1 00:00:06,549 --> 00:00:08,968 Розслабся, Йол. Я про все подбаю. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,470 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:10,553 --> 00:00:11,929 Так, дорогенька. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,264 Добре. 5 00:00:14,057 --> 00:00:15,016 Так! 6 00:00:15,558 --> 00:00:18,519 -Джордж хворий. -То він помре, а ми все успадкуємо? 7 00:00:18,603 --> 00:00:21,022 Ні, але оскільки Йола не може влаштувати 8 00:00:21,105 --> 00:00:24,067 святкову вечерю на День подяки, її влаштую я. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,820 У нас немає грошей на велике свято Дня подяки. 10 00:00:27,904 --> 00:00:30,364 Ми живемо в маленькому будиночку. 11 00:00:30,448 --> 00:00:33,367 Так навіть краще! День подяки — це культурний шок. 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,995 Ми приготуємо вечерю в бідному районі 13 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 на честь свята. 14 00:00:38,247 --> 00:00:41,918 То ми пілігрими, а район — це корінні американці? 15 00:00:42,001 --> 00:00:42,835 Саме так. 16 00:00:42,919 --> 00:00:44,879 Це ж диво на День подяки. 17 00:00:44,962 --> 00:00:47,882 Але твої подруги дізнаються, що ми бідні. 18 00:00:49,717 --> 00:00:52,512 У мене купа справ, треба навести лад у патіо, 19 00:00:52,595 --> 00:00:54,347 а ви допоможете. 20 00:00:54,430 --> 00:00:57,809 Підходьте сюди! 21 00:00:57,892 --> 00:01:02,355 Купуйте легінси з утяжкою, щоб сексуально виглядати на Ґваделупе-Реєс! 22 00:01:02,438 --> 00:01:06,109 Хоч скільки б ви не з'їли «хліба мертвих»! 23 00:01:06,192 --> 00:01:10,363 У легінсах «Ура-Дупа» здаватиметься, що ви тренуєтеся, як білявка. 24 00:01:10,446 --> 00:01:11,364 Перепрошую. 25 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 Комітет району дозволив вам користуватися патіо? 26 00:01:15,076 --> 00:01:16,202 Авжеж. 27 00:01:16,285 --> 00:01:20,414 Вони зарезервували це місце для нас. Подякуйте їм. 28 00:01:21,207 --> 00:01:23,417 Відійди. Ти заважаєш, білявко! 29 00:01:23,501 --> 00:01:25,086 Підходьте! 30 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 У нас є хороші речі. 31 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 Що вона робить? 32 00:01:31,384 --> 00:01:33,636 Чому ви там стоїте? 33 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 Не прикидайся дурнем, Ернесто. Допоможи жінці! 34 00:01:36,097 --> 00:01:37,557 Тягни з усієї сили! 35 00:01:37,640 --> 00:01:39,433 СУСІДСЬКІ МІЖУСОБИЦІ 2 36 00:01:40,434 --> 00:01:44,772 Вона перейшла межу з відрами цементу. Треба позбутися її злиденної ятки. 37 00:01:45,314 --> 00:01:47,525 Якщо Йола побачить сім'ю Лопес, 38 00:01:47,608 --> 00:01:49,443 вони скажуть, що ми живемо тут. 39 00:01:50,236 --> 00:01:54,365 -Ернесто, вижени її з патіо. -Я? Що я можу зробити? 40 00:01:54,448 --> 00:01:57,118 Рекламодавці вигадують щось добре під тиском. 41 00:01:57,201 --> 00:01:58,786 Думай нестандартно, тату. 42 00:01:59,370 --> 00:02:04,041 Мені потрібні всі твої заощадження. Або позич грошей у Ріґо. 43 00:02:04,125 --> 00:02:06,627 Так, бо я мушу знову найняти Кату. 44 00:02:06,711 --> 00:02:08,337 І орендувати для неї форму. 45 00:02:08,421 --> 00:02:10,047 Ти приготуєш індичку. 46 00:02:10,131 --> 00:02:11,424 І де я її куплю? 47 00:02:11,507 --> 00:02:13,509 Думай нестандартно. 48 00:02:15,678 --> 00:02:19,682 Що з тобою? Тобі нічого робити на вихідних, крім як допомагати мені? 49 00:02:19,765 --> 00:02:23,394 Так, я читаю апокрифічну версію «Дон Кіхота». 50 00:02:23,477 --> 00:02:25,813 -Версію Авельянеди… -Слухай, Яні. 51 00:02:26,355 --> 00:02:28,191 Тобі треба більше гуляти. 52 00:02:28,274 --> 00:02:29,901 Іди пограйся з другом. 53 00:02:29,984 --> 00:02:33,571 У мене немає друзів. Крім того, книги кращі друзі, ніж друзі. 54 00:02:34,071 --> 00:02:35,323 Яніс. Слухай. 55 00:02:35,990 --> 00:02:38,326 Наша сім'я дуже товариська. 56 00:02:38,409 --> 00:02:40,203 Ти не будеш винятком. 57 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 Відвідай доньку Ріґо, Бріттані. Вона щойно повернулася від мами. 58 00:02:44,081 --> 00:02:45,833 Але Бріттані років 15. 59 00:02:45,917 --> 00:02:50,171 Поводься так само. Або спілкуйся, або я сховаю «Дон Кіхота з Авельяни». 60 00:02:50,254 --> 00:02:52,715 -З Авельянеди. -Саме так. 61 00:02:53,716 --> 00:02:56,719 Гуляй! Насолоджуйся молодістю, рухайся! 62 00:02:59,388 --> 00:03:01,015 Мені теж потрібні такі. 63 00:03:01,515 --> 00:03:03,309 Найгарніші з тих, що я бачив. 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,687 У тебе стопи міс Всесвіт, Като. 65 00:03:06,771 --> 00:03:08,606 Ти так кажеш усім дівчатам. 66 00:03:09,398 --> 00:03:11,943 Думаєш, я масажую будь-кого? Зовсім ні. 67 00:03:12,944 --> 00:03:15,738 -Ходімо в неділю в кіно. -Не можу. 68 00:03:15,821 --> 00:03:18,241 У мене сеньйора Сільвія та її вечеря будяки. 69 00:03:18,324 --> 00:03:21,118 Як це — «вечеря будяки»? З будяком? 70 00:03:21,202 --> 00:03:22,620 Ні, дурню. 71 00:03:22,703 --> 00:03:25,957 Це американське Різдво в листопаді. 72 00:03:26,040 --> 00:03:29,877 Кляті ґрінґо знаються на добрих речах. Завжди на крок попереду! 73 00:03:29,961 --> 00:03:32,630 -Скоро приїде сеньйор Ріґо. -Саме так. 74 00:03:34,173 --> 00:03:35,758 Але робота буде важка. 75 00:03:35,841 --> 00:03:37,468 Допоможеш мені? 76 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 Ну, звісно. 77 00:03:38,844 --> 00:03:43,099 Якщо ми зможемо ховатися на кухні й цілуватися. 78 00:03:43,182 --> 00:03:47,395 Не знаю, прийдуть усі снобки з закритого району. 79 00:03:47,478 --> 00:03:49,981 Сеньйори Ана Сесі, Ана Клау 80 00:03:50,064 --> 00:03:51,732 Ана Пау, Ана Лу та Ана Йола. 81 00:03:53,359 --> 00:03:57,571 Але якщо ти мені допоможеш, я обіцяю компенсувати тобі. 82 00:03:58,739 --> 00:03:59,573 Так. 83 00:04:04,537 --> 00:04:05,413 Ана Йола! 84 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 ПРИХОДЬ НА МІЙ ДЕНЬ ПОДЯКИ 22 ЛИСТОПАДА 85 00:04:07,873 --> 00:04:09,709 Приходь, будь ласка. 86 00:04:09,792 --> 00:04:12,670 Дієго, я не хочу грубіянити, але нізащо. 87 00:04:13,254 --> 00:04:15,464 Святкувати День подяки в Мексиці — 88 00:04:16,132 --> 00:04:19,135 це як в Америці святкувати День мертвих. 89 00:04:19,218 --> 00:04:21,470 І він у четвер, а не в неділю. 90 00:04:21,554 --> 00:04:23,889 Я приготую індичку, тож приходь. 91 00:04:25,016 --> 00:04:26,267 Ти готуватимеш? 92 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 Я подумаю. 93 00:04:30,271 --> 00:04:31,522 Але нічого не обіцяю. 94 00:04:33,941 --> 00:04:34,775 Чому? 95 00:04:39,363 --> 00:04:41,574 Бріттані, до тебе прийшла Янет. 96 00:04:47,663 --> 00:04:48,622 Чогось хочете? 97 00:04:49,415 --> 00:04:50,374 Бувай, тату. 98 00:04:56,964 --> 00:05:01,135 -Що ти тут робиш? -Тітка прислала поспілкуватися з тобою. 99 00:05:02,303 --> 00:05:04,430 Це так ти спілкуєшся? 100 00:05:04,513 --> 00:05:05,973 Я краще почитаю. 101 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 Гаразд. 102 00:05:11,520 --> 00:05:12,688 ДОН КІХОТ З АВЕЛЬЯНЕДИ 103 00:05:12,772 --> 00:05:13,981 Цікава версія «Кіхота». 104 00:05:15,274 --> 00:05:16,734 Поговорімо про неї. 105 00:05:17,485 --> 00:05:19,612 Я не можу. Іду гуляти з друзями. 106 00:05:20,404 --> 00:05:24,492 -У тебе є друзі, і ти любиш читати? -Так. Це можна поєднати. 107 00:05:25,076 --> 00:05:26,369 Так. Очевидно. 108 00:05:27,161 --> 00:05:29,330 Пізніше можемо піти в книгарню. 109 00:05:29,413 --> 00:05:32,666 -Там читають вірші сестри Хуани. -Пригальмуй. 110 00:05:32,750 --> 00:05:34,126 Я розумна, але не ботанка. 111 00:05:38,839 --> 00:05:42,927 -Я не розумію, що таке провідність, Ріґо. -Прохідність, Тіно. 112 00:05:43,010 --> 00:05:44,678 МАРКЕТИНГ + КЛІЄНТИ = ГРОШІ 113 00:05:44,762 --> 00:05:48,057 Що більше людей проходить повз вас, то більше продажів. 114 00:05:48,557 --> 00:05:50,184 Це правило маркетингу. 115 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 Хочеш, щоб я продавала у твоєму магазині у Чорну п'ятницю? 116 00:05:54,146 --> 00:05:57,942 Я буду дуже радий, якщо ти поставиш свою ятку там. 117 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Ні. Мені буде соромно не платити оренду. 118 00:06:01,195 --> 00:06:05,908 Вважай це вибаченням за те, що я змусив тебе почуватися незручно. 119 00:06:06,867 --> 00:06:07,701 Згода. 120 00:06:09,412 --> 00:06:13,249 -Це гарна ідея, так? -Так. Я даю добрі поради. 121 00:06:15,167 --> 00:06:16,585 КАФЕ «У ДОЛОРЕС» 122 00:06:16,669 --> 00:06:17,503 Що за дундук? 123 00:06:17,586 --> 00:06:20,089 А знаєте, що «дундук» та «індик» — одне і те саме? 124 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 Так, і що? 125 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 Його звати Дундук. 126 00:06:23,634 --> 00:06:27,471 Він ще молодий, звідси й кличка. Я приготую його на День подяки. 127 00:06:27,555 --> 00:06:29,181 Ти дурень. 128 00:06:29,849 --> 00:06:32,143 Якщо даси йому кличку, 129 00:06:32,226 --> 00:06:35,354 тобі буде важче перерізати йому горло. 130 00:06:35,438 --> 00:06:37,606 Я перерізатиму йому горло? 131 00:06:37,690 --> 00:06:40,151 -Чи ти готуватимеш його живцем? -Ні. 132 00:06:40,234 --> 00:06:43,779 Я хотів попросити вас приготувати його. Я вам заплачу. 133 00:06:45,114 --> 00:06:46,198 Колись. 134 00:06:47,867 --> 00:06:50,411 Я хочу, щоб Тере прийшла на мій День подяки. 135 00:06:50,494 --> 00:06:53,414 Вона каже, це не мексиканське свято, 136 00:06:53,497 --> 00:06:56,625 а я сказав, що ми приготуємо індичку. Змішаної раси. 137 00:06:56,709 --> 00:06:58,169 Я можу тебе навчити. 138 00:06:59,044 --> 00:07:00,254 Але готуватимеш ти. 139 00:07:03,757 --> 00:07:06,010 Приходь сюди о 06:00 рівно. 140 00:07:06,594 --> 00:07:07,428 Чому так рано? 141 00:07:07,511 --> 00:07:09,805 Моя кухня, мої правила. 142 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 Я готовий. 143 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 Не нагадуй мені, Пабліто. 144 00:07:17,605 --> 00:07:19,440 Вони обидві там будуть. 145 00:07:20,191 --> 00:07:21,734 Вони точно мене вб'ють. 146 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 То пропусти вечірку. 147 00:07:23,527 --> 00:07:26,363 Я не можу підвести Кату. Я обіцяв допомогти. 148 00:07:26,447 --> 00:07:30,367 Якщо обидві побачать мене на вечірці, то зрозуміють, що я їх дурю. 149 00:07:30,451 --> 00:07:33,871 -Мене вважатимуть покидьком. -Відколи це тебе тривожить? 150 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 Дівчата більше мені не довірятимуть. 151 00:07:37,750 --> 00:07:39,752 До того ж мені подобаються обидві. 152 00:07:40,628 --> 00:07:42,046 Подивися на неї. 153 00:07:42,129 --> 00:07:46,634 Хай тебе одна з них кине перед вечіркою, і ти не будеш козлом. 154 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 -Є проблема. -Яка? 155 00:07:48,052 --> 00:07:50,804 -Мене ніколи не кидали. -Я про це подбаю. 156 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Я експерт з відлякування жінок. 157 00:07:56,101 --> 00:07:56,936 Домовились. 158 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 Хто там? 159 00:08:01,899 --> 00:08:03,067 Янет, що сталося? 160 00:08:03,692 --> 00:08:06,570 Я й сама не вірю, що мені потрібна твоя допомога. 161 00:08:10,366 --> 00:08:13,994 Ти популярна, гарна і модна. Усі хочуть дружити з тобою. 162 00:08:14,078 --> 00:08:18,165 А що робити, якщо хтось відганяє тебе? 163 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 Це класичні Кейді й Реджина Джордж. 164 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Яка Реджина? 165 00:08:21,877 --> 00:08:25,798 Подивися «Погані дівчиська», фільм для старих, але корисний. 166 00:08:25,881 --> 00:08:29,176 Розумієш, інша дівчина має захотіти стати твоєю подругою. 167 00:08:29,260 --> 00:08:33,264 -Залежить від того, хто має владу. -Це геніально. 168 00:08:33,347 --> 00:08:35,516 Залиш це мені, я експертка. 169 00:08:36,934 --> 00:08:38,435 Вони ідеально сидять! 170 00:08:39,019 --> 00:08:42,481 Ніби я зробила дорогу операцію, 171 00:08:42,565 --> 00:08:44,733 як сеньйори з закритого району. 172 00:08:45,317 --> 00:08:47,736 Але дешевше і без скальпеля. Так? 173 00:08:48,362 --> 00:08:50,614 Якщо береш на виплату, запишися сюди. 174 00:08:52,074 --> 00:08:53,325 НА ВИПЛАТУ 175 00:08:53,409 --> 00:08:55,327 Вони дебютують на вечірці сеньйори Сільвії. 176 00:08:55,411 --> 00:08:57,997 -На якій вечірці? -«Будяки». 177 00:08:58,581 --> 00:09:01,417 Що? Вечірка з будяком? 178 00:09:01,500 --> 00:09:02,418 Ні. 179 00:09:03,168 --> 00:09:06,589 Свято на згадку про приїзд «пілігринів». 180 00:09:07,590 --> 00:09:08,674 Хто це? 181 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 Хтозна. Але сеньйора Сільвія вже витратила 182 00:09:11,885 --> 00:09:15,598 всі гроші, які дон Ріґо позичив дону Ернесто на прикраси. 183 00:09:15,681 --> 00:09:17,600 Вона прикрасить все патіо. 184 00:09:18,225 --> 00:09:20,227 Це ж треба. 185 00:09:20,311 --> 00:09:21,770 Чудово. 186 00:09:23,314 --> 00:09:24,648 Чудово. 187 00:09:27,276 --> 00:09:28,527 Дякую. 188 00:09:29,069 --> 00:09:30,154 Я пригощаю. 189 00:09:30,237 --> 00:09:31,614 -Точно? -Авжеж. 190 00:09:31,697 --> 00:09:36,118 -Дозволь. Ви влаштовуєте вечерю. -Ні, не треба. 191 00:09:38,704 --> 00:09:40,331 Не забудь чайові, дівчинко. 192 00:09:41,540 --> 00:09:43,208 Так, авжеж. 193 00:09:44,627 --> 00:09:46,295 Ніяк не можу зосередитися. 194 00:09:46,378 --> 00:09:48,047 Ти така добра. 195 00:09:49,006 --> 00:09:50,883 Коли я зможу влаштувати вечерю? 196 00:09:51,634 --> 00:09:54,803 -Я майже вдова. -Знаю, бідолашна. 197 00:09:54,887 --> 00:09:57,848 Але тепер, коли я займаюся волонтерством 198 00:09:57,931 --> 00:10:01,685 у такому… дивному районі, 199 00:10:01,769 --> 00:10:04,855 я навчилася віддавати всю себе і не чекати подяки. 200 00:10:04,938 --> 00:10:07,650 Думаю, ідея для вечері чудова. 201 00:10:07,733 --> 00:10:10,361 Але чому там, а не у вашому новому будинку? 202 00:10:10,444 --> 00:10:12,196 Це ж досвід, Йол. 203 00:10:12,279 --> 00:10:16,241 Наприклад, коли Юджин показувала свої роботи в Екатепеку, пам'ятаєш? 204 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 Це те ж саме. 205 00:10:17,660 --> 00:10:20,829 Ідея в тому, щоб побачити, як живуть аборигени. 206 00:10:20,913 --> 00:10:23,374 Так! Схоже на справжню пригоду. 207 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 -Тобі сподобається. -Так. 208 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 Перепрошую. 209 00:10:26,794 --> 00:10:29,254 Алло. 210 00:10:29,338 --> 00:10:30,839 Патіо вільне. 211 00:10:31,924 --> 00:10:35,511 Мій товариш Ріґо позичив гроші на прикраси. 212 00:10:35,594 --> 00:10:37,388 Можеш планувати вечерю, Чівіс. 213 00:10:38,097 --> 00:10:41,266 Ідеально. За це я тебе кохаю, Ерні. 214 00:10:42,393 --> 00:10:43,227 Я кохаю… 215 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Ернесто. 216 00:10:46,689 --> 00:10:48,524 Він купив усі прикраси. 217 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 То я не можу скинутися? 218 00:10:50,859 --> 00:10:53,195 -Ні! -Ні? 219 00:10:53,821 --> 00:10:55,322 Я ж не бідна! 220 00:10:55,406 --> 00:10:56,949 Звісно, ні! 221 00:10:58,283 --> 00:10:59,159 Фу! 222 00:11:01,453 --> 00:11:04,873 МЕНЮ ПЕРША СТРАВА: СУП З ЛОКШИНОЮ ДРУГА СТРАВА: БІЛИЙ РИС 223 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 Дієго! 224 00:11:06,166 --> 00:11:09,294 КАФЕ «У ДОЛОРЕС» 225 00:11:10,504 --> 00:11:12,923 Дундук, твій час настав. 226 00:11:13,006 --> 00:11:13,841 Відчиняй. 227 00:11:19,138 --> 00:11:21,056 Ти такий важкий. 228 00:11:21,890 --> 00:11:22,725 Іди. 229 00:11:23,225 --> 00:11:24,143 Іди гуляй. 230 00:11:26,603 --> 00:11:27,980 По-перше, 231 00:11:28,480 --> 00:11:30,524 помий тут підлогу. 232 00:11:31,400 --> 00:11:33,485 Я чекав чотири години заради цього? 233 00:11:34,778 --> 00:11:39,074 -Хіба сьогодні не моя черга? -Ні, Фульгенсіо. 234 00:11:39,158 --> 00:11:41,827 Дієго хоче навчитися готувати. 235 00:11:41,910 --> 00:11:43,412 Хай він миє. 236 00:11:49,376 --> 00:11:52,212 Ясно. Ось чому вона виганяла мене з патіо. 237 00:11:52,296 --> 00:11:53,714 Клята інтриганка. 238 00:11:53,797 --> 00:11:55,215 Вона нас соромиться. 239 00:11:55,299 --> 00:11:59,094 Іноземні свята — це сором. Я б ніколи не пішла. 240 00:11:59,178 --> 00:12:01,930 Ката сказала, білявка запрошує багатих друзів. 241 00:12:02,014 --> 00:12:05,309 Гаразд. Що кажуть дівчата, коли кидають тебе? 242 00:12:05,392 --> 00:12:07,227 Що я надто швидко закохуюся. 243 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 «Я надто швидко закохуюся». 244 00:12:11,440 --> 00:12:13,484 -Так. -Що я надто нав'язливий. 245 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 «Надто нав'язливий». 246 00:12:16,904 --> 00:12:18,906 Що значить «нав'язливий»? 247 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Дивися. 248 00:12:21,742 --> 00:12:24,119 -Надішли повідомлення Каті. -Так. 249 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 -Повідомлення? -Так. 250 00:12:26,288 --> 00:12:27,122 Секунду. 251 00:12:28,832 --> 00:12:32,419 Привіт, моя дорогоцінна Катіто. 252 00:12:32,503 --> 00:12:34,505 Тепер надішли ще одне. 253 00:12:34,588 --> 00:12:37,925 -Чекай, вона навіть не читала. -Чорт, щойно прочитала. 254 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 Я ж казав. Тепер подзвони їй. 255 00:12:40,302 --> 00:12:41,678 Подзвонити, як у 90-ті? 256 00:12:41,762 --> 00:12:44,264 І вона побачить, що ти нав'язливий. 257 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 -Так. -Подзвони їй. 258 00:12:46,725 --> 00:12:47,601 Отак. 259 00:12:48,644 --> 00:12:50,562 Добре, що ти подзвонив. 260 00:12:50,646 --> 00:12:52,981 Так романтично, старомодно. 261 00:12:53,065 --> 00:12:55,359 -Поклади слухавку. -Так, Катіто. 262 00:12:55,442 --> 00:12:57,444 Я просто хотів привітатися. Бувай. 263 00:12:58,362 --> 00:13:00,280 -Треба придумати щось інше. -Так. 264 00:13:01,824 --> 00:13:02,825 -Я знаю. -Що? 265 00:13:03,617 --> 00:13:06,703 Якщо закохатися надто швидко, будь-хто злякається. 266 00:13:06,787 --> 00:13:09,373 -Я так і зроблю. -Так. Зроби це. 267 00:13:11,250 --> 00:13:14,169 Я покажу на селфі, що я вдягнула… 268 00:13:14,253 --> 00:13:16,755 Ми не сваримося. Пам'ятай, хто я. 269 00:13:16,839 --> 00:13:18,674 Кріста Еспіноза де лос Монтеро. 270 00:13:18,757 --> 00:13:19,591 Точно? 271 00:13:29,268 --> 00:13:31,103 Привіт, Бріттані. Знаєш, хто я? 272 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 Так. 273 00:13:32,145 --> 00:13:35,357 Ми з Яні завтра підемо на манікюр. Хочеш з нами? 274 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 Круто. Добре. 275 00:13:38,277 --> 00:13:40,320 Супер, я надішлю запрошення. 276 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 ДЕНЬ ПОДЯКИ 277 00:13:46,535 --> 00:13:49,788 Я заміню речі, якими користувалися вампаноаги, 278 00:13:49,872 --> 00:13:52,708 на ті, якими користуються Монтеро в цьому районі. 279 00:13:52,791 --> 00:13:54,626 Металеві стільці з логотипами, 280 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 яскраві клейонки, 281 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 мотузки для білизни. 282 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Дуже реалістично. 283 00:14:00,090 --> 00:14:03,510 І трохи вогників для пошарпаної еклектики. 284 00:14:04,303 --> 00:14:07,180 Ось що я взяла в оренду в компанії Ріґо. 285 00:14:08,724 --> 00:14:12,477 Кат! Ти найкраща, дякую! 286 00:14:12,561 --> 00:14:14,271 Дивися! 287 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Дивися. 288 00:14:16,315 --> 00:14:17,858 Як цікаво. 289 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 А ще місцева їжа 290 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 і, очевидно, 291 00:14:25,032 --> 00:14:27,701 ми подякуємо бідним людям. 292 00:14:28,285 --> 00:14:31,038 Клята Аґустіна не зіпсує мого свята. 293 00:14:31,121 --> 00:14:32,205 Треба купити вино. 294 00:14:33,832 --> 00:14:37,628 Як щодо кількох величезних кеґів пива замість вина? 295 00:14:38,253 --> 00:14:40,380 Кеґи. Мені подобається. 296 00:14:40,464 --> 00:14:43,383 Такого ж пива, як те, що ми роздаватимемо. 297 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Чекайте, 298 00:14:45,677 --> 00:14:48,972 -у нас майже закінчилися гроші! -То що? Візьми в кредит. 299 00:14:55,020 --> 00:14:56,229 Я більше не можу. 300 00:14:57,940 --> 00:14:59,191 Дуже добре. 301 00:14:59,691 --> 00:15:02,903 Я помив увесь зал. Може, приготуємо індичку? 302 00:15:03,528 --> 00:15:05,364 Покажи руки. 303 00:15:05,948 --> 00:15:07,240 Я не зробив манікюр. 304 00:15:10,869 --> 00:15:12,746 На цих руках немає мозолів. 305 00:15:13,914 --> 00:15:14,748 Подивимося. 306 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 Помий усі жирні каструлі та сковорідки, 307 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 а потім — туалет. 308 00:15:20,712 --> 00:15:22,422 Чому? Чому так багато? 309 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Моя кухня, мої правила. 310 00:15:24,591 --> 00:15:27,803 Коли закінчиш, замкни двері. Побачимося о 06:00. 311 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Навряд чи я зможу. 312 00:15:37,229 --> 00:15:40,190 Що більше я поводжуся як невдаха, то сильніше Ката мене кохає. 313 00:15:40,273 --> 00:15:41,483 Нічого не допомагає. 314 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 Коли я сказав, що кохаю її, знаєш, що вона зробила? 315 00:15:44,569 --> 00:15:45,862 -Що? -Розчулилася. 316 00:15:45,946 --> 00:15:49,574 Тоді я сказала: «Като, мені наснилося, що в нас є діти». 317 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 Дивися, що вона зробила. 318 00:15:52,160 --> 00:15:53,078 МАЙБУТНЯ ДИТИНА 319 00:15:53,161 --> 00:15:54,997 -Не може бути. -Ти ж бачиш. Так. 320 00:15:55,080 --> 00:15:57,499 -Це моя найкраща порада. -Я знаю, Пабліто. 321 00:15:58,125 --> 00:16:00,043 Але ми дещо забули. 322 00:16:00,127 --> 00:16:03,046 -Що? -Що я для дівчат як магніт. 323 00:16:05,132 --> 00:16:07,926 Я знаю, що не сподобається будь-якій жінці. 324 00:16:08,552 --> 00:16:10,679 -Коли від тебе смердить? -Ні. 325 00:16:10,762 --> 00:16:13,432 Якщо ти хтивий слизький тип 326 00:16:13,515 --> 00:16:15,475 або якщо подаруєш їй ведмедика. 327 00:16:17,144 --> 00:16:19,187 Білявка хоче шиканути. 328 00:16:19,271 --> 00:16:22,274 Тому Ернесто сказав тобі поставити мою ятку сюди. 329 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 Він не запросив мене на свято. 330 00:16:24,484 --> 00:16:25,569 Авжеж ні. 331 00:16:25,652 --> 00:16:27,863 Вони соромляться цього району. 332 00:16:27,946 --> 00:16:29,114 Я прийду на свято 333 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 і продам легінси заможним жінкам, які добре платять готівкою. 334 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 -Як ти це зробиш? -Допоможи мені. 335 00:16:35,787 --> 00:16:38,874 Отримай запрошення, а я піду з тобою. 336 00:16:39,791 --> 00:16:40,625 Так. 337 00:16:40,709 --> 00:16:42,711 Це розумно? А якщо нас не пустять? 338 00:16:42,794 --> 00:16:44,880 Ніхто не відмовить модним людям. 339 00:16:44,963 --> 00:16:46,506 Тим паче інфлюєнсерам. 340 00:16:48,091 --> 00:16:49,176 Привіт, як справи? 341 00:16:49,843 --> 00:16:52,345 Привіт, Бріттані. Рада, що ти тут. 342 00:16:52,429 --> 00:16:54,848 Не хвилюйся, нас скоро впустять. 343 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 Я зовсім не хвилююся. 344 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 Ми з Яні — ультра-VIP. 345 00:16:58,894 --> 00:17:00,312 Особливо Яні. 346 00:17:05,442 --> 00:17:06,651 Ви записані? 347 00:17:06,735 --> 00:17:09,446 Нам не треба. Я Кріста Еспіноза де лос Монтеро. 348 00:17:09,529 --> 00:17:11,907 Скажи Наталії Апелланіс, власниці. 349 00:17:12,991 --> 00:17:14,076 Монтеро? 350 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Тебе тут немає, а синьйора Апелланіс не ходить на роботу. 351 00:17:18,080 --> 00:17:20,540 Перевір VIP-список, я там є. 352 00:17:23,460 --> 00:17:24,419 Ні, немає. 353 00:17:26,296 --> 00:17:27,297 Бріт? 354 00:17:29,049 --> 00:17:31,426 -Як справи? -Добре, а в тебе? 355 00:17:31,510 --> 00:17:33,970 -Чого ти тут? -Просто гуляю. 356 00:17:34,054 --> 00:17:35,597 Круто. 357 00:17:36,181 --> 00:17:37,265 Ви знайомі? 358 00:17:37,349 --> 00:17:41,728 Бріттані допомогла мені з іспитом з хімії. А вона молодша за мене. 359 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 -Дякую. -Нема за що. Це дрібниці. 360 00:17:45,607 --> 00:17:48,193 -Хочеш зайти? -Ну, так. 361 00:17:48,276 --> 00:17:49,653 Заходь. 362 00:17:50,278 --> 00:17:52,405 Ми з нею. 363 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Ти їх знаєш? 364 00:17:55,033 --> 00:17:55,867 Не дуже. 365 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Добре. Розважайся. 366 00:17:57,702 --> 00:18:00,163 -Дякую. -Що? Ти не знаєш, хто я. 367 00:18:01,289 --> 00:18:02,833 Я знищу тебе в Інстаґрамі. 368 00:18:04,584 --> 00:18:08,130 Позич телефон, у мене закінчилися мегабіти. Позич! 369 00:18:09,256 --> 00:18:10,924 Що тепер? Ми програли? 370 00:18:11,007 --> 00:18:12,926 Ні. Ми ніколи не програємо. 371 00:18:13,009 --> 00:18:15,095 Бріттані дізнається, хто є хто. 372 00:18:17,597 --> 00:18:18,515 Що тепер? 373 00:18:19,099 --> 00:18:20,225 Я все зробив. 374 00:18:22,853 --> 00:18:24,729 Кулінарія тут ні до чого. 375 00:18:24,813 --> 00:18:28,191 Ви поводитеся як містер Міяґі. Я вимагаю пояснити урок. 376 00:18:39,661 --> 00:18:40,871 Ти готовий, синку. 377 00:18:41,454 --> 00:18:45,250 Тепер ти офіційно учень кухаря. 378 00:18:51,965 --> 00:18:52,799 Молодець. 379 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 ОРГАНІЗАЦІЯ СВЯТ РІҐО 380 00:19:05,061 --> 00:19:06,146 Можемо поговорити? 381 00:19:08,940 --> 00:19:11,401 Ріґо, я тут подумав. 382 00:19:12,194 --> 00:19:14,988 Можеш дати мені різдвяну премію авансом 383 00:19:15,655 --> 00:19:17,365 за два чи три роки? 384 00:19:17,449 --> 00:19:19,201 Тільки якщо скажеш навіщо. 385 00:19:20,202 --> 00:19:21,328 Правила дуже чіткі. 386 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 Від боса не можна нічого приховувати. 387 00:19:26,291 --> 00:19:27,334 Гаразд. 388 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 Сільвія забагато витратила на День подяки. 389 00:19:30,420 --> 00:19:32,380 Ви планували мене запросити? 390 00:19:33,089 --> 00:19:35,425 У посібнику чітко написано: 391 00:19:36,009 --> 00:19:39,512 «Працівники мають запрошувати боса на всі свята, 392 00:19:39,596 --> 00:19:41,681 особливо якщо він фінансує бенкет». 393 00:19:43,558 --> 00:19:46,811 Звісно, я хотів тебе запросити! Ми з тобою… 394 00:19:46,895 --> 00:19:48,897 Я принесу гроші на вечерю. 395 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Ще щось? 396 00:19:55,904 --> 00:19:57,948 Повертайся до роботи, працівнику. 397 00:20:05,121 --> 00:20:06,498 Вибач, друже. Серйозно. 398 00:20:08,083 --> 00:20:11,253 У нас було лише кілька днів разом, але вони були особливі. 399 00:20:14,673 --> 00:20:19,135 Готувати для близьких — значить забруднити руки. 400 00:20:20,553 --> 00:20:25,350 Треба присвятити час своїм близьким, а не доручати це комусь іншому. 401 00:20:26,393 --> 00:20:29,396 Ти готовий зробити те, що мусиш? 402 00:20:42,534 --> 00:20:44,160 Я жартую, синку. 403 00:20:45,036 --> 00:20:47,455 Я вчора замаринувала індичку. 404 00:20:48,039 --> 00:20:51,126 Крім того, я вже звикла до цієї пташки. 405 00:20:54,838 --> 00:20:55,672 Але… 406 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 ти зрозумів, що я сказала? 407 00:20:59,134 --> 00:21:00,635 Стій! Нас упіймають. 408 00:21:01,344 --> 00:21:03,638 Так краще. Це мене дуже збуджує, Като! 409 00:21:06,182 --> 00:21:08,768 -Добре. -Як це — добре? 410 00:21:08,852 --> 00:21:10,603 Тобі байдуже, що я збоченець? 411 00:21:10,687 --> 00:21:12,397 Ні. Мені подобається. 412 00:21:12,480 --> 00:21:13,606 Ні. Стривай. 413 00:21:14,190 --> 00:21:16,192 Чекай. Хвилинку. 414 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Господи. Ось. 415 00:21:20,655 --> 00:21:23,074 -Що це? -Маленький подарунок. 416 00:21:23,158 --> 00:21:24,242 Огидно, Томасе. 417 00:21:25,327 --> 00:21:28,913 Здається, ти робиш усе, щоб я з тобою порвала. 418 00:21:28,997 --> 00:21:30,373 -Ні. -Хіба не так? 419 00:21:31,249 --> 00:21:32,709 Між нами все. 420 00:21:33,501 --> 00:21:35,170 Катіто! 421 00:21:37,922 --> 00:21:39,174 Повірити не можу. 422 00:21:39,257 --> 00:21:40,300 Нарешті. 423 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 Нарешті. 424 00:21:42,969 --> 00:21:43,845 Чекай. 425 00:21:44,804 --> 00:21:48,641 Пабліто, місію виконано. Повторюю: виконано. 426 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 Тепер я сосиска з однією булочкою. 427 00:21:52,645 --> 00:21:55,899 Поговори з нею. Покажи, де твоє місце в районі. 428 00:21:55,982 --> 00:21:58,360 Будь Реджиною Джордж, а не Ґретхен. 429 00:21:58,985 --> 00:22:00,862 Ти зробила домашнє завдання! 430 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 Гей. 431 00:22:09,245 --> 00:22:10,663 У чому проблема? 432 00:22:10,747 --> 00:22:15,835 Знаю, ти вважаєш, що надто крута для нас, але я крутіша, розумієш? 433 00:22:19,589 --> 00:22:22,050 -Вона завжди така напружена? -Не зовсім. 434 00:22:22,133 --> 00:22:25,178 Якби це були шахи, я б застосувала захист Петрова. 435 00:22:25,762 --> 00:22:28,264 -Сицилійський захист кращий. -Справді? 436 00:22:29,516 --> 00:22:30,725 Поясни свою теорію. 437 00:22:30,809 --> 00:22:31,726 Я поясню. 438 00:22:32,310 --> 00:22:34,229 Білі фігури… 439 00:22:34,312 --> 00:22:35,605 Янет, якого біса? 440 00:22:36,815 --> 00:22:37,816 Тепер я розумію. 441 00:22:37,899 --> 00:22:40,527 Я приготував індичку з Долорес і дізнався, 442 00:22:40,610 --> 00:22:42,862 що індик і дундук — це одне й те саме. 443 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 І завжди було. 444 00:22:45,115 --> 00:22:46,616 Ти прийдеш на мою вечерю? 445 00:22:46,699 --> 00:22:50,120 Те, що ти готував, не означає, що Сільвія мене прийме. 446 00:22:50,703 --> 00:22:52,914 Авжеж. Сьогодні День подяки. 447 00:22:52,997 --> 00:22:55,083 Але згадай перший День подяки. 448 00:22:55,166 --> 00:22:57,419 Пілігрими влаштували чудову вечерю, 449 00:22:57,502 --> 00:23:00,922 навіть уклали перемир'я. А потім вони вбили всіх тубільців. 450 00:23:01,005 --> 00:23:02,966 Я не хочу бути мертвим тубільцем. 451 00:23:03,049 --> 00:23:06,219 Якщо ти дала шанс мені, дай шанс моїм рідним. 452 00:23:07,303 --> 00:23:08,847 Як я. Я люблю твою бабусю. 453 00:23:11,057 --> 00:23:12,809 І ти назвала себе тубільцем. 454 00:23:16,938 --> 00:23:18,857 Я ніколи так не почувався. 455 00:23:18,940 --> 00:23:20,191 Мені боляче. 456 00:23:21,151 --> 00:23:22,402 Серце болить. 457 00:23:23,194 --> 00:23:25,321 Це твоя гордість, але в тебе є Йола. 458 00:23:25,405 --> 00:23:27,949 Ні. Мене не цікавить м'ясо вищого класу. 459 00:23:28,950 --> 00:23:30,702 Я хочу лише мою Кату. 460 00:23:31,661 --> 00:23:33,496 Вибачся перед нею. Усе просто. 461 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Вибачитися? 462 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 Так. 463 00:23:37,250 --> 00:23:38,293 Серйозно. 464 00:23:42,881 --> 00:23:44,090 Чорт забирай, 465 00:23:44,174 --> 00:23:45,758 ти геній, Пабліто. 466 00:23:45,842 --> 00:23:47,635 Так, але не треба цілуватися. 467 00:23:47,719 --> 00:23:48,553 Крісто! 468 00:23:50,096 --> 00:23:51,723 Крісто. Усе гаразд? 469 00:23:52,390 --> 00:23:53,224 Ні. 470 00:23:53,308 --> 00:23:57,520 Ти не розумієш, що Бріттані погана, вона використовує популярних дівчат. 471 00:23:57,604 --> 00:24:01,024 Вона не стане твоєю подругою. Вона лише глузувала з мене. 472 00:24:01,524 --> 00:24:02,484 Я знаю. 473 00:24:03,067 --> 00:24:05,487 Це був твій план сподобатися Бріттані? 474 00:24:06,446 --> 00:24:07,655 Ти використала мене? 475 00:24:08,406 --> 00:24:11,201 Ти як Реджина Джордж, я тобою пишаюся. 476 00:24:11,284 --> 00:24:12,869 Я вчилася у найкращих. 477 00:24:12,952 --> 00:24:16,331 Ти нагадала мені, що можна робити, як у «48 законах влади». 478 00:24:16,414 --> 00:24:18,208 Ти могла б написати ту книжку. 479 00:24:18,291 --> 00:24:19,667 Книжку, я? 480 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 О, Яні. 481 00:24:22,295 --> 00:24:25,256 Може, колись підемо послухаємо поезію сестри Хуани. 482 00:24:25,924 --> 00:24:27,717 Звучить дуже тупо, але гаразд. 483 00:24:43,733 --> 00:24:44,567 Като. 484 00:24:45,235 --> 00:24:47,320 Вибач мені, Като. Добре? 485 00:24:47,403 --> 00:24:49,072 Я просила тебе не приходити. 486 00:24:49,155 --> 00:24:50,865 Я віддала твою форму Герману. 487 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Що? 488 00:24:52,283 --> 00:24:53,618 Ні. Слухай, Ката. 489 00:24:53,701 --> 00:24:55,161 Я прийшов вибачитися. 490 00:24:55,245 --> 00:24:59,916 Я знаю, що ведмедик — це було занадто, але, будь ласка. Вибач, Като. 491 00:25:00,917 --> 00:25:04,462 Я пробачу тобі, бо це День будяки. 492 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 Але не завтра. 493 00:25:06,881 --> 00:25:07,715 Ні. 494 00:25:10,134 --> 00:25:11,678 Що ж. Добре. 495 00:25:19,561 --> 00:25:20,937 ДЕНЬ ПОДЯКИ 496 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 Боже! 497 00:25:23,231 --> 00:25:24,607 Я в захваті! 498 00:25:24,691 --> 00:25:26,651 Дякую, Ерні! 499 00:25:28,111 --> 00:25:30,154 Це ніби… 500 00:25:30,238 --> 00:25:33,199 в наш район завітали Сполучені Штати Америки. 501 00:25:33,783 --> 00:25:35,577 Йола буде така… 502 00:25:35,660 --> 00:25:37,620 Якого біса? 503 00:25:42,125 --> 00:25:44,877 Поясни, що вона тут робить. 504 00:25:44,961 --> 00:25:47,547 Довелося просити в Ріґо різдвяну премію, 505 00:25:47,630 --> 00:25:50,133 але я не казав про «плюс один». 506 00:25:50,216 --> 00:25:52,343 Я не міг не запросити товариша. 507 00:25:52,844 --> 00:25:54,596 І, як я обіцяв… 508 00:25:56,806 --> 00:25:59,017 -Обережно. -Так. 509 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 Ходімо. 510 00:26:00,435 --> 00:26:02,562 -Не впусти. -Хай усі бачать. 511 00:26:02,645 --> 00:26:04,564 Це моя територія. 512 00:26:04,647 --> 00:26:05,982 Так, я заслужила! 513 00:26:07,191 --> 00:26:10,445 Ні. Янет розповіла мені про «День будяки». 514 00:26:10,528 --> 00:26:12,405 -День подяки. -Байдуже. 515 00:26:12,905 --> 00:26:16,659 Про пілрумів та все інше. Ви загарбники, а ми тубільці. 516 00:26:16,743 --> 00:26:18,786 Тож змирися з моєю яткою. 517 00:26:18,870 --> 00:26:21,372 А твоїм зарозумілим подругам з вищого класу 518 00:26:21,456 --> 00:26:23,666 не завадить підтягнути дупи. 519 00:26:25,126 --> 00:26:26,711 Я куплю весь твій товар. 520 00:26:27,670 --> 00:26:28,630 Але йди геть. 521 00:26:29,714 --> 00:26:30,882 А мої окуляри? 522 00:26:30,965 --> 00:26:32,133 А мій дантист? 523 00:26:32,216 --> 00:26:34,052 І те, що ми винні за цю вечерю. 524 00:26:35,053 --> 00:26:36,220 Роби як хочеш. 525 00:26:36,304 --> 00:26:38,306 Вітаємо в колі бідних людей. 526 00:26:38,389 --> 00:26:42,101 Ти витратила усі гроші на вечірку, навіть більше, ніж мала. 527 00:26:42,185 --> 00:26:45,021 Сім'я, пакуйте товар для білявки. 528 00:26:45,104 --> 00:26:46,606 -Так. -Усе? 529 00:26:46,689 --> 00:26:47,565 Це теж? 530 00:26:48,483 --> 00:26:49,817 Вони зараз будуть. 531 00:26:49,901 --> 00:26:52,945 Сіл. Вибач, але нам доведеться все скасувати. 532 00:26:53,029 --> 00:26:54,280 Мені дуже шкода. 533 00:26:54,364 --> 00:26:58,451 Гості побоялися їхати в такий проблемний район. 534 00:26:58,534 --> 00:27:00,828 -То що? -Підемо до твого нового будинку. 535 00:27:03,289 --> 00:27:04,582 Йола все скасувала? 536 00:27:04,666 --> 00:27:07,126 Привіт, дівчата. Ходімо до Ани Лу. 537 00:27:07,835 --> 00:27:09,462 Ой, не той чат. 538 00:27:18,346 --> 00:27:20,223 Звісно, вони не приїдуть. 539 00:27:21,391 --> 00:27:23,393 Вони, певно, знають, що ми тут живемо. 540 00:27:25,770 --> 00:27:28,106 Йола може розпізнати банкрутів, 541 00:27:28,189 --> 00:27:30,024 просто подивившись їм у вічі. 542 00:27:32,652 --> 00:27:34,654 У них новий груповий чат без мене. 543 00:27:39,992 --> 00:27:42,370 Білявко. Я тебе розумію. 544 00:27:43,663 --> 00:27:46,290 Ці жінки й мою сім'ю не підтримали. 545 00:27:47,417 --> 00:27:51,045 Я хотіла взяти рідних на вечерю за гроші з продажів. 546 00:27:51,671 --> 00:27:55,383 Але, може, я заплачу за твою вечерю, і ми залишимося тут? 547 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Добре. 548 00:28:07,228 --> 00:28:10,815 З цією метушнею ми забули про значення цього свята. 549 00:28:10,898 --> 00:28:12,817 Дякувати і жити в мирі. 550 00:28:14,444 --> 00:28:17,071 Насправді все закінчилося геноцидом і… 551 00:28:17,155 --> 00:28:18,990 -Чудово. -Ходімо їсти. 552 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 -Заходьте. -Смачного. 553 00:28:20,742 --> 00:28:21,951 У чому? 554 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 З соусом чи без? 555 00:28:24,287 --> 00:28:26,289 -Він гострий? -Так. 556 00:28:26,372 --> 00:28:28,291 Два пива, будь ласка. 557 00:28:32,920 --> 00:28:34,630 Представляю вам нашу індичку. 558 00:28:35,590 --> 00:28:38,468 Ого, Дієго! 559 00:28:38,551 --> 00:28:40,178 -Ти молодець. -Чудово. 560 00:28:42,722 --> 00:28:43,973 Ти прийшла. 561 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 Ого, яка краса. 562 00:28:46,684 --> 00:28:48,811 -Як справи? -Нормально. Я чула… 563 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 Долорес каже, що під час готування 564 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 треба забруднити руки заради близьких. 565 00:28:56,527 --> 00:28:58,404 У нас різне походження, 566 00:28:59,655 --> 00:29:01,157 але ми можемо бути разом. 567 00:29:01,741 --> 00:29:04,702 Чудово. Кухар і поет. 568 00:29:04,786 --> 00:29:06,579 -Ого, Дієкс. -Кухар і поет. 569 00:29:07,497 --> 00:29:08,372 Круто. 570 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Дієго. 571 00:29:10,750 --> 00:29:11,876 Смак інший. 572 00:29:14,045 --> 00:29:16,589 Я додав до заправки кето-соус Сільвії. 573 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 Ф'южн-кухня. 574 00:29:18,257 --> 00:29:21,135 Непогано, шефе. 575 00:29:23,721 --> 00:29:25,181 Дуже добре, шефе. 576 00:29:26,265 --> 00:29:28,726 Я не витрачатиму на це мої калорії. 577 00:29:28,810 --> 00:29:32,480 Будь ласка, дайте мені чипси з мішків. 578 00:29:32,563 --> 00:29:34,607 Це ітакате, сумки, щоб узяти з собою залишки. 579 00:29:34,690 --> 00:29:35,650 Це кето. 580 00:29:37,360 --> 00:29:40,071 Мушу сказати, ми живемо в жахливі часи. 581 00:29:40,154 --> 00:29:43,157 Ми не зупиняємося, щоб подякувати одне одному, а це важливо. 582 00:29:43,241 --> 00:29:46,661 Особливо тим, хто допомагає, коли ми тонемо. 583 00:29:46,744 --> 00:29:48,412 Тож будьмо. 584 00:29:48,496 --> 00:29:49,956 -Будьмо! -Будьмо! 585 00:29:52,708 --> 00:29:54,085 Як смачно пахне. 586 00:29:54,168 --> 00:29:56,045 Ви відкрили власну їдальню? 587 00:29:56,629 --> 00:30:01,008 Ні, але в нас є індичка. Вистачить на всіх, приєднуйтеся. 588 00:30:01,092 --> 00:30:02,134 -Сюди. -Справді? 589 00:30:02,218 --> 00:30:05,221 У нас є індичка, пиво, а найголовніше — 590 00:30:05,304 --> 00:30:06,848 легінси з утяжкою дупи. 591 00:30:06,931 --> 00:30:08,057 Ідіть до нас. 592 00:30:12,228 --> 00:30:14,522 Я приготував індичку. Сподіваюся, вам сподобається. 593 00:30:14,605 --> 00:30:16,399 -Це ф'южн-кухня. -Дякую! 594 00:32:43,921 --> 00:32:48,926 Переклад субтитрів: Галина Козловська