться. Пока.
262
00:12:58,362 --> 00:13:00,280
- Давай-ка по-другому.
- Да.
263
00:13:01,865 --> 00:13:02,825
- Знаю.
- Что?
264
00:13:03,659 --> 00:13:06,620
Слишком быстрая влюбленность
отпугивает, так?
265
00:13:06,703 --> 00:13:09,373
- Да? Вот что я сделаю.
- Ну. Выкладывай.
266
00:13:11,250 --> 00:13:14,169
Покажу вам селфи с моим луком…
267
00:13:14,253 --> 00:13:16,755
Мы не разбираться идем. Помни, кто я.
268
00:13:16,839 --> 00:13:18,674
Криста Эспиноза де лос Монтеро.
269
00:13:18,757 --> 00:13:19,758
Уверена?
270
00:13:29,184 --> 00:13:31,103
Привет, Бриттани. Знаешь, кто я?
271
00:13:31,186 --> 00:13:32,062
Ага.
272
00:13:32,145 --> 00:13:35,357
Мы с Джани идем завтра на маникюр,
хочешь с нами?
273
00:13:36,441 --> 00:13:37,609
Крутяк. Ладно.
274
00:13:38,193 --> 00:13:39,736
Супер, скину приглашение.
275
00:13:44,199 --> 00:13:45,701
ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ
276
00:13:46,535 --> 00:13:49,955
Итак. Я заменю вещи,
которыми пользовались вампаноаги,
277
00:13:50,038 --> 00:13:52,624
на то, чем пользуются Монтерос
на районе.
278
00:13:52,708 --> 00:13:57,045
Металлические стулья с логотипами,
яркие пластиковые скатерти,
279
00:13:57,129 --> 00:13:58,213
веревки для белья.
280
00:13:58,714 --> 00:14:00,048
Всё очень реалистично.
281
00:14:00,132 --> 00:14:03,677
Добавим света, сделаем всё более…
по-нищебродски эклектичным.
282
00:14:04,303 --> 00:14:06,597
Вот это всё я одолжила у Риго.
283
00:14:08,015 --> 00:14:12,477
Ай, Кат! Спасибо,
ты у меня самая лучшая!
284
00:14:12,561 --> 00:14:14,187
Ты смотри!
285
00:14:15,022 --> 00:14:16,231
Ай, поглядите!
286
00:14:16,315 --> 00:14:17,858
Как интересно.
287
00:14:21,194 --> 00:14:23,322
Вся еда будет районная
288
00:14:23,405 --> 00:14:24,948
и, конечно же,
289
00:14:25,032 --> 00:14:27,701
мы выразим благодарности беднякам.
290
00:14:27,784 --> 00:14:29,453
И эта вредная Агустина
291
00:14:29,536 --> 00:14:32,205
не испортит мой праздник.
А, надо купить вино.
292
00:14:33,832 --> 00:14:37,628
Как насчет здоровенных баклашек пива
вместо вина?
293
00:14:38,253 --> 00:14:40,380
Баклашка! Мне нравится это слово.
294
00:14:40,464 --> 00:14:43,383
Да. Идеально будет их же и раздавать.
295
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Ой, стойте!
296
00:14:45,719 --> 00:14:48,972
- Денег почти не осталось!
- И что? Бери всё в долг.
297
00:14:54,978 --> 00:14:56,188
Всё, больше не могу.
298
00:14:57,940 --> 00:14:59,191
Очень хорошо.
299
00:14:59,691 --> 00:15:02,903
Я закончил мыть закусочную.
Приготовим уже индейку?
300
00:15:03,528 --> 00:15:05,364
Ну-ка, покажи руки.
301
00:15:05,948 --> 00:15:07,240
Я без маникюра.
302
00:15:10,869 --> 00:15:13,163
На этих руках нет мозолей.
303
00:15:13,914 --> 00:15:14,748
Так.
304
00:15:15,415 --> 00:15:19,169
Теперь ты вымоешь
все жирные кастрюли и сковородки.
305
00:15:19,252 --> 00:15:20,629
А потом и туалет.
306
00:15:20,712 --> 00:15:22,422
Что? Зачем это всё?
307
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Моя кухня — мои правила.
308
00:15:24,591 --> 00:15:27,844
Как закончишь, закрой закусочную.
Увидимся в шесть утра.
309
00:15:35,268 --> 00:15:36,770
Нет, не думаю, что смогу.
310
00:15:37,312 --> 00:15:40,190
Чем больше прикидываюсь неудачником,
тем больше нравлюсь Кате.
311
00:15:40,273 --> 00:15:41,483
Ничего не работает.
312
00:15:41,566 --> 00:15:44,486
Я даже в любви ей признался.
А она знаешь что?
313
00:15:44,569 --> 00:15:45,862
- Что?
- Растрогалась.
314
00:15:45,946 --> 00:15:49,574
А потом я сказал: «Ката,
мне приснилось, что у нас детишки».
315
00:15:49,658 --> 00:15:51,410
И гляди. Вот что она сделала.
316
00:15:52,995 --> 00:15:54,997
- Да ты гонишь.
- Осади, блин. Да.
317
00:15:55,080 --> 00:15:57,624
- Это был мой лучший совет.
- Знаю, Паблито.
318
00:15:58,125 --> 00:16:00,043
Но мы ведь кое о чём забыли.
319
00:16:00,127 --> 00:16:03,046
- О чём?
- О том, что я притягиваю телок.
320
00:16:05,132 --> 00:16:08,051
Знаю. Есть одна вещь,
которую женщины не любят.
321
00:16:08,552 --> 00:16:09,678
Вонючих мужиков?
322
00:16:09,761 --> 00:16:10,679
Нет.
323
00:16:10,762 --> 00:16:13,390
Когда парень весь такой озабоченный
и пошлый.
324
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
Или когда дарят плюшевого мишку.
325
00:16:17,185 --> 00:16:19,187
Мастерский план от блондинки, нет?
326
00:16:19,271 --> 00:16:21,690
И Эрнесто убедил тебя
завести меня внутрь.
327
00:16:22,274 --> 00:16:24,401
И даже не пригласил меня.
328
00:16:24,484 --> 00:16:25,485
Нет.
329
00:16:25,569 --> 00:16:27,863
Потому что они стыдятся этого района.
330
00:16:27,946 --> 00:16:29,114
Я ворвусь к ним
331
00:16:29,197 --> 00:16:32,993
и продам шмотки этим сеньорам,
которые отвалят кучу денег налом.
332
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
- Как ты это сделаешь?
- Тут вступаешь ты.
333
00:16:35,787 --> 00:16:38,290
Получи приглашение,
а я буду твоим плюсом.
334
00:16:39,791 --> 00:16:40,625
Да.
335
00:16:40,709 --> 00:16:42,753
Уверена? А если не получится?
336
00:16:42,836 --> 00:16:46,673
Никто не устоит перед реальным фешном.
Тем более инфлюенсеры.
337
00:16:48,050 --> 00:16:49,176
Привет! Какие дела?
338
00:16:49,843 --> 00:16:52,345
А, Бриттани. Чудно, что ты пришла.
339
00:16:52,429 --> 00:16:54,848
Не волнуйся, нас скоро впустят.
340
00:16:54,931 --> 00:16:56,349
Я и не волнуюсь.
341
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
Здесь мы с Джани — ультра-ВИПы.
342
00:16:58,894 --> 00:17:00,979
- Особенно Джани.
- Ой!
343
00:17:05,442 --> 00:17:06,651
Есть запись?
344
00:17:06,735 --> 00:17:09,488
Нет нужды.
Я Криста Эспиноза де лос Монтеро.
345
00:17:09,571 --> 00:17:11,907
Скажи Наталии Апельянис. Она владелица.
346
00:17:12,949 --> 00:17:14,076
Монтеро?
347
00:17:14,951 --> 00:17:17,996
Нет таких, а сеньора Апельянис
в салон не приходит.
348
00:17:18,080 --> 00:17:20,540
Проверь ВИП-список, уверена, я в нём.
349
00:17:23,460 --> 00:17:24,419
Нет. Нет тебя.
350
00:17:26,296 --> 00:17:27,297
Брит?
351
00:17:29,049 --> 00:17:31,426
- Привет, как ты?
- Точно! Отлично, а ты?
352
00:17:31,510 --> 00:17:33,970
- Что ты тут делаешь?
- Так, мимо шла.
353
00:17:34,763 --> 00:17:35,597
Клево.
354
00:17:36,181 --> 00:17:37,265
Вы знакомы?
355
00:17:37,349 --> 00:17:40,769
Она помогала мне на вступительных.
Химическая инженерия.
356
00:17:40,852 --> 00:17:42,479
При том, что младше меня.
357
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
- Спасибо большое.
- Не за что. Была рада.
358
00:17:45,107 --> 00:17:46,149
Хочешь зайти?
359
00:17:47,567 --> 00:17:49,069
- Да.
- Заходи.
360
00:17:50,278 --> 00:17:52,405
Мы, кстати, с ней.
361
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Ты их знаешь?
362
00:17:55,033 --> 00:17:55,867
Поверхностно.
363
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Ладно. Всего хорошего.
364
00:17:57,702 --> 00:18:00,163
- Спасибо.
- Что? Ты явно меня не знаешь.
365
00:18:01,289 --> 00:18:02,958
Я тебя уничтожу в Instagram.
366
00:18:04,543 --> 00:18:06,586
Дай свой телефон, трафик кончился.
367
00:18:07,254 --> 00:18:08,171
Отдай!
368
00:18:09,256 --> 00:18:10,924
И что теперь? Мы проиграли?
369
00:18:11,007 --> 00:18:12,926
Нет. Мы никогда не проигрываем.
370
00:18:13,009 --> 00:18:15,095
Эта Бриттани поймет, кто есть кто.
371
00:18:17,639 --> 00:18:18,515
И что теперь?
372
00:18:19,099 --> 00:18:20,308
Я всё сделал, донья.
373
00:18:22,811 --> 00:18:25,230
Это всё не имеет отношения к готовке.
374
00:18:25,313 --> 00:18:28,191
Вы как Мияги.
Я требую объяснить урок. Серьезно.
375
00:18:39,661 --> 00:18:40,871
Ты готов, дорогой.
376
00:18:41,454 --> 00:18:45,125
Отныне Объявляю тебя
настоящим поваренком.
377
00:18:51,965 --> 00:18:52,799
Молодец.
378
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
МЕРОПРИЯТИЯ РИГО
379
00:19:04,561 --> 00:19:05,562
Можем поговорить?
380
00:19:08,940 --> 00:19:12,110
Слушай, Риго, я тут подумал. Это…
381
00:19:12,194 --> 00:19:14,988
Можешь дать мне авансом
рождественский бонус
382
00:19:15,655 --> 00:19:17,365
на два-три года вперед?
383
00:19:17,449 --> 00:19:19,201
Только если скажешь зачем.
384
00:19:20,202 --> 00:19:21,453
Правила очень четкие.
385
00:19:22,495 --> 00:19:24,497
От босса ничего не скрывать.
386
00:19:26,291 --> 00:19:27,334
Хорошо.
387
00:19:27,417 --> 00:19:30,337
Сильвии не хватает
на ужин в День благодарения.
388
00:19:30,420 --> 00:19:32,380
А меня пригласить не собираешься?
389
00:19:33,089 --> 00:19:35,425
Ведь в правилах всё четко прописано.
390
00:19:36,009 --> 00:19:39,512
«Сотрудники должны приглашать босса
на все мероприятия,
391
00:19:39,596 --> 00:19:41,598
особенно если он их финансирует».
392
00:19:43,475 --> 00:19:46,811
Конечно, я собирался пригласить тебя!
Мы с тобой…
393
00:19:46,895 --> 00:19:48,897
Вот и принесу твои деньги на ужин.
394
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Чем-нибудь еще могу помочь?
395
00:19:55,904 --> 00:19:57,364
За работу, сотрудник.
396
00:20:05,121 --> 00:20:06,498
Извини, чувак, правда.
397
00:20:08,124 --> 00:20:10,669
Мы мало общались,
но было нечто особенное.
398
00:20:14,673 --> 00:20:19,135
Готовить для любимых —
значит быть готовым запачкать руки.
399
00:20:20,553 --> 00:20:25,350
Нельзя привлекать других,
когда речь идет семье или партнерах.
400
00:20:26,393 --> 00:20:29,729
Готов ли ты сделать то, что должен?
401
00:20:42,534 --> 00:20:44,160
Я шучу, дорогой.
402
00:20:44,995 --> 00:20:47,455
Я еще вчера оставила
индейку мариноваться.
403
00:20:47,539 --> 00:20:51,126
Да и эту птичку мне самой уже жалко.
404
00:20:54,838 --> 00:20:55,672
Но…
405
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Ты понял, что я сказала?
406
00:20:59,134 --> 00:21:00,635
Хорош! Запалят же.
407
00:21:01,303 --> 00:21:03,638
Тем лучше. Меня это дико заводит, Ката!
408
00:21:06,182 --> 00:21:08,768
- Ладно.
- Погоди. В смысле «ладно»?
409
00:21:08,852 --> 00:21:12,397
- Тебе плевать, что я такой похотливый?
- Нет. Мне нравится.
410
00:21:12,480 --> 00:21:13,648
Нет. Стой.
411
00:21:14,190 --> 00:21:16,192
Подожди секунду.
412
00:21:18,236 --> 00:21:20,071
Господи. Вот.
413
00:21:20,655 --> 00:21:23,074
- А это что?
- Это подарочек.
414
00:21:23,158 --> 00:21:24,242
Отврат, Томас.
415
00:21:25,827 --> 00:21:28,330
Ты будто делаешь всё,
чтобы я тебя бросила.
416
00:21:28,913 --> 00:21:30,373
- Нет.
- Это ведь правда?
417
00:21:31,249 --> 00:21:32,709
Лучше так и поступим.
418
00:21:33,501 --> 00:21:35,170
Катита!
419
00:21:38,006 --> 00:21:39,215
Поверить не могу.
420
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Наконец-то.
421
00:21:41,509 --> 00:21:42,469
Наконец-то.
422
00:21:42,969 --> 00:21:43,845
Так.
423
00:21:44,804 --> 00:21:45,722
Паблито.
424
00:21:46,222 --> 00:21:48,725
Операция прошла успешно.
Повторяю. Успешно.
425
00:21:49,225 --> 00:21:51,770
Свободен как воздушный шар
без балласта.
426
00:21:52,645 --> 00:21:55,899
Поговори с ней. Ты должна
показать свое место на районе.
427
00:21:55,982 --> 00:21:58,360
Будь Реджиной Джордж, а не Гретчен.
428
00:21:58,943 --> 00:22:00,862
Молодец, ты сделала домашку!
429
00:22:07,118 --> 00:22:08,244
Слышь.
430
00:22:09,245 --> 00:22:10,663
В чём твоя проблема?
431
00:22:10,747 --> 00:22:13,083
Знаю, ты считаешь себя самой крутой.
432
00:22:13,166 --> 00:22:15,835
Но на этом районе
я всем заправляю. Ясно?
433
00:22:19,589 --> 00:22:21,007
Она всегда такая напряжная?
434
00:22:21,091 --> 00:22:25,178
Не совсем. Если бы это были шахматы,
я бы применил защиту Петрова.
435
00:22:25,762 --> 00:22:28,264
- Я больше по сицилийской защите.
- Правда?
436
00:22:29,516 --> 00:22:31,726
- Объясни свою теорию.
- Объясню.
437
00:22:32,310 --> 00:22:34,229
Белые фигуры должны…
438
00:22:34,312 --> 00:22:35,605
Джанет, что за фигня?
439
00:22:36,815 --> 00:22:37,816
Теперь я понял.
440
00:22:37,899 --> 00:22:43,113
Я приготовил индейку с Долорес и узнал,
что индейка и индюк — одно и то же.
441
00:22:43,196 --> 00:22:44,447
И всегда были.
442
00:22:45,115 --> 00:22:46,616
Так ты придешь к нам?
443
00:22:46,699 --> 00:22:50,120
То, что ты готовил,
не значит, что Сильвия примет меня.
444
00:22:50,203 --> 00:22:52,914
Конечно примет.
Это же День благодарения.
445
00:22:52,997 --> 00:22:54,499
Вспомни первый День благодарения.
446
00:22:55,250 --> 00:22:58,962
Пилигримы чудесно поужинали
с местными, даже мир заключили.
447
00:22:59,045 --> 00:23:01,089
А потом их всех перебили.
448
00:23:01,172 --> 00:23:02,966
Не хочу быть мертвым туземцем.
449
00:23:03,049 --> 00:23:06,219
Если ты дала мне шанс,
то дай и моей семье.
450
00:23:07,345 --> 00:23:08,847
Как я. Я вот обожаю твою бабулю.
451
00:23:11,057 --> 00:23:12,809
И ты сама назвала себя туземцем.
452
00:23:16,646 --> 00:23:18,064
Впервые такое чувствую.
453
00:23:18,940 --> 00:23:20,191
Вот тут больно.
454
00:23:21,151 --> 00:23:22,402
В самом сердце.
455
00:23:23,236 --> 00:23:25,321
Это твоя гордость,
но у тебя еще есть Йола.
456
00:23:25,405 --> 00:23:28,074
Нет. Не интересует меня эта фифа.
457
00:23:28,950 --> 00:23:30,702
Мне нужна только моя Ката.
458
00:23:31,703 --> 00:23:33,496
Так извинись перед ней. Нет?
459
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
Извиниться?
460
00:23:34,998 --> 00:23:35,832
Да.
461
00:23:37,250 --> 00:23:38,334
Да ладно.
462
00:23:42,922 --> 00:23:43,756
Офигеть.
463
00:23:44,257 --> 00:23:45,758
Ты гений, Паблито.
464
00:23:45,842 --> 00:23:47,635
Да, но целовать, блин, зачем?
465
00:23:47,719 --> 00:23:48,553
Криста!
466
00:23:50,096 --> 00:23:51,890
Криста. Ты в порядке?
467
00:23:52,390 --> 00:23:53,308
Нет.
468
00:23:53,391 --> 00:23:57,270
Ты не видишь, что Бриттани издевается
над популярными девушками.
469
00:23:57,353 --> 00:24:01,024
Она не будет тебе настоящей подругой —
просто хотела поржать надо мной.
470
00:24:01,524 --> 00:24:02,484
Я знаю.
471
00:24:02,567 --> 00:24:05,487
Стой. Это был твой план,
чтобы подружиться с ней?
472
00:24:06,446 --> 00:24:07,655
Ты меня использовала?
473
00:24:08,406 --> 00:24:11,201
Ты прямо как Реджина Джордж,
я горжусь тобой!
474
00:24:11,284 --> 00:24:12,535
Я училась у лучших.
475
00:24:13,036 --> 00:24:16,122
Ты заставила меня
вспомнить книгу «48 закона власти».
476
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Ее автором могла быть ты.
477
00:24:18,291 --> 00:24:19,667
Книги? Я?
478
00:24:20,251 --> 00:24:21,294
Джани!
479
00:24:22,253 --> 00:24:25,256
Можем сходить как-нибудь
на чтение стихов Сор Хуаны.
480
00:24:25,882 --> 00:24:27,717
Звучит уныло, но пойдем.
481
00:24:43,816 --> 00:24:44,651
Ката.
482
00:24:45,235 --> 00:24:47,320
Прости меня, Ката. Ладно?
483
00:24:47,403 --> 00:24:50,865
Я же сказала тебе не приходить.
Отдала твою форму Херману.
484
00:24:50,949 --> 00:24:51,783
Что?
485
00:24:52,283 --> 00:24:53,618
Нет. Послушай, Ката.
486
00:24:53,701 --> 00:24:54,994
Я пришел извиниться.
487
00:24:55,078 --> 00:24:59,916
Я знаю, что с мишкой перегнул,
но прошу, прости меня, Катита, ладно?
488
00:25:00,917 --> 00:25:04,462
Прощу тебя только потому,
что сегодня День благоволения.
489
00:25:05,797 --> 00:25:07,757
- Но завтра уже нет.
- Нет.
490
00:25:10,134 --> 00:25:11,678
Что? Да.
491
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ
492
00:25:21,062 --> 00:25:22,730
Господи!
493
00:25:23,231 --> 00:25:24,607
Я в восторге!
494
00:25:24,691 --> 00:25:26,609
Спасибо, Эрни!
495
00:25:27,944 --> 00:25:30,154
Это как…
496
00:25:30,238 --> 00:25:33,283
Район встречает
Соединенные Штаты Америки.
497
00:25:33,783 --> 00:25:35,577
Йола будет прямо…
498
00:25:35,660 --> 00:25:37,620
Какого хера?
499
00:25:42,083 --> 00:25:44,877
Объяснишь мне, что она тут делает?
500
00:25:44,961 --> 00:25:50,091
Я попросил у Риго рождественский бонус,
но ничего не говорил про «плюс один».
501
00:25:50,174 --> 00:25:52,343
Компадре мы всегда рады.
502
00:25:52,844 --> 00:25:54,596
И как я и обещал.
503
00:25:56,806 --> 00:25:58,433
- Аккуратно, милая.
- Вижу.
504
00:25:58,516 --> 00:26:00,351
Давайте.
505
00:26:00,435 --> 00:26:02,562
- Не уроните.
- Чтобы видно было.
506
00:26:02,645 --> 00:26:04,564
Это моя территория.
507
00:26:04,647 --> 00:26:05,982
Да, я ее заслужила!
508
00:26:07,191 --> 00:26:10,445
Нет. Джанет рассказала мне всё
про День благоположения.
509
00:26:10,528 --> 00:26:12,739
- Благодарения.
- Неважно.
510
00:26:12,822 --> 00:26:16,659
Пилигрины и всё такое.
Вы захватчики, а мы туземцы.
511
00:26:16,743 --> 00:26:21,247
Так что смирись с моим киоском.
Уверена, всем твоим подружкам-фифам
512
00:26:21,331 --> 00:26:23,666
не помешает подтянуть задницы.
513
00:26:25,126 --> 00:26:26,711
Я всё куплю.
514
00:26:27,670 --> 00:26:28,671
Но вы уйдете.
515
00:26:29,714 --> 00:26:30,882
А мои очки?
516
00:26:30,965 --> 00:26:31,883
А мой дантист?
517
00:26:31,966 --> 00:26:33,760
А то, что мы должны за ужин?
518
00:26:35,053 --> 00:26:36,220
Делай что хочешь.
519
00:26:36,304 --> 00:26:38,306
Добро пожаловать в бедность.
520
00:26:38,389 --> 00:26:42,101
Ты потратила на это все свои деньги.
Даже больше, чем есть.
521
00:26:42,185 --> 00:26:45,021
Так, семья, упакуйте блондиночке товар.
522
00:26:45,104 --> 00:26:46,606
- Да.
- Всё?
523
00:26:46,689 --> 00:26:47,565
Это тоже?
524
00:26:48,483 --> 00:26:49,817
Они вот-вот придут.
525
00:26:49,901 --> 00:26:53,029
Силь. Мне очень жаль,
но мы должны все отменить.
526
00:26:53,112 --> 00:26:54,155
Правда, извини.
527
00:26:54,238 --> 00:26:58,451
Гости побоялись ехать
в такой… проблемный район.
528
00:26:58,534 --> 00:27:00,828
- И?
- Мы навестим тебя в новом доме.
529
00:27:03,289 --> 00:27:04,165
Йолы не будет?
530
00:27:04,666 --> 00:27:07,210
Привет, девчонки. Все идем к Ане Лу.
531
00:27:07,835 --> 00:27:09,545
Упс, не тот чат.
532
00:27:18,346 --> 00:27:20,223
Ясно было, что они не придут.
533
00:27:21,391 --> 00:27:23,393
Видимо, поняли, что мы тут живем.
534
00:27:25,770 --> 00:27:28,106
У Йолы глаз на такое наметан.
535
00:27:28,189 --> 00:27:30,149
С одного взгляда всё понимает.
536
00:27:32,735 --> 00:27:34,654
И у них новый чат без меня.
537
00:27:39,992 --> 00:27:42,370
Блондиночка. Я тебя понимаю.
538
00:27:43,663 --> 00:27:45,707
К моей семье так же относились.
539
00:27:47,417 --> 00:27:51,045
На деньги с продаж я собиралась
сводить своих родных на ужин.
540
00:27:51,671 --> 00:27:55,383
Но, может, я заплачу за твой ужин,
и мы все поужинаем здесь?
541
00:28:05,435 --> 00:28:06,686
Ладно.
542
00:28:07,311 --> 00:28:10,815
Из-за всей этой суеты
мы забыли о значении этого праздника.
543
00:28:10,898 --> 00:28:12,692
Благодарность и мирная жизнь.
544
00:28:14,485 --> 00:28:17,071
Вообще, всё закончилось геноцидом, и…
545
00:28:17,155 --> 00:28:18,990
- Отлично.
- Давайте есть.
546
00:28:19,073 --> 00:28:20,658
- Подходите.
- Приятного.
547
00:28:20,742 --> 00:28:21,951
В чём?
548
00:28:22,034 --> 00:28:24,203
С соусом или без соуса?
549
00:28:24,287 --> 00:28:26,289
- А он острый?
- Да, острый.
550
00:28:26,372 --> 00:28:28,374
Два пива, пожалуйста.
551
00:28:32,962 --> 00:28:34,630
Внимание, индейка-метиска.
552
00:28:35,590 --> 00:28:38,468
Ух ты, Диегито!
553
00:28:38,551 --> 00:28:40,178
- Молодец!
- Отлично.
554
00:28:42,722 --> 00:28:43,973
Ты пришла.
555
00:28:44,056 --> 00:28:46,058
Ого, очень вкусно выглядит.
556
00:28:46,684 --> 00:28:48,811
- Ты чего?
- Ничего, просто услышала…
557
00:28:48,895 --> 00:28:51,063
Долорес научила меня, что готовить —
558
00:28:51,147 --> 00:28:53,566
значит уметь пачкать руки ради любимых.
559
00:28:56,527 --> 00:28:58,404
У нас разные корни, но…
560
00:28:59,572 --> 00:29:01,157
Нас ничто не разъединяет.
561
00:29:01,699 --> 00:29:02,533
Браво.
562
00:29:02,617 --> 00:29:04,702
Повар и поэт.
563
00:29:04,786 --> 00:29:06,537
- Ого, Диего.
- Повар и поэт.
564
00:29:07,497 --> 00:29:08,372
Круто.
565
00:29:08,998 --> 00:29:09,832
Диегито.
566
00:29:10,708 --> 00:29:11,876
Вкус необычный.
567
00:29:13,795 --> 00:29:16,589
Я смешал моле с кето-соусом Сильвии.
568
00:29:16,672 --> 00:29:17,673
Кухня фьюжн.
569
00:29:18,257 --> 00:29:21,135
Очень недурно, шеф.
570
00:29:23,805 --> 00:29:25,181
Молодец, Диего.
571
00:29:26,265 --> 00:29:28,768
Я не буду тратить на это свои калории.
572
00:29:28,851 --> 00:29:32,480
Дайте мне лучше чипсы из такате, плиз.
573
00:29:32,563 --> 00:29:34,607
«Итакате».
574
00:29:34,690 --> 00:29:35,650
Она же кето.
575
00:29:37,360 --> 00:29:39,487
Мы с вами живем в ужасные времена.
576
00:29:40,154 --> 00:29:43,157
Но надо всегда ценить друг друга.
Это самое важное.
577
00:29:43,241 --> 00:29:46,661
Особенно тех, кто помогает нам
удержаться на плаву.
578
00:29:46,744 --> 00:29:48,412
Так что… Ура.
579
00:29:48,496 --> 00:29:49,956
- Ура!
- Ура!
580
00:29:52,708 --> 00:29:54,085
Очень вкусно пахнет.
581
00:29:54,168 --> 00:29:56,045
Ты открыла свою закусочную?
582
00:29:56,629 --> 00:30:01,008
Нет, но индейки тут на всех хватит.
Составите нам компанию?
583
00:30:01,092 --> 00:30:02,134
- Давайте.
- Да?
584
00:30:02,218 --> 00:30:05,221
У нас тут индейка-метиска,
пиво и, самое главное,
585
00:30:05,304 --> 00:30:08,057
леггинсы с подтяжкой попки. Налетайте.
586
00:30:12,228 --> 00:30:14,313
Индейку я делал.
Надеюсь, вам понравится.
587
00:30:14,397 --> 00:30:16,399
- Это фьюжн-кухня.
- Спасибо!
588
00:32:45,006 --> 00:32:48,926
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров