1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Sakin ol Yol. Ben her şeyi halledeceğim. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,470 BİR NETFLIX DİZİSİ 3 00:00:10,553 --> 00:00:11,929 Evet canım. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,264 Tamam. 5 00:00:14,057 --> 00:00:15,016 Evet! 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,478 -George hastaymış. -Ölünce miras bize mi kalacak? 7 00:00:18,561 --> 00:00:20,897 Hayır ama sitedeki Şükran Günü yemeğini 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,067 hazırlayamadığı için ev sahibi ben olacağım. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,820 Büyük bir Şükran Günü yemeği için bütçemiz yok. 10 00:00:27,904 --> 00:00:30,448 Küçük bir evde yaşıyoruz, yerimiz yok. 11 00:00:30,531 --> 00:00:33,367 Daha da iyi. Şükran Günü kültür şoku demektir. 12 00:00:33,451 --> 00:00:38,164 Bayram ruhunu yaşamak için fakir bir mahallede yemek veriyoruz. 13 00:00:38,247 --> 00:00:41,918 Yani biz sömürgeciyiz, mahalleliler de Kızılderili mi? 14 00:00:42,001 --> 00:00:42,835 Aynen öyle. 15 00:00:42,919 --> 00:00:44,962 Şükran Günü mucizesi gibi. 16 00:00:45,046 --> 00:00:47,757 Ama arkadaşların fakir olduğumuzu öğrenecek. 17 00:00:49,759 --> 00:00:54,347 Çok işim var, evin önünü düzelteceğim ve siz de yardım edeceksiniz. 18 00:00:54,430 --> 00:00:57,809 Gel vatandaş gel! 19 00:00:57,892 --> 00:01:02,355 Popo kaldıran taytlarla Guadalupe-Reyes maratonunda seksi görünün! 20 00:01:02,438 --> 00:01:06,109 Ne kadar ekmek yerseniz yiyin! 21 00:01:06,192 --> 00:01:10,404 Bu taytlar sizi Sarışın kadar spor yapıyormuş gibi gösterecek. 22 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Pardon. 23 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 Yetkililerden burada satış yapmak için izin aldın mı? 24 00:01:15,076 --> 00:01:16,202 Tabii aldım. 25 00:01:16,285 --> 00:01:20,414 Bak işte. Burada böyle izin alınıyor. Yer tutarak. 26 00:01:21,165 --> 00:01:23,126 Çekil. Önümde duruyorsun Sarışın. 27 00:01:23,626 --> 00:01:25,086 Gel vatandaş gel! 28 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 Kalitenin adresine gel. 29 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 Ne yapıyor? 30 00:01:31,425 --> 00:01:33,636 Neden orada dikiliyorsun? 31 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 Aptal rolü yapma. Karına yardım et. 32 00:01:36,097 --> 00:01:37,557 Sıkı kavra. 33 00:01:40,393 --> 00:01:42,895 O beton dolu kovalarla çizgiyi aştı. 34 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 O sefil tezgâhtan kurtulmalıyım. 35 00:01:45,314 --> 00:01:49,569 Yola, Lopez ailesini görürse burada yaşadığımızı söylerler. 36 00:01:50,236 --> 00:01:54,365 -Ernesto, onu evin önünden çıkar. -Ben mi? Ne yapabilirim ki? 37 00:01:54,448 --> 00:01:57,076 Reklamcılar baskı altında iyi fikir bulur. 38 00:01:57,160 --> 00:01:58,786 Farklı açıdan düşün baba. 39 00:01:59,370 --> 00:02:04,041 Biriktirdiğin tüm paraya ihtiyacım var yoksa Rigo'dan borç iste. 40 00:02:04,125 --> 00:02:06,586 Evet çünkü Cata'yı tekrar işe almalıyım. 41 00:02:06,669 --> 00:02:08,296 Bir de ona üniforma kirala. 42 00:02:08,379 --> 00:02:10,047 Hindiyi sen pişiriyorsun. 43 00:02:10,131 --> 00:02:11,465 Nereden alacağım? 44 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 Farklı açıdan düşün. 45 00:02:15,678 --> 00:02:19,682 Neyin var? Bana yardım etmekten başka yapacak bir şeyin yok mu? 46 00:02:19,765 --> 00:02:23,352 Evet, Don Kişot'un uydurma bir versiyonunu okuyorum. 47 00:02:23,436 --> 00:02:25,813 -Avellaneda'nın versiyonu. -Bak Jani. 48 00:02:26,355 --> 00:02:28,107 Daha çok dışarı çıkmalısın. 49 00:02:28,191 --> 00:02:29,901 Gidip arkadaşınla oynasana. 50 00:02:29,984 --> 00:02:33,529 Arkadaşım yok. Ayrıca kitaplar daha iyi birer arkadaş. 51 00:02:34,030 --> 00:02:35,406 Ah Janis. Bak. 52 00:02:35,990 --> 00:02:40,203 Bizim ailemiz çok sosyaldir. Sen de bir istisna olmayacaksın. 53 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 Rigo'nun kızı Brittany'yi ziyaret et. Demin annesiyleydim. 54 00:02:44,081 --> 00:02:45,833 Ama Brittany 15 yaşında. 55 00:02:45,917 --> 00:02:50,171 Yaşına göre davran. Ya sosyalleşirsin ya da Don Kilot'unu saklarım. 56 00:02:50,254 --> 00:02:52,715 -Don Kişot. -Aynen. 57 00:02:53,716 --> 00:02:56,802 Kımılda! Gençliğinin tadını çıkar, hadi! 58 00:02:58,888 --> 00:03:01,015 Bunlardan bana da lazım. 59 00:03:01,515 --> 00:03:03,309 Gördüğüm en güzel şey. 60 00:03:04,143 --> 00:03:06,729 Bunlar kainatın en güzel ayakları Cata. 61 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 Bunu tüm kızlara söylüyorsun. 62 00:03:08,689 --> 00:03:11,943 Herkese masaj yaptığımı mı sanıyorsun? İmkânı yok. 63 00:03:12,944 --> 00:03:15,738 -Pazar günü sinemaya gidelim. -Olmaz. 64 00:03:15,821 --> 00:03:18,241 Bayan Silvia'nın Kürdan Günü yemeği var. 65 00:03:18,324 --> 00:03:21,118 O da ne? Kürdan partisi mi? 66 00:03:21,202 --> 00:03:22,620 Hayır, aptal. 67 00:03:22,703 --> 00:03:25,957 Yabancıların şu kasım ayındaki Noel'i gibi. 68 00:03:26,040 --> 00:03:27,833 Yabancılar işini bilir. 69 00:03:27,917 --> 00:03:29,877 Cidden hep bir adım öndesin. 70 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 Bay Rigo gelmek üzere. 71 00:03:32,046 --> 00:03:33,589 Doğru. 72 00:03:33,673 --> 00:03:35,174 Ama zor bir iş olacak. 73 00:03:35,841 --> 00:03:37,468 Bana yardım eder misin? 74 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 Tabii ki. 75 00:03:38,844 --> 00:03:43,099 Mutfakta saklanıp öpüştüğümüz sürece. 76 00:03:43,182 --> 00:03:47,270 Emin değilim, sitedeki burnu havada kadınlar gelecek. 77 00:03:47,353 --> 00:03:49,981 Bayan Ana Ceci, Ana Clau, 78 00:03:50,064 --> 00:03:51,899 Ana Pau, Ana Lu ve Ana Yola. 79 00:03:53,359 --> 00:03:58,030 Ama bana yardım edersen telafi edeceğime söz veriyorum. 80 00:03:58,656 --> 00:03:59,573 Evet. 81 00:04:04,537 --> 00:04:05,413 Ana Yola. 82 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 ŞÜKRAN GÜNÜ YEMEĞİ 22 KASIM 83 00:04:07,873 --> 00:04:09,625 Gelmeni çok isterim. 84 00:04:09,709 --> 00:04:12,670 Diego, kabalık etmek istemem ama hayatta olmaz. 85 00:04:13,254 --> 00:04:15,464 Meksika'da Şükran Günü kutlamak 86 00:04:16,007 --> 00:04:18,342 yabancı birinin Ölüler Günü kutlaması gibi. 87 00:04:19,218 --> 00:04:21,470 Pazar değil, perşembe kutluyorlar. 88 00:04:21,554 --> 00:04:23,889 Hindi pişireceğim, gel işte. 89 00:04:25,016 --> 00:04:26,267 Yemek mi yapacaksın? 90 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 Düşüneceğim. 91 00:04:30,271 --> 00:04:31,522 Ama söz vermiyorum. 92 00:04:33,941 --> 00:04:34,817 Neden? 93 00:04:39,363 --> 00:04:41,574 Brittany, Janet seni görmeye geldi. 94 00:04:47,663 --> 00:04:50,374 -Bir şey lazım mı? -Görüşürüz baba. 95 00:04:56,964 --> 00:04:58,841 Burada ne arıyorsun? 96 00:04:58,924 --> 00:05:01,135 Teyzem sosyalleşmeye gönderdi. 97 00:05:02,303 --> 00:05:04,430 Böyle mi sosyalleşiyorsun? 98 00:05:04,513 --> 00:05:06,390 Okumayı tercih ederim. 99 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 Tamam o zaman. 100 00:05:12,146 --> 00:05:13,981 Don Kişot'un iyi bir versiyonu. 101 00:05:15,274 --> 00:05:16,734 Bunu tartışabiliriz. 102 00:05:17,485 --> 00:05:19,487 Olmaz. Arkadaşlarla çıkacağım. 103 00:05:20,404 --> 00:05:24,492 -Hem okuyorsun, hem arkadaşın mı var? -Evet. İkisi de olabilir. 104 00:05:24,992 --> 00:05:26,369 Tabii. Kesinlikle. 105 00:05:27,161 --> 00:05:29,330 Sonra kitapçıya gidebiliriz. 106 00:05:29,413 --> 00:05:32,666 -Sor Juana'nın şiirlerini okuyorlar. -Dur bakalım. 107 00:05:32,750 --> 00:05:34,126 Zekiyim, inek değilim. 108 00:05:38,839 --> 00:05:42,343 Anlamıyorum. Mama trafiği nedir bilmiyorum Rigo. 109 00:05:42,426 --> 00:05:44,678 Hayır. Yaya trafiği Tina. 110 00:05:44,762 --> 00:05:48,057 Tezgâhın önünden ne kadar insan geçerse o kadar satarsın. 111 00:05:48,557 --> 00:05:50,184 Bu bir pazarlama kuralıdır. 112 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 Kara Hafta Sonu'nda dükkânında mı satmamı istiyorsun? 113 00:05:53,646 --> 00:05:57,775 Tezgâhını buraya kurmandan şeref duyarım. 114 00:05:57,858 --> 00:06:00,611 Hayır. Kira ödemezsem kötü hissederim. 115 00:06:01,195 --> 00:06:05,908 Seni rahatsız ettiğim için bir özür olarak kabul et. 116 00:06:06,867 --> 00:06:07,701 Anlaştık. 117 00:06:09,412 --> 00:06:11,414 -İyi fikir, değil mi? -Evet. 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,249 İyi bir tavsiye aldım. 119 00:06:16,210 --> 00:06:17,503 Bu hindi ne arıyor? 120 00:06:17,586 --> 00:06:20,089 Hindiye mısırtavuğu da dendiğini biliyor musun? 121 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 Evet, yani? 122 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 Bunun adı Mıstık. 123 00:06:23,592 --> 00:06:25,594 Hâlâ genç, ondan adı bu. 124 00:06:25,678 --> 00:06:27,471 Şükran Günü için pişireceğim. 125 00:06:27,555 --> 00:06:29,181 Çok budalasın. 126 00:06:29,849 --> 00:06:35,354 Ona isim verirsen boğazını kesmek daha zor olur. 127 00:06:35,438 --> 00:06:37,606 Boğazını kesmek mi? Ben mi? 128 00:06:37,690 --> 00:06:40,151 -Yoksa canlı mı pişireceksin? -Hayır. 129 00:06:40,734 --> 00:06:43,779 Onu pişirmeni isteyecektim. Tabii parasıyla. 130 00:06:45,114 --> 00:06:46,198 Günün birinde. 131 00:06:47,867 --> 00:06:50,411 Tere'nin yemeğe gelmesini istiyorum. 132 00:06:50,494 --> 00:06:53,414 Meksika'yla bir ilgisi olmadığını söylediği için 133 00:06:53,497 --> 00:06:55,416 hindi pişireceğimi söyledim. 134 00:06:55,499 --> 00:06:56,625 Karışık ırktan. 135 00:06:56,709 --> 00:06:58,169 Sana öğretebilirim. 136 00:06:59,044 --> 00:07:00,254 Ama sen yapacaksın. 137 00:07:03,757 --> 00:07:06,010 Saat sabah tam altıda burada ol. 138 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 Neden o kadar erken? 139 00:07:07,511 --> 00:07:09,805 Benim mutfağım, benim kurallarım. 140 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 Başın belada dostum. 141 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 Hiç hatırlatma Pablito. 142 00:07:17,605 --> 00:07:19,523 İkisi karşılaşacak. 143 00:07:20,149 --> 00:07:21,734 Kesin beni öldürecekler. 144 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 Sakin ol, partiye gitme. 145 00:07:23,527 --> 00:07:26,030 Cata'yı yüzüstü bırakamam. Yardım edeceğim. 146 00:07:26,113 --> 00:07:30,367 Beni partide görürlerse ikisini de idare ettiğimi anlarlar. 147 00:07:30,451 --> 00:07:33,871 -Pislik damgası yerim. -Ne zamandan beri umurunda? 148 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 Yakalanırsam ikisiyle de iş mahvolur. 149 00:07:37,750 --> 00:07:39,710 Ayrıca ikisinden de hoşlanıyorum. 150 00:07:40,503 --> 00:07:42,046 Şuna bak. 151 00:07:42,129 --> 00:07:46,634 Partiden önce biriyle işi bozsana. Böylece pislik damgası yemezsin. 152 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 -Bir sorun var. -Ne? 153 00:07:48,052 --> 00:07:50,804 -Ben hiç terk edilmedim. -Ben hallederim. 154 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Her türlü kadını uzaklaştırma konusunda uzmanım. 155 00:07:56,101 --> 00:07:56,936 Tamamdır. 156 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Kim o? 157 00:08:01,899 --> 00:08:03,067 Janet, ne oldu? 158 00:08:03,692 --> 00:08:06,570 Yardımına ihtiyacım olduğuna inanamıyorum. 159 00:08:10,366 --> 00:08:13,994 Popüler, güzel ve havalısın. Herkes arkadaşın olmak istiyor. 160 00:08:14,078 --> 00:08:18,165 Biri seni arkadaş olarak reddettiğinde ne yaparsın? 161 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 Bu bir Cady-Regina George klasiği. 162 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Regina kim? 163 00:08:21,877 --> 00:08:25,798 Kötü Kızlar'ı izlemelisin, yaşlılar için ama faydalı bir film. 164 00:08:25,881 --> 00:08:29,176 Diğer kız, arkadaşın olmak için can atıyor olmalı. 165 00:08:29,260 --> 00:08:30,886 Gücün kimde olduğuna bağlı. 166 00:08:31,554 --> 00:08:34,932 -Bu muhteşem. -Bana bırak, uzmanlık alanım 167 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 Çok yakıştı. 168 00:08:38,519 --> 00:08:42,481 Del Cielo Sitesi'ndeki kadınlar gibi oldum. 169 00:08:42,565 --> 00:08:45,317 Pahalı ameliyatlar yaptırmış gibi görünüyorum. 170 00:08:45,401 --> 00:08:47,736 Ama daha ucuz ve neştersiz. Değil mi? 171 00:08:48,362 --> 00:08:50,614 Taksit listesine adını yaz. 172 00:08:52,074 --> 00:08:55,327 İlk kez Bayan Silvia'nın yemeğinde giyeceğim. 173 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 Ne yemeği? 174 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 Kürdan Günü. 175 00:08:58,581 --> 00:09:01,417 O ne? Kürdan partisi mi? 176 00:09:01,500 --> 00:09:02,418 Hayır. 177 00:09:03,168 --> 00:09:06,589 Sömürgecilerin geldiği zamanları hatırlamak için. 178 00:09:06,672 --> 00:09:08,674 Onlar kim? 179 00:09:08,757 --> 00:09:11,760 Kim bilir? Ama Bayan Silvia 180 00:09:11,844 --> 00:09:15,639 Bay Rigo'nun Bay Ernesto'ya verdiği tüm parayı süslemeye harcadı. 181 00:09:15,723 --> 00:09:17,600 Evin önünü süsleyecek. 182 00:09:18,225 --> 00:09:20,102 Hadi be. 183 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 Ne hoş. 184 00:09:23,314 --> 00:09:24,607 Ne hoş. 185 00:09:27,318 --> 00:09:28,527 Teşekkürler. 186 00:09:29,069 --> 00:09:30,154 Bunlar benden. 187 00:09:30,237 --> 00:09:31,614 -Emin misin? -Elbette. 188 00:09:31,697 --> 00:09:36,118 -Bana bırak. Sen yemek veriyorsun. -Hayır, olmaz. 189 00:09:38,746 --> 00:09:40,247 Bahşişi unutma kızım. 190 00:09:41,540 --> 00:09:43,208 Evet, doğru. 191 00:09:43,292 --> 00:09:46,295 Kafam karıştı. 192 00:09:46,378 --> 00:09:47,463 Çok tatlısın. 193 00:09:48,881 --> 00:09:50,883 Ben ne zaman yemek vereceğim? 194 00:09:51,634 --> 00:09:53,260 Dul sayılırım. 195 00:09:53,344 --> 00:09:54,803 Biliyorum zavallıcık. 196 00:09:54,887 --> 00:09:57,848 Ama şimdi bu tuhaf mahallede 197 00:09:57,931 --> 00:10:01,644 gönüllü olarak çalıştığım için 198 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 karşılık beklemeden her şeyimi vermeyi öğrendim. 199 00:10:04,938 --> 00:10:07,650 Bence yemek fikri harika. 200 00:10:07,733 --> 00:10:10,361 Ama neden yeni evinde değil de orada? 201 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 Olay bunu deneyim etmek Yol. 202 00:10:12,529 --> 00:10:16,241 Eugene'in sanatını Ecatepec'te sergilemesi gibi. 203 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 Onun gibi. 204 00:10:17,660 --> 00:10:20,829 Amaç halkın nasıl yaşadığını görmek. 205 00:10:20,913 --> 00:10:23,374 Evet. Gerçek bir maceraya benziyor. 206 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 -Buna bayılacaksın. -Evet. 207 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 Affedersin. 208 00:10:26,794 --> 00:10:29,254 Alo? 209 00:10:29,338 --> 00:10:30,839 Evin önü temizlendi. 210 00:10:31,924 --> 00:10:35,594 Dostum Rigo süslemeler için gereken parayı verdi. 211 00:10:35,678 --> 00:10:37,388 Yemeğini planlayabilirsin. 212 00:10:38,097 --> 00:10:41,266 Harika. Seni bu yüzden seviyorum Ernie. 213 00:10:42,393 --> 00:10:43,310 Ben… 214 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Ernesto. 215 00:10:46,689 --> 00:10:48,524 Tüm süslemeleri almış. 216 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 Katkıda bulunamaz mıyım? 217 00:10:50,859 --> 00:10:53,195 -Hayır. -Hayır mı? 218 00:10:53,821 --> 00:10:55,322 Fakir falan değilim. 219 00:10:55,406 --> 00:10:56,949 Tabii ki hayır. 220 00:10:58,283 --> 00:10:59,159 İğrenç. 221 00:11:01,453 --> 00:11:04,873 İLK YEMEK: ERİŞTE ÇORBASI İKİNCİ YEMEK: PİRİNÇ PİLAVI 222 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 Diego. 223 00:11:06,166 --> 00:11:08,168 DOLORES'İN LOKANTASI 224 00:11:10,504 --> 00:11:12,965 Mıstık, vakit geldi. 225 00:11:13,048 --> 00:11:13,882 Aç. 226 00:11:19,012 --> 00:11:21,056 Çok ağırsın. 227 00:11:22,015 --> 00:11:22,975 Hadi. 228 00:11:23,058 --> 00:11:24,143 Hadi git. 229 00:11:26,603 --> 00:11:27,980 İlk olarak 230 00:11:28,480 --> 00:11:30,524 her yeri paspaslayacaksın. 231 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 Dört saat bunun için mi bekledim? 232 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 Paspas sırası bendeydi. 233 00:11:36,780 --> 00:11:39,074 Hayır Bay Fulgencio. 234 00:11:39,158 --> 00:11:41,827 Diego yemek yapmayı öğrenmek istiyor. 235 00:11:41,910 --> 00:11:43,412 Ona bırak. 236 00:11:49,376 --> 00:11:52,212 Evet. Evin önünden gitmemi bu yüzden istedi. 237 00:11:52,296 --> 00:11:53,714 Şu entrikacıya bak. 238 00:11:53,797 --> 00:11:55,215 Bence onu utandıralım. 239 00:11:55,299 --> 00:11:59,094 Yabancı bir bayramı kutlamak utanç verici. Asla katılmam. 240 00:11:59,178 --> 00:12:01,930 Sarışın, zengin arkadaşlarını davet ediyormuş. 241 00:12:02,014 --> 00:12:05,309 Tamam. Kızlar seni terk edince ne diyorlar? 242 00:12:05,392 --> 00:12:07,644 Çok hızlı âşık olduğumu. 243 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 "Çok hızlı âşık olmak." 244 00:12:11,440 --> 00:12:13,484 -Tamam. -Çok yapışkan olduğumu. 245 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 "Çok yapışkan olmak." 246 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 Yapışkan olmak ne demek? 247 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Bak. 248 00:12:21,742 --> 00:12:24,119 -O kolay. Cata'ya mesaj gönder. -Öyle mi? 249 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 -Mesaj mı? -Evet. 250 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 Bir saniye. 251 00:12:28,832 --> 00:12:32,419 Merhaba sevgili Catita'm. 252 00:12:32,503 --> 00:12:34,505 Hemen bir tane daha gönder. 253 00:12:34,588 --> 00:12:37,925 -Bekle, daha okumadı bile. -Kahretsin, okudu. 254 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 Sana söyledim. Şimdi onu aramalısın. 255 00:12:40,302 --> 00:12:41,678 90'lardaki gibi mi? 256 00:12:41,762 --> 00:12:44,264 Evet, yapışkan olduğunu düşünmesi için. 257 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 -Doğru. -Ara onu. 258 00:12:46,725 --> 00:12:47,601 İşte. 259 00:12:48,644 --> 00:12:50,562 Araman ne hoş. 260 00:12:50,646 --> 00:12:52,981 Daha romantik, eski usul. 261 00:12:53,065 --> 00:12:55,359 -Kapat. -Evet Catita. 262 00:12:55,442 --> 00:12:57,528 Selam vermek istedim. Hoşça kal. 263 00:12:58,362 --> 00:13:00,280 -Başka bir şey düşünelim. -Evet. 264 00:13:01,824 --> 00:13:02,825 -Buldum. -Ne? 265 00:13:03,659 --> 00:13:06,620 Çok hızlı âşık olmak herkesi korkutur, değil mi? 266 00:13:06,703 --> 00:13:09,373 -Öyle yapacağım. -Doğru. Yap. 267 00:13:11,250 --> 00:13:14,169 Sana tarzımı göstereyim… 268 00:13:14,253 --> 00:13:16,755 Kavga etmeyeceğiz. Kim olduğumu hatırla. 269 00:13:16,839 --> 00:13:18,674 Chivis Espinoza de los Montero. 270 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Emin misin? 271 00:13:29,268 --> 00:13:32,062 -Selam Brittany. Beni tanıyor musun? -Evet. 272 00:13:32,145 --> 00:13:35,357 Jani'yle yarın maniküre gideceğiz, gelmek ister misin? 273 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 Güzel. Tamam. 274 00:13:38,277 --> 00:13:39,736 Süper, mesaj atarım. 275 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 ŞÜKRAN GÜNÜ 276 00:13:46,535 --> 00:13:49,830 Yerlilerin kullandığı şeyleri Montero'ların 277 00:13:49,913 --> 00:13:52,499 mahallede kullandıklarıyla değiştiriyorum. 278 00:13:52,583 --> 00:13:54,626 Logolu metal sandalyeler, 279 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 parlak plastik masa örtüleri, 280 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 çamaşır ipleri. 281 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Çok gerçekçi. 282 00:14:00,090 --> 00:14:03,510 Biraz ışık koy, eklektik olsun, kenar mahalle tarzında. 283 00:14:04,303 --> 00:14:07,180 Rigo Etkinlik'ten bunları ödünç aldım. 284 00:14:08,015 --> 00:14:12,477 Cat! Harikasın, teşekkürler! 285 00:14:12,561 --> 00:14:14,187 Şuna bak. 286 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Şuna bak. 287 00:14:16,315 --> 00:14:17,858 Ne kadar ilginç. 288 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 Hepsi mahalle yemekleri 289 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 ve tabii ki 290 00:14:25,032 --> 00:14:27,701 fakirler için dua edeceğiz. 291 00:14:28,285 --> 00:14:31,038 O sevimsiz Agustina etkinliğimi mahvedemeyecek. 292 00:14:31,121 --> 00:14:32,205 Şarap almalıyız. 293 00:14:33,832 --> 00:14:37,628 Şarap yerine büyük boy biraya ne dersin? 294 00:14:38,253 --> 00:14:40,380 Büyük boy bira, bunu sevdim. 295 00:14:40,464 --> 00:14:43,383 Evet. Dağıttığımız biralarla uyumlu olur. 296 00:14:44,009 --> 00:14:44,968 Bekle, 297 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 paramız bitmek üzere. 298 00:14:47,387 --> 00:14:48,972 Yani? Veresiye al. 299 00:14:55,020 --> 00:14:56,229 Devam edemeyeceğim. 300 00:14:57,940 --> 00:14:59,191 Çok iyi. 301 00:14:59,733 --> 00:15:02,903 Paspaslamayı bitirdim. Hindiyi pişirebilir miyiz? 302 00:15:03,528 --> 00:15:05,364 Ellerini göster bakalım. 303 00:15:05,948 --> 00:15:07,240 Manikür yaptıramadım. 304 00:15:10,869 --> 00:15:12,663 Ellerinde hiç nasır yok. 305 00:15:13,914 --> 00:15:14,748 Bakalım. 306 00:15:15,415 --> 00:15:20,629 Şimdi tüm bu yağlı tencere ve tavaları, sonra da banyoyu temizleyeceksin. 307 00:15:20,712 --> 00:15:22,422 Neden? Neden bu kadar çok? 308 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Benim mutfağım, benim kurallarım. 309 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 Bitince de kilitle. Sabah altıda görüşürüz. 310 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Yapamayacağım. 311 00:15:37,104 --> 00:15:40,107 Ezik gibi davrandıkça Cata beni daha çok seviyor. 312 00:15:40,190 --> 00:15:41,483 Bir işe yaramıyor. 313 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 Ona âşık olduğumu söylediğimde ne mi yaptı? 314 00:15:44,569 --> 00:15:45,862 -Ne? -Duygulandı. 315 00:15:45,946 --> 00:15:49,574 "Hey Cata, rüyamda çocuklarımız olduğunu gördüm" dedim. 316 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 Ne yaptığına bak. 317 00:15:52,869 --> 00:15:54,997 -Hadi ya. -İnanılır gibi değil. Evet. 318 00:15:55,080 --> 00:15:56,415 En iyi tavsiyem bu. 319 00:15:56,498 --> 00:15:57,624 Biliyorum Pablito 320 00:15:58,125 --> 00:16:00,043 ama bir şeyi unuttuk. 321 00:16:00,127 --> 00:16:03,046 -Neyi? -Ben bir kız mıknatısıyım. 322 00:16:05,132 --> 00:16:08,010 Buldum. Kadınların sevmediği bir şey var. 323 00:16:08,552 --> 00:16:09,636 Kötü kokmak mı? 324 00:16:09,720 --> 00:16:13,432 Hayır. O abazan, gevşek heriflerden biri olman 325 00:16:13,515 --> 00:16:15,517 ya da oyuncak ayı hediye etmen. 326 00:16:17,144 --> 00:16:19,104 Sarışın canını dişine takmış. 327 00:16:19,187 --> 00:16:22,274 Ernesto senin aracılığınla burada satmamı sağladı. 328 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 Beni yemeğe davet etmedi. 329 00:16:24,484 --> 00:16:25,569 Tabii ki hayır. 330 00:16:25,652 --> 00:16:27,863 Mahalleden utanıyorlar. 331 00:16:27,946 --> 00:16:29,114 O yemeğe gideceğim 332 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 ve en yüksek fiyatı veren o kasıntı kadınlara satış yapacağım. 333 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 -Peki nasıl? -Burada sen devreye giriyorsun. 334 00:16:35,787 --> 00:16:38,874 Seni davet etmelerini sağla, ben de seninle geleyim. 335 00:16:39,791 --> 00:16:40,625 Tamam. 336 00:16:40,709 --> 00:16:42,878 Bu akıllıca mı? Ya giremezsek? 337 00:16:42,961 --> 00:16:44,880 Kimse gerçek modaya direnemez. 338 00:16:44,963 --> 00:16:46,506 Hele fenomenlere asla. 339 00:16:48,091 --> 00:16:49,176 Selam, ne haber? 340 00:16:49,843 --> 00:16:52,345 Selam Brittany. Gelmene sevindim. 341 00:16:52,429 --> 00:16:54,848 Merak etme, bizi birazdan alacaklar. 342 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 Merak etmiyorum. 343 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 Jani'yle ben özel müşteriyiz. 344 00:16:58,894 --> 00:17:00,312 Özellikle Jani. 345 00:17:05,442 --> 00:17:06,651 Randevu? 346 00:17:06,735 --> 00:17:09,404 Gerek yok. Ben Crista Espinoza de los Montero. 347 00:17:09,488 --> 00:17:11,907 Natalia Apellaniz'e söyle. Sahibi. 348 00:17:12,991 --> 00:17:14,076 Montero mu? 349 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Burada yok. Bayan Apellaniz de asla işe gelmez. 350 00:17:18,080 --> 00:17:20,540 Özel müşteri listesine bak, kesin varım. 351 00:17:23,460 --> 00:17:24,419 Hayır, yoksun. 352 00:17:26,296 --> 00:17:27,297 Brit? 353 00:17:29,049 --> 00:17:31,426 -Nasılsın? -İyiyim ya sen? 354 00:17:31,510 --> 00:17:33,970 -Hangi rüzgâr attı? -Takılıyorum işte. 355 00:17:34,054 --> 00:17:35,597 Güzel. 356 00:17:36,181 --> 00:17:37,265 Tanışıyor musunuz? 357 00:17:37,349 --> 00:17:40,769 Brittany kimya sınavıma yardım etti. 358 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 Hem de benden küçük. 359 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 -Çok teşekkürler. -Hayır. Bir zevkti. 360 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Gelmek ister misin? 361 00:17:47,484 --> 00:17:49,069 -Evet. -Gel. 362 00:17:50,278 --> 00:17:52,405 Onunla birlikteyiz. 363 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Onları tanıyor musun? 364 00:17:55,033 --> 00:17:55,867 Pek sayılmaz. 365 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Tamam. İyi eğlenceler. 366 00:17:57,702 --> 00:18:00,163 -Sağ ol. -Ne? Kim olduğumu bilmiyorsun. 367 00:18:01,289 --> 00:18:02,916 Instagram'da bittin sen. 368 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 Telefonunu ver, internetim bitti. 369 00:18:07,379 --> 00:18:08,588 Versene şunu. 370 00:18:09,256 --> 00:18:10,924 Şimdi ne olacak? Kaybettik. 371 00:18:11,007 --> 00:18:12,926 Hayır. Bak, biz kaybetmeyiz. 372 00:18:13,009 --> 00:18:15,095 Brittany kim olduğumuzu öğrenecek. 373 00:18:17,556 --> 00:18:18,515 Sırada ne var? 374 00:18:19,099 --> 00:18:20,225 Her şeyi yaptım. 375 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Bunun yemek pişirmeyle bir alakası yok. 376 00:18:25,313 --> 00:18:28,191 Bay Miyagi gibisin. Öğretmeni istiyorum. 377 00:18:39,661 --> 00:18:40,871 Hazırsın oğlum. 378 00:18:41,454 --> 00:18:45,125 Artık resmen gerçek bir aşçı çırağısın. 379 00:18:51,840 --> 00:18:52,799 Aferin. 380 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 RIGO ETKİNLİK 381 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 Müsait misin? 382 00:19:08,982 --> 00:19:12,110 Dinle Rigo, düşünüyordum da 383 00:19:12,194 --> 00:19:14,988 acaba iki ya da üç yıllık Noel ikramiyemi 384 00:19:15,655 --> 00:19:17,365 avans olarak verir misin? 385 00:19:17,449 --> 00:19:19,201 Ne için olduğunu söylersen. 386 00:19:20,202 --> 00:19:21,536 Kurallar çok açık. 387 00:19:22,495 --> 00:19:24,497 Patrondan sır saklayamazsın. 388 00:19:26,291 --> 00:19:27,334 Tamam. 389 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 Silvia, Şükran Günü yemeği için çok harcadı. 390 00:19:30,420 --> 00:19:32,380 Beni davet edecek miydin? 391 00:19:33,089 --> 00:19:35,425 Yani el kitabı çok açık. 392 00:19:36,009 --> 00:19:38,929 "Çalışanlar patronu tüm etkinliklere davet etmeli, 393 00:19:39,012 --> 00:19:41,598 özellikle de ziyafeti o finanse ediyorsa." 394 00:19:43,475 --> 00:19:46,811 Tabii ki seni davet edecektim. Seni ve… 395 00:19:46,895 --> 00:19:48,897 Parayı yemekte veririm. 396 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Başka bir şey var mı? 397 00:19:55,904 --> 00:19:57,364 İşine dön işçi. 398 00:20:05,038 --> 00:20:06,581 Üzgünüm dostum. Gerçekten. 399 00:20:08,124 --> 00:20:11,253 Birlikte sadece birkaç gün geçirdik ama çok özeldi. 400 00:20:14,673 --> 00:20:19,135 Sevdiklerine yemek yapmak ellerini kirletmek demektir. 401 00:20:20,595 --> 00:20:25,350 Ailen ya da sevgilin için bir şey yapacaksan bunu kendin yapmalısın. 402 00:20:26,393 --> 00:20:29,562 Yapman gerekeni yapmaya hazır mısın? 403 00:20:42,534 --> 00:20:44,160 Şaka yapıyorum oğlum. 404 00:20:45,078 --> 00:20:47,455 Dün akşam bir hindiyi marine ettim. 405 00:20:47,539 --> 00:20:51,126 Ayrıca bu ufaklığa çok alıştım. 406 00:20:54,838 --> 00:20:55,672 Ama 407 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 dediğimi anladın mı? 408 00:20:59,134 --> 00:21:00,635 Dur. Yakalanacağız. 409 00:21:01,344 --> 00:21:03,638 Daha iyi. Bu beni çok tahrik ediyor. 410 00:21:06,182 --> 00:21:08,768 -Tamam. -Nasıl yani? 411 00:21:08,852 --> 00:21:12,397 -Abazan olmamı umursamıyor musun? -Hayır. Hoşuma gitti. 412 00:21:12,480 --> 00:21:13,606 Hayır. Bir saniye. 413 00:21:14,190 --> 00:21:16,192 Bekle. Bekle bir saniye. 414 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Tanrım. Al. 415 00:21:20,655 --> 00:21:23,074 -Bu da ne? -Küçük bir hediye. 416 00:21:23,158 --> 00:21:24,242 Bu iğrenç, Tomás. 417 00:21:25,327 --> 00:21:28,913 Görünüşe göre senden ayrılmam için her şeyi yapıyorsun. 418 00:21:28,997 --> 00:21:30,373 -Hayır. -Öyle değil mi? 419 00:21:31,249 --> 00:21:32,709 Bu iş bitti. 420 00:21:33,501 --> 00:21:35,170 Catita! 421 00:21:37,297 --> 00:21:39,215 Buna inanamıyorum. 422 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Sonunda. 423 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 Sonunda. 424 00:21:42,969 --> 00:21:43,845 Bekle. 425 00:21:44,804 --> 00:21:48,641 Pablito. Görev tamam. Tekrar ediyorum. Görev tamam. 426 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 Artık tek sevgilisi olan bir pisliğim. 427 00:21:52,645 --> 00:21:55,899 Onunla yüzleş. Mahalledeki yerini sağlama almalısın. 428 00:21:55,982 --> 00:21:58,360 Gretchen'den ziyade Regina George ol. 429 00:21:58,985 --> 00:22:00,862 Güzel, ödevini yapmışsın. 430 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 Hey. 431 00:22:09,245 --> 00:22:10,663 Senin derdin ne? 432 00:22:10,747 --> 00:22:15,835 Kendini bizim için fazla havalı sanıyorsun ama benden sadece bir tane var, tamam mı? 433 00:22:19,589 --> 00:22:21,007 Hep böyle gergin midir? 434 00:22:21,091 --> 00:22:25,178 Bu kadar değil. Bu bir satranç olsaydı Petrov savunması yapardım. 435 00:22:25,762 --> 00:22:28,264 -Ben Sicilya savunması yapardım. -Öyle mi? 436 00:22:29,516 --> 00:22:30,725 Teorini açıkla. 437 00:22:30,809 --> 00:22:31,726 Açıklayacağım. 438 00:22:32,310 --> 00:22:34,229 Beyaz taşların… 439 00:22:34,312 --> 00:22:35,605 Janet, bu da ne? 440 00:22:36,815 --> 00:22:37,816 Şimdi anladım. 441 00:22:37,899 --> 00:22:42,612 Dolores'le hindi pişirdim ve hindiyle mısırtavuğunun aynı şey olduğunu öğrendim. 442 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 Öyle zaten. 443 00:22:45,115 --> 00:22:46,616 Yemeğime geliyor musun? 444 00:22:46,699 --> 00:22:50,120 Yemek yapman Silvia'nın beni kabul edeceği anlamına gelmez. 445 00:22:50,203 --> 00:22:52,914 Tabii eder. Bu, Şükran Günü. 446 00:22:52,997 --> 00:22:55,083 Ama ilk Şükran Günü'nü hatırla. 447 00:22:55,166 --> 00:22:57,419 Sömürgeciler yemeklerini paylaştılar. 448 00:22:57,502 --> 00:23:01,047 Ateşkes bile yaptılar. Sonra da tüm yerlileri öldürdüler. 449 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 Ölü bir yerli olmak istemem. 450 00:23:03,049 --> 00:23:06,219 Bana bir şans verdiysen aileme de verirsin. 451 00:23:07,387 --> 00:23:09,431 Benim gibi. Anneanneni seviyorum. 452 00:23:11,057 --> 00:23:12,809 Kendine yerli diyen sensin. 453 00:23:16,563 --> 00:23:18,064 Hiç böyle hissetmemiştim. 454 00:23:18,940 --> 00:23:20,191 Burası acıyor. 455 00:23:21,151 --> 00:23:22,402 Burada, kalbim. 456 00:23:23,236 --> 00:23:27,949 -Gururun incindi ama Yola hâlâ seninle. -Üst sınıf hatunlarla ilgilenmiyorum. 457 00:23:28,950 --> 00:23:30,702 Tek istediğim Cata'm. 458 00:23:31,578 --> 00:23:33,496 O kolay, ondan özür dile. 459 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Özür mü? 460 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 Evet. 461 00:23:37,250 --> 00:23:38,209 Aynen öyle. 462 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 Tanrı aşkına. 463 00:23:44,174 --> 00:23:45,758 Sen bir dâhisin Pablito. 464 00:23:45,842 --> 00:23:47,635 Evet ama öpmek yok, hadi ama. 465 00:23:47,719 --> 00:23:48,553 Crista! 466 00:23:50,096 --> 00:23:51,723 Crista. Sen iyi misin? 467 00:23:52,390 --> 00:23:53,308 Hayır. 468 00:23:53,391 --> 00:23:57,145 Brittany'nin popüler kızlardan beslendiğini göremiyorsun. 469 00:23:57,228 --> 00:24:00,940 Asla gerçek arkadaşın olmayacak. Benimle dalga geçmek istedi. 470 00:24:01,524 --> 00:24:02,484 Biliyorum. 471 00:24:02,567 --> 00:24:05,487 Hepsi Brittany'yi kazanmak için miydi? 472 00:24:06,446 --> 00:24:07,655 Beni kullandın mı? 473 00:24:08,406 --> 00:24:11,201 Regina George gibisin, çok gururlandım. 474 00:24:11,284 --> 00:24:12,911 En iyisinden öğrendim. 475 00:24:12,994 --> 00:24:16,122 Güç Sahibi Olmanın 48 Yasası'na uyabilirim. 476 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 O kitabı sen yazabilirdin. 477 00:24:18,291 --> 00:24:19,667 Kitap mı? Ben mi? 478 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 Ah Jani. 479 00:24:22,295 --> 00:24:25,256 Bir gün Sor Juana şiir okumasına gidebiliriz. 480 00:24:25,965 --> 00:24:27,717 Çok ezik duyuluyor ama olur. 481 00:24:43,816 --> 00:24:44,651 Cata. 482 00:24:45,235 --> 00:24:47,320 Bağışla beni Cata. Tamam mı? 483 00:24:47,403 --> 00:24:49,113 Sana gelmemeni söylemiştim. 484 00:24:49,197 --> 00:24:50,865 Üniformanı Germán'a verdim. 485 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Ne? 486 00:24:52,283 --> 00:24:53,618 Hayır. Dinle Cata. 487 00:24:53,701 --> 00:24:54,994 Özür dilemeye geldim. 488 00:24:55,078 --> 00:24:59,916 Oyuncak ayı çok fazla oldu ama lütfen beni bağışla Cata. 489 00:25:00,917 --> 00:25:04,462 Seni bugün Kürdan Günü olduğu için affediyorum. 490 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 Ama yarın olmaz. 491 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 Hayır. 492 00:25:10,134 --> 00:25:11,344 Yani? Tamam. 493 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 ŞÜKRAN GÜNÜ 494 00:25:21,062 --> 00:25:22,564 Aman tanrım! 495 00:25:23,231 --> 00:25:24,607 Bayıldım! 496 00:25:24,691 --> 00:25:26,526 Teşekkürler Ernie! 497 00:25:28,111 --> 00:25:30,154 Sanki… 498 00:25:30,238 --> 00:25:33,199 Mahalle, Amerika Birleşik Devletleri'yle tanışmış. 499 00:25:33,783 --> 00:25:35,577 Yola şöyle olacak… 500 00:25:35,660 --> 00:25:37,620 Bu da ne? 501 00:25:42,083 --> 00:25:44,877 Burada ne aradığını söyler misin? 502 00:25:44,961 --> 00:25:50,091 Rigo'dan Noel ikramiyemi istemem gerekti ama birini getirebileceğini söylemedim. 503 00:25:50,174 --> 00:25:52,343 Dost dediğin hep hoş karşılanır. 504 00:25:52,844 --> 00:25:54,596 İşte söz verdiğim gibi. 505 00:25:56,806 --> 00:25:59,017 -Dikkat et canım. -Hallediyorum. 506 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 Hadi. 507 00:26:00,435 --> 00:26:02,562 -Düşürme. -İnsanlar görsün. 508 00:26:02,645 --> 00:26:04,564 Burası benim bölgem. 509 00:26:04,647 --> 00:26:05,982 Evet, bunu kazandım. 510 00:26:07,191 --> 00:26:10,445 Hayır. Janet bana şu Kürdan Günü'nden bahsetti. 511 00:26:10,528 --> 00:26:12,322 -Şükran Günü. -Neyse işte. 512 00:26:12,947 --> 00:26:16,659 Sömürgeciler falan. Siz işgalcisiniz, biz yerliyiz. 513 00:26:16,743 --> 00:26:18,786 Tezgâhıma katlanmak zorundasın. 514 00:26:18,870 --> 00:26:23,666 Tüm o yapmacık, üst sınıf arkadaşların popolarını kaldırmaya ihtiyaç duyuyordur. 515 00:26:25,126 --> 00:26:26,711 Hepsini alacağım. 516 00:26:27,670 --> 00:26:28,630 Ama git. 517 00:26:29,714 --> 00:26:30,882 Gözlüklerim? 518 00:26:30,965 --> 00:26:32,175 Dişçim? 519 00:26:32,258 --> 00:26:34,469 Bu yemek için borcumuz. 520 00:26:35,053 --> 00:26:36,220 İstediğini yap. 521 00:26:36,304 --> 00:26:38,306 Fakirliğe hoş geldiniz. 522 00:26:38,389 --> 00:26:42,101 Tüm parayı partiye harcadın. Sahip olduğundan fazlasını. 523 00:26:42,185 --> 00:26:45,021 Millet, Sarışın'ın aldıklarını paketleyin. 524 00:26:45,104 --> 00:26:46,606 -Evet. -Her şeyi mi? 525 00:26:46,689 --> 00:26:47,565 Bunu da mı? 526 00:26:48,483 --> 00:26:49,817 Birazdan gelirler. 527 00:26:49,901 --> 00:26:53,029 Sil. Çok üzgünüm ama her şeyi iptal etmeliyiz. 528 00:26:53,112 --> 00:26:54,113 Çok üzgünüm. 529 00:26:54,197 --> 00:26:58,451 Misafirler öyle sorunlu bir mahalleye gitmeye korktular. 530 00:26:58,534 --> 00:27:00,828 -Bak sen! -Yeni evine geliriz. 531 00:27:03,289 --> 00:27:04,582 Yola iptal mi etti? 532 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 Selam kızlar. Hadi Ana Lu'ya gidelim. 533 00:27:07,835 --> 00:27:09,379 Hay aksi, yanlış grup. 534 00:27:18,346 --> 00:27:20,223 Tabii gelmezler. 535 00:27:21,391 --> 00:27:23,393 Burada yaşadığımızı biliyorlardır. 536 00:27:25,770 --> 00:27:29,941 Yola sırf gözlerine bakarak bile servetini kaybettiğini anlayabilir. 537 00:27:32,652 --> 00:27:34,654 Bensiz yeni bir grupları var. 538 00:27:39,951 --> 00:27:42,370 Sarışın. Seni anlıyorum. 539 00:27:43,663 --> 00:27:46,290 O kadınlar benim ailemin de yanında olmadı. 540 00:27:47,417 --> 00:27:51,045 Satıştan kazandıklarımla ailemi yemeğe götürecektim. 541 00:27:51,671 --> 00:27:55,383 Ama yemeğini ben ödesem ve burada kalsak? 542 00:28:05,435 --> 00:28:06,644 Tamam. 543 00:28:07,228 --> 00:28:10,815 Bu yaygara yüzünden bu bayramın anlamını unuttuk. 544 00:28:10,898 --> 00:28:12,692 Şükretmek ve huzurlu olmak. 545 00:28:14,485 --> 00:28:17,029 Aslında soykırımla sonuçlandı ve… 546 00:28:17,113 --> 00:28:18,990 -Harika. -Hadi yiyelim. 547 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 -Gelin. -Afiyet olsun. 548 00:28:20,742 --> 00:28:21,951 Neyle? 549 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 Soslu mu, sossuz mu? 550 00:28:24,287 --> 00:28:26,289 -Baharatlı mı? -Evet, öyle. 551 00:28:26,372 --> 00:28:28,291 İki bira lütfen. 552 00:28:32,962 --> 00:28:34,630 İşte karşınızda hindimiz. 553 00:28:35,590 --> 00:28:38,468 Vay canına Diego! 554 00:28:38,551 --> 00:28:40,178 -İyi iş çıkarmışsın. -Süper. 555 00:28:42,722 --> 00:28:43,973 Gelmişsin. 556 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 Vay canına, çok iyi. 557 00:28:46,684 --> 00:28:48,811 -Ne oldu? -Hiç, sesleri duydum… 558 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 Dolores sevdiklerine yemek yapmanın 559 00:28:51,147 --> 00:28:53,816 ellerini kirletmek anlamına geldiğini öğretti. 560 00:28:56,527 --> 00:28:58,404 Geldiğimiz yerler farklı 561 00:28:59,655 --> 00:29:01,157 ama bir olabiliriz. 562 00:29:01,699 --> 00:29:04,702 Harika. Bir şef ve bir şair. 563 00:29:04,786 --> 00:29:06,579 -Vay be Diex. -Şef ve şair. 564 00:29:07,497 --> 00:29:08,372 Harika. 565 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Dieguito. 566 00:29:10,792 --> 00:29:11,876 Tadı farklı. 567 00:29:13,795 --> 00:29:16,589 Silvia'nın ketojenik sosundan koydum. 568 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 Füzyon mutfağı. 569 00:29:18,257 --> 00:29:21,135 Hiç fena değil şef. 570 00:29:23,805 --> 00:29:25,181 Çok iyi, şef. 571 00:29:26,265 --> 00:29:28,601 Kalori hakkımı buna harcamam. 572 00:29:28,684 --> 00:29:32,480 Biri bana şu hazır patates kızartmasını uzatsın lütfen. 573 00:29:32,563 --> 00:29:34,607 Artan yemekleri paket yaptırdık. 574 00:29:34,690 --> 00:29:35,650 Ketojenik. 575 00:29:37,360 --> 00:29:40,071 Korkunç zamanlarda yaşadığımızı söylemeliyim. 576 00:29:40,154 --> 00:29:43,157 Birbirimiz için hep şükredelim, önemli olan bu. 577 00:29:43,241 --> 00:29:46,661 Özellikle de zor zamanımızda yanımızda olanlar için. 578 00:29:46,744 --> 00:29:48,412 Şerefe. 579 00:29:48,496 --> 00:29:49,956 -Şerefe! -Şerefe! 580 00:29:52,708 --> 00:29:54,085 Çok güzel kokuyor. 581 00:29:54,168 --> 00:29:56,045 Kendi lokantanızı mı açtınız? 582 00:29:56,587 --> 00:30:01,008 Hayır ama hindiyi paylaşıyoruz. Yeterince var, katılmak ister misiniz? 583 00:30:01,092 --> 00:30:02,134 -Hadi. -Cidden mi? 584 00:30:02,218 --> 00:30:06,848 Hindi, bira ve en önemlisi de popo kaldıran tayt var. 585 00:30:06,931 --> 00:30:08,057 Hadi gelin. 586 00:30:12,228 --> 00:30:14,313 Ben pişirdim. Umarım beğenirsiniz. 587 00:30:14,397 --> 00:30:16,399 -Füzyon mutfağı. -Teşekkürler. 588 00:32:50,761 --> 00:32:53,764 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı