1
00:00:06,549 --> 00:00:08,968
Розслабся, Йол. Я про все подбаю.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,470
СЕРІАЛ NETFLIX
3
00:00:10,553 --> 00:00:11,929
Так, дорогенька.
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,264
Добре.
5
00:00:14,057 --> 00:00:15,016
Так!
6
00:00:15,558 --> 00:00:18,519
-Джордж хворий.
-То він помре, а ми все успадкуємо?
7
00:00:18,603 --> 00:00:21,022
Ні, але оскільки Йола не може влаштувати
8
00:00:21,105 --> 00:00:24,067
святкову вечерю на День подяки,
її влаштую я.
9
00:00:24,150 --> 00:00:27,820
У нас немає грошей
на велике свято Дня подяки.
10
00:00:27,904 --> 00:00:30,364
Ми живемо в маленькому будиночку.
11
00:00:30,448 --> 00:00:33,367
Так навіть краще!
День подяки — це культурний шок.
12
00:00:33,451 --> 00:00:35,995
Ми приготуємо вечерю в бідному районі
13
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
на честь свята.
14
00:00:38,247 --> 00:00:41,918
То ми пілігрими,
а район — це корінні американці?
15
00:00:42,001 --> 00:00:42,835
Саме так.
16
00:00:42,919 --> 00:00:44,879
Це ж диво на День подяки.
17
00:00:44,962 --> 00:00:47,882
Але твої подруги дізнаються, що ми бідні.
18
00:00:49,717 --> 00:00:52,512
У мене купа справ,
треба навести лад у патіо,
19
00:00:52,595 --> 00:00:54,347
а ви допоможете.
20
00:00:54,430 --> 00:00:57,809
Підходьте сюди!
21
00:00:57,892 --> 00:01:02,355
Купуйте легінси з утяжкою, щоб
сексуально виглядати на Ґваделупе-Реєс!
22
00:01:02,438 --> 00:01:06,109
Хоч скільки б ви не з'їли «хліба мертвих»!
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,363
У легінсах «Ура-Дупа» здаватиметься,
що ви тренуєтеся, як білявка.
24
00:01:10,446 --> 00:01:11,364
Перепрошую.
25
00:01:11,447 --> 00:01:14,992
Комітет району дозволив вам
користуватися патіо?
26
00:01:15,076 --> 00:01:16,202
Авжеж.
27
00:01:16,285 --> 00:01:20,414
Вони зарезервували це місце для нас.
Подякуйте їм.
28
00:01:21,207 --> 00:01:23,417
Відійди. Ти заважаєш, білявко!
29
00:01:23,501 --> 00:01:25,086
Підходьте!
30
00:01:25,169 --> 00:01:26,546
У нас є хороші речі.
31
00:01:29,465 --> 00:01:30,591
Що вона робить?
32
00:01:31,384 --> 00:01:33,636
Чому ви там стоїте?
33
00:01:33,719 --> 00:01:36,013
Не прикидайся дурнем, Ернесто.
Допоможи жінці!
34
00:01:36,097 --> 00:01:37,557
Тягни з усієї сили!
35
00:01:37,640 --> 00:01:39,433
СУСІДСЬКІ МІЖУСОБИЦІ 2
36
00:01:40,434 --> 00:01:44,772
Вона перейшла межу з відрами цементу.
Треба позбутися її злиденної ятки.
37
00:01:45,314 --> 00:01:47,525
Якщо Йола побачить сім'ю Лопес,
38
00:01:47,608 --> 00:01:49,443
вони скажуть, що ми живемо тут.
39
00:01:50,236 --> 00:01:54,365
-Ернесто, вижени її з патіо.
-Я? Що я можу зробити?
40
00:01:54,448 --> 00:01:57,118
Рекламодавці вигадують
щось добре під тиском.
41
00:01:57,201 --> 00:01:58,786
Думай нестандартно, тату.
42
00:01:59,370 --> 00:02:04,041
Мені потрібні всі твої заощадження.
Або позич грошей у Ріґо.
43
00:02:04,125 --> 00:02:06,627
Так, бо я мушу знову найняти Кату.
44
00:02:06,711 --> 00:02:08,337
І орендувати для неї форму.
45
00:02:08,421 --> 00:02:10,047
Ти приготуєш індичку.
46
00:02:10,131 --> 00:02:11,424
І де я її куплю?
47
00:02:11,507 --> 00:02:13,509
Думай нестандартно.
48
00:02:15,678 --> 00:02:19,682
Що з тобою? Тобі нічого робити
на вихідних, крім як допомагати мені?
49
00:02:19,765 --> 00:02:23,394
Так, я читаю
апокрифічну версію «Дон Кіхота».
50
00:02:23,477 --> 00:02:25,813
-Версію Авельянеди…
-Слухай, Яні.
51
00:02:26,355 --> 00:02:28,191
Тобі треба більше гуляти.
52
00:02:28,274 --> 00:02:29,901
Іди пограйся з другом.
53
00:02:29,984 --> 00:02:33,571
У мене немає друзів.
Крім того, книги кращі друзі, ніж друзі.
54
00:02:34,071 --> 00:02:35,323
Яніс. Слухай.
55
00:02:35,990 --> 00:02:38,326
Наша сім'я дуже товариська.
56
00:02:38,409 --> 00:02:40,203
Ти не будеш винятком.
57
00:02:40,286 --> 00:02:43,998
Відвідай доньку Ріґо, Бріттані.
Вона щойно повернулася від мами.
58
00:02:44,081 --> 00:02:45,833
Але Бріттані років 15.
59
00:02:45,917 --> 00:02:50,171
Поводься так само. Або спілкуйся,
або я сховаю «Дон Кіхота з Авельяни».
60
00:02:50,254 --> 00:02:52,715
-З Авельянеди.
-Саме так.
61
00:02:53,716 --> 00:02:56,719
Гуляй! Насолоджуйся молодістю, рухайся!
62
00:02:59,388 --> 00:03:01,015
Мені теж потрібні такі.
63
00:03:01,515 --> 00:03:03,309
Найгарніші з тих, що я бачив.
64
00:03:04,143 --> 00:03:06,687
У тебе стопи міс Всесвіт, Като.
65
00:03:06,771 --> 00:03:08,606
Ти так кажеш усім дівчатам.
66
00:03:09,398 --> 00:03:11,943
Думаєш, я масажую будь-кого? Зовсім ні.
67
00:03:12,944 --> 00:03:15,738
-Ходімо в неділю в кіно.
-Не можу.
68
00:03:15,821 --> 00:03:18,241
У мене сеньйора Сільвія
та її вечеря будяки.
69
00:03:18,324 --> 00:03:21,118
Як це — «вечеря будяки»? З будяком?
70
00:03:21,202 --> 00:03:22,620
Ні, дурню.
71
00:03:22,703 --> 00:03:25,957
Це американське Різдво в листопаді.
72
00:03:26,040 --> 00:03:29,877
Кляті ґрінґо знаються на добрих речах.
Завжди на крок попереду!
73
00:03:29,961 --> 00:03:32,630
-Скоро приїде сеньйор Ріґо.
-Саме так.
74
00:03:34,173 --> 00:03:35,758
Але робота буде важка.
75
00:03:35,841 --> 00:03:37,468
Допоможеш мені?
76
00:03:37,551 --> 00:03:38,761
Ну, звісно.
77
00:03:38,844 --> 00:03:43,099
Якщо ми зможемо
ховатися на кухні й цілуватися.
78
00:03:43,182 --> 00:03:47,395
Не знаю, прийдуть усі снобки
з закритого району.
79
00:03:47,478 --> 00:03:49,981
Сеньйори Ана Сесі, Ана Клау
80
00:03:50,064 --> 00:03:51,732
Ана Пау, Ана Лу та Ана Йола.
81
00:03:53,359 --> 00:03:57,571
Але якщо ти мені допоможеш,
я обіцяю компенсувати тобі.
82
00:03:58,739 --> 00:03:59,573
Так.
83
00:04:04,537 --> 00:04:05,413
Ана Йола!
84
00:04:05,997 --> 00:04:07,790
ПРИХОДЬ НА МІЙ ДЕНЬ ПОДЯКИ
22 ЛИСТОПАДА
85
00:04:07,873 --> 00:04:09,709
Приходь, будь ласка.
86
00:04:09,792 --> 00:04:12,670
Дієго, я не хочу грубіянити, але нізащо.
87
00:04:13,254 --> 00:04:15,464
Святкувати День подяки в Мексиці —
88
00:04:16,132 --> 00:04:19,135
це як в Америці святкувати День мертвих.
89
00:04:19,218 --> 00:04:21,470
І він у четвер, а не в неділю.
90
00:04:21,554 --> 00:04:23,889
Я приготую індичку, тож приходь.
91
00:04:25,016 --> 00:04:26,267
Ти готуватимеш?
92
00:04:27,560 --> 00:04:28,853
Я подумаю.
93
00:04:30,271 --> 00:04:31,522
Але нічого не обіцяю.
94
00:04:33,941 --> 00:04:34,775
Чому?
95
00:04:39,363 --> 00:04:41,574
Бріттані, до тебе прийшла Янет.
96
00:04:47,663 --> 00:04:48,622
Чогось хочете?
97
00:04:49,415 --> 00:04:50,374
Бувай, тату.
98
00:04:56,964 --> 00:05:01,135
-Що ти тут робиш?
-Тітка прислала поспілкуватися з тобою.
99
00:05:02,303 --> 00:05:04,430
Це так ти спілкуєшся?
100
00:05:04,513 --> 00:05:05,973
Я краще почитаю.
101
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
Гаразд.
102
00:05:11,520 --> 00:05:12,688
ДОН КІХОТ З АВЕЛЬЯНЕДИ
103
00:05:12,772 --> 00:05:13,981
Цікава версія «Кіхота».
104
00:05:15,274 --> 00:05:16,734
Поговорімо про неї.
105
00:05:17,485 --> 00:05:19,612
Я не можу. Іду гуляти з друзями.
106
00:05:20,404 --> 00:05:24,492
-У тебе є друзі, і ти любиш читати?
-Так. Це можна поєднати.
107
00:05:25,076 --> 00:05:26,369
Так. Очевидно.
108
00:05:27,161 --> 00:05:29,330
Пізніше можемо піти в книгарню.
109
00:05:29,413 --> 00:05:32,666
-Там читають вірші сестри Хуани.
-Пригальмуй.
110
00:05:32,750 --> 00:05:34,126
Я розумна, але не ботанка.
111
00:05:38,839 --> 00:05:42,927
-Я не розумію, що таке провідність, Ріґо.
-Прохідність, Тіно.
112
00:05:43,010 --> 00:05:44,678
МАРКЕТИНГ + КЛІЄНТИ = ГРОШІ
113
00:05:44,762 --> 00:05:48,057
Що більше людей проходить повз вас,
то більше продажів.
114
00:05:48,557 --> 00:05:50,184
Це правило маркетингу.
115
00:05:50,267 --> 00:05:53,562
Хочеш, щоб я продавала у твоєму магазині
у Чорну п'ятницю?
116
00:05:54,146 --> 00:05:57,942
Я буду дуже радий,
якщо ти поставиш свою ятку там.
117
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Ні. Мені буде соромно не платити оренду.
118
00:06:01,195 --> 00:06:05,908
Вважай це вибаченням за те,
що я змусив тебе почуватися незручно.
119
00:06:06,867 --> 00:06:07,701
Згода.
120
00:06:09,412 --> 00:06:13,249
-Це гарна ідея, так?
-Так. Я даю добрі поради.
121
00:06:15,167 --> 00:06:16,585
КАФЕ «У ДОЛОРЕС»
122
00:06:16,669 --> 00:06:17,503
Що за дундук?
123
00:06:17,586 --> 00:06:20,089
А знаєте, що «дундук» та «індик» —
одне і те саме?
124
00:06:20,172 --> 00:06:21,465
Так, і що?
125
00:06:21,549 --> 00:06:23,050
Його звати Дундук.
126
00:06:23,634 --> 00:06:27,471
Він ще молодий, звідси й кличка.
Я приготую його на День подяки.
127
00:06:27,555 --> 00:06:29,181
Ти дурень.
128
00:06:29,849 --> 00:06:32,143
Якщо даси йому кличку,
129
00:06:32,226 --> 00:06:35,354
тобі буде важче перерізати йому горло.
130
00:06:35,438 --> 00:06:37,606
Я перерізатиму йому горло?
131
00:06:37,690 --> 00:06:40,151
-Чи ти готуватимеш його живцем?
-Ні.
132
00:06:40,234 --> 00:06:43,779
Я хотів попросити вас приготувати його.
Я вам заплачу.
133
00:06:45,114 --> 00:06:46,198
Колись.
134
00:06:47,867 --> 00:06:50,411
Я хочу, щоб Тере прийшла
на мій День подяки.
135
00:06:50,494 --> 00:06:53,414
Вона каже, це не мексиканське свято,
136
00:06:53,497 --> 00:06:56,625
а я сказав, що ми приготуємо індичку.
Змішаної раси.
137
00:06:56,709 --> 00:06:58,169
Я можу тебе навчити.
138
00:06:59,044 --> 00:07:00,254
Але готуватимеш ти.
139
00:07:03,757 --> 00:07:06,010
Приходь сюди о 06:00 рівно.
140
00:07:06,594 --> 00:07:07,428
Чому так рано?
141
00:07:07,511 --> 00:07:09,805
Моя кухня, мої правила.
142
00:07:13,893 --> 00:07:15,311
Я готовий.
143
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
Не нагадуй мені, Пабліто.
144
00:07:17,605 --> 00:07:19,440
Вони обидві там будуть.
145
00:07:20,191 --> 00:07:21,734
Вони точно мене вб'ють.
146
00:07:21,817 --> 00:07:23,444
То пропусти вечірку.
147
00:07:23,527 --> 00:07:26,363
Я не можу підвести Кату.
Я обіцяв допомогти.
148
00:07:26,447 --> 00:07:30,367
Якщо обидві побачать мене на вечірці,
то зрозуміють, що я їх дурю.
149
00:07:30,451 --> 00:07:33,871
-Мене вважатимуть покидьком.
-Відколи це тебе тривожить?
150
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
Дівчата більше мені не довірятимуть.
151
00:07:37,750 --> 00:07:39,752
До того ж мені подобаються обидві.
152
00:07:40,628 --> 00:07:42,046
Подивися на неї.
153
00:07:42,129 --> 00:07:46,634
Хай тебе одна з них кине перед вечіркою,
і ти не будеш козлом.
154
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
-Є проблема.
-Яка?
155
00:07:48,052 --> 00:07:50,804
-Мене ніколи не кидали.
-Я про це подбаю.
156
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Я експерт з відлякування жінок.
157
00:07:56,101 --> 00:07:56,936
Домовились.
158
00:07:58,187 --> 00:07:59,396
Хто там?
159
00:08:01,899 --> 00:08:03,067
Янет, що сталося?
160
00:08:03,692 --> 00:08:06,570
Я й сама не вірю,
що мені потрібна твоя допомога.
161
00:08:10,366 --> 00:08:13,994
Ти популярна, гарна і модна.
Усі хочуть дружити з тобою.
162
00:08:14,078 --> 00:08:18,165
А що робити, якщо хтось відганяє тебе?
163
00:08:18,249 --> 00:08:20,543
Це класичні Кейді й Реджина Джордж.
164
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Яка Реджина?
165
00:08:21,877 --> 00:08:25,798
Подивися «Погані дівчиська»,
фільм для старих, але корисний.
166
00:08:25,881 --> 00:08:29,176
Розумієш, інша дівчина
має захотіти стати твоєю подругою.
167
00:08:29,260 --> 00:08:33,264
-Залежить від того, хто має владу.
-Це геніально.
168
00:08:33,347 --> 00:08:35,516
Залиш це мені, я експертка.
169
00:08:36,934 --> 00:08:38,435
Вони ідеально сидять!
170
00:08:39,019 --> 00:08:42,481
Ніби я зробила дорогу операцію,
171
00:08:42,565 --> 00:08:44,733
як сеньйори з закритого району.
172
00:08:45,317 --> 00:08:47,736
Але дешевше і без скальпеля. Так?
173
00:08:48,362 --> 00:08:50,614
Якщо береш на виплату, запишися сюди.
174
00:08:52,074 --> 00:08:53,325
НА ВИПЛАТУ
175
00:08:53,409 --> 00:08:55,327
Вони дебютують
на вечірці сеньйори Сільвії.
176
00:08:55,411 --> 00:08:57,997
-На якій вечірці?
-«Будяки».
177
00:08:58,581 --> 00:09:01,417
Що? Вечірка з будяком?
178
00:09:01,500 --> 00:09:02,418
Ні.
179
00:09:03,168 --> 00:09:06,589
Свято на згадку про приїзд «пілігринів».
180
00:09:07,590 --> 00:09:08,674
Хто це?
181
00:09:08,757 --> 00:09:11,802
Хтозна. Але сеньйора Сільвія вже витратила
182
00:09:11,885 --> 00:09:15,598
всі гроші, які дон Ріґо
позичив дону Ернесто на прикраси.
183
00:09:15,681 --> 00:09:17,600
Вона прикрасить все патіо.
184
00:09:18,225 --> 00:09:20,227
Це ж треба.
185
00:09:20,311 --> 00:09:21,770
Чудово.
186
00:09:23,314 --> 00:09:24,648
Чудово.
187
00:09:27,276 --> 00:09:28,527
Дякую.
188
00:09:29,069 --> 00:09:30,154
Я пригощаю.
189
00:09:30,237 --> 00:09:31,614
-Точно?
-Авжеж.
190
00:09:31,697 --> 00:09:36,118
-Дозволь. Ви влаштовуєте вечерю.
-Ні, не треба.
191
00:09:38,704 --> 00:09:40,331
Не забудь чайові, дівчинко.
192
00:09:41,540 --> 00:09:43,208
Так, авжеж.
193
00:09:44,627 --> 00:09:46,295
Ніяк не можу зосередитися.
194
00:09:46,378 --> 00:09:48,047
Ти така добра.
195
00:09:49,006 --> 00:09:50,883
Коли я зможу влаштувати вечерю?
196
00:09:51,634 --> 00:09:54,803
-Я майже вдова.
-Знаю, бідолашна.
197
00:09:54,887 --> 00:09:57,848
Але тепер, коли я займаюся волонтерством
198
00:09:57,931 --> 00:10:01,685
у такому… дивному районі,
199
00:10:01,769 --> 00:10:04,855
я навчилася віддавати всю себе
і не чекати подяки.
200
00:10:04,938 --> 00:10:07,650
Думаю, ідея для вечері чудова.
201
00:10:07,733 --> 00:10:10,361
Але чому там,
а не у вашому новому будинку?
202
00:10:10,444 --> 00:10:12,196
Це ж досвід, Йол.
203
00:10:12,279 --> 00:10:16,241
Наприклад, коли Юджин показувала
свої роботи в Екатепеку, пам'ятаєш?
204
00:10:16,325 --> 00:10:17,576
Це те ж саме.
205
00:10:17,660 --> 00:10:20,829
Ідея в тому, щоб побачити,
як живуть аборигени.
206
00:10:20,913 --> 00:10:23,374
Так! Схоже на справжню пригоду.
207
00:10:23,457 --> 00:10:25,459
-Тобі сподобається.
-Так.
208
00:10:25,542 --> 00:10:26,710
Перепрошую.
209
00:10:26,794 --> 00:10:29,254
Алло.
210
00:10:29,338 --> 00:10:30,839
Патіо вільне.
211
00:10:31,924 --> 00:10:35,511
Мій товариш Ріґо
позичив гроші на прикраси.
212
00:10:35,594 --> 00:10:37,388
Можеш планувати вечерю, Чівіс.
213
00:10:38,097 --> 00:10:41,266
Ідеально. За це я тебе кохаю, Ерні.
214
00:10:42,393 --> 00:10:43,227
Я кохаю…
215
00:10:45,771 --> 00:10:46,605
Ернесто.
216
00:10:46,689 --> 00:10:48,524
Він купив усі прикраси.
217
00:10:48,607 --> 00:10:50,025
То я не можу скинутися?
218
00:10:50,859 --> 00:10:53,195
-Ні!
-Ні?
219
00:10:53,821 --> 00:10:55,322
Я ж не бідна!
220
00:10:55,406 --> 00:10:56,949
Звісно, ні!
221
00:10:58,283 --> 00:10:59,159
Фу!
222
00:11:01,453 --> 00:11:04,873
МЕНЮ ПЕРША СТРАВА: СУП З ЛОКШИНОЮ
ДРУГА СТРАВА: БІЛИЙ РИС
223
00:11:04,957 --> 00:11:06,083
Дієго!
224
00:11:06,166 --> 00:11:09,294
КАФЕ «У ДОЛОРЕС»
225
00:11:10,504 --> 00:11:12,923
Дундук, твій час настав.
226
00:11:13,006 --> 00:11:13,841
Відчиняй.
227
00:11:19,138 --> 00:11:21,056
Ти такий важкий.
228
00:11:21,890 --> 00:11:22,725
Іди.
229
00:11:23,225 --> 00:11:24,143
Іди гуляй.
230
00:11:26,603 --> 00:11:27,980
По-перше,
231
00:11:28,480 --> 00:11:30,524
помий тут підлогу.
232
00:11:31,400 --> 00:11:33,485
Я чекав чотири години заради цього?
233
00:11:34,778 --> 00:11:39,074
-Хіба сьогодні не моя черга?
-Ні, Фульгенсіо.
234
00:11:39,158 --> 00:11:41,827
Дієго хоче навчитися готувати.
235
00:11:41,910 --> 00:11:43,412
Хай він миє.
236
00:11:49,376 --> 00:11:52,212
Ясно. Ось чому вона виганяла мене з патіо.
237
00:11:52,296 --> 00:11:53,714
Клята інтриганка.
238
00:11:53,797 --> 00:11:55,215
Вона нас соромиться.
239
00:11:55,299 --> 00:11:59,094
Іноземні свята — це сором.
Я б ніколи не пішла.
240
00:11:59,178 --> 00:12:01,930
Ката сказала,
білявка запрошує багатих друзів.
241
00:12:02,014 --> 00:12:05,309
Гаразд. Що кажуть дівчата,
коли кидають тебе?
242
00:12:05,392 --> 00:12:07,227
Що я надто швидко закохуюся.
243
00:12:07,728 --> 00:12:11,356
«Я надто швидко закохуюся».
244
00:12:11,440 --> 00:12:13,484
-Так.
-Що я надто нав'язливий.
245
00:12:14,276 --> 00:12:16,820
«Надто нав'язливий».
246
00:12:16,904 --> 00:12:18,906
Що значить «нав'язливий»?
247
00:12:19,740 --> 00:12:20,574
Дивися.
248
00:12:21,742 --> 00:12:24,119
-Надішли повідомлення Каті.
-Так.
249
00:12:24,203 --> 00:12:25,412
-Повідомлення?
-Так.
250
00:12:26,288 --> 00:12:27,122
Секунду.
251
00:12:28,832 --> 00:12:32,419
Привіт, моя дорогоцінна Катіто.
252
00:12:32,503 --> 00:12:34,505
Тепер надішли ще одне.
253
00:12:34,588 --> 00:12:37,925
-Чекай, вона навіть не читала.
-Чорт, щойно прочитала.
254
00:12:38,008 --> 00:12:40,219
Я ж казав. Тепер подзвони їй.
255
00:12:40,302 --> 00:12:41,678
Подзвонити, як у 90-ті?
256
00:12:41,762 --> 00:12:44,264
І вона побачить, що ти нав'язливий.
257
00:12:44,348 --> 00:12:45,933
-Так.
-Подзвони їй.
258
00:12:46,725 --> 00:12:47,601
Отак.
259
00:12:48,644 --> 00:12:50,562
Добре, що ти подзвонив.
260
00:12:50,646 --> 00:12:52,981
Так романтично, старомодно.
261
00:12:53,065 --> 00:12:55,359
-Поклади слухавку.
-Так, Катіто.
262
00:12:55,442 --> 00:12:57,444
Я просто хотів привітатися. Бувай.
263
00:12:58,362 --> 00:13:00,280
-Треба придумати щось інше.
-Так.
264
00:13:01,824 --> 00:13:02,825
-Я знаю.
-Що?
265
00:13:03,617 --> 00:13:06,703
Якщо закохатися надто швидко,
будь-хто злякається.
266
00:13:06,787 --> 00:13:09,373
-Я так і зроблю.
-Так. Зроби це.
267
00:13:11,250 --> 00:13:14,169
Я покажу на селфі, що я вдягнула…
268
00:13:14,253 --> 00:13:16,755
Ми не сваримося. Пам'ятай, хто я.
269
00:13:16,839 --> 00:13:18,674
Кріста Еспіноза де лос Монтеро.
270
00:13:18,757 --> 00:13:19,591
Точно?
271
00:13:29,268 --> 00:13:31,103
Привіт, Бріттані. Знаєш, хто я?
272
00:13:31,186 --> 00:13:32,062
Так.
273
00:13:32,145 --> 00:13:35,357
Ми з Яні завтра підемо на манікюр.
Хочеш з нами?
274
00:13:36,441 --> 00:13:37,609
Круто. Добре.
275
00:13:38,277 --> 00:13:40,320
Супер, я надішлю запрошення.
276
00:13:44,199 --> 00:13:45,701
ДЕНЬ ПОДЯКИ
277
00:13:46,535 --> 00:13:49,788
Я заміню речі,
якими користувалися вампаноаги,
278
00:13:49,872 --> 00:13:52,708
на ті, якими користуються
Монтеро в цьому районі.
279
00:13:52,791 --> 00:13:54,626
Металеві стільці з логотипами,
280
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
яскраві клейонки,
281
00:13:57,129 --> 00:13:58,672
мотузки для білизни.
282
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Дуже реалістично.
283
00:14:00,090 --> 00:14:03,510
І трохи вогників для пошарпаної еклектики.
284
00:14:04,303 --> 00:14:07,180
Ось що я взяла в оренду в компанії Ріґо.
285
00:14:08,724 --> 00:14:12,477
Кат! Ти найкраща, дякую!
286
00:14:12,561 --> 00:14:14,271
Дивися!
287
00:14:15,022 --> 00:14:16,231
Дивися.
288
00:14:16,315 --> 00:14:17,858
Як цікаво.
289
00:14:21,194 --> 00:14:23,322
А ще місцева їжа
290
00:14:23,405 --> 00:14:24,948
і, очевидно,
291
00:14:25,032 --> 00:14:27,701
ми подякуємо бідним людям.
292
00:14:28,285 --> 00:14:31,038
Клята Аґустіна не зіпсує мого свята.
293
00:14:31,121 --> 00:14:32,205
Треба купити вино.
294
00:14:33,832 --> 00:14:37,628
Як щодо кількох
величезних кеґів пива замість вина?
295
00:14:38,253 --> 00:14:40,380
Кеґи. Мені подобається.
296
00:14:40,464 --> 00:14:43,383
Такого ж пива, як те, що ми роздаватимемо.
297
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Чекайте,
298
00:14:45,677 --> 00:14:48,972
-у нас майже закінчилися гроші!
-То що? Візьми в кредит.
299
00:14:55,020 --> 00:14:56,229
Я більше не можу.
300
00:14:57,940 --> 00:14:59,191
Дуже добре.
301
00:14:59,691 --> 00:15:02,903
Я помив увесь зал.
Може, приготуємо індичку?
302
00:15:03,528 --> 00:15:05,364
Покажи руки.
303
00:15:05,948 --> 00:15:07,240
Я не зробив манікюр.
304
00:15:10,869 --> 00:15:12,746
На цих руках немає мозолів.
305
00:15:13,914 --> 00:15:14,748
Подивимося.
306
00:15:15,415 --> 00:15:19,169
Помий усі жирні каструлі та сковорідки,
307
00:15:19,252 --> 00:15:20,629
а потім — туалет.
308
00:15:20,712 --> 00:15:22,422
Чому? Чому так багато?
309
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Моя кухня, мої правила.
310
00:15:24,591 --> 00:15:27,803
Коли закінчиш, замкни двері.
Побачимося о 06:00.
311
00:15:35,310 --> 00:15:36,603
Навряд чи я зможу.
312
00:15:37,229 --> 00:15:40,190
Що більше я поводжуся як невдаха,
то сильніше Ката мене кохає.
313
00:15:40,273 --> 00:15:41,483
Нічого не допомагає.
314
00:15:41,566 --> 00:15:44,486
Коли я сказав, що кохаю її,
знаєш, що вона зробила?
315
00:15:44,569 --> 00:15:45,862
-Що?
-Розчулилася.
316
00:15:45,946 --> 00:15:49,574
Тоді я сказала: «Като,
мені наснилося, що в нас є діти».
317
00:15:49,658 --> 00:15:51,410
Дивися, що вона зробила.
318
00:15:52,160 --> 00:15:53,078
МАЙБУТНЯ ДИТИНА
319
00:15:53,161 --> 00:15:54,997
-Не може бути.
-Ти ж бачиш. Так.
320
00:15:55,080 --> 00:15:57,499
-Це моя найкраща порада.
-Я знаю, Пабліто.
321
00:15:58,125 --> 00:16:00,043
Але ми дещо забули.
322
00:16:00,127 --> 00:16:03,046
-Що?
-Що я для дівчат як магніт.
323
00:16:05,132 --> 00:16:07,926
Я знаю, що не сподобається
будь-якій жінці.
324
00:16:08,552 --> 00:16:10,679
-Коли від тебе смердить?
-Ні.
325
00:16:10,762 --> 00:16:13,432
Якщо ти хтивий слизький тип
326
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
або якщо подаруєш їй ведмедика.
327
00:16:17,144 --> 00:16:19,187
Білявка хоче шиканути.
328
00:16:19,271 --> 00:16:22,274
Тому Ернесто сказав тобі
поставити мою ятку сюди.
329
00:16:22,357 --> 00:16:24,401
Він не запросив мене на свято.
330
00:16:24,484 --> 00:16:25,569
Авжеж ні.
331
00:16:25,652 --> 00:16:27,863
Вони соромляться цього району.
332
00:16:27,946 --> 00:16:29,114
Я прийду на свято
333
00:16:29,197 --> 00:16:32,993
і продам легінси заможним жінкам,
які добре платять готівкою.
334
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
-Як ти це зробиш?
-Допоможи мені.
335
00:16:35,787 --> 00:16:38,874
Отримай запрошення, а я піду з тобою.
336
00:16:39,791 --> 00:16:40,625
Так.
337
00:16:40,709 --> 00:16:42,711
Це розумно? А якщо нас не пустять?
338
00:16:42,794 --> 00:16:44,880
Ніхто не відмовить модним людям.
339
00:16:44,963 --> 00:16:46,506
Тим паче інфлюєнсерам.
340
00:16:48,091 --> 00:16:49,176
Привіт, як справи?
341
00:16:49,843 --> 00:16:52,345
Привіт, Бріттані. Рада, що ти тут.
342
00:16:52,429 --> 00:16:54,848
Не хвилюйся, нас скоро впустять.
343
00:16:54,931 --> 00:16:56,349
Я зовсім не хвилююся.
344
00:16:56,433 --> 00:16:58,810
Ми з Яні — ультра-VIP.
345
00:16:58,894 --> 00:17:00,312
Особливо Яні.
346
00:17:05,442 --> 00:17:06,651
Ви записані?
347
00:17:06,735 --> 00:17:09,446
Нам не треба.
Я Кріста Еспіноза де лос Монтеро.
348
00:17:09,529 --> 00:17:11,907
Скажи Наталії Апелланіс, власниці.
349
00:17:12,991 --> 00:17:14,076
Монтеро?
350
00:17:14,951 --> 00:17:17,996
Тебе тут немає,
а синьйора Апелланіс не ходить на роботу.
351
00:17:18,080 --> 00:17:20,540
Перевір VIP-список, я там є.
352
00:17:23,460 --> 00:17:24,419
Ні, немає.
353
00:17:26,296 --> 00:17:27,297
Бріт?
354
00:17:29,049 --> 00:17:31,426
-Як справи?
-Добре, а в тебе?
355
00:17:31,510 --> 00:17:33,970
-Чого ти тут?
-Просто гуляю.
356
00:17:34,054 --> 00:17:35,597
Круто.
357
00:17:36,181 --> 00:17:37,265
Ви знайомі?
358
00:17:37,349 --> 00:17:41,728
Бріттані допомогла мені з іспитом з хімії.
А вона молодша за мене.
359
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
-Дякую.
-Нема за що. Це дрібниці.
360
00:17:45,607 --> 00:17:48,193
-Хочеш зайти?
-Ну, так.
361
00:17:48,276 --> 00:17:49,653
Заходь.
362
00:17:50,278 --> 00:17:52,405
Ми з нею.
363
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Ти їх знаєш?
364
00:17:55,033 --> 00:17:55,867
Не дуже.
365
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Добре. Розважайся.
366
00:17:57,702 --> 00:18:00,163
-Дякую.
-Що? Ти не знаєш, хто я.
367
00:18:01,289 --> 00:18:02,833
Я знищу тебе в Інстаґрамі.
368
00:18:04,584 --> 00:18:08,130
Позич телефон,
у мене закінчилися мегабіти. Позич!
369
00:18:09,256 --> 00:18:10,924
Що тепер? Ми програли?
370
00:18:11,007 --> 00:18:12,926
Ні. Ми ніколи не програємо.
371
00:18:13,009 --> 00:18:15,095
Бріттані дізнається, хто є хто.
372
00:18:17,597 --> 00:18:18,515
Що тепер?
373
00:18:19,099 --> 00:18:20,225
Я все зробив.
374
00:18:22,853 --> 00:18:24,729
Кулінарія тут ні до чого.
375
00:18:24,813 --> 00:18:28,191
Ви поводитеся як містер Міяґі.
Я вимагаю пояснити урок.
376
00:18:39,661 --> 00:18:40,871
Ти готовий, синку.
377
00:18:41,454 --> 00:18:45,250
Тепер ти офіційно учень кухаря.
378
00:18:51,965 --> 00:18:52,799
Молодець.
379
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
ОРГАНІЗАЦІЯ СВЯТ РІҐО
380
00:19:05,061 --> 00:19:06,146
Можемо поговорити?
381
00:19:08,940 --> 00:19:11,401
Ріґо, я тут подумав.
382
00:19:12,194 --> 00:19:14,988
Можеш дати мені різдвяну премію авансом
383
00:19:15,655 --> 00:19:17,365
за два чи три роки?
384
00:19:17,449 --> 00:19:19,201
Тільки якщо скажеш навіщо.
385
00:19:20,202 --> 00:19:21,328
Правила дуже чіткі.
386
00:19:22,412 --> 00:19:24,623
Від боса не можна нічого приховувати.
387
00:19:26,291 --> 00:19:27,334
Гаразд.
388
00:19:27,417 --> 00:19:30,337
Сільвія забагато витратила на День подяки.
389
00:19:30,420 --> 00:19:32,380
Ви планували мене запросити?
390
00:19:33,089 --> 00:19:35,425
У посібнику чітко написано:
391
00:19:36,009 --> 00:19:39,512
«Працівники мають
запрошувати боса на всі свята,
392
00:19:39,596 --> 00:19:41,681
особливо якщо він фінансує бенкет».
393
00:19:43,558 --> 00:19:46,811
Звісно, я хотів тебе запросити!
Ми з тобою…
394
00:19:46,895 --> 00:19:48,897
Я принесу гроші на вечерю.
395
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Ще щось?
396
00:19:55,904 --> 00:19:57,948
Повертайся до роботи, працівнику.
397
00:20:05,121 --> 00:20:06,498
Вибач, друже. Серйозно.
398
00:20:08,083 --> 00:20:11,253
У нас було лише кілька днів разом,
але вони були особливі.
399
00:20:14,673 --> 00:20:19,135
Готувати для близьких —
значить забруднити руки.
400
00:20:20,553 --> 00:20:25,350
Треба присвятити час своїм близьким,
а не доручати це комусь іншому.
401
00:20:26,393 --> 00:20:29,396
Ти готовий зробити те, що мусиш?
402
00:20:42,534 --> 00:20:44,160
Я жартую, синку.
403
00:20:45,036 --> 00:20:47,455
Я вчора замаринувала індичку.
404
00:20:48,039 --> 00:20:51,126
Крім того, я вже звикла до цієї пташки.
405
00:20:54,838 --> 00:20:55,672
Але…
406
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
ти зрозумів, що я сказала?
407
00:20:59,134 --> 00:21:00,635
Стій! Нас упіймають.
408
00:21:01,344 --> 00:21:03,638
Так краще. Це мене дуже збуджує, Като!
409
00:21:06,182 --> 00:21:08,768
-Добре.
-Як це — добре?
410
00:21:08,852 --> 00:21:10,603
Тобі байдуже, що я збоченець?
411
00:21:10,687 --> 00:21:12,397
Ні. Мені подобається.
412
00:21:12,480 --> 00:21:13,606
Ні. Стривай.
413
00:21:14,190 --> 00:21:16,192
Чекай. Хвилинку.
414
00:21:18,236 --> 00:21:20,071
Господи. Ось.
415
00:21:20,655 --> 00:21:23,074
-Що це?
-Маленький подарунок.
416
00:21:23,158 --> 00:21:24,242
Огидно, Томасе.
417
00:21:25,327 --> 00:21:28,913
Здається, ти робиш усе,
щоб я з тобою порвала.
418
00:21:28,997 --> 00:21:30,373
-Ні.
-Хіба не так?
419
00:21:31,249 --> 00:21:32,709
Між нами все.
420
00:21:33,501 --> 00:21:35,170
Катіто!
421
00:21:37,922 --> 00:21:39,174
Повірити не можу.
422
00:21:39,257 --> 00:21:40,300
Нарешті.
423
00:21:41,509 --> 00:21:42,469
Нарешті.
424
00:21:42,969 --> 00:21:43,845
Чекай.
425
00:21:44,804 --> 00:21:48,641
Пабліто, місію виконано.
Повторюю: виконано.
426
00:21:49,184 --> 00:21:51,644
Тепер я сосиска з однією булочкою.
427
00:21:52,645 --> 00:21:55,899
Поговори з нею.
Покажи, де твоє місце в районі.
428
00:21:55,982 --> 00:21:58,360
Будь Реджиною Джордж, а не Ґретхен.
429
00:21:58,985 --> 00:22:00,862
Ти зробила домашнє завдання!
430
00:22:07,118 --> 00:22:08,244
Гей.
431
00:22:09,245 --> 00:22:10,663
У чому проблема?
432
00:22:10,747 --> 00:22:15,835
Знаю, ти вважаєш, що надто крута для нас,
але я крутіша, розумієш?
433
00:22:19,589 --> 00:22:22,050
-Вона завжди така напружена?
-Не зовсім.
434
00:22:22,133 --> 00:22:25,178
Якби це були шахи,
я б застосувала захист Петрова.
435
00:22:25,762 --> 00:22:28,264
-Сицилійський захист кращий.
-Справді?
436
00:22:29,516 --> 00:22:30,725
Поясни свою теорію.
437
00:22:30,809 --> 00:22:31,726
Я поясню.
438
00:22:32,310 --> 00:22:34,229
Білі фігури…
439
00:22:34,312 --> 00:22:35,605
Янет, якого біса?
440
00:22:36,815 --> 00:22:37,816
Тепер я розумію.
441
00:22:37,899 --> 00:22:40,527
Я приготував індичку з Долорес і дізнався,
442
00:22:40,610 --> 00:22:42,862
що індик і дундук — це одне й те саме.
443
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
І завжди було.
444
00:22:45,115 --> 00:22:46,616
Ти прийдеш на мою вечерю?
445
00:22:46,699 --> 00:22:50,120
Те, що ти готував,
не означає, що Сільвія мене прийме.
446
00:22:50,703 --> 00:22:52,914
Авжеж. Сьогодні День подяки.
447
00:22:52,997 --> 00:22:55,083
Але згадай перший День подяки.
448
00:22:55,166 --> 00:22:57,419
Пілігрими влаштували чудову вечерю,
449
00:22:57,502 --> 00:23:00,922
навіть уклали перемир'я.
А потім вони вбили всіх тубільців.
450
00:23:01,005 --> 00:23:02,966
Я не хочу бути мертвим тубільцем.
451
00:23:03,049 --> 00:23:06,219
Якщо ти дала шанс мені,
дай шанс моїм рідним.
452
00:23:07,303 --> 00:23:08,847
Як я. Я люблю твою бабусю.
453
00:23:11,057 --> 00:23:12,809
І ти назвала себе тубільцем.
454
00:23:16,938 --> 00:23:18,857
Я ніколи так не почувався.
455
00:23:18,940 --> 00:23:20,191
Мені боляче.
456
00:23:21,151 --> 00:23:22,402
Серце болить.
457
00:23:23,194 --> 00:23:25,321
Це твоя гордість, але в тебе є Йола.
458
00:23:25,405 --> 00:23:27,949
Ні. Мене не цікавить м'ясо вищого класу.
459
00:23:28,950 --> 00:23:30,702
Я хочу лише мою Кату.
460
00:23:31,661 --> 00:23:33,496
Вибачся перед нею. Усе просто.
461
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
Вибачитися?
462
00:23:34,998 --> 00:23:35,832
Так.
463
00:23:37,250 --> 00:23:38,293
Серйозно.
464
00:23:42,881 --> 00:23:44,090
Чорт забирай,
465
00:23:44,174 --> 00:23:45,758
ти геній, Пабліто.
466
00:23:45,842 --> 00:23:47,635
Так, але не треба цілуватися.
467
00:23:47,719 --> 00:23:48,553
Крісто!
468
00:23:50,096 --> 00:23:51,723
Крісто. Усе гаразд?
469
00:23:52,390 --> 00:23:53,224
Ні.
470
00:23:53,308 --> 00:23:57,520
Ти не розумієш, що Бріттані погана,
вона використовує популярних дівчат.
471
00:23:57,604 --> 00:24:01,024
Вона не стане твоєю подругою.
Вона лише глузувала з мене.
472
00:24:01,524 --> 00:24:02,484
Я знаю.
473
00:24:03,067 --> 00:24:05,487
Це був твій план сподобатися Бріттані?
474
00:24:06,446 --> 00:24:07,655
Ти використала мене?
475
00:24:08,406 --> 00:24:11,201
Ти як Реджина Джордж, я тобою пишаюся.
476
00:24:11,284 --> 00:24:12,869
Я вчилася у найкращих.
477
00:24:12,952 --> 00:24:16,331
Ти нагадала мені,
що можна робити, як у «48 законах влади».
478
00:24:16,414 --> 00:24:18,208
Ти могла б написати ту книжку.
479
00:24:18,291 --> 00:24:19,667
Книжку, я?
480
00:24:20,251 --> 00:24:21,294
О, Яні.
481
00:24:22,295 --> 00:24:25,256
Може, колись підемо
послухаємо поезію сестри Хуани.
482
00:24:25,924 --> 00:24:27,717
Звучить дуже тупо, але гаразд.
483
00:24:43,733 --> 00:24:44,567
Като.
484
00:24:45,235 --> 00:24:47,320
Вибач мені, Като. Добре?
485
00:24:47,403 --> 00:24:49,072
Я просила тебе не приходити.
486
00:24:49,155 --> 00:24:50,865
Я віддала твою форму Герману.
487
00:24:50,949 --> 00:24:51,783
Що?
488
00:24:52,283 --> 00:24:53,618
Ні. Слухай, Ката.
489
00:24:53,701 --> 00:24:55,161
Я прийшов вибачитися.
490
00:24:55,245 --> 00:24:59,916
Я знаю, що ведмедик — це було занадто,
але, будь ласка. Вибач, Като.
491
00:25:00,917 --> 00:25:04,462
Я пробачу тобі, бо це День будяки.
492
00:25:05,797 --> 00:25:06,798
Але не завтра.
493
00:25:06,881 --> 00:25:07,715
Ні.
494
00:25:10,134 --> 00:25:11,678
Що ж. Добре.
495
00:25:19,561 --> 00:25:20,937
ДЕНЬ ПОДЯКИ
496
00:25:21,020 --> 00:25:22,605
Боже!
497
00:25:23,231 --> 00:25:24,607
Я в захваті!
498
00:25:24,691 --> 00:25:26,651
Дякую, Ерні!
499
00:25:28,111 --> 00:25:30,154
Це ніби…
500
00:25:30,238 --> 00:25:33,199
в наш район завітали
Сполучені Штати Америки.
501
00:25:33,783 --> 00:25:35,577
Йола буде така…
502
00:25:35,660 --> 00:25:37,620
Якого біса?
503
00:25:42,125 --> 00:25:44,877
Поясни, що вона тут робить.
504
00:25:44,961 --> 00:25:47,547
Довелося просити в Ріґо різдвяну премію,
505
00:25:47,630 --> 00:25:50,133
але я не казав про «плюс один».
506
00:25:50,216 --> 00:25:52,343
Я не міг не запросити товариша.
507
00:25:52,844 --> 00:25:54,596
І, як я обіцяв…
508
00:25:56,806 --> 00:25:59,017
-Обережно.
-Так.
509
00:25:59,100 --> 00:26:00,351
Ходімо.
510
00:26:00,435 --> 00:26:02,562
-Не впусти.
-Хай усі бачать.
511
00:26:02,645 --> 00:26:04,564
Це моя територія.
512
00:26:04,647 --> 00:26:05,982
Так, я заслужила!
513
00:26:07,191 --> 00:26:10,445
Ні. Янет розповіла мені про «День будяки».
514
00:26:10,528 --> 00:26:12,405
-День подяки.
-Байдуже.
515
00:26:12,905 --> 00:26:16,659
Про пілрумів та все інше.
Ви загарбники, а ми тубільці.
516
00:26:16,743 --> 00:26:18,786
Тож змирися з моєю яткою.
517
00:26:18,870 --> 00:26:21,372
А твоїм зарозумілим подругам
з вищого класу
518
00:26:21,456 --> 00:26:23,666
не завадить підтягнути дупи.
519
00:26:25,126 --> 00:26:26,711
Я куплю весь твій товар.
520
00:26:27,670 --> 00:26:28,630
Але йди геть.
521
00:26:29,714 --> 00:26:30,882
А мої окуляри?
522
00:26:30,965 --> 00:26:32,133
А мій дантист?
523
00:26:32,216 --> 00:26:34,052
І те, що ми винні за цю вечерю.
524
00:26:35,053 --> 00:26:36,220
Роби як хочеш.
525
00:26:36,304 --> 00:26:38,306
Вітаємо в колі бідних людей.
526
00:26:38,389 --> 00:26:42,101
Ти витратила усі гроші на вечірку,
навіть більше, ніж мала.
527
00:26:42,185 --> 00:26:45,021
Сім'я, пакуйте товар для білявки.
528
00:26:45,104 --> 00:26:46,606
-Так.
-Усе?
529
00:26:46,689 --> 00:26:47,565
Це теж?
530
00:26:48,483 --> 00:26:49,817
Вони зараз будуть.
531
00:26:49,901 --> 00:26:52,945
Сіл. Вибач, але нам доведеться
все скасувати.
532
00:26:53,029 --> 00:26:54,280
Мені дуже шкода.
533
00:26:54,364 --> 00:26:58,451
Гості побоялися їхати
в такий проблемний район.
534
00:26:58,534 --> 00:27:00,828
-То що?
-Підемо до твого нового будинку.
535
00:27:03,289 --> 00:27:04,582
Йола все скасувала?
536
00:27:04,666 --> 00:27:07,126
Привіт, дівчата. Ходімо до Ани Лу.
537
00:27:07,835 --> 00:27:09,462
Ой, не той чат.
538
00:27:18,346 --> 00:27:20,223
Звісно, вони не приїдуть.
539
00:27:21,391 --> 00:27:23,393
Вони, певно, знають, що ми тут живемо.
540
00:27:25,770 --> 00:27:28,106
Йола може розпізнати банкрутів,
541
00:27:28,189 --> 00:27:30,024
просто подивившись їм у вічі.
542
00:27:32,652 --> 00:27:34,654
У них новий груповий чат без мене.
543
00:27:39,992 --> 00:27:42,370
Білявко. Я тебе розумію.
544
00:27:43,663 --> 00:27:46,290
Ці жінки й мою сім'ю не підтримали.
545
00:27:47,417 --> 00:27:51,045
Я хотіла взяти рідних на вечерю
за гроші з продажів.
546
00:27:51,671 --> 00:27:55,383
Але, може, я заплачу за твою вечерю,
і ми залишимося тут?
547
00:28:05,226 --> 00:28:06,060
Добре.
548
00:28:07,228 --> 00:28:10,815
З цією метушнею
ми забули про значення цього свята.
549
00:28:10,898 --> 00:28:12,817
Дякувати і жити в мирі.
550
00:28:14,444 --> 00:28:17,071
Насправді все закінчилося геноцидом і…
551
00:28:17,155 --> 00:28:18,990
-Чудово.
-Ходімо їсти.
552
00:28:19,073 --> 00:28:20,658
-Заходьте.
-Смачного.
553
00:28:20,742 --> 00:28:21,951
У чому?
554
00:28:22,034 --> 00:28:24,203
З соусом чи без?
555
00:28:24,287 --> 00:28:26,289
-Він гострий?
-Так.
556
00:28:26,372 --> 00:28:28,291
Два пива, будь ласка.
557
00:28:32,920 --> 00:28:34,630
Представляю вам нашу індичку.
558
00:28:35,590 --> 00:28:38,468
Ого, Дієго!
559
00:28:38,551 --> 00:28:40,178
-Ти молодець.
-Чудово.
560
00:28:42,722 --> 00:28:43,973
Ти прийшла.
561
00:28:44,056 --> 00:28:46,058
Ого, яка краса.
562
00:28:46,684 --> 00:28:48,811
-Як справи?
-Нормально. Я чула…
563
00:28:48,895 --> 00:28:51,063
Долорес каже, що під час готування
564
00:28:51,147 --> 00:28:53,733
треба забруднити руки заради близьких.
565
00:28:56,527 --> 00:28:58,404
У нас різне походження,
566
00:28:59,655 --> 00:29:01,157
але ми можемо бути разом.
567
00:29:01,741 --> 00:29:04,702
Чудово. Кухар і поет.
568
00:29:04,786 --> 00:29:06,579
-Ого, Дієкс.
-Кухар і поет.
569
00:29:07,497 --> 00:29:08,372
Круто.
570
00:29:08,998 --> 00:29:09,832
Дієго.
571
00:29:10,750 --> 00:29:11,876
Смак інший.
572
00:29:14,045 --> 00:29:16,589
Я додав до заправки кето-соус Сільвії.
573
00:29:16,672 --> 00:29:17,673
Ф'южн-кухня.
574
00:29:18,257 --> 00:29:21,135
Непогано, шефе.
575
00:29:23,721 --> 00:29:25,181
Дуже добре, шефе.
576
00:29:26,265 --> 00:29:28,726
Я не витрачатиму на це мої калорії.
577
00:29:28,810 --> 00:29:32,480
Будь ласка, дайте мені чипси з мішків.
578
00:29:32,563 --> 00:29:34,607
Це ітакате, сумки,
щоб узяти з собою залишки.
579
00:29:34,690 --> 00:29:35,650
Це кето.
580
00:29:37,360 --> 00:29:40,071
Мушу сказати, ми живемо в жахливі часи.
581
00:29:40,154 --> 00:29:43,157
Ми не зупиняємося,
щоб подякувати одне одному, а це важливо.
582
00:29:43,241 --> 00:29:46,661
Особливо тим, хто допомагає,
коли ми тонемо.
583
00:29:46,744 --> 00:29:48,412
Тож будьмо.
584
00:29:48,496 --> 00:29:49,956
-Будьмо!
-Будьмо!
585
00:29:52,708 --> 00:29:54,085
Як смачно пахне.
586
00:29:54,168 --> 00:29:56,045
Ви відкрили власну їдальню?
587
00:29:56,629 --> 00:30:01,008
Ні, але в нас є індичка.
Вистачить на всіх, приєднуйтеся.
588
00:30:01,092 --> 00:30:02,134
-Сюди.
-Справді?
589
00:30:02,218 --> 00:30:05,221
У нас є індичка, пиво, а найголовніше —
590
00:30:05,304 --> 00:30:06,848
легінси з утяжкою дупи.
591
00:30:06,931 --> 00:30:08,057
Ідіть до нас.
592
00:30:12,228 --> 00:30:14,522
Я приготував індичку.
Сподіваюся, вам сподобається.
593
00:30:14,605 --> 00:30:16,399
-Це ф'южн-кухня.
-Дякую!
594
00:32:43,921 --> 00:32:48,926
Переклад субтитрів: Галина Козловська