1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Sakin ol Yol. Ben her şeyi halledeceğim.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,470
BİR NETFLIX DİZİSİ
3
00:00:10,553 --> 00:00:11,929
Evet canım.
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,264
Tamam.
5
00:00:14,057 --> 00:00:15,016
Evet!
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,478
-George hastaymış.
-Ölünce miras bize mi kalacak?
7
00:00:18,561 --> 00:00:20,897
Hayır ama sitedeki Şükran Günü yemeğini
8
00:00:20,980 --> 00:00:24,067
hazırlayamadığı için
ev sahibi ben olacağım.
9
00:00:24,150 --> 00:00:27,820
Büyük bir Şükran Günü yemeği için
bütçemiz yok.
10
00:00:27,904 --> 00:00:30,448
Küçük bir evde yaşıyoruz, yerimiz yok.
11
00:00:30,531 --> 00:00:33,367
Daha da iyi.
Şükran Günü kültür şoku demektir.
12
00:00:33,451 --> 00:00:38,164
Bayram ruhunu yaşamak için
fakir bir mahallede yemek veriyoruz.
13
00:00:38,247 --> 00:00:41,918
Yani biz sömürgeciyiz,
mahalleliler de Kızılderili mi?
14
00:00:42,001 --> 00:00:42,835
Aynen öyle.
15
00:00:42,919 --> 00:00:44,962
Şükran Günü mucizesi gibi.
16
00:00:45,046 --> 00:00:47,757
Ama arkadaşların
fakir olduğumuzu öğrenecek.
17
00:00:49,759 --> 00:00:54,347
Çok işim var, evin önünü düzelteceğim
ve siz de yardım edeceksiniz.
18
00:00:54,430 --> 00:00:57,809
Gel vatandaş gel!
19
00:00:57,892 --> 00:01:02,355
Popo kaldıran taytlarla
Guadalupe-Reyes maratonunda seksi görünün!
20
00:01:02,438 --> 00:01:06,109
Ne kadar ekmek yerseniz yiyin!
21
00:01:06,192 --> 00:01:10,404
Bu taytlar sizi Sarışın kadar
spor yapıyormuş gibi gösterecek.
22
00:01:10,488 --> 00:01:11,364
Pardon.
23
00:01:11,447 --> 00:01:14,992
Yetkililerden burada satış yapmak için
izin aldın mı?
24
00:01:15,076 --> 00:01:16,202
Tabii aldım.
25
00:01:16,285 --> 00:01:20,414
Bak işte.
Burada böyle izin alınıyor. Yer tutarak.
26
00:01:21,165 --> 00:01:23,126
Çekil. Önümde duruyorsun Sarışın.
27
00:01:23,626 --> 00:01:25,086
Gel vatandaş gel!
28
00:01:25,169 --> 00:01:26,546
Kalitenin adresine gel.
29
00:01:29,465 --> 00:01:30,591
Ne yapıyor?
30
00:01:31,425 --> 00:01:33,636
Neden orada dikiliyorsun?
31
00:01:33,719 --> 00:01:36,013
Aptal rolü yapma. Karına yardım et.
32
00:01:36,097 --> 00:01:37,557
Sıkı kavra.
33
00:01:40,393 --> 00:01:42,895
O beton dolu kovalarla çizgiyi aştı.
34
00:01:42,979 --> 00:01:45,231
O sefil tezgâhtan kurtulmalıyım.
35
00:01:45,314 --> 00:01:49,569
Yola, Lopez ailesini görürse
burada yaşadığımızı söylerler.
36
00:01:50,236 --> 00:01:54,365
-Ernesto, onu evin önünden çıkar.
-Ben mi? Ne yapabilirim ki?
37
00:01:54,448 --> 00:01:57,076
Reklamcılar baskı altında iyi fikir bulur.
38
00:01:57,160 --> 00:01:58,786
Farklı açıdan düşün baba.
39
00:01:59,370 --> 00:02:04,041
Biriktirdiğin tüm paraya ihtiyacım var
yoksa Rigo'dan borç iste.
40
00:02:04,125 --> 00:02:06,586
Evet çünkü Cata'yı tekrar işe almalıyım.
41
00:02:06,669 --> 00:02:08,296
Bir de ona üniforma kirala.
42
00:02:08,379 --> 00:02:10,047
Hindiyi sen pişiriyorsun.
43
00:02:10,131 --> 00:02:11,465
Nereden alacağım?
44
00:02:11,549 --> 00:02:13,509
Farklı açıdan düşün.
45
00:02:15,678 --> 00:02:19,682
Neyin var? Bana yardım etmekten başka
yapacak bir şeyin yok mu?
46
00:02:19,765 --> 00:02:23,352
Evet, Don Kişot'un
uydurma bir versiyonunu okuyorum.
47
00:02:23,436 --> 00:02:25,813
-Avellaneda'nın versiyonu.
-Bak Jani.
48
00:02:26,355 --> 00:02:28,107
Daha çok dışarı çıkmalısın.
49
00:02:28,191 --> 00:02:29,901
Gidip arkadaşınla oynasana.
50
00:02:29,984 --> 00:02:33,529
Arkadaşım yok.
Ayrıca kitaplar daha iyi birer arkadaş.
51
00:02:34,030 --> 00:02:35,406
Ah Janis. Bak.
52
00:02:35,990 --> 00:02:40,203
Bizim ailemiz çok sosyaldir.
Sen de bir istisna olmayacaksın.
53
00:02:40,286 --> 00:02:43,998
Rigo'nun kızı Brittany'yi ziyaret et.
Demin annesiyleydim.
54
00:02:44,081 --> 00:02:45,833
Ama Brittany 15 yaşında.
55
00:02:45,917 --> 00:02:50,171
Yaşına göre davran. Ya sosyalleşirsin
ya da Don Kilot'unu saklarım.
56
00:02:50,254 --> 00:02:52,715
-Don Kişot.
-Aynen.
57
00:02:53,716 --> 00:02:56,802
Kımılda! Gençliğinin tadını çıkar, hadi!
58
00:02:58,888 --> 00:03:01,015
Bunlardan bana da lazım.
59
00:03:01,515 --> 00:03:03,309
Gördüğüm en güzel şey.
60
00:03:04,143 --> 00:03:06,729
Bunlar kainatın en güzel ayakları Cata.
61
00:03:06,812 --> 00:03:08,606
Bunu tüm kızlara söylüyorsun.
62
00:03:08,689 --> 00:03:11,943
Herkese masaj yaptığımı mı sanıyorsun?
İmkânı yok.
63
00:03:12,944 --> 00:03:15,738
-Pazar günü sinemaya gidelim.
-Olmaz.
64
00:03:15,821 --> 00:03:18,241
Bayan Silvia'nın Kürdan Günü yemeği var.
65
00:03:18,324 --> 00:03:21,118
O da ne? Kürdan partisi mi?
66
00:03:21,202 --> 00:03:22,620
Hayır, aptal.
67
00:03:22,703 --> 00:03:25,957
Yabancıların şu kasım ayındaki
Noel'i gibi.
68
00:03:26,040 --> 00:03:27,833
Yabancılar işini bilir.
69
00:03:27,917 --> 00:03:29,877
Cidden hep bir adım öndesin.
70
00:03:29,961 --> 00:03:31,379
Bay Rigo gelmek üzere.
71
00:03:32,046 --> 00:03:33,589
Doğru.
72
00:03:33,673 --> 00:03:35,174
Ama zor bir iş olacak.
73
00:03:35,841 --> 00:03:37,468
Bana yardım eder misin?
74
00:03:37,551 --> 00:03:38,761
Tabii ki.
75
00:03:38,844 --> 00:03:43,099
Mutfakta saklanıp öpüştüğümüz sürece.
76
00:03:43,182 --> 00:03:47,270
Emin değilim,
sitedeki burnu havada kadınlar gelecek.
77
00:03:47,353 --> 00:03:49,981
Bayan Ana Ceci, Ana Clau,
78
00:03:50,064 --> 00:03:51,899
Ana Pau, Ana Lu ve Ana Yola.
79
00:03:53,359 --> 00:03:58,030
Ama bana yardım edersen
telafi edeceğime söz veriyorum.
80
00:03:58,656 --> 00:03:59,573
Evet.
81
00:04:04,537 --> 00:04:05,413
Ana Yola.
82
00:04:05,997 --> 00:04:07,790
ŞÜKRAN GÜNÜ YEMEĞİ
22 KASIM
83
00:04:07,873 --> 00:04:09,625
Gelmeni çok isterim.
84
00:04:09,709 --> 00:04:12,670
Diego, kabalık etmek istemem
ama hayatta olmaz.
85
00:04:13,254 --> 00:04:15,464
Meksika'da Şükran Günü kutlamak
86
00:04:16,007 --> 00:04:18,342
yabancı birinin
Ölüler Günü kutlaması gibi.
87
00:04:19,218 --> 00:04:21,470
Pazar değil, perşembe kutluyorlar.
88
00:04:21,554 --> 00:04:23,889
Hindi pişireceğim, gel işte.
89
00:04:25,016 --> 00:04:26,267
Yemek mi yapacaksın?
90
00:04:27,560 --> 00:04:28,853
Düşüneceğim.
91
00:04:30,271 --> 00:04:31,522
Ama söz vermiyorum.
92
00:04:33,941 --> 00:04:34,817
Neden?
93
00:04:39,363 --> 00:04:41,574
Brittany, Janet seni görmeye geldi.
94
00:04:47,663 --> 00:04:50,374
-Bir şey lazım mı?
-Görüşürüz baba.
95
00:04:56,964 --> 00:04:58,841
Burada ne arıyorsun?
96
00:04:58,924 --> 00:05:01,135
Teyzem sosyalleşmeye gönderdi.
97
00:05:02,303 --> 00:05:04,430
Böyle mi sosyalleşiyorsun?
98
00:05:04,513 --> 00:05:06,390
Okumayı tercih ederim.
99
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
Tamam o zaman.
100
00:05:12,146 --> 00:05:13,981
Don Kişot'un iyi bir versiyonu.
101
00:05:15,274 --> 00:05:16,734
Bunu tartışabiliriz.
102
00:05:17,485 --> 00:05:19,487
Olmaz. Arkadaşlarla çıkacağım.
103
00:05:20,404 --> 00:05:24,492
-Hem okuyorsun, hem arkadaşın mı var?
-Evet. İkisi de olabilir.
104
00:05:24,992 --> 00:05:26,369
Tabii. Kesinlikle.
105
00:05:27,161 --> 00:05:29,330
Sonra kitapçıya gidebiliriz.
106
00:05:29,413 --> 00:05:32,666
-Sor Juana'nın şiirlerini okuyorlar.
-Dur bakalım.
107
00:05:32,750 --> 00:05:34,126
Zekiyim, inek değilim.
108
00:05:38,839 --> 00:05:42,343
Anlamıyorum.
Mama trafiği nedir bilmiyorum Rigo.
109
00:05:42,426 --> 00:05:44,678
Hayır. Yaya trafiği Tina.
110
00:05:44,762 --> 00:05:48,057
Tezgâhın önünden ne kadar insan geçerse
o kadar satarsın.
111
00:05:48,557 --> 00:05:50,184
Bu bir pazarlama kuralıdır.
112
00:05:50,267 --> 00:05:53,562
Kara Hafta Sonu'nda
dükkânında mı satmamı istiyorsun?
113
00:05:53,646 --> 00:05:57,775
Tezgâhını buraya kurmandan şeref duyarım.
114
00:05:57,858 --> 00:06:00,611
Hayır. Kira ödemezsem kötü hissederim.
115
00:06:01,195 --> 00:06:05,908
Seni rahatsız ettiğim için
bir özür olarak kabul et.
116
00:06:06,867 --> 00:06:07,701
Anlaştık.
117
00:06:09,412 --> 00:06:11,414
-İyi fikir, değil mi?
-Evet.
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,249
İyi bir tavsiye aldım.
119
00:06:16,210 --> 00:06:17,503
Bu hindi ne arıyor?
120
00:06:17,586 --> 00:06:20,089
Hindiye mısırtavuğu da dendiğini
biliyor musun?
121
00:06:20,172 --> 00:06:21,465
Evet, yani?
122
00:06:21,549 --> 00:06:23,050
Bunun adı Mıstık.
123
00:06:23,592 --> 00:06:25,594
Hâlâ genç, ondan adı bu.
124
00:06:25,678 --> 00:06:27,471
Şükran Günü için pişireceğim.
125
00:06:27,555 --> 00:06:29,181
Çok budalasın.
126
00:06:29,849 --> 00:06:35,354
Ona isim verirsen
boğazını kesmek daha zor olur.
127
00:06:35,438 --> 00:06:37,606
Boğazını kesmek mi? Ben mi?
128
00:06:37,690 --> 00:06:40,151
-Yoksa canlı mı pişireceksin?
-Hayır.
129
00:06:40,734 --> 00:06:43,779
Onu pişirmeni isteyecektim.
Tabii parasıyla.
130
00:06:45,114 --> 00:06:46,198
Günün birinde.
131
00:06:47,867 --> 00:06:50,411
Tere'nin yemeğe gelmesini istiyorum.
132
00:06:50,494 --> 00:06:53,414
Meksika'yla bir ilgisi olmadığını
söylediği için
133
00:06:53,497 --> 00:06:55,416
hindi pişireceğimi söyledim.
134
00:06:55,499 --> 00:06:56,625
Karışık ırktan.
135
00:06:56,709 --> 00:06:58,169
Sana öğretebilirim.
136
00:06:59,044 --> 00:07:00,254
Ama sen yapacaksın.
137
00:07:03,757 --> 00:07:06,010
Saat sabah tam altıda burada ol.
138
00:07:06,093 --> 00:07:07,428
Neden o kadar erken?
139
00:07:07,511 --> 00:07:09,805
Benim mutfağım, benim kurallarım.
140
00:07:13,893 --> 00:07:15,311
Başın belada dostum.
141
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
Hiç hatırlatma Pablito.
142
00:07:17,605 --> 00:07:19,523
İkisi karşılaşacak.
143
00:07:20,149 --> 00:07:21,734
Kesin beni öldürecekler.
144
00:07:21,817 --> 00:07:23,444
Sakin ol, partiye gitme.
145
00:07:23,527 --> 00:07:26,030
Cata'yı yüzüstü bırakamam.
Yardım edeceğim.
146
00:07:26,113 --> 00:07:30,367
Beni partide görürlerse
ikisini de idare ettiğimi anlarlar.
147
00:07:30,451 --> 00:07:33,871
-Pislik damgası yerim.
-Ne zamandan beri umurunda?
148
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
Yakalanırsam ikisiyle de iş mahvolur.
149
00:07:37,750 --> 00:07:39,710
Ayrıca ikisinden de hoşlanıyorum.
150
00:07:40,503 --> 00:07:42,046
Şuna bak.
151
00:07:42,129 --> 00:07:46,634
Partiden önce biriyle işi bozsana.
Böylece pislik damgası yemezsin.
152
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
-Bir sorun var.
-Ne?
153
00:07:48,052 --> 00:07:50,804
-Ben hiç terk edilmedim.
-Ben hallederim.
154
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Her türlü kadını
uzaklaştırma konusunda uzmanım.
155
00:07:56,101 --> 00:07:56,936
Tamamdır.
156
00:07:58,187 --> 00:07:59,396
Kim o?
157
00:08:01,899 --> 00:08:03,067
Janet, ne oldu?
158
00:08:03,692 --> 00:08:06,570
Yardımına ihtiyacım olduğuna inanamıyorum.
159
00:08:10,366 --> 00:08:13,994
Popüler, güzel ve havalısın.
Herkes arkadaşın olmak istiyor.
160
00:08:14,078 --> 00:08:18,165
Biri seni arkadaş olarak
reddettiğinde ne yaparsın?
161
00:08:18,249 --> 00:08:20,543
Bu bir Cady-Regina George klasiği.
162
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Regina kim?
163
00:08:21,877 --> 00:08:25,798
Kötü Kızlar'ı izlemelisin,
yaşlılar için ama faydalı bir film.
164
00:08:25,881 --> 00:08:29,176
Diğer kız,
arkadaşın olmak için can atıyor olmalı.
165
00:08:29,260 --> 00:08:30,886
Gücün kimde olduğuna bağlı.
166
00:08:31,554 --> 00:08:34,932
-Bu muhteşem.
-Bana bırak, uzmanlık alanım
167
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
Çok yakıştı.
168
00:08:38,519 --> 00:08:42,481
Del Cielo Sitesi'ndeki
kadınlar gibi oldum.
169
00:08:42,565 --> 00:08:45,317
Pahalı ameliyatlar yaptırmış gibi
görünüyorum.
170
00:08:45,401 --> 00:08:47,736
Ama daha ucuz ve neştersiz. Değil mi?
171
00:08:48,362 --> 00:08:50,614
Taksit listesine adını yaz.
172
00:08:52,074 --> 00:08:55,327
İlk kez
Bayan Silvia'nın yemeğinde giyeceğim.
173
00:08:55,411 --> 00:08:56,912
Ne yemeği?
174
00:08:56,996 --> 00:08:58,080
Kürdan Günü.
175
00:08:58,581 --> 00:09:01,417
O ne? Kürdan partisi mi?
176
00:09:01,500 --> 00:09:02,418
Hayır.
177
00:09:03,168 --> 00:09:06,589
Sömürgecilerin geldiği zamanları
hatırlamak için.
178
00:09:06,672 --> 00:09:08,674
Onlar kim?
179
00:09:08,757 --> 00:09:11,760
Kim bilir? Ama Bayan Silvia
180
00:09:11,844 --> 00:09:15,639
Bay Rigo'nun Bay Ernesto'ya verdiği
tüm parayı süslemeye harcadı.
181
00:09:15,723 --> 00:09:17,600
Evin önünü süsleyecek.
182
00:09:18,225 --> 00:09:20,102
Hadi be.
183
00:09:20,185 --> 00:09:21,645
Ne hoş.
184
00:09:23,314 --> 00:09:24,607
Ne hoş.
185
00:09:27,318 --> 00:09:28,527
Teşekkürler.
186
00:09:29,069 --> 00:09:30,154
Bunlar benden.
187
00:09:30,237 --> 00:09:31,614
-Emin misin?
-Elbette.
188
00:09:31,697 --> 00:09:36,118
-Bana bırak. Sen yemek veriyorsun.
-Hayır, olmaz.
189
00:09:38,746 --> 00:09:40,247
Bahşişi unutma kızım.
190
00:09:41,540 --> 00:09:43,208
Evet, doğru.
191
00:09:43,292 --> 00:09:46,295
Kafam karıştı.
192
00:09:46,378 --> 00:09:47,463
Çok tatlısın.
193
00:09:48,881 --> 00:09:50,883
Ben ne zaman yemek vereceğim?
194
00:09:51,634 --> 00:09:53,260
Dul sayılırım.
195
00:09:53,344 --> 00:09:54,803
Biliyorum zavallıcık.
196
00:09:54,887 --> 00:09:57,848
Ama şimdi bu tuhaf mahallede
197
00:09:57,931 --> 00:10:01,644
gönüllü olarak çalıştığım için
198
00:10:01,727 --> 00:10:04,855
karşılık beklemeden
her şeyimi vermeyi öğrendim.
199
00:10:04,938 --> 00:10:07,650
Bence yemek fikri harika.
200
00:10:07,733 --> 00:10:10,361
Ama neden yeni evinde değil de orada?
201
00:10:10,444 --> 00:10:12,446
Olay bunu deneyim etmek Yol.
202
00:10:12,529 --> 00:10:16,241
Eugene'in sanatını
Ecatepec'te sergilemesi gibi.
203
00:10:16,325 --> 00:10:17,576
Onun gibi.
204
00:10:17,660 --> 00:10:20,829
Amaç halkın nasıl yaşadığını görmek.
205
00:10:20,913 --> 00:10:23,374
Evet. Gerçek bir maceraya benziyor.
206
00:10:23,457 --> 00:10:25,459
-Buna bayılacaksın.
-Evet.
207
00:10:25,542 --> 00:10:26,710
Affedersin.
208
00:10:26,794 --> 00:10:29,254
Alo?
209
00:10:29,338 --> 00:10:30,839
Evin önü temizlendi.
210
00:10:31,924 --> 00:10:35,594
Dostum Rigo
süslemeler için gereken parayı verdi.
211
00:10:35,678 --> 00:10:37,388
Yemeğini planlayabilirsin.
212
00:10:38,097 --> 00:10:41,266
Harika. Seni bu yüzden seviyorum Ernie.
213
00:10:42,393 --> 00:10:43,310
Ben…
214
00:10:45,771 --> 00:10:46,605
Ernesto.
215
00:10:46,689 --> 00:10:48,524
Tüm süslemeleri almış.
216
00:10:48,607 --> 00:10:50,025
Katkıda bulunamaz mıyım?
217
00:10:50,859 --> 00:10:53,195
-Hayır.
-Hayır mı?
218
00:10:53,821 --> 00:10:55,322
Fakir falan değilim.
219
00:10:55,406 --> 00:10:56,949
Tabii ki hayır.
220
00:10:58,283 --> 00:10:59,159
İğrenç.
221
00:11:01,453 --> 00:11:04,873
İLK YEMEK: ERİŞTE ÇORBASI
İKİNCİ YEMEK: PİRİNÇ PİLAVI
222
00:11:04,957 --> 00:11:06,083
Diego.
223
00:11:06,166 --> 00:11:08,168
DOLORES'İN LOKANTASI
224
00:11:10,504 --> 00:11:12,965
Mıstık, vakit geldi.
225
00:11:13,048 --> 00:11:13,882
Aç.
226
00:11:19,012 --> 00:11:21,056
Çok ağırsın.
227
00:11:22,015 --> 00:11:22,975
Hadi.
228
00:11:23,058 --> 00:11:24,143
Hadi git.
229
00:11:26,603 --> 00:11:27,980
İlk olarak
230
00:11:28,480 --> 00:11:30,524
her yeri paspaslayacaksın.
231
00:11:31,358 --> 00:11:33,485
Dört saat bunun için mi bekledim?
232
00:11:34,778 --> 00:11:36,196
Paspas sırası bendeydi.
233
00:11:36,780 --> 00:11:39,074
Hayır Bay Fulgencio.
234
00:11:39,158 --> 00:11:41,827
Diego yemek yapmayı öğrenmek istiyor.
235
00:11:41,910 --> 00:11:43,412
Ona bırak.
236
00:11:49,376 --> 00:11:52,212
Evet. Evin önünden gitmemi
bu yüzden istedi.
237
00:11:52,296 --> 00:11:53,714
Şu entrikacıya bak.
238
00:11:53,797 --> 00:11:55,215
Bence onu utandıralım.
239
00:11:55,299 --> 00:11:59,094
Yabancı bir bayramı kutlamak utanç verici.
Asla katılmam.
240
00:11:59,178 --> 00:12:01,930
Sarışın, zengin arkadaşlarını
davet ediyormuş.
241
00:12:02,014 --> 00:12:05,309
Tamam.
Kızlar seni terk edince ne diyorlar?
242
00:12:05,392 --> 00:12:07,644
Çok hızlı âşık olduğumu.
243
00:12:07,728 --> 00:12:11,356
"Çok hızlı âşık olmak."
244
00:12:11,440 --> 00:12:13,484
-Tamam.
-Çok yapışkan olduğumu.
245
00:12:14,276 --> 00:12:16,820
"Çok yapışkan olmak."
246
00:12:16,904 --> 00:12:19,656
Yapışkan olmak ne demek?
247
00:12:19,740 --> 00:12:20,574
Bak.
248
00:12:21,742 --> 00:12:24,119
-O kolay. Cata'ya mesaj gönder.
-Öyle mi?
249
00:12:24,203 --> 00:12:25,412
-Mesaj mı?
-Evet.
250
00:12:26,246 --> 00:12:27,122
Bir saniye.
251
00:12:28,832 --> 00:12:32,419
Merhaba sevgili Catita'm.
252
00:12:32,503 --> 00:12:34,505
Hemen bir tane daha gönder.
253
00:12:34,588 --> 00:12:37,925
-Bekle, daha okumadı bile.
-Kahretsin, okudu.
254
00:12:38,008 --> 00:12:40,219
Sana söyledim. Şimdi onu aramalısın.
255
00:12:40,302 --> 00:12:41,678
90'lardaki gibi mi?
256
00:12:41,762 --> 00:12:44,264
Evet, yapışkan olduğunu düşünmesi için.
257
00:12:44,348 --> 00:12:45,933
-Doğru.
-Ara onu.
258
00:12:46,725 --> 00:12:47,601
İşte.
259
00:12:48,644 --> 00:12:50,562
Araman ne hoş.
260
00:12:50,646 --> 00:12:52,981
Daha romantik, eski usul.
261
00:12:53,065 --> 00:12:55,359
-Kapat.
-Evet Catita.
262
00:12:55,442 --> 00:12:57,528
Selam vermek istedim. Hoşça kal.
263
00:12:58,362 --> 00:13:00,280
-Başka bir şey düşünelim.
-Evet.
264
00:13:01,824 --> 00:13:02,825
-Buldum.
-Ne?
265
00:13:03,659 --> 00:13:06,620
Çok hızlı âşık olmak
herkesi korkutur, değil mi?
266
00:13:06,703 --> 00:13:09,373
-Öyle yapacağım.
-Doğru. Yap.
267
00:13:11,250 --> 00:13:14,169
Sana tarzımı göstereyim…
268
00:13:14,253 --> 00:13:16,755
Kavga etmeyeceğiz. Kim olduğumu hatırla.
269
00:13:16,839 --> 00:13:18,674
Chivis Espinoza de los Montero.
270
00:13:18,757 --> 00:13:19,758
Emin misin?
271
00:13:29,268 --> 00:13:32,062
-Selam Brittany. Beni tanıyor musun?
-Evet.
272
00:13:32,145 --> 00:13:35,357
Jani'yle yarın maniküre gideceğiz,
gelmek ister misin?
273
00:13:36,441 --> 00:13:37,609
Güzel. Tamam.
274
00:13:38,277 --> 00:13:39,736
Süper, mesaj atarım.
275
00:13:44,199 --> 00:13:45,701
ŞÜKRAN GÜNÜ
276
00:13:46,535 --> 00:13:49,830
Yerlilerin kullandığı şeyleri
Montero'ların
277
00:13:49,913 --> 00:13:52,499
mahallede kullandıklarıyla değiştiriyorum.
278
00:13:52,583 --> 00:13:54,626
Logolu metal sandalyeler,
279
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
parlak plastik masa örtüleri,
280
00:13:57,129 --> 00:13:58,672
çamaşır ipleri.
281
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Çok gerçekçi.
282
00:14:00,090 --> 00:14:03,510
Biraz ışık koy,
eklektik olsun, kenar mahalle tarzında.
283
00:14:04,303 --> 00:14:07,180
Rigo Etkinlik'ten bunları ödünç aldım.
284
00:14:08,015 --> 00:14:12,477
Cat! Harikasın, teşekkürler!
285
00:14:12,561 --> 00:14:14,187
Şuna bak.
286
00:14:15,022 --> 00:14:16,231
Şuna bak.
287
00:14:16,315 --> 00:14:17,858
Ne kadar ilginç.
288
00:14:21,194 --> 00:14:23,322
Hepsi mahalle yemekleri
289
00:14:23,405 --> 00:14:24,948
ve tabii ki
290
00:14:25,032 --> 00:14:27,701
fakirler için dua edeceğiz.
291
00:14:28,285 --> 00:14:31,038
O sevimsiz Agustina
etkinliğimi mahvedemeyecek.
292
00:14:31,121 --> 00:14:32,205
Şarap almalıyız.
293
00:14:33,832 --> 00:14:37,628
Şarap yerine büyük boy biraya ne dersin?
294
00:14:38,253 --> 00:14:40,380
Büyük boy bira, bunu sevdim.
295
00:14:40,464 --> 00:14:43,383
Evet. Dağıttığımız biralarla uyumlu olur.
296
00:14:44,009 --> 00:14:44,968
Bekle,
297
00:14:45,719 --> 00:14:47,304
paramız bitmek üzere.
298
00:14:47,387 --> 00:14:48,972
Yani? Veresiye al.
299
00:14:55,020 --> 00:14:56,229
Devam edemeyeceğim.
300
00:14:57,940 --> 00:14:59,191
Çok iyi.
301
00:14:59,733 --> 00:15:02,903
Paspaslamayı bitirdim.
Hindiyi pişirebilir miyiz?
302
00:15:03,528 --> 00:15:05,364
Ellerini göster bakalım.
303
00:15:05,948 --> 00:15:07,240
Manikür yaptıramadım.
304
00:15:10,869 --> 00:15:12,663
Ellerinde hiç nasır yok.
305
00:15:13,914 --> 00:15:14,748
Bakalım.
306
00:15:15,415 --> 00:15:20,629
Şimdi tüm bu yağlı tencere ve tavaları,
sonra da banyoyu temizleyeceksin.
307
00:15:20,712 --> 00:15:22,422
Neden? Neden bu kadar çok?
308
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Benim mutfağım, benim kurallarım.
309
00:15:24,591 --> 00:15:27,719
Bitince de kilitle.
Sabah altıda görüşürüz.
310
00:15:35,310 --> 00:15:36,603
Yapamayacağım.
311
00:15:37,104 --> 00:15:40,107
Ezik gibi davrandıkça
Cata beni daha çok seviyor.
312
00:15:40,190 --> 00:15:41,483
Bir işe yaramıyor.
313
00:15:41,566 --> 00:15:44,486
Ona âşık olduğumu söylediğimde
ne mi yaptı?
314
00:15:44,569 --> 00:15:45,862
-Ne?
-Duygulandı.
315
00:15:45,946 --> 00:15:49,574
"Hey Cata, rüyamda
çocuklarımız olduğunu gördüm" dedim.
316
00:15:49,658 --> 00:15:51,410
Ne yaptığına bak.
317
00:15:52,869 --> 00:15:54,997
-Hadi ya.
-İnanılır gibi değil. Evet.
318
00:15:55,080 --> 00:15:56,415
En iyi tavsiyem bu.
319
00:15:56,498 --> 00:15:57,624
Biliyorum Pablito
320
00:15:58,125 --> 00:16:00,043
ama bir şeyi unuttuk.
321
00:16:00,127 --> 00:16:03,046
-Neyi?
-Ben bir kız mıknatısıyım.
322
00:16:05,132 --> 00:16:08,010
Buldum. Kadınların sevmediği bir şey var.
323
00:16:08,552 --> 00:16:09,636
Kötü kokmak mı?
324
00:16:09,720 --> 00:16:13,432
Hayır. O abazan,
gevşek heriflerden biri olman
325
00:16:13,515 --> 00:16:15,517
ya da oyuncak ayı hediye etmen.
326
00:16:17,144 --> 00:16:19,104
Sarışın canını dişine takmış.
327
00:16:19,187 --> 00:16:22,274
Ernesto senin aracılığınla
burada satmamı sağladı.
328
00:16:22,357 --> 00:16:24,401
Beni yemeğe davet etmedi.
329
00:16:24,484 --> 00:16:25,569
Tabii ki hayır.
330
00:16:25,652 --> 00:16:27,863
Mahalleden utanıyorlar.
331
00:16:27,946 --> 00:16:29,114
O yemeğe gideceğim
332
00:16:29,197 --> 00:16:32,993
ve en yüksek fiyatı veren
o kasıntı kadınlara satış yapacağım.
333
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
-Peki nasıl?
-Burada sen devreye giriyorsun.
334
00:16:35,787 --> 00:16:38,874
Seni davet etmelerini sağla,
ben de seninle geleyim.
335
00:16:39,791 --> 00:16:40,625
Tamam.
336
00:16:40,709 --> 00:16:42,878
Bu akıllıca mı? Ya giremezsek?
337
00:16:42,961 --> 00:16:44,880
Kimse gerçek modaya direnemez.
338
00:16:44,963 --> 00:16:46,506
Hele fenomenlere asla.
339
00:16:48,091 --> 00:16:49,176
Selam, ne haber?
340
00:16:49,843 --> 00:16:52,345
Selam Brittany. Gelmene sevindim.
341
00:16:52,429 --> 00:16:54,848
Merak etme, bizi birazdan alacaklar.
342
00:16:54,931 --> 00:16:56,349
Merak etmiyorum.
343
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
Jani'yle ben özel müşteriyiz.
344
00:16:58,894 --> 00:17:00,312
Özellikle Jani.
345
00:17:05,442 --> 00:17:06,651
Randevu?
346
00:17:06,735 --> 00:17:09,404
Gerek yok.
Ben Crista Espinoza de los Montero.
347
00:17:09,488 --> 00:17:11,907
Natalia Apellaniz'e söyle. Sahibi.
348
00:17:12,991 --> 00:17:14,076
Montero mu?
349
00:17:14,951 --> 00:17:17,996
Burada yok.
Bayan Apellaniz de asla işe gelmez.
350
00:17:18,080 --> 00:17:20,540
Özel müşteri listesine bak, kesin varım.
351
00:17:23,460 --> 00:17:24,419
Hayır, yoksun.
352
00:17:26,296 --> 00:17:27,297
Brit?
353
00:17:29,049 --> 00:17:31,426
-Nasılsın?
-İyiyim ya sen?
354
00:17:31,510 --> 00:17:33,970
-Hangi rüzgâr attı?
-Takılıyorum işte.
355
00:17:34,054 --> 00:17:35,597
Güzel.
356
00:17:36,181 --> 00:17:37,265
Tanışıyor musunuz?
357
00:17:37,349 --> 00:17:40,769
Brittany kimya sınavıma yardım etti.
358
00:17:40,852 --> 00:17:42,479
Hem de benden küçük.
359
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
-Çok teşekkürler.
-Hayır. Bir zevkti.
360
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
Gelmek ister misin?
361
00:17:47,484 --> 00:17:49,069
-Evet.
-Gel.
362
00:17:50,278 --> 00:17:52,405
Onunla birlikteyiz.
363
00:17:52,489 --> 00:17:53,740
Onları tanıyor musun?
364
00:17:55,033 --> 00:17:55,867
Pek sayılmaz.
365
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Tamam. İyi eğlenceler.
366
00:17:57,702 --> 00:18:00,163
-Sağ ol.
-Ne? Kim olduğumu bilmiyorsun.
367
00:18:01,289 --> 00:18:02,916
Instagram'da bittin sen.
368
00:18:04,543 --> 00:18:06,586
Telefonunu ver, internetim bitti.
369
00:18:07,379 --> 00:18:08,588
Versene şunu.
370
00:18:09,256 --> 00:18:10,924
Şimdi ne olacak? Kaybettik.
371
00:18:11,007 --> 00:18:12,926
Hayır. Bak, biz kaybetmeyiz.
372
00:18:13,009 --> 00:18:15,095
Brittany kim olduğumuzu öğrenecek.
373
00:18:17,556 --> 00:18:18,515
Sırada ne var?
374
00:18:19,099 --> 00:18:20,225
Her şeyi yaptım.
375
00:18:22,853 --> 00:18:25,230
Bunun yemek pişirmeyle bir alakası yok.
376
00:18:25,313 --> 00:18:28,191
Bay Miyagi gibisin. Öğretmeni istiyorum.
377
00:18:39,661 --> 00:18:40,871
Hazırsın oğlum.
378
00:18:41,454 --> 00:18:45,125
Artık resmen gerçek bir aşçı çırağısın.
379
00:18:51,840 --> 00:18:52,799
Aferin.
380
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
RIGO ETKİNLİK
381
00:19:04,561 --> 00:19:05,562
Müsait misin?
382
00:19:08,982 --> 00:19:12,110
Dinle Rigo, düşünüyordum da
383
00:19:12,194 --> 00:19:14,988
acaba iki ya da üç yıllık Noel ikramiyemi
384
00:19:15,655 --> 00:19:17,365
avans olarak verir misin?
385
00:19:17,449 --> 00:19:19,201
Ne için olduğunu söylersen.
386
00:19:20,202 --> 00:19:21,536
Kurallar çok açık.
387
00:19:22,495 --> 00:19:24,497
Patrondan sır saklayamazsın.
388
00:19:26,291 --> 00:19:27,334
Tamam.
389
00:19:27,417 --> 00:19:30,337
Silvia, Şükran Günü yemeği için
çok harcadı.
390
00:19:30,420 --> 00:19:32,380
Beni davet edecek miydin?
391
00:19:33,089 --> 00:19:35,425
Yani el kitabı çok açık.
392
00:19:36,009 --> 00:19:38,929
"Çalışanlar patronu tüm etkinliklere
davet etmeli,
393
00:19:39,012 --> 00:19:41,598
özellikle de ziyafeti o finanse ediyorsa."
394
00:19:43,475 --> 00:19:46,811
Tabii ki seni davet edecektim. Seni ve…
395
00:19:46,895 --> 00:19:48,897
Parayı yemekte veririm.
396
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Başka bir şey var mı?
397
00:19:55,904 --> 00:19:57,364
İşine dön işçi.
398
00:20:05,038 --> 00:20:06,581
Üzgünüm dostum. Gerçekten.
399
00:20:08,124 --> 00:20:11,253
Birlikte sadece birkaç gün geçirdik
ama çok özeldi.
400
00:20:14,673 --> 00:20:19,135
Sevdiklerine yemek yapmak
ellerini kirletmek demektir.
401
00:20:20,595 --> 00:20:25,350
Ailen ya da sevgilin için
bir şey yapacaksan bunu kendin yapmalısın.
402
00:20:26,393 --> 00:20:29,562
Yapman gerekeni yapmaya hazır mısın?
403
00:20:42,534 --> 00:20:44,160
Şaka yapıyorum oğlum.
404
00:20:45,078 --> 00:20:47,455
Dün akşam bir hindiyi marine ettim.
405
00:20:47,539 --> 00:20:51,126
Ayrıca bu ufaklığa çok alıştım.
406
00:20:54,838 --> 00:20:55,672
Ama
407
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
dediğimi anladın mı?
408
00:20:59,134 --> 00:21:00,635
Dur. Yakalanacağız.
409
00:21:01,344 --> 00:21:03,638
Daha iyi. Bu beni çok tahrik ediyor.
410
00:21:06,182 --> 00:21:08,768
-Tamam.
-Nasıl yani?
411
00:21:08,852 --> 00:21:12,397
-Abazan olmamı umursamıyor musun?
-Hayır. Hoşuma gitti.
412
00:21:12,480 --> 00:21:13,606
Hayır. Bir saniye.
413
00:21:14,190 --> 00:21:16,192
Bekle. Bekle bir saniye.
414
00:21:18,236 --> 00:21:20,071
Tanrım. Al.
415
00:21:20,655 --> 00:21:23,074
-Bu da ne?
-Küçük bir hediye.
416
00:21:23,158 --> 00:21:24,242
Bu iğrenç, Tomás.
417
00:21:25,327 --> 00:21:28,913
Görünüşe göre
senden ayrılmam için her şeyi yapıyorsun.
418
00:21:28,997 --> 00:21:30,373
-Hayır.
-Öyle değil mi?
419
00:21:31,249 --> 00:21:32,709
Bu iş bitti.
420
00:21:33,501 --> 00:21:35,170
Catita!
421
00:21:37,297 --> 00:21:39,215
Buna inanamıyorum.
422
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Sonunda.
423
00:21:41,509 --> 00:21:42,469
Sonunda.
424
00:21:42,969 --> 00:21:43,845
Bekle.
425
00:21:44,804 --> 00:21:48,641
Pablito. Görev tamam.
Tekrar ediyorum. Görev tamam.
426
00:21:49,184 --> 00:21:51,644
Artık tek sevgilisi olan bir pisliğim.
427
00:21:52,645 --> 00:21:55,899
Onunla yüzleş.
Mahalledeki yerini sağlama almalısın.
428
00:21:55,982 --> 00:21:58,360
Gretchen'den ziyade Regina George ol.
429
00:21:58,985 --> 00:22:00,862
Güzel, ödevini yapmışsın.
430
00:22:07,118 --> 00:22:08,244
Hey.
431
00:22:09,245 --> 00:22:10,663
Senin derdin ne?
432
00:22:10,747 --> 00:22:15,835
Kendini bizim için fazla havalı sanıyorsun
ama benden sadece bir tane var, tamam mı?
433
00:22:19,589 --> 00:22:21,007
Hep böyle gergin midir?
434
00:22:21,091 --> 00:22:25,178
Bu kadar değil. Bu bir satranç olsaydı
Petrov savunması yapardım.
435
00:22:25,762 --> 00:22:28,264
-Ben Sicilya savunması yapardım.
-Öyle mi?
436
00:22:29,516 --> 00:22:30,725
Teorini açıkla.
437
00:22:30,809 --> 00:22:31,726
Açıklayacağım.
438
00:22:32,310 --> 00:22:34,229
Beyaz taşların…
439
00:22:34,312 --> 00:22:35,605
Janet, bu da ne?
440
00:22:36,815 --> 00:22:37,816
Şimdi anladım.
441
00:22:37,899 --> 00:22:42,612
Dolores'le hindi pişirdim ve hindiyle
mısırtavuğunun aynı şey olduğunu öğrendim.
442
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
Öyle zaten.
443
00:22:45,115 --> 00:22:46,616
Yemeğime geliyor musun?
444
00:22:46,699 --> 00:22:50,120
Yemek yapman Silvia'nın beni
kabul edeceği anlamına gelmez.
445
00:22:50,203 --> 00:22:52,914
Tabii eder. Bu, Şükran Günü.
446
00:22:52,997 --> 00:22:55,083
Ama ilk Şükran Günü'nü hatırla.
447
00:22:55,166 --> 00:22:57,419
Sömürgeciler yemeklerini paylaştılar.
448
00:22:57,502 --> 00:23:01,047
Ateşkes bile yaptılar.
Sonra da tüm yerlileri öldürdüler.
449
00:23:01,131 --> 00:23:02,966
Ölü bir yerli olmak istemem.
450
00:23:03,049 --> 00:23:06,219
Bana bir şans verdiysen
aileme de verirsin.
451
00:23:07,387 --> 00:23:09,431
Benim gibi. Anneanneni seviyorum.
452
00:23:11,057 --> 00:23:12,809
Kendine yerli diyen sensin.
453
00:23:16,563 --> 00:23:18,064
Hiç böyle hissetmemiştim.
454
00:23:18,940 --> 00:23:20,191
Burası acıyor.
455
00:23:21,151 --> 00:23:22,402
Burada, kalbim.
456
00:23:23,236 --> 00:23:27,949
-Gururun incindi ama Yola hâlâ seninle.
-Üst sınıf hatunlarla ilgilenmiyorum.
457
00:23:28,950 --> 00:23:30,702
Tek istediğim Cata'm.
458
00:23:31,578 --> 00:23:33,496
O kolay, ondan özür dile.
459
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
Özür mü?
460
00:23:34,998 --> 00:23:35,832
Evet.
461
00:23:37,250 --> 00:23:38,209
Aynen öyle.
462
00:23:42,797 --> 00:23:44,090
Tanrı aşkına.
463
00:23:44,174 --> 00:23:45,758
Sen bir dâhisin Pablito.
464
00:23:45,842 --> 00:23:47,635
Evet ama öpmek yok, hadi ama.
465
00:23:47,719 --> 00:23:48,553
Crista!
466
00:23:50,096 --> 00:23:51,723
Crista. Sen iyi misin?
467
00:23:52,390 --> 00:23:53,308
Hayır.
468
00:23:53,391 --> 00:23:57,145
Brittany'nin popüler kızlardan
beslendiğini göremiyorsun.
469
00:23:57,228 --> 00:24:00,940
Asla gerçek arkadaşın olmayacak.
Benimle dalga geçmek istedi.
470
00:24:01,524 --> 00:24:02,484
Biliyorum.
471
00:24:02,567 --> 00:24:05,487
Hepsi Brittany'yi kazanmak için miydi?
472
00:24:06,446 --> 00:24:07,655
Beni kullandın mı?
473
00:24:08,406 --> 00:24:11,201
Regina George gibisin, çok gururlandım.
474
00:24:11,284 --> 00:24:12,911
En iyisinden öğrendim.
475
00:24:12,994 --> 00:24:16,122
Güç Sahibi Olmanın 48 Yasası'na
uyabilirim.
476
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
O kitabı sen yazabilirdin.
477
00:24:18,291 --> 00:24:19,667
Kitap mı? Ben mi?
478
00:24:20,251 --> 00:24:21,294
Ah Jani.
479
00:24:22,295 --> 00:24:25,256
Bir gün
Sor Juana şiir okumasına gidebiliriz.
480
00:24:25,965 --> 00:24:27,717
Çok ezik duyuluyor ama olur.
481
00:24:43,816 --> 00:24:44,651
Cata.
482
00:24:45,235 --> 00:24:47,320
Bağışla beni Cata. Tamam mı?
483
00:24:47,403 --> 00:24:49,113
Sana gelmemeni söylemiştim.
484
00:24:49,197 --> 00:24:50,865
Üniformanı Germán'a verdim.
485
00:24:50,949 --> 00:24:51,783
Ne?
486
00:24:52,283 --> 00:24:53,618
Hayır. Dinle Cata.
487
00:24:53,701 --> 00:24:54,994
Özür dilemeye geldim.
488
00:24:55,078 --> 00:24:59,916
Oyuncak ayı çok fazla oldu
ama lütfen beni bağışla Cata.
489
00:25:00,917 --> 00:25:04,462
Seni bugün
Kürdan Günü olduğu için affediyorum.
490
00:25:05,797 --> 00:25:06,798
Ama yarın olmaz.
491
00:25:06,881 --> 00:25:07,757
Hayır.
492
00:25:10,134 --> 00:25:11,344
Yani? Tamam.
493
00:25:19,602 --> 00:25:20,979
ŞÜKRAN GÜNÜ
494
00:25:21,062 --> 00:25:22,564
Aman tanrım!
495
00:25:23,231 --> 00:25:24,607
Bayıldım!
496
00:25:24,691 --> 00:25:26,526
Teşekkürler Ernie!
497
00:25:28,111 --> 00:25:30,154
Sanki…
498
00:25:30,238 --> 00:25:33,199
Mahalle,
Amerika Birleşik Devletleri'yle tanışmış.
499
00:25:33,783 --> 00:25:35,577
Yola şöyle olacak…
500
00:25:35,660 --> 00:25:37,620
Bu da ne?
501
00:25:42,083 --> 00:25:44,877
Burada ne aradığını söyler misin?
502
00:25:44,961 --> 00:25:50,091
Rigo'dan Noel ikramiyemi istemem gerekti
ama birini getirebileceğini söylemedim.
503
00:25:50,174 --> 00:25:52,343
Dost dediğin hep hoş karşılanır.
504
00:25:52,844 --> 00:25:54,596
İşte söz verdiğim gibi.
505
00:25:56,806 --> 00:25:59,017
-Dikkat et canım.
-Hallediyorum.
506
00:25:59,100 --> 00:26:00,351
Hadi.
507
00:26:00,435 --> 00:26:02,562
-Düşürme.
-İnsanlar görsün.
508
00:26:02,645 --> 00:26:04,564
Burası benim bölgem.
509
00:26:04,647 --> 00:26:05,982
Evet, bunu kazandım.
510
00:26:07,191 --> 00:26:10,445
Hayır. Janet bana
şu Kürdan Günü'nden bahsetti.
511
00:26:10,528 --> 00:26:12,322
-Şükran Günü.
-Neyse işte.
512
00:26:12,947 --> 00:26:16,659
Sömürgeciler falan.
Siz işgalcisiniz, biz yerliyiz.
513
00:26:16,743 --> 00:26:18,786
Tezgâhıma katlanmak zorundasın.
514
00:26:18,870 --> 00:26:23,666
Tüm o yapmacık, üst sınıf arkadaşların
popolarını kaldırmaya ihtiyaç duyuyordur.
515
00:26:25,126 --> 00:26:26,711
Hepsini alacağım.
516
00:26:27,670 --> 00:26:28,630
Ama git.
517
00:26:29,714 --> 00:26:30,882
Gözlüklerim?
518
00:26:30,965 --> 00:26:32,175
Dişçim?
519
00:26:32,258 --> 00:26:34,469
Bu yemek için borcumuz.
520
00:26:35,053 --> 00:26:36,220
İstediğini yap.
521
00:26:36,304 --> 00:26:38,306
Fakirliğe hoş geldiniz.
522
00:26:38,389 --> 00:26:42,101
Tüm parayı partiye harcadın.
Sahip olduğundan fazlasını.
523
00:26:42,185 --> 00:26:45,021
Millet, Sarışın'ın aldıklarını paketleyin.
524
00:26:45,104 --> 00:26:46,606
-Evet.
-Her şeyi mi?
525
00:26:46,689 --> 00:26:47,565
Bunu da mı?
526
00:26:48,483 --> 00:26:49,817
Birazdan gelirler.
527
00:26:49,901 --> 00:26:53,029
Sil. Çok üzgünüm
ama her şeyi iptal etmeliyiz.
528
00:26:53,112 --> 00:26:54,113
Çok üzgünüm.
529
00:26:54,197 --> 00:26:58,451
Misafirler öyle sorunlu bir mahalleye
gitmeye korktular.
530
00:26:58,534 --> 00:27:00,828
-Bak sen!
-Yeni evine geliriz.
531
00:27:03,289 --> 00:27:04,582
Yola iptal mi etti?
532
00:27:04,666 --> 00:27:07,210
Selam kızlar. Hadi Ana Lu'ya gidelim.
533
00:27:07,835 --> 00:27:09,379
Hay aksi, yanlış grup.
534
00:27:18,346 --> 00:27:20,223
Tabii gelmezler.
535
00:27:21,391 --> 00:27:23,393
Burada yaşadığımızı biliyorlardır.
536
00:27:25,770 --> 00:27:29,941
Yola sırf gözlerine bakarak bile
servetini kaybettiğini anlayabilir.
537
00:27:32,652 --> 00:27:34,654
Bensiz yeni bir grupları var.
538
00:27:39,951 --> 00:27:42,370
Sarışın. Seni anlıyorum.
539
00:27:43,663 --> 00:27:46,290
O kadınlar
benim ailemin de yanında olmadı.
540
00:27:47,417 --> 00:27:51,045
Satıştan kazandıklarımla
ailemi yemeğe götürecektim.
541
00:27:51,671 --> 00:27:55,383
Ama yemeğini ben ödesem ve burada kalsak?
542
00:28:05,435 --> 00:28:06,644
Tamam.
543
00:28:07,228 --> 00:28:10,815
Bu yaygara yüzünden
bu bayramın anlamını unuttuk.
544
00:28:10,898 --> 00:28:12,692
Şükretmek ve huzurlu olmak.
545
00:28:14,485 --> 00:28:17,029
Aslında soykırımla sonuçlandı ve…
546
00:28:17,113 --> 00:28:18,990
-Harika.
-Hadi yiyelim.
547
00:28:19,073 --> 00:28:20,658
-Gelin.
-Afiyet olsun.
548
00:28:20,742 --> 00:28:21,951
Neyle?
549
00:28:22,034 --> 00:28:24,203
Soslu mu, sossuz mu?
550
00:28:24,287 --> 00:28:26,289
-Baharatlı mı?
-Evet, öyle.
551
00:28:26,372 --> 00:28:28,291
İki bira lütfen.
552
00:28:32,962 --> 00:28:34,630
İşte karşınızda hindimiz.
553
00:28:35,590 --> 00:28:38,468
Vay canına Diego!
554
00:28:38,551 --> 00:28:40,178
-İyi iş çıkarmışsın.
-Süper.
555
00:28:42,722 --> 00:28:43,973
Gelmişsin.
556
00:28:44,056 --> 00:28:46,058
Vay canına, çok iyi.
557
00:28:46,684 --> 00:28:48,811
-Ne oldu?
-Hiç, sesleri duydum…
558
00:28:48,895 --> 00:28:51,063
Dolores sevdiklerine yemek yapmanın
559
00:28:51,147 --> 00:28:53,816
ellerini kirletmek anlamına
geldiğini öğretti.
560
00:28:56,527 --> 00:28:58,404
Geldiğimiz yerler farklı
561
00:28:59,655 --> 00:29:01,157
ama bir olabiliriz.
562
00:29:01,699 --> 00:29:04,702
Harika. Bir şef ve bir şair.
563
00:29:04,786 --> 00:29:06,579
-Vay be Diex.
-Şef ve şair.
564
00:29:07,497 --> 00:29:08,372
Harika.
565
00:29:08,998 --> 00:29:09,832
Dieguito.
566
00:29:10,792 --> 00:29:11,876
Tadı farklı.
567
00:29:13,795 --> 00:29:16,589
Silvia'nın ketojenik sosundan koydum.
568
00:29:16,672 --> 00:29:17,673
Füzyon mutfağı.
569
00:29:18,257 --> 00:29:21,135
Hiç fena değil şef.
570
00:29:23,805 --> 00:29:25,181
Çok iyi, şef.
571
00:29:26,265 --> 00:29:28,601
Kalori hakkımı buna harcamam.
572
00:29:28,684 --> 00:29:32,480
Biri bana şu hazır
patates kızartmasını uzatsın lütfen.
573
00:29:32,563 --> 00:29:34,607
Artan yemekleri paket yaptırdık.
574
00:29:34,690 --> 00:29:35,650
Ketojenik.
575
00:29:37,360 --> 00:29:40,071
Korkunç zamanlarda yaşadığımızı
söylemeliyim.
576
00:29:40,154 --> 00:29:43,157
Birbirimiz için hep şükredelim,
önemli olan bu.
577
00:29:43,241 --> 00:29:46,661
Özellikle de zor zamanımızda
yanımızda olanlar için.
578
00:29:46,744 --> 00:29:48,412
Şerefe.
579
00:29:48,496 --> 00:29:49,956
-Şerefe!
-Şerefe!
580
00:29:52,708 --> 00:29:54,085
Çok güzel kokuyor.
581
00:29:54,168 --> 00:29:56,045
Kendi lokantanızı mı açtınız?
582
00:29:56,587 --> 00:30:01,008
Hayır ama hindiyi paylaşıyoruz.
Yeterince var, katılmak ister misiniz?
583
00:30:01,092 --> 00:30:02,134
-Hadi.
-Cidden mi?
584
00:30:02,218 --> 00:30:06,848
Hindi, bira
ve en önemlisi de popo kaldıran tayt var.
585
00:30:06,931 --> 00:30:08,057
Hadi gelin.
586
00:30:12,228 --> 00:30:14,313
Ben pişirdim. Umarım beğenirsiniz.
587
00:30:14,397 --> 00:30:16,399
-Füzyon mutfağı.
-Teşekkürler.
588
00:32:50,761 --> 00:32:53,764
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı