1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎ใจเย็นๆ นะ โยล ฉันจะจัดการทุกอย่างเอง 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,470 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 3 00:00:10,553 --> 00:00:11,929 ‎จ้ะ ที่รัก 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,264 ‎โอเค 5 00:00:14,057 --> 00:00:15,516 ‎ไชโย! 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,519 ‎- จอร์จไม่สบาย ‎- เขาจะตายและเราจะได้รับมรดกใช่ไหม 7 00:00:18,603 --> 00:00:20,897 ‎ไม่ แต่ในเมื่อโยลา ‎จัดงานเลี้ยงวันขอบคุณพระเจ้า 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,067 ‎ที่เดล เซียโล คอร์ทไม่ได้ ‎แม่ก็จะเป็นเจ้าภาพเอง 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,820 ‎เราไม่มีงบสำหรับ ‎จัดงานเลี้ยงขอบคุณพระเจ้าใหญ่ๆ หรอกนะ 10 00:00:27,904 --> 00:00:30,448 ‎เราอยู่ในบ้านหลังเล็กๆ ที่ไม่มีพื้นที่ให้จัดงาน 11 00:00:30,531 --> 00:00:33,367 ‎ยิ่งดีไปใหญ่ วันขอบคุณพระเจ้า ‎เป็นเรื่องของการช็อกทางวัฒนธรรม 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,995 ‎เราจะทำมื้อค่ำในย่านที่ยากจน 13 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 ‎เพื่อเป็นเกียรติแก่จิตวิญญาณแห่งการเฉลิมฉลอง 14 00:00:38,247 --> 00:00:41,876 ‎แปลว่าเราคือผู้แสวงบุญ ‎และสลัมคือชนพื้นเมืองอเมริกันใช่ไหม 15 00:00:41,959 --> 00:00:42,835 ‎ถูกเผง 16 00:00:42,919 --> 00:00:44,962 ‎มันเหมือนปาฏิหาริย์วันขอบคุณพระเจ้า 17 00:00:45,046 --> 00:00:47,882 ‎แต่เพื่อนแม่จะรู้ว่าเราจนนะ 18 00:00:49,759 --> 00:00:52,512 ‎แม่ต้องทำอะไรเยอะมาก ‎เพื่อซ่อมลานบ้านเน่าๆ นั่น 19 00:00:52,595 --> 00:00:54,347 ‎และทุกคนต้องไปช่วยด้วยนะ 20 00:00:54,430 --> 00:00:57,809 ‎เร่เข้ามาๆ 21 00:00:57,892 --> 00:01:02,355 ‎มาซื้อเลกกิ้งยกก้นไปใส่ ‎ให้ดูเซ็กซี่ทันงานกัวดาลูเป-เรเยสกันเลย 22 00:01:02,438 --> 00:01:06,109 ‎ไม่ว่าคุณจะกินขนมปัง ‎วันแห่งความตายไปมากแค่ไหน 23 00:01:06,192 --> 00:01:10,404 ‎เลกกิ้งก้นเด้งดึ๋งก็จะทำให้คุณ ‎ดูเหมือนออกกำลังกายหนักเหมือนยัยหัวทองได้ 24 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 ‎โทษนะ 25 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 ‎คณะกรรมการสลัมอนุญาตให้เธอใช้ลานบ้านเหรอ 26 00:01:15,076 --> 00:01:16,202 ‎ก็ใช่น่ะสิ 27 00:01:16,285 --> 00:01:20,414 ‎พวกเขาอยู่นั่นไง เราจองที่กันแบบนี้แหละ ‎ไปคุยกับพวกเขาสิ 28 00:01:21,207 --> 00:01:23,126 ‎หลบไป เธอบังหน้าร้านฉันอยู่ ยัยหัวทอง 29 00:01:23,626 --> 00:01:25,086 ‎เร่เข้ามาๆ 30 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 ‎เรามีของดี 31 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 ‎แม่ทำอะไรน่ะ 32 00:01:31,425 --> 00:01:33,636 ‎ยืนบื้อกันอยู่ทำไมล่ะ 33 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 ‎อย่าแกล้งโง่สิ เออร์เนสโต้ ช่วยเมียหน่อย 34 00:01:36,097 --> 00:01:37,557 ‎เต็มที่หน่อย 35 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 ‎นางล้ำเส้นด้วยถังปูน 36 00:01:43,146 --> 00:01:45,231 ‎แม่ต้องกำจัดแผงลอยไร้รสนิยมของนาง 37 00:01:45,314 --> 00:01:47,525 ‎ถ้าโยลาเจอครอบครัวโลเปซ 38 00:01:47,608 --> 00:01:49,569 ‎พวกโลเปซต้องบอกนางแน่ว่าเราอยู่ที่นี่ 39 00:01:50,278 --> 00:01:52,488 ‎เออร์เนสโต้ ไล่นางออกไปจากลานบ้านทีสิ 40 00:01:52,572 --> 00:01:54,365 ‎ผมเหรอ ผมจะทำอะไรได้ 41 00:01:54,448 --> 00:01:57,118 ‎นักโฆษณาต้องมีไอเดียเจ๋งๆ ภายใต้แรงกดดันสิ 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,786 ‎คิดนอกกรอบหน่อยสิ พ่อ 43 00:01:59,370 --> 00:02:04,041 ‎ฉันต้องการเงินเก็บทั้งหมดของคุณ ‎ไม่งั้นก็ไปกู้อีตาริโก้นั่นมา 44 00:02:04,125 --> 00:02:06,627 ‎ใช่ เพราะฉันต้องจ้างกาต้ากลับมา 45 00:02:06,711 --> 00:02:08,296 ‎และเช่าเครื่องแบบให้นางด้วย 46 00:02:08,379 --> 00:02:10,047 ‎ลูกต้องทำไก่งวงนะ 47 00:02:10,131 --> 00:02:11,465 ‎แล้วผมจะไปซื้อไก่จากไหนครับ 48 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 ‎คิดนอกกรอบสิยะ 49 00:02:15,678 --> 00:02:19,682 ‎เป็นอะไร สุดสัปดาห์นี้ไม่มีอะไรทำ ‎นอกจากช่วยน้าขายของเหรอ 50 00:02:19,765 --> 00:02:23,352 ‎ใช่ค่ะ หนูกำลังอ่านดอนกิโฆเต ‎เวอร์ชั่นน่าสงสัยอยู่ 51 00:02:23,436 --> 00:02:25,813 ‎- เวอร์ชั่นของอเวยาเนดา… ‎- ฟังนะ ยานี่ 52 00:02:26,355 --> 00:02:28,107 ‎เธอต้องออกไปเที่ยวให้มากขึ้น 53 00:02:28,191 --> 00:02:29,901 ‎ทำไมไม่ไปเล่นกับเพื่อนล่ะ 54 00:02:29,984 --> 00:02:33,613 ‎หนูไม่มีเพื่อน อีกอย่าง ‎หนังสือก็เป็นเพื่อนที่ดีกว่าเพื่อน 55 00:02:34,113 --> 00:02:35,406 ‎ยานิส ฟังนะ 56 00:02:35,990 --> 00:02:38,326 ‎ครอบครัวเราเข้าสังคมเก่งมาก 57 00:02:38,409 --> 00:02:40,203 ‎เธอจะต้องไม่เป็นข้อยกเว้น 58 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 ‎ไปหาบริตตานีย์ ลูกสาวของริโก้สิ ‎นางเพิ่งกลับมาจากบ้านแม่ 59 00:02:44,081 --> 00:02:45,833 ‎แต่บริตตานีย์อายุ 15 แล้ว 60 00:02:45,917 --> 00:02:50,171 ‎ก็ทำตัวให้เข้ากับอายุนางสิ ถ้าเธอไม่เข้าสังคม ‎น้าจะเอาดอนกิโฆเตของอาเวยานาไปซ่อน 61 00:02:50,254 --> 00:02:52,715 ‎- อเวยาเนดาต่างหาก ‎- นั่นแหละ 62 00:02:53,716 --> 00:02:56,802 ‎ไปสิ สนุกกับวัยเยาว์ซะ เร็วเข้า 63 00:02:58,888 --> 00:03:01,015 ‎ต้องใส่เองสักตัวแล้วมั้ง 64 00:03:01,515 --> 00:03:03,309 ‎เป็นสิ่งที่สวยที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 65 00:03:04,143 --> 00:03:06,729 ‎เท้าเธอเหมือนนางงามจักรวาลเลยนะ กาต้า 66 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 ‎นายก็พูดแบบนั้นกับผู้หญิงทุกคนแหละ 67 00:03:08,689 --> 00:03:11,943 ‎คิดว่าฉันนวดให้ทุกคนเหรอ ไม่มีทาง 68 00:03:12,944 --> 00:03:15,738 ‎- วันอาทิตย์ไปดูหนังกันนะ ‎- ไม่ได้หรอก 69 00:03:15,821 --> 00:03:18,241 ‎ฉันต้องไปงานมื้อค่ำวัน "ขบขันพระเจ้า" ‎ของคุณนายซิลเวีย 70 00:03:18,324 --> 00:03:21,118 ‎อะไรคือ "ขบขัน" ปาร์ตี้ตลกเหรอ 71 00:03:21,202 --> 00:03:22,620 ‎ไม่ใช่ ตาบื้อ 72 00:03:22,703 --> 00:03:25,957 ‎เหมือนวันคริสต์มาสของฝรั่ง ‎ในเดือนพฤศจิกายนน่ะ 73 00:03:26,040 --> 00:03:27,833 ‎พวกฝรั่งนี่รู้ว่าอะไรดีเนอะ 74 00:03:27,917 --> 00:03:29,877 ‎นำหน้าพวกเราก้าวนึงตลอดจริงๆ 75 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 ‎คุณริโก้ใกล้มาถึงแล้ว 76 00:03:32,046 --> 00:03:33,130 ‎จริงด้วย 77 00:03:33,673 --> 00:03:35,758 ‎แต่งานจะหนักมากเลย 78 00:03:35,841 --> 00:03:37,468 ‎นายจะช่วยฉันไหม 79 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 80 00:03:38,844 --> 00:03:43,099 ‎ตราบใดที่เราไปแอบกอดจูบกันในครัวได้ 81 00:03:43,182 --> 00:03:47,270 ‎เรื่องนั้นฉันไม่แน่ใจนะ พวกผู้หญิง ‎จากหมู่บ้านไฮโซจะมากันทุกคนเลย 82 00:03:47,353 --> 00:03:49,981 ‎คุณนายอนา เซซี, อนา เกลา 83 00:03:50,064 --> 00:03:51,899 ‎อนา เปา, อนา ลู และอนา โยลา 84 00:03:53,359 --> 00:03:58,030 ‎แต่ถ้านายช่วยฉัน ‎ฉันสัญญาว่าจะตอบแทนให้นาย 85 00:03:58,656 --> 00:03:59,573 ‎ได้เลย 86 00:04:04,537 --> 00:04:05,413 ‎อนา โยลา 87 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 ‎(ไปงานขอบคุณพระเจ้าบ้านฉันไหม ‎22 พฤศจิกายน) 88 00:04:07,873 --> 00:04:09,625 ‎ฉันอยากให้เธอไปนะ 89 00:04:09,709 --> 00:04:12,670 ‎ดิเอโก้ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเสียมารยาทนะ ‎แต่ให้ตายก็ไม่มีทาง 90 00:04:13,254 --> 00:04:15,464 ‎การฉลองวันขอบคุณพระเจ้าในเม็กซิโก 91 00:04:16,132 --> 00:04:19,135 ‎ก็เหมือนฝรั่งฉลองแท่นบูชา ‎วันแห่งความตายหลังจากดูหนังเรื่องโคโค่ 92 00:04:19,218 --> 00:04:21,470 ‎พวกเขาจัดในวันพฤหัส ไม่ใช่วันอาทิตย์ 93 00:04:21,554 --> 00:04:24,015 ‎ฉันจะทำไก่งวงด้วยนะ ไปเถอะ 94 00:04:25,016 --> 00:04:26,434 ‎นายจะทำอาหารเหรอ 95 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 ‎ฉันจะลองคิดดูละกัน 96 00:04:30,271 --> 00:04:31,522 ‎แต่ไม่รับปากนะ 97 00:04:33,941 --> 00:04:34,817 ‎ทำไมล่ะ 98 00:04:39,363 --> 00:04:41,574 ‎บริตตานีย์ ยาเน็ตมาหาลูกน่ะ 99 00:04:47,747 --> 00:04:48,622 ‎อยากได้อะไรไหม 100 00:04:49,332 --> 00:04:50,374 ‎แล้วเจอกันนะ พ่อ 101 00:04:56,964 --> 00:04:58,841 ‎มาทำอะไรที่นี่เนี่ย 102 00:04:58,924 --> 00:05:01,135 ‎ป้าฉันส่งฉันมาเข้าสังคมกับเธอ 103 00:05:02,303 --> 00:05:04,430 ‎แล้วนี่วิธีการเข้าสังคมของเธอเหรอ 104 00:05:04,513 --> 00:05:06,140 ‎ฉันอ่านหนังสือดีกว่า 105 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 ‎งั้นก็ตามใจ 106 00:05:12,271 --> 00:05:14,023 ‎กิโฆเตเวอร์ชั่นนี้ดีไหม 107 00:05:15,274 --> 00:05:16,734 ‎เราคุยกันได้นะ 108 00:05:17,485 --> 00:05:19,653 ‎ไม่ได้หรอก ฉันจะออกไปกับเพื่อนแล้ว 109 00:05:20,404 --> 00:05:22,740 ‎- เธอมีเพื่อนแต่ก็ชอบอ่านหนังสือด้วยเหรอ ‎- ใช่ 110 00:05:22,823 --> 00:05:24,492 ‎มันไม่ใช่เรื่องที่ห้ามทำร่วมกันซะหน่อย 111 00:05:24,992 --> 00:05:26,369 ‎จริงด้วย ใช่เลย 112 00:05:27,161 --> 00:05:29,330 ‎พอเธอเจอเพื่อนแล้ว ‎เราไปร้านหนังสือกันก็ได้นะ 113 00:05:29,413 --> 00:05:32,333 ‎- พวกเขาอ่านบทกวีของซอร์ฆัวนากันอยู่ ‎- ใจเย็นนะ 114 00:05:32,833 --> 00:05:34,126 ‎ฉันฉลาด แต่ไม่ใช่เด็กเนิร์ด 115 00:05:38,839 --> 00:05:42,343 ‎ฉันไม่เข้าใจอะ ฉันไม่รู้คนเดินช็อกคืออะไร ริโก้ 116 00:05:42,426 --> 00:05:44,678 ‎ไม่ใช่ คนเดินช้อปต่างหาก ติน่า 117 00:05:44,762 --> 00:05:47,932 ‎ยิ่งมีคนเดินผ่านแผงลอยของเธอมากเท่าไหร่ ‎ก็ยิ่งขายได้มากเท่านั้น 118 00:05:48,557 --> 00:05:50,184 ‎มันเป็นกฎการตลาดน่ะ 119 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 ‎นายอยากให้ฉันขายของในร้านนาย ‎ช่วงแบล็กวีคเอนด์เหรอ 120 00:05:53,646 --> 00:05:57,942 ‎จะเป็นเกียรติมากเลยถ้าเธอมาตั้งแผงที่นี่ 121 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 ‎ไม่ได้หรอก ฉันรู้สึกแย่ที่ไม่ได้จ่ายค่าเช่า 122 00:06:01,195 --> 00:06:05,908 ‎ถือว่าเป็นการขอโทษละกัน ‎เผื่อว่าฉันทำให้เธออึดอัดใจน่ะ 123 00:06:06,867 --> 00:06:07,701 ‎ก็ได้ 124 00:06:09,412 --> 00:06:11,539 ‎- เป็นความคิดที่ดีนะ ‎- ใช่ 125 00:06:11,622 --> 00:06:13,249 ‎เป็นคำแนะนำที่ดี 126 00:06:16,168 --> 00:06:17,503 ‎เจ้าไกง่วงตัวนี้มันทำไมเหรอ 127 00:06:17,586 --> 00:06:20,089 ‎รู้ไหมครับว่าก็อบเบลอร์กับเตอร์กีย์ ‎แปลว่าไก่งวงเหมือนกัน 128 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 ‎รู้ แล้วไงเหรอ 129 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 ‎ตัวนี้ชื่อก็อบเบลอร์สครับ 130 00:06:23,592 --> 00:06:25,594 ‎มันยังเด็กเลยชื่อก็อบเบลอร์สน่ะครับ 131 00:06:25,678 --> 00:06:27,471 ‎มันจะเป็นอาหารในวันขอบคุณพระเจ้า 132 00:06:27,555 --> 00:06:29,181 ‎เธอนี่มันงี่เง่าจริงๆ 133 00:06:29,849 --> 00:06:35,354 ‎ถ้าเธอตั้งชื่อให้มันแล้ว ‎เธอจะเชือดคอมันไม่ลงหรอก 134 00:06:35,438 --> 00:06:37,606 ‎เชือดคอมันเหรอครับ ผมเนี่ยนะ 135 00:06:37,690 --> 00:06:40,151 ‎- หรือจะปรุงมันเป็นๆ ล่ะ ‎- ไม่ครับ 136 00:06:40,734 --> 00:06:43,779 ‎ผมอยากขอให้คุณช่วยปรุงมันให้หน่อยครับ ‎ผมจะจ่ายเงินให้คุณนะ 137 00:06:45,114 --> 00:06:46,198 ‎แต่ติดไว้ก่อน 138 00:06:47,867 --> 00:06:50,411 ‎ผมอยากให้เตเรไปกินมื้อค่ำ ‎วันขอบคุณพระเจ้าที่บ้านผมน่ะ 139 00:06:50,494 --> 00:06:53,414 ‎เธอบอกว่ามันไม่เกี่ยวอะไรกับเม็กซิโก 140 00:06:53,497 --> 00:06:55,416 ‎ผมเลยบอกว่าจะทำไก่งวง 141 00:06:55,499 --> 00:06:56,625 ‎แบบลูกครึ่ง 142 00:06:56,709 --> 00:06:58,169 ‎ฉันสอนเธอได้นะ 143 00:06:59,044 --> 00:07:00,254 ‎แต่เธอต้องทำเอง 144 00:07:03,757 --> 00:07:06,010 ‎ฉันอยากให้เธอมาที่นี่หกโมงเช้าเป๊ะๆ 145 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 ‎ทำไมเช้าจังครับ 146 00:07:07,511 --> 00:07:09,805 ‎ครัวของฉัน กฎของฉัน 147 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 ‎ตายแล้ว น้าซวยแน่ 148 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 ‎ไม่ต้องตอกย้ำเลย ปาบลิโต้ 149 00:07:17,605 --> 00:07:19,523 ‎รถไฟสองขบวนชนกันใส่ฉันแน่ๆ 150 00:07:20,149 --> 00:07:21,734 ‎พวกเขาฆ่าฉันแน่ 151 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 ‎ง่ายจะตาย ก็ไม่ต้องไปงานเลี้ยงสิ 152 00:07:23,527 --> 00:07:26,030 ‎ฉันจะทำให้กาต้าผิดหวังไม่ได้ ‎ฉันสัญญาแล้วว่าจะช่วย 153 00:07:26,113 --> 00:07:30,367 ‎ถ้าทั้งคู่เห็นฉันที่งานเลี้ยง ‎พวกเขาจะรู้เลยว่าฉันคบซ้อน 154 00:07:30,451 --> 00:07:33,871 ‎- และลงเอยด้วยการเป็นไอ้งั่ง ‎- น้าแคร์ตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 155 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 ‎การโดนผู้หญิงคนนึงจับได้ ‎เท่ากับโดนผู้หญิงทุกคนจับได้ 156 00:07:37,750 --> 00:07:39,710 ‎อีกอย่างนะ ฉันชอบทั้งคู่มาก 157 00:07:40,503 --> 00:07:42,046 ‎ดูเธอสิ 158 00:07:42,129 --> 00:07:46,634 ‎ทำไมน้าไม่เลิกกับคนนึงก่อนงานเลี้ยงล่ะ ‎น้าจะได้ไม่ต้องเป็นคนทุเรศไง 159 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 ‎- มีปัญหาข้อนึง ‎- อะไร 160 00:07:48,052 --> 00:07:50,804 ‎- ฉันไม่เคยโดนทิ้ง ‎- งั้นผมจัดการเรื่องนี้ให้เอง 161 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 ‎ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญในการไล่ผู้หญิงทุกแนว 162 00:07:56,101 --> 00:07:56,936 ‎จัดมา 163 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 ‎ใครน่ะ 164 00:08:01,899 --> 00:08:03,067 ‎ยาเน็ต มีอะไร 165 00:08:03,692 --> 00:08:06,570 ‎ไม่อยากเชื่อเลย ‎ว่าฉันก็ต้องการให้เธอช่วยเหมือนกัน 166 00:08:10,366 --> 00:08:13,994 ‎เธอเป็นคนดัง น่ารัก และฮิป ‎ใครๆ ก็อยากเป็นเพื่อนกับเธอ 167 00:08:14,078 --> 00:08:18,165 ‎เธอทำยังไงเหรอ ‎เวลามีคนไม่ยอมเป็นเพื่อนกับเธอ 168 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 ‎เป็นความคลาสสิกแบบเคดี้กับเรจิน่า จอร์จเลย 169 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 ‎เรจิน่าไหนนะ 170 00:08:21,877 --> 00:08:25,798 ‎เธอต้องดูหนังเรื่องมีนเกิร์ลส์ ‎เป็นหนังสำหรับคนแก่ แต่มีประโยชน์ 171 00:08:25,881 --> 00:08:29,176 ‎คืองี้ ผู้หญิงอีกคน ‎ควรจะอยากเป็นเพื่อนกับเธอสุดๆ 172 00:08:29,260 --> 00:08:31,011 ‎มันขึ้นอยู่กับว่าใครมีอำนาจน่ะ 173 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 ‎มันเยี่ยมมาก 174 00:08:33,347 --> 00:08:35,558 ‎ฉันจัดการให้เอง ฉันเชี่ยวชาญเรื่องนี้ 175 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 ‎พอดีเป๊ะเลย 176 00:08:38,519 --> 00:08:42,481 ‎ดูเหมือนฉันเสียเงินไปผ่าตัดแพงๆ 177 00:08:42,565 --> 00:08:45,317 ‎แบบที่พวกสาวๆ ‎จากเดล เซียโล คอร์ทชอบทำกันเลย 178 00:08:45,401 --> 00:08:47,736 ‎แต่ถูกกว่าและไม่ต้องโดนมีดกรีด ใช่ไหม 179 00:08:48,362 --> 00:08:50,614 ‎ลงชื่อไว้ในรายการผ่อนของสิ 180 00:08:52,074 --> 00:08:55,327 ‎ฉันจะใส่มันครั้งแรก ‎ในงานเลี้ยงของคุณนายซิลเวีย 181 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 ‎งานเลี้ยงอะไร 182 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 ‎"วันขบขันพระเจ้า" 183 00:08:58,581 --> 00:09:01,417 ‎คืออะไร ปาร์ตี้ตลกเหรอ 184 00:09:01,500 --> 00:09:02,418 ‎ไม่ใช่ 185 00:09:03,168 --> 00:09:06,589 ‎เพื่อระลึกถึงตอนที่ "ผู้แสลงบุญ" มาถึงน่ะ 186 00:09:06,672 --> 00:09:08,674 ‎พวกเขาคือใครเหรอ 187 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 ‎ใครจะไปรู้ แต่คุณซิลเวียใช้เงินที่คุณเออร์เนสโต้ 188 00:09:11,885 --> 00:09:15,598 ‎ขอยืมจากคุณริโก้ไปกับการตกแต่งหมดแล้ว 189 00:09:15,681 --> 00:09:17,600 ‎นางจะตกแต่งลานบ้านทั้งหมดเลย 190 00:09:18,225 --> 00:09:20,102 ‎เอาจริงดิ 191 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 ‎ดีจัง 192 00:09:23,314 --> 00:09:24,607 ‎ดีจัง 193 00:09:27,318 --> 00:09:28,527 ‎ขอบคุณนะ 194 00:09:29,069 --> 00:09:30,154 ‎ฉันเลี้ยงเอง 195 00:09:30,237 --> 00:09:31,614 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 196 00:09:31,697 --> 00:09:36,118 ‎- ให้ฉันเลี้ยงเถอะ เธอจะเลี้ยงมื้อค่ำแล้ว ‎- ไม่ได้นะ ฉันไม่ยอมหรอก 197 00:09:38,746 --> 00:09:40,289 ‎อย่าลืมทิปนะ สาวน้อย 198 00:09:41,540 --> 00:09:43,208 ‎จริงด้วย 199 00:09:43,292 --> 00:09:46,295 ‎ฉันใจลอยมากเลย 200 00:09:46,378 --> 00:09:48,130 ‎เธอนี่น่ารักจริงๆ 201 00:09:48,881 --> 00:09:50,883 ‎เมื่อไหร่ฉันจะได้เลี้ยงมื้อค่ำบ้างเนี่ย 202 00:09:51,634 --> 00:09:53,344 ‎ฉันเป็นแม่ม่ายนะ 203 00:09:53,427 --> 00:09:54,803 ‎นั่นสิ น่าเห็นใจจริงๆ 204 00:09:54,887 --> 00:09:57,848 ‎แต่ตอนนี้ฉันทำงานอาสาสมัคร 205 00:09:57,931 --> 00:10:01,727 ‎อยู่ในย่านนึงที่… น่ารักมาเลย 206 00:10:01,810 --> 00:10:04,897 ‎ฉันได้เรียนรู้ที่จะทุ่มเทและไม่หวังอะไรตอบแทน 207 00:10:04,980 --> 00:10:07,650 ‎ฉันว่าไอเดียเรื่องมื้อค่ำดีมากเลยนะ 208 00:10:07,733 --> 00:10:10,361 ‎แต่ทำไมถึงจัดที่นั่น ไม่จัดที่บ้านใหม่เธอล่ะ 209 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 ‎โยล มันเป็นประสบการณ์นะ 210 00:10:12,529 --> 00:10:16,241 ‎เหมือนตอนที่ยูจีนแสดงผลงานศิลปะ ‎ในเอกาเตเปกไง จำได้ไหม 211 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 ‎เป็นแบบนั้นแหละ 212 00:10:17,660 --> 00:10:20,829 ‎ประเด็นคือการได้เห็นวิถีชีวิตของคนพื้นเมือง 213 00:10:20,913 --> 00:10:23,374 ‎เลิศ! ฟังดูเหมือนการผจญภัยจริงๆ 214 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 ‎- เธอต้องชอบแน่ ‎- ใช่ 215 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 ‎โทษทีนะ 216 00:10:26,794 --> 00:10:29,254 ‎โอ้ ฮัลโหล 217 00:10:29,338 --> 00:10:30,839 ‎ตอนนี้ลานโล่งแล้ว 218 00:10:31,924 --> 00:10:35,594 ‎ริโก้ เพื่อนซี้ผมให้ผมยืมเงิน ‎ที่เราต้องใช้เพื่อการตกแต่งมาแล้ว 219 00:10:35,678 --> 00:10:37,388 ‎คุณวางแผนมื้อค่ำของคุณได้เลย ชิวิส 220 00:10:38,097 --> 00:10:41,266 ‎เลิศมาก ฉันถึงได้รักคุณไง เออร์นี่ 221 00:10:42,393 --> 00:10:43,310 ‎ผมรัก… 222 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 ‎เออร์เนสโต้น่ะ 223 00:10:46,689 --> 00:10:48,524 ‎เขาซื้อของตกแต่งทั้งหมดมาแล้ว 224 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 ‎จะไม่ให้ฉันช่วยออกเงินจริงเหรอ 225 00:10:50,859 --> 00:10:53,195 ‎- ไม่ต้องเลย ‎- ไม่ต้องเหรอ 226 00:10:53,821 --> 00:10:55,322 ‎ไม่ใช่ว่าฉันจนซะหน่อย 227 00:10:55,406 --> 00:10:56,949 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 228 00:10:58,283 --> 00:10:59,159 ‎อี๋ 229 00:11:01,453 --> 00:11:04,873 ‎(เมนูคอร์สแรก: ก๋วยเตี๋ยวน้ำ ‎คอร์สที่สอง: ข้าวสวย) 230 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 ‎ดิเอโก้ 231 00:11:06,166 --> 00:11:08,168 ‎(ร้านอาหารโดโลเรส) 232 00:11:10,504 --> 00:11:12,965 ‎ก็อบเบลอร์ส แกถึงฆาตแล้วละ 233 00:11:13,048 --> 00:11:13,882 ‎เปิดประตู 234 00:11:19,012 --> 00:11:21,056 ‎แกนี่ตัวหนักจริงๆ 235 00:11:22,015 --> 00:11:22,975 ‎ไปเลย 236 00:11:23,058 --> 00:11:24,143 ‎ไปสิ ไปเลย 237 00:11:26,603 --> 00:11:27,938 ‎ก่อนอื่นนะ 238 00:11:28,439 --> 00:11:30,524 ‎ถูพื้นให้ทั่ว 239 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 ‎นี่ผมรอตั้งสี่ชั่วโมงเพื่อถูพื้นเหรอครับ 240 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 ‎ตาผมถูพื้นไม่ใช่เหรอ 241 00:11:36,780 --> 00:11:39,074 ‎ไม่ต้องหรอก คุณฟุลเฆนซิโอ 242 00:11:39,158 --> 00:11:41,827 ‎ดิเอโก้อยากเรียนทำอาหารน่ะ 243 00:11:41,910 --> 00:11:43,412 ‎ให้เขาจัดการเถอะ 244 00:11:49,376 --> 00:11:52,212 ‎เข้าใจแล้ว มิน่านางถึงได้ ‎อยากให้น้าออกจากลานบ้าน 245 00:11:52,296 --> 00:11:53,714 ‎เจ้าเล่ห์ชะมัดยาด 246 00:11:53,797 --> 00:11:55,215 ‎เราจะทำให้นางขายหน้าเลย 247 00:11:55,299 --> 00:11:59,094 ‎การจัดงานฉลองแบบต่างประเทศก็น่าอายอยู่แล้ว ‎หนูไม่มีทางไปร่วมงานหรอก 248 00:11:59,178 --> 00:12:01,930 ‎กาต้าบอกว่า ‎ยัยหัวทองชวนเพื่อนเศรษฐีของนางมา 249 00:12:02,014 --> 00:12:05,309 ‎โอเค ผู้หญิงพูดว่าไงเวลาที่พวกเขาทิ้งนาย 250 00:12:05,392 --> 00:12:07,644 ‎บอกว่าผมตกหลุมรักเร็วเกินไป 251 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 ‎"ฉันตกหลุมรักเร็วเกินไป" 252 00:12:11,440 --> 00:12:13,484 ‎- โอเค ‎- บอกว่าผมเกาะติดเกินไป 253 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 ‎"เกาะติดเกินไป" 254 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 ‎เกาะติดหมายความว่าไงเหรอ 255 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 ‎ดูนะ 256 00:12:21,742 --> 00:12:24,119 ‎- ง่ายมาก ส่งข้อความไปหากาต้าสิ ‎- เหรอ 257 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 ‎- ข้อความเหรอ ‎- ใช่ 258 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 ‎แป๊บนะ 259 00:12:28,832 --> 00:12:32,419 ‎หวัดดี กาต้าที่รัก 260 00:12:32,503 --> 00:12:34,505 ‎ทีนี้ก็ส่งอีกข้อความทันทีเลย 261 00:12:34,588 --> 00:12:37,925 ‎- เดี๋ยวสิ เธอยังไม่ทันอ่านเลย ‎- นั่นไง เธอเพิ่งอ่านเลย 262 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 ‎บอกแล้วไง ทีนี้น้าต้องโทรหาเธอเลย 263 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 ‎โทรหาเหมือนยุค 90 เหรอ 264 00:12:41,804 --> 00:12:44,264 ‎ใช่ เธอจะได้เห็นว่าน้าเกาะติดมาก 265 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 ‎- ได้ ‎- โทรเลย 266 00:12:46,725 --> 00:12:47,601 ‎โทรละ 267 00:12:48,644 --> 00:12:50,562 ‎น่ารักจังที่โทรมาหา 268 00:12:50,646 --> 00:12:52,981 ‎โรแมนติกกว่า ใช้วิธีโบราณ 269 00:12:53,065 --> 00:12:55,359 ‎- วางสายเลย ‎- จ้ะ กาติต้า 270 00:12:55,442 --> 00:12:57,528 ‎แค่อยากทักทายน่ะ แค่นี้นะ 271 00:12:58,362 --> 00:13:00,280 ‎- คิดวิธีอื่นกันดีกว่า ‎- ใช่ 272 00:13:01,824 --> 00:13:02,825 ‎- รู้แล้ว ‎- อะไร 273 00:13:03,659 --> 00:13:06,620 ‎การตกหลุมรักเร็วเกินไปทำให้ทุกคนกลัวใช่ไหม 274 00:13:06,703 --> 00:13:09,373 ‎- ผมทำแบบนั้นนะ ‎- โอเค จัดเลย 275 00:13:11,250 --> 00:13:14,169 ‎ฉันให้เธอดูรูปเซลฟี่ลุคของฉันแล้ว… 276 00:13:14,253 --> 00:13:16,755 ‎เราจะไม่ทะเลาะ จำได้ไหมว่าฉันเป็นใคร 277 00:13:16,839 --> 00:13:18,674 ‎คริสต้า เอสปิโนซ่า เด ลอส มอนเตโร 278 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 ‎แน่ใจนะ 279 00:13:29,268 --> 00:13:31,103 ‎หวัดดี บริตตานีย์ รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 280 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 ‎รู้ 281 00:13:32,145 --> 00:13:35,357 ‎พรุ่งนี้ยานี่กับฉันจะไปร้านทำเล็บกัน อยากไปไหม 282 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 ‎ก็ดี ไปสิ 283 00:13:38,277 --> 00:13:39,736 ‎เลิศ ฉันจะส่งคำเชิญไปให้นะ 284 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 ‎(วันขอบคุณพระเจ้า) 285 00:13:46,535 --> 00:13:49,830 ‎ฉันจะเปลี่ยนของที่พวกคนอเมริกันพื้นเมืองใช้ 286 00:13:49,913 --> 00:13:52,499 ‎เป็นของที่พวกมอนเตโรใช้กันในสลัม 287 00:13:52,583 --> 00:13:54,626 ‎เก้าอี้เหล็กมีโลโก้ 288 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 ‎ผ้าปูโต๊ะพลาสติกสีสันสดใส 289 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 ‎ราวตากผ้า 290 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 ‎เอาให้สมจริงสุดๆ 291 00:14:00,090 --> 00:14:03,510 ‎ติดไฟสักหน่อย ทำให้มันดูโลโซขึ้นหน่อย 292 00:14:04,219 --> 00:14:07,222 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันยืมมาจากริโก้อีเวนต์ 293 00:14:08,015 --> 00:14:12,477 ‎โอ๊ย กั๊ต ขอบใจนะ เธอเลิศที่สุดเลย 294 00:14:12,561 --> 00:14:14,187 ‎ดูสิ 295 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 ‎ดูสิ 296 00:14:16,315 --> 00:14:17,858 ‎น่าสนใจมาก 297 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 ‎อาหารเป็นอาหารสลัมทั้งหมด 298 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 ‎และแน่นอนว่า 299 00:14:25,032 --> 00:14:27,701 ‎เราจะขอบคุณคนยากจน 300 00:14:28,285 --> 00:14:31,038 ‎และยัยอากุสติน่าจอมเกลียดชังนั่น ‎จะต้องไม่มาทำลายงานของฉัน 301 00:14:31,121 --> 00:14:32,205 ‎เราควรซื้อไวน์ 302 00:14:33,832 --> 00:14:37,628 ‎เอาเป็นเบียร์ขวดยักษ์หลายๆ ขวด ‎แทนไวน์ดีไหมคะ 303 00:14:38,253 --> 00:14:40,380 ‎เบียร์ขวดยักษ์ ฉันชอบคำนี้จัง 304 00:14:40,464 --> 00:14:43,383 ‎ดี มันเข้ากับเบียร์ที่เราจะแจกพอดีเลย 305 00:14:44,009 --> 00:14:44,968 ‎เดี๋ยวนะ 306 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 ‎เงินเราจะหมดแล้ว 307 00:14:47,387 --> 00:14:48,972 ‎แล้วไงล่ะ ก็ขอจดไว้ก่อนสิ 308 00:14:55,020 --> 00:14:56,229 ‎ทำต่อไม่ไหวแล้ว 309 00:14:57,940 --> 00:14:59,191 ‎ดีมาก 310 00:14:59,733 --> 00:15:01,485 ‎ผมถูพื้นร้านเสร็จแล้ว 311 00:15:01,568 --> 00:15:02,903 ‎มาทำไก่งวงกันเลยดีไหมครับ 312 00:15:03,528 --> 00:15:05,364 ‎ไหนดูซิ ขอดูมือหน่อย 313 00:15:05,948 --> 00:15:07,407 ‎ผมยังไม่ได้ทำเล็บเลยนะครับ 314 00:15:10,869 --> 00:15:12,829 ‎มือไม่ด้านเลย 315 00:15:13,914 --> 00:15:14,748 ‎ไหนดูซิ 316 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 ‎ทีนี้เธอต้องไปล้างหม้อและกระทะมันๆ ทุกใบ 317 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 ‎แล้วก็ขัดห้องน้ำด้วย 318 00:15:20,712 --> 00:15:22,422 ‎ทำไมครับ ทำไมเยอะจัง 319 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 ‎ครัวของฉัน กฎของฉัน 320 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 ‎พอทำเสร็จแล้วก็ล็อกประตูนะ ‎แล้วเจอกันหกโมงเช้า 321 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 ‎ฉันว่าฉันทำไม่ได้หรอก 322 00:15:37,104 --> 00:15:40,107 ‎ยิ่งฉันทำตัวขี้แพ้ กาต้าก็ยิ่งรักฉัน 323 00:15:40,190 --> 00:15:41,483 ‎ไม่มีอะไรได้ผลเลย 324 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 ‎พอฉันบอกว่าฉันรักเธอ รู้ไหมเธอพูดว่าไง 325 00:15:44,569 --> 00:15:45,862 ‎- อะไร ‎- ตื้นตันมาก 326 00:15:45,946 --> 00:15:49,574 ‎ฉันเลยบอกว่า ‎"นี่ กาต้า ฉันฝันว่าเรามีลูกด้วยกัน" 327 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 ‎ดูนะว่าเธอทำไง 328 00:15:52,995 --> 00:15:54,997 ‎- เอาจริงดิ ‎- ไหวไหมเนี่ย 329 00:15:55,080 --> 00:15:56,415 ‎ผมแนะนำได้แค่นั้นแล้วละ 330 00:15:56,498 --> 00:15:57,624 ‎ฉันรู้ ปาบลิโต้ 331 00:15:58,125 --> 00:16:00,043 ‎แต่เราลืมบางอย่างไป 332 00:16:00,127 --> 00:16:03,046 ‎- อะไร ‎- ก็ฉันเป็นแม่เหล็กดึงดูดสาวๆ น่ะสิ 333 00:16:05,132 --> 00:16:07,884 ‎รู้แล้ว มีเรื่องนึงที่ผู้หญิงไม่ชอบ 334 00:16:08,552 --> 00:16:09,678 ‎เวลาเราตัวเหม็นเหรอ 335 00:16:09,761 --> 00:16:13,432 ‎ไม่ใช่ เวลาทำตัวเป็นพวกผู้ชายหื่นๆ น่ะ 336 00:16:13,515 --> 00:16:15,517 ‎หรือเวลาเราให้ตุ๊กตาหมี 337 00:16:17,144 --> 00:16:19,104 ‎นี่คือแผนการของยัยหัวทอง 338 00:16:19,187 --> 00:16:22,274 ‎นั่นคือเหตุผลที่เออร์เนสโต้ ‎บอกให้นายพาฉันมาขายของที่นี่ 339 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 ‎เขาไม่ได้ชวนฉันไปกินมื้อค่ำด้วย 340 00:16:24,484 --> 00:16:25,569 ‎แหงอยู่แล้ว 341 00:16:25,652 --> 00:16:27,863 ‎พวกเขาอายที่อยู่ในสลัม 342 00:16:27,946 --> 00:16:29,114 ‎ฉันจะทำลายมื้อค่ำนั่น 343 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 ‎และขายของให้ยัยเจ๊จอมหยิ่งพวกนั้น ‎ที่ยอมจ่ายเงินสดในราคาแพงหูฉี่ 344 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 ‎- เธอจะทำยังไงเหรอ ‎- จุดนี้แหละที่นายเข้ามา 345 00:16:35,787 --> 00:16:38,915 ‎ทำให้พวกเขาชวนนายไปงาน ‎และฉันเป็นแขกของนาย 346 00:16:39,791 --> 00:16:40,625 ‎ได้ 347 00:16:40,709 --> 00:16:42,878 ‎จะดีเหรอ ถ้าเราเข้าไปไม่ได้ล่ะ 348 00:16:42,961 --> 00:16:44,880 ‎ไม่มีใครต่อต้านแฟชั่นที่แท้จริงหรอก 349 00:16:44,963 --> 00:16:46,506 ‎ยิ่งเป็นอินฟลูเอนเซอร์ ยิ่งไม่ต่อต้าน 350 00:16:48,091 --> 00:16:49,176 ‎นี่ ว่าไง 351 00:16:49,843 --> 00:16:52,345 ‎ไง บริตตานีย์ ดีใจนะที่เธอมา 352 00:16:52,429 --> 00:16:54,848 ‎ไม่ต้องห่วงนะ ‎พวกเขาจะให้เราเข้าไปเร็วๆ นี้แหละ 353 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 ‎ฉันไม่ได้ห่วงเลย 354 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 ‎ยานี่กับฉันเป็นแขกซูเปอร์วีไอพีน่ะ 355 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 ‎- โดยเฉพาะยานี่ ‎- โอ้โห 356 00:17:05,442 --> 00:17:06,651 ‎นัดไว้รึเปล่า 357 00:17:06,735 --> 00:17:09,404 ‎ไม่ต้องนัดหรอก ‎ฉันคือคริสต้า เอสปิโนซ่า เด ลอส มอนเตโร 358 00:17:09,488 --> 00:17:11,907 ‎ไปบอกนาตาเลีย อเปยานิซสิ นางเป็นเจ้าของ 359 00:17:12,991 --> 00:17:14,159 ‎มอนเตโรเหรอ 360 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 ‎ไม่มีในรายชื่อ ‎และคุณอาเปยานิซก็ไม่เคยมาทำงาน 361 00:17:18,080 --> 00:17:20,540 ‎ดูรายชื่อแขกวีไอพีสิ ต้องอยู่ในนั้นแน่ๆ 362 00:17:23,460 --> 00:17:24,419 ‎ไม่มี 363 00:17:26,296 --> 00:17:27,297 ‎บริต 364 00:17:29,049 --> 00:17:31,426 ‎- เฮ้ย เป็นไงบ้าง ‎- อ้าว สบายดี แล้วนายล่ะ 365 00:17:31,510 --> 00:17:33,970 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- มาฆ่าเวลาเฉยๆ น่ะ 366 00:17:34,054 --> 00:17:35,597 ‎เจ๋งเลย 367 00:17:36,181 --> 00:17:37,265 ‎รู้จักกันเหรอ 368 00:17:37,349 --> 00:17:40,769 ‎บริตตานีย์ติววิชาวิศวกรรมเคมีให้ฉัน 369 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 ‎และเธออายุน้อยกว่าฉันอีก 370 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 ‎- ขอบใจมากนะ ‎- ไม่เป็นไร ด้วยความยินดี 371 00:17:45,607 --> 00:17:48,193 ‎- อยากเข้ามาไหม ‎- เอ่อ อยากสิ 372 00:17:48,276 --> 00:17:49,653 ‎เข้ามาสิ 373 00:17:50,278 --> 00:17:52,405 ‎พวกเรามากับนาง 374 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 ‎รู้จักพวกเขาไหม 375 00:17:55,033 --> 00:17:55,867 ‎ก็ไม่เท่าไหร่ 376 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 ‎โอเค ขอให้สนุกนะ 377 00:17:57,702 --> 00:18:00,163 ‎- ขอบใจนะ ‎- อะไรเนี่ย ไม่รู้จริงๆ เหรอว่าฉันเป็นใคร 378 00:18:01,289 --> 00:18:02,916 ‎ฉันจะเล่นงานนายในอินสตาแกรม 379 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 ‎ขอยืมมือถือหน่อยสิ เน็ตหมด 380 00:18:07,379 --> 00:18:08,588 ‎ขอยืมหน่อย 381 00:18:09,256 --> 00:18:10,924 ‎แล้วไงต่อเนี่ย เราแพ้แล้วใช่ไหม 382 00:18:11,007 --> 00:18:12,926 ‎ไม่ ฟังนะ เราไม่เคยแพ้ 383 00:18:13,009 --> 00:18:15,095 ‎บริตตานีย์จะได้เรียนรู้ว่าใครเป็นใคร 384 00:18:17,556 --> 00:18:18,515 ‎แล้วไงต่อครับ 385 00:18:19,099 --> 00:18:20,225 ‎ผมทำทุกอย่างแล้วนะ 386 00:18:22,853 --> 00:18:24,729 ‎นี่มันไม่เกี่ยวกับการทำอาหารเลยนะครับ 387 00:18:24,813 --> 00:18:28,191 ‎คุณทำตัวอย่างกับคุณมิยางิ ‎ผมแค่ขอให้คุณสอนผมเองนะ 388 00:18:39,661 --> 00:18:40,871 ‎เธอพร้อมแล้ว ที่รัก 389 00:18:41,454 --> 00:18:45,208 ‎ตอนนี้เธอเป็นลูกมือ ‎ของแม่ครัวตัวจริงอย่างเป็นทางการแล้ว 390 00:18:51,840 --> 00:18:52,799 ‎ดีมาก 391 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 ‎(ริโก้อีเวนต์) 392 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 ‎คุยกันหน่อยได้ไหม 393 00:19:08,982 --> 00:19:12,110 ‎นี่ ริโก้ ฉันไปคิดๆ ดูแล้ว 394 00:19:12,194 --> 00:19:14,988 ‎ฉันขอเบิกโบนัสวันคริสต์มาสของฉันล่วงหน้า 395 00:19:15,655 --> 00:19:17,365 ‎สักสองสามปีได้ไหม 396 00:19:17,449 --> 00:19:19,201 ‎นายต้องบอกก่อนว่าเอาไปทำอะไร 397 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 ‎มันมีกฎชัดเจนอยู่แล้วนะ 398 00:19:22,495 --> 00:19:24,623 ‎ห้ามมีความลับกับเจ้านาย 399 00:19:26,291 --> 00:19:27,334 ‎ก็ได้ 400 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 ‎ซิลเวียใช้เงินจัดงานเลี้ยงมื้อค่ำ ‎วันขอบคุณพระเจ้าเกินงบน่ะ 401 00:19:30,420 --> 00:19:32,380 ‎นายคิดจะชวนฉันไหมเนี่ย 402 00:19:33,089 --> 00:19:35,425 ‎ในคู่มือก็มีบอกไว้ชัดเจนนะ 403 00:19:36,009 --> 00:19:39,512 ‎"พนักงานต้องเชิญหัวหน้าไปทุกงาน 404 00:19:39,596 --> 00:19:41,681 ‎โดยเฉพาะถ้าเขาออกค่าอาหาร" 405 00:19:43,475 --> 00:19:46,811 ‎ฉันตั้งใจจะชวนนายอยู่แล้ว! นายกับฉัน… 406 00:19:46,895 --> 00:19:48,897 ‎ฉันจะเอาเงินไปให้ตอนมื้อค่ำนะ 407 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 ‎มีอะไรอีกไหม 408 00:19:55,904 --> 00:19:57,364 ‎กลับไปทำงานได้แล้ว พนักงาน 409 00:20:05,121 --> 00:20:06,498 ‎ขอโทษนะ ขอโทษจริงๆ 410 00:20:08,124 --> 00:20:11,253 ‎เราอยู่ด้วยกันมาแค่ไม่กี่วัน ‎แต่ก็เป็นช่วงเวลาที่พิเศษมากนะ 411 00:20:14,673 --> 00:20:19,135 ‎การทำอาหารให้คนที่เรารักกิน ‎คือการที่เราต้องยอมมือเปื้อน 412 00:20:20,595 --> 00:20:25,350 ‎เมื่อเป็นเรื่องของการให้เวลากับครอบครัว ‎หรือคนรัก เธอให้คนอื่นทำแทนไม่ได้หรอก 413 00:20:26,393 --> 00:20:29,479 ‎เธอเต็มใจจะทำสิ่งที่เธอต้องทำไหม 414 00:20:42,534 --> 00:20:44,160 ‎ล้อเล่นน่า ที่รัก 415 00:20:45,078 --> 00:20:47,455 ‎ฉันหมักไก่งวงทิ้งไว้ตั้งแต่เมื่อคืนแล้วละ 416 00:20:47,539 --> 00:20:51,126 ‎อีกอย่าง ฉันก็เริ่มรักเจ้าตัวเล็กนี่แล้วด้วย 417 00:20:54,838 --> 00:20:55,672 ‎แต่… 418 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 ‎เธอเข้าใจที่ฉันพูดไหม 419 00:20:59,134 --> 00:21:00,635 ‎หยุดนะ เดี๋ยวเราโดนจับได้ 420 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 ‎ก็ยิ่งดีสิ ฟังแล้วปึ๋งปั๋งเลย กาต้า 421 00:21:06,182 --> 00:21:08,768 ‎- ก็ได้ ‎- ก็ได้หมายความว่าไง 422 00:21:08,852 --> 00:21:10,603 ‎เธอไม่สนเหรอว่าฉันเป็นไอ้จอมหื่น 423 00:21:10,687 --> 00:21:12,397 ‎ไม่ ฉันชอบ 424 00:21:12,480 --> 00:21:13,648 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน 425 00:21:14,190 --> 00:21:16,318 ‎เดี๋ยวนะ รอแป๊บ 426 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 ‎ให้ตายสิ นี่ 427 00:21:20,655 --> 00:21:23,074 ‎- อะไรเนี่ย ‎- ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ น่ะ 428 00:21:23,158 --> 00:21:24,242 ‎อี๋ โตมาส 429 00:21:25,327 --> 00:21:28,872 ‎ดูเหมือนนายจะพยายามทำทุกอย่าง ‎เพื่อให้ฉันเลิกกับนายนะ 430 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 ‎- เปล่านะ ‎- ไม่ใช่เหรอ 431 00:21:31,249 --> 00:21:32,709 ‎เราเลิกกันเถอะ 432 00:21:33,501 --> 00:21:35,170 ‎กาติต้า 433 00:21:37,297 --> 00:21:39,215 ‎เฮ่อ ไม่อยากจะเชื่อเลย 434 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 ‎ในที่สุด 435 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 ‎ในที่สุด 436 00:21:42,969 --> 00:21:43,845 ‎เดี๋ยวนะ 437 00:21:44,804 --> 00:21:48,641 ‎ปาบลิโต้ ภารกิจลุล่วงแล้ว ขอย้ำอีกที ลุล่วงแล้ว 438 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 ‎ทีนี้ฉันก็ไม่ต้องสับรางรถไฟแล้ว 439 00:21:52,645 --> 00:21:55,899 ‎เผชิญหน้ากับนางซะ ‎เธอต้องยืนยันสถานะของเธอในสลัม 440 00:21:55,982 --> 00:21:58,360 ‎เป็นเรจิน่า จอร์จให้มากขึ้น ‎และเป็นเกร็ตเชนให้น้อยลง 441 00:21:58,985 --> 00:22:00,862 ‎เริ่ดมาก เธอทำการบ้านมา! 442 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 ‎ไง 443 00:22:09,245 --> 00:22:10,663 ‎มีปัญหาอะไร 444 00:22:10,747 --> 00:22:15,835 ‎ฉันรู้นะว่าเธอคิดว่าเธอเจ๋งเกินไปสำหรับเรา ‎แต่คนอย่างฉันมีแค่คนเดียว เข้าใจไหม 445 00:22:19,589 --> 00:22:21,007 ‎นางจริงจังขนาดนี้ตลอดเลยเหรอ 446 00:22:21,091 --> 00:22:25,178 ‎ก็ไม่หรอก ถ้าเป็นหมากรุก ‎ฉันจะใช้เพทรอฟดีเฟนซ์ 447 00:22:25,762 --> 00:22:28,264 ‎- แต่ฉันชอบซิซิเลียนดีเฟนซ์มากกว่า ‎- จริงเหรอ 448 00:22:29,516 --> 00:22:30,725 ‎อธิบายทฤษฎีของเธอหน่อยสิ 449 00:22:30,809 --> 00:22:31,726 ‎เดี๋ยวฉันอธิบายให้ฟัง 450 00:22:32,310 --> 00:22:34,229 ‎หมากสีขาวควรจะ… 451 00:22:34,312 --> 00:22:35,605 ‎ยาเน็ต อะไรเนี่ย 452 00:22:36,815 --> 00:22:37,816 ‎ฉันเข้าใจแล้ว 453 00:22:37,899 --> 00:22:40,652 ‎ฉันไปทำไก่งวงกับโดโลเรสและได้เรียนรู้ว่า 454 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 ‎เตอร์กีย์กับก็อบเบลอร์เหมือนกัน 455 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 ‎มันก็เหมือนกันมาตลอดนะ 456 00:22:45,115 --> 00:22:46,616 ‎ตกลงเธอจะไปกินมื้อค่ำบ้านฉันไหม 457 00:22:46,699 --> 00:22:50,120 ‎การที่นายทำอาหาร ‎ไม่ได้แปลว่าซิลเวียจะยอมรับฉันนะ 458 00:22:50,203 --> 00:22:52,914 ‎ยอมรับสิ นี่วันขอบคุณพระเจ้านะ 459 00:22:52,997 --> 00:22:55,125 ‎แต่จำวันขอบคุณพระเจ้าครั้งแรกได้ไหม 460 00:22:55,208 --> 00:22:57,419 ‎ผู้แสวงบุญกินอาหารค่ำร่วมกัน 461 00:22:57,502 --> 00:23:01,047 ‎ถึงกับสงบศึกกันเลยด้วย ‎จากนั้นพวกเขาก็ฆ่าคนพื้นเมืองหมดเลย 462 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 ‎ฉันไม่อยากเป็นคนพื้นเมืองไร้วิญญาณนะ 463 00:23:03,049 --> 00:23:06,219 ‎ถ้าเธอเคยให้โอกาสฉัน ‎เธอก็ต้องให้โอกาสครอบครัวฉันด้วย 464 00:23:07,178 --> 00:23:08,847 ‎เหมือนที่ฉันรักยายเธอไง 465 00:23:11,057 --> 00:23:12,809 ‎และฉันไม่ได้เรียกเธอว่าคนพื้นเมืองนะ 466 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 ‎ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้เลย 467 00:23:18,940 --> 00:23:20,191 ‎มันเจ็บตรงนี้ 468 00:23:21,151 --> 00:23:22,402 ‎ในหัวใจฉัน 469 00:23:23,236 --> 00:23:25,321 ‎น้ารู้สึกเสียศักดิ์ศรีน่ะ แต่น้าก็ยังมีโยลานะ 470 00:23:25,405 --> 00:23:27,949 ‎ฉันไม่สนใจสาวแซ่บไฮโซหรอก 471 00:23:28,950 --> 00:23:30,702 ‎คนเดียวที่ฉันต้องการคือกาต้า 472 00:23:31,578 --> 00:23:33,496 ‎ก็ไปขอโทษเธอสิ ง่ายจะตาย 473 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 ‎ขอโทษเหรอ 474 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 ‎ใช่ 475 00:23:37,250 --> 00:23:38,209 ‎เอาจริงดิ 476 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 ‎ให้ตายสิ 477 00:23:44,174 --> 00:23:45,758 ‎นายคืออัจฉริยะ ปาบลิโต้ 478 00:23:45,842 --> 00:23:47,635 ‎ใช่ แต่อย่าจูบผมได้ปะ 479 00:23:47,719 --> 00:23:48,553 ‎คริสต้า 480 00:23:50,096 --> 00:23:51,723 ‎คริสต้า เป็นอะไรรึเปล่า 481 00:23:52,390 --> 00:23:53,308 ‎เปล่า 482 00:23:53,391 --> 00:23:57,270 ‎มันไม่ดีเลยนะที่เธอดูไม่ออกว่า ‎บริตตานีย์เป็นพวกชอบโหนคนดัง 483 00:23:57,353 --> 00:24:00,940 ‎นางจะไม่มีวันเป็นเพื่อนเธอจริงๆ ‎นางแค่อยากแกล้งฉัน 484 00:24:01,524 --> 00:24:02,484 ‎ฉันรู้นะ 485 00:24:02,567 --> 00:24:05,487 ‎ทั้งหมดเป็นแผนของเธอ ‎ที่จะเอาชนะบริตตานีย์เหรอ 486 00:24:06,446 --> 00:24:07,655 ‎เธอหลอกใช้ฉันเหรอ 487 00:24:08,406 --> 00:24:11,201 ‎เธอเหมือนเรจิน่า จอร์จเลย ฉันภูมิใจมาก 488 00:24:11,284 --> 00:24:12,911 ‎ฉันเรียนรู้จากยอดฝีมือน่ะ 489 00:24:12,994 --> 00:24:16,122 ‎เธอทำให้ฉันนึกขึ้นได้ว่าฉันทำตาม ‎กฎ 48 ข้อในหนังสือ "อำนาจ" ได้ 490 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 ‎เธออาจเป็นคนเขียนหนังสือเล่มนั้นด้วยซ้ำ 491 00:24:18,291 --> 00:24:19,667 ‎หนังสือเหรอ ฉันเนี่ยนะ 492 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 ‎แหม ยานี่ 493 00:24:22,295 --> 00:24:25,256 ‎วันไหนเราไปอ่านบทกวีของซอร์ฆัวนากันก็ได้นะ 494 00:24:25,965 --> 00:24:27,717 ‎ฟังดูน่าหลับมาก แต่ก็ได้ 495 00:24:43,816 --> 00:24:44,651 ‎กาต้า 496 00:24:45,235 --> 00:24:47,320 ‎ยกโทษให้ฉันนะ กาต้า ได้ไหม 497 00:24:47,403 --> 00:24:49,113 ‎บอกแล้วไงว่าอย่ามา 498 00:24:49,197 --> 00:24:50,865 ‎ฉันเอาเครื่องแบบนายให้เฆร์มานแล้ว 499 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 ‎อะไรนะ 500 00:24:52,283 --> 00:24:53,618 ‎ไม่ ฟังนะ กาต้า 501 00:24:53,701 --> 00:24:54,994 ‎ฉันมาขอโทษ 502 00:24:55,078 --> 00:24:59,916 ‎ฉันรู้ว่าตุ๊กตาหมีมันมากไปหน่อย ‎แต่ขอร้องล่ะ ยกโทษให้ฉันนะ กาต้า 503 00:25:00,917 --> 00:25:04,462 ‎ฉันจะยอมยกโทษให้นาย ‎ก็เพราะวันนี้เป็นวันขบขันพระเจ้าเท่านั้นแหละ 504 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 ‎แต่พรุ่งนี้ไม่ได้แล้วนะ 505 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 ‎จ้ะ 506 00:25:10,134 --> 00:25:11,678 ‎อะไรนะ โอเคจ้ะ 507 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 ‎(วันขอบคุณพระเจ้า) 508 00:25:21,062 --> 00:25:22,564 ‎พระเจ้าช่วย 509 00:25:23,231 --> 00:25:24,607 ‎ชอบมากเลย 510 00:25:24,691 --> 00:25:26,526 ‎ขอบคุณนะ เออร์นี่ 511 00:25:28,111 --> 00:25:30,154 ‎มันเหมือน… 512 00:25:30,238 --> 00:25:33,199 ‎สลัมพบสหรัฐอเมริกาเลย 513 00:25:33,783 --> 00:25:35,577 ‎โยลาจะต้องร้องว่า… 514 00:25:35,660 --> 00:25:37,620 ‎อิหยังวะเนี่ย 515 00:25:42,083 --> 00:25:44,877 ‎ช่วยบอกฉันทีว่านางมาทำอะไรที่นี่ 516 00:25:44,961 --> 00:25:50,174 ‎ผมต้องขอโบนัสวันคริสต์มาสจากริโก้น่ะ ‎แต่ผมไม่เคยพูดถึงแขกของเขานะ 517 00:25:50,258 --> 00:25:52,343 ‎เพื่อนซี้ควรเป็นที่ต้อนรับเสมอ 518 00:25:52,844 --> 00:25:54,596 ‎และตามที่ฉันสัญญาไว้ 519 00:25:56,806 --> 00:25:59,017 ‎- ระวังนะที่รัก ‎- ระวังอยู่ 520 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 ‎เร็วเข้า 521 00:26:00,435 --> 00:26:02,562 ‎- อย่าทำหล่นนะ ‎- พวกเขาจะได้เห็นของ 522 00:26:02,645 --> 00:26:04,564 ‎นี่เขตของฉันนะ 523 00:26:04,647 --> 00:26:05,982 ‎ใช่ ฉันสมควรได้มัน 524 00:26:07,191 --> 00:26:10,445 ‎ไม่ ยาเน็ตบอกฉันเรื่อง ‎"วันขอควงแม่เจ้า" แล้ว 525 00:26:10,528 --> 00:26:12,322 ‎- วันขอบคุณพระเจ้าย่ะ ‎- อะไรก็เอาเหอะ 526 00:26:12,947 --> 00:26:16,659 ‎เรื่องผู้แสวงบาปและทุกอย่าง ‎เธอคือผู้บุกรุกนะ เราเป็นคนพื้นเมือง 527 00:26:16,743 --> 00:26:18,786 ‎ดังนั้นเธอต้องทนแผงลอยของฉัน 528 00:26:18,870 --> 00:26:21,247 ‎ฉันพนันได้เลย ‎ว่าเพื่อนไฮโซสะตอเบอร์แหลของเธอ 529 00:26:21,331 --> 00:26:23,666 ‎ต้องอยากมีก้นเด้งๆ แน่นอน 530 00:26:25,126 --> 00:26:26,711 ‎ฉันขอเหมาเธอเลยละกัน 531 00:26:27,670 --> 00:26:28,630 ‎แต่ไปให้พ้น 532 00:26:29,714 --> 00:26:30,882 ‎แล้วค่าแว่นตาผมล่ะ 533 00:26:30,965 --> 00:26:32,175 ‎แล้วค่าหมอฟันหนูล่ะ 534 00:26:32,258 --> 00:26:33,968 ‎และที่เราติดค่าอาหารค่ำนี่ล่ะ 535 00:26:35,053 --> 00:26:36,220 ‎อยากทำอะไรก็เชิญ 536 00:26:36,304 --> 00:26:38,306 ‎ขอต้อนรับสู่ความจน 537 00:26:38,389 --> 00:26:42,101 ‎เธอใช้เงินทั้งหมดไปกับงานเลี้ยงมากกว่าที่เธอมี 538 00:26:42,185 --> 00:26:45,021 ‎พวกเรา เอาของใส่ถุงให้ยัยหัวทองหน่อย 539 00:26:45,104 --> 00:26:46,606 ‎- ได้ ‎- ทั้งหมดเลยเหรอ 540 00:26:46,689 --> 00:26:47,565 ‎นี่ด้วยเหรอ 541 00:26:48,483 --> 00:26:49,817 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็มากันแล้ว 542 00:26:49,901 --> 00:26:53,029 ‎ซิล ฉันขอโทษจริงๆ แต่เราต้องยกเลิกทุกอย่าง 543 00:26:53,112 --> 00:26:54,155 ‎ขอโทษจริงๆ 544 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 ‎แขกไม่กล้าไปย่านที่… เต็มไปด้วยปัญหาแบบนั้น 545 00:26:58,534 --> 00:27:00,828 ‎- แล้วไงเนี่ย ‎- เอาไว้เราจะไปบ้านใหม่ของเธอนะ 546 00:27:03,247 --> 00:27:04,582 ‎โยลาเพิ่งยกเลิกเหรอ 547 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 ‎ไง สาวๆ ไปบ้านอนา ลูกันนะ 548 00:27:07,835 --> 00:27:09,379 ‎อุ๊ย ส่งผิดกลุ่ม 549 00:27:18,346 --> 00:27:20,223 ‎ไม่แปลกหรอกที่พวกเขาไม่มา 550 00:27:21,391 --> 00:27:23,393 ‎พวกเขาอาจจะรู้แล้วก็ได้ว่าฉันอยู่ที่นี่ 551 00:27:25,770 --> 00:27:28,106 ‎แค่มองตา โยลาก็ดูออกแล้ว 552 00:27:28,189 --> 00:27:30,149 ‎ว่าใครเป็นไฮโซ ใครเป็นไฮซ้อ 553 00:27:32,652 --> 00:27:34,654 ‎พวกเขามีกลุ่มแชทใหม่ที่ไม่มีฉันด้วย 554 00:27:39,992 --> 00:27:42,370 ‎ยัยหัวทอง ฉันเข้าใจเธอนะ 555 00:27:43,663 --> 00:27:46,332 ‎ผู้หญิงพวกนั้น ‎ก็ไม่ได้ช่วยเหลือครอบครัวฉันเหมือนกัน 556 00:27:47,417 --> 00:27:51,045 ‎ตอนแรกฉันว่าจะเอากำไรจากการขาย ‎พาครอบครัวไปกินอาหารค่ำ 557 00:27:51,671 --> 00:27:55,383 ‎แต่เอาเป็นว่าฉันจ่ายค่าอาหารค่ำให้เธอ ‎และเราอยู่ที่นี่กันต่อดีไหม 558 00:28:05,435 --> 00:28:06,686 ‎ก็ได้ 559 00:28:07,228 --> 00:28:10,815 ‎ความวุ่นวายทั้งหมดนี้ ‎ทำให้เราลืมความหมายของวันหยุดนี้ไป 560 00:28:10,898 --> 00:28:12,817 ‎เพื่อขอบคุณและอยู่อย่างสงบ 561 00:28:14,485 --> 00:28:17,071 ‎ที่จริงทุกอย่างจบลงด้วยการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์และ… 562 00:28:17,155 --> 00:28:18,990 ‎- เยี่ยมเลย ‎- กินข้าวกันเถอะ 563 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 ‎- มาเลย ‎- กินให้อร่อยนะ 564 00:28:20,742 --> 00:28:21,951 ‎ในอะไรนะ 565 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 ‎ใส่ซอสหรือไม่ใส่ซอส 566 00:28:24,287 --> 00:28:26,289 ‎- ซอสเผ็ดไหม ‎- เผ็ดนะ 567 00:28:26,372 --> 00:28:28,291 ‎ขอเบียร์สองแก้วนะ 568 00:28:32,962 --> 00:28:34,630 ‎ขอเชิญพบกับไก่งวงลูกครึ่งของเรา 569 00:28:35,590 --> 00:28:38,468 ‎ว้าว ดิเอโก้ 570 00:28:38,551 --> 00:28:40,178 ‎- เก่งมาก ‎- สุดยอดเลย 571 00:28:42,722 --> 00:28:43,973 ‎เธอมา 572 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 ‎ว้าว ดูดีมากเลย 573 00:28:46,684 --> 00:28:48,811 ‎- ว่าไง ‎- ไม่มีอะไร หนูได้ยินว่า… 574 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 ‎โดโลเรสสอนผมว่าการทำอาหาร 575 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 ‎คือการที่เราต้องยอมมือเปื้อนเพื่อคนที่เรารัก 576 00:28:56,527 --> 00:28:58,404 ‎เรามีรากเหง้าที่แตกต่างกัน 577 00:28:59,655 --> 00:29:01,199 ‎แต่เราอยู่ร่วมกันได้เสมอ 578 00:29:01,699 --> 00:29:04,702 ‎วิเศษมาก เชฟและนักกวี 579 00:29:04,786 --> 00:29:06,579 ‎- ว้าว ดีเอ็กซ์ ‎- เชฟและนักกวี 580 00:29:07,497 --> 00:29:08,372 ‎เจ๋ง 581 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 ‎ดิกิโต 582 00:29:10,708 --> 00:29:11,876 ‎รสชาติไม่เหมือนเดิมนะ 583 00:29:13,795 --> 00:29:16,589 ‎ผมเอาโมลผสมกับน้ำเกรวี่คีโตของซิลเวียน่ะครับ 584 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 ‎อาหารฟิวชั่นไง 585 00:29:18,257 --> 00:29:21,135 ‎ไม่เลวเลยนะ เชฟ 586 00:29:23,805 --> 00:29:25,181 ‎เก่งมาก เชฟ 587 00:29:26,265 --> 00:29:28,601 ‎ฉันจะไม่ยอมเพิ่มแคลอรี่ให้ตัวเอง ‎ด้วยสิ่งนั้นหรอกนะ 588 00:29:28,684 --> 00:29:32,480 ‎ใครก็ได้หยิบมันฝรั่งทอด ‎จากถุงใส่ของกลับบ้านให้ทีสิ 589 00:29:32,563 --> 00:29:34,607 ‎มันคือของเหลือ ของที่ห่อกลับบ้านให้หมา 590 00:29:34,690 --> 00:29:35,650 ‎มันเป็นคีโตนะ 591 00:29:37,360 --> 00:29:40,112 ‎ฉันต้องบอกว่าเราอยู่ในช่วงเวลาที่เลวร้าย 592 00:29:40,196 --> 00:29:43,157 ‎เราหยุดขอบคุณกันไม่ได้เลย ‎และนั่นเป็นเรื่องสำคัญ 593 00:29:43,241 --> 00:29:46,661 ‎โดยเฉพาะคนที่ช่วยเหลือเรา ‎ตอนที่เรากำลังจะจมน้ำ 594 00:29:46,744 --> 00:29:48,412 ‎เพราะฉะนั้น ดื่ม 595 00:29:48,496 --> 00:29:49,956 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 596 00:29:52,708 --> 00:29:54,085 ‎กลิ่นหอมมาก 597 00:29:54,168 --> 00:29:56,045 ‎เปิดร้านอาหารของตัวเองกันเหรอ 598 00:29:56,587 --> 00:30:01,008 ‎ไม่ใช่หรอก แต่เรากำลังกินไก่งวงกัน ‎มีเยอะมาก อยากมากินด้วยกันไหม 599 00:30:01,092 --> 00:30:02,134 ‎- มาสิ ‎- จริงเหรอ 600 00:30:02,218 --> 00:30:05,221 ‎มีทั้งไก่งวงลูกครึ่ง เบียร์ และที่สำคัญที่สุดคือ 601 00:30:05,304 --> 00:30:06,848 ‎เลกกิ้งยกก้น 602 00:30:06,931 --> 00:30:08,057 ‎มากินด้วยกันสิ 603 00:30:12,228 --> 00:30:14,313 ‎ผมทำไก่งวงเองครับ หวังว่าจะชอบนะ 604 00:30:14,397 --> 00:30:16,399 ‎- มันเป็นอาหารฟิวชั่น ‎- ขอบคุณนะ 605 00:32:45,006 --> 00:32:48,926 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล