1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎Yên tâm đi, Yol. Tôi sẽ lo liệu mọi việc. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,470 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:10,553 --> 00:00:11,387 ‎Được, cưng à. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,264 ‎Được rồi. 5 00:00:14,057 --> 00:00:15,016 ‎Tuyệt! 6 00:00:15,683 --> 00:00:18,519 ‎- George bị ốm. ‎- Ông ấy sẽ chết, và ta được thừa kế ạ? 7 00:00:18,603 --> 00:00:20,897 ‎Không, nhưng vì Yola không thể thu xếp 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,067 ‎làm bữa tối Lễ Tạ ơn cho khu phố, ‎nên mẹ sẽ tổ chức. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,820 ‎Ta không có nhiều tiền ‎để tổ chức tiệc Lễ Tạ ơn lớn đâu. 10 00:00:27,904 --> 00:00:30,448 ‎Nhà mình bé tí thế này sao tổ chức được ạ. 11 00:00:30,531 --> 00:00:33,367 ‎Thế càng tốt! Sốc văn hóa ‎là tinh thần của Lễ Tạ ơn mà. 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,995 ‎Ta làm bữa tối ở một khu phố nghèo 13 00:00:36,079 --> 00:00:38,206 ‎để tôn vinh tinh thần lễ hội. 14 00:00:38,289 --> 00:00:41,918 ‎Vậy ta là người hành hương ‎còn xóm này là dân da đỏ ạ? 15 00:00:42,001 --> 00:00:42,835 ‎Chính xác. 16 00:00:42,919 --> 00:00:44,962 ‎Như một phép màu Lễ Tạ ơn. 17 00:00:45,046 --> 00:00:47,882 ‎Nhưng bạn bè của mẹ sẽ biết ‎nhà mình nghèo đấy. 18 00:00:49,759 --> 00:00:52,512 ‎Sửa cái sân tồi tàn này chắc tốn công lắm, 19 00:00:52,595 --> 00:00:54,347 ‎cả nhà phải giúp mẹ nhé. 20 00:00:54,430 --> 00:00:57,809 ‎Mời mọi người đến đây xem ạ! 21 00:00:57,892 --> 00:01:02,355 ‎Mua quần độn mông để trông thật quyến rũ ‎cho cuộc thi Guadalupe-Reyes nào! 22 00:01:02,438 --> 00:01:07,902 ‎Ăn bao nhiêu bánh mì nướng cũng được! ‎Quần legging Yay-Booty sẽ làm bạn 23 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 ‎trông giống đã tập thể dục ‎nhiều như Tóc Vàng. 24 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 ‎Xin lỗi. 25 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 ‎Tổ dân phố có cho phép cô ‎sử dụng sân này không? 26 00:01:15,076 --> 00:01:16,285 ‎Có chứ. 27 00:01:16,369 --> 00:01:20,414 ‎Họ đây này. Ở đây bọn tôi ‎xí chỗ như vậy đấy. Báo cáo thoải mái. 28 00:01:21,207 --> 00:01:25,086 ‎Tránh xa. Chắn đường tôi rồi, Tóc Vàng! ‎Mời mọi người vào xem ạ! 29 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 ‎Hàng xịn đấy. 30 00:01:29,507 --> 00:01:30,591 ‎Mẹ làm gì thế ạ? 31 00:01:31,384 --> 00:01:33,636 ‎Sao hai bố con còn đứng đó? 32 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 ‎Đừng giả ngốc, Ernesto. Giúp vợ đi. 33 00:01:36,097 --> 00:01:37,431 ‎Dồn hết sức vào! 34 00:01:40,059 --> 00:01:42,979 ‎Cô ta thật quá đáng ‎khi dùng mấy cái xô xi-măng. 35 00:01:43,062 --> 00:01:47,525 ‎Em nên loại bỏ cái quầy bẩn thỉu đó. ‎Nếu Yola thấy nhà Lopez, 36 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 ‎họ sẽ mách cô ấy là ta sống ở đây. 37 00:01:50,236 --> 00:01:54,365 ‎- Ernesto, đuổi cô ta ra khỏi sân đi. ‎- Anh á? Anh thì làm được gì? 38 00:01:54,448 --> 00:01:57,118 ‎Người làm quảng cáo ‎có những ý tưởng hay khi bị áp lực mà. 39 00:01:57,201 --> 00:01:58,786 ‎Suy nghĩ sáng tạo lên bố. 40 00:01:58,870 --> 00:02:04,041 ‎Em cần tất cả số tiền anh tiết kiệm được. ‎Nếu không có, hãy hỏi vay Rigo. 41 00:02:04,125 --> 00:02:07,753 ‎Phải, vì em phải thuê Cata về. ‎Và thuê đồng phục cho cô ấy. 42 00:02:08,421 --> 00:02:10,047 ‎Con sẽ làm món gà tây. 43 00:02:10,131 --> 00:02:11,382 ‎Thế mua ở đâu ạ? 44 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 ‎Suy nghĩ sáng tạo lên. 45 00:02:15,678 --> 00:02:19,682 ‎Cháu sao vậy? Cuối tuần ‎mà chỉ biết phụ dì bán hàng thôi à? 46 00:02:19,765 --> 00:02:23,352 ‎Vâng, cháu đang đọc ‎ngụy thư của ‎Don Quixote‎. 47 00:02:23,436 --> 00:02:25,813 ‎- Phiên bản của Avellaneda… ‎- Này, Jani. 48 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 ‎Cháu phải ra ngoài nhiều hơn. 49 00:02:28,316 --> 00:02:29,901 ‎Sao không đi chơi với bạn? 50 00:02:29,984 --> 00:02:33,571 ‎Cháu không có bạn. ‎Mà sách còn tốt hơn mấy đứa bạn. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 ‎Janis à. Nghe này. 52 00:02:35,990 --> 00:02:37,742 ‎Gia đình mình rất hòa đồng. 53 00:02:37,825 --> 00:02:40,203 ‎Cháu cũng phải vậy. 54 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 ‎Hãy đến chơi với Brittany, con gái Rigo. ‎Nó vừa từ nhà mẹ về đó. 55 00:02:44,081 --> 00:02:45,833 ‎Nhưng Brittany 15 tuổi rồi. 56 00:02:45,917 --> 00:02:50,171 ‎Hành xử như nó đi. Không là dì giấu ‎cuốn ‎Don Quixote‎ của Avellana đi đó. 57 00:02:50,254 --> 00:02:52,715 ‎- Là Avellaneda ạ. ‎- Đúng rồi. 58 00:02:53,716 --> 00:02:56,594 ‎Đi đi! Tận hưởng tuổi trẻ đi, mau nào! 59 00:02:58,888 --> 00:03:01,390 ‎Mình cũng cần cặp mông thế này. 60 00:03:01,474 --> 00:03:03,309 ‎Thứ đẹp nhất anh từng thấy. 61 00:03:04,143 --> 00:03:06,687 ‎Em có đôi chân của Hoa hậu Hoàn vũ, Cata. 62 00:03:06,771 --> 00:03:08,606 ‎Cô nào anh cũng nói thế chứ gì. 63 00:03:08,689 --> 00:03:11,943 ‎Em nghĩ ai anh cũng mát-xa cho à? ‎Còn lâu nhé. 64 00:03:12,944 --> 00:03:15,821 ‎- Chủ nhật đi xem phim nhé. ‎- Không được. 65 00:03:15,905 --> 00:03:21,118 ‎- Em phải làm tiệc Nễ Tạ ơn cho bà Silvia. ‎- Nễ Tạ ơn là gì? Tiệc đồ lót à? 66 00:03:21,202 --> 00:03:22,620 ‎Không, đồ ngốc này. 67 00:03:22,703 --> 00:03:25,957 ‎Giống lễ Giáng sinh của người Mỹ ‎vào tháng Mười Một. 68 00:03:26,040 --> 00:03:27,833 ‎Người Mỹ luôn biết cái gì tốt. 69 00:03:27,917 --> 00:03:29,877 ‎Luôn đi trước một bước, thề luôn! 70 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 ‎Anh Rigo sắp đến rồi. 71 00:03:32,046 --> 00:03:32,964 ‎Đúng rồi. 72 00:03:33,673 --> 00:03:37,468 ‎Nhưng hôm đó sẽ rất vất vả. ‎Anh sẽ giúp em chứ? 73 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 ‎Tất nhiên rồi. 74 00:03:38,844 --> 00:03:43,099 ‎Miễn là ta có thể trốn trong bếp ‎và âu yếm nhau. 75 00:03:43,182 --> 00:03:47,395 ‎Không chắc đâu, mấy quý bà kiêu ngạo ‎ở khu phố Cổng Thiên đường sẽ tới. 76 00:03:47,478 --> 00:03:49,981 ‎Bà Ana Ceci, Ana Clau, 77 00:03:50,064 --> 00:03:51,774 ‎Ana Pau, Ana Lu, và Ana Yola. 78 00:03:53,359 --> 00:03:57,530 ‎Nhưng nếu anh giúp em, ‎em hứa sẽ bù đắp cho anh. 79 00:03:58,781 --> 00:03:59,615 ‎Ừ. 80 00:04:04,537 --> 00:04:05,371 ‎Ana Yola! 81 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 ‎ĐẾN DỰ TIỆC LỄ TẠ ƠN CỦA ANH NHÉ? ‎NGÀY 22 THÁNG 11 82 00:04:07,873 --> 00:04:09,125 ‎Anh muốn em đến lắm. 83 00:04:09,750 --> 00:04:12,586 ‎Em không có ý thô lỗ, ‎nhưng em không đến đâu. 84 00:04:13,254 --> 00:04:15,256 ‎Ăn mừng Lễ Tạ ơn ở Mexico 85 00:04:16,132 --> 00:04:19,093 ‎giống như người da trắng ‎ăn mừng Lễ hội Người chết vì phim ‎Coco‎. 86 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 ‎Họ tổ chức vào thứ Năm, ‎không phải Chủ Nhật. 87 00:04:21,554 --> 00:04:23,889 ‎Anh sẽ làm gà tây, nên em hãy đến đi. 88 00:04:25,057 --> 00:04:26,267 ‎Anh sẽ nấu ăn ư? 89 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 ‎Em sẽ suy nghĩ. 90 00:04:29,770 --> 00:04:31,314 ‎Nhưng không hứa trước đâu. 91 00:04:33,941 --> 00:04:34,775 ‎Tại sao? 92 00:04:39,405 --> 00:04:41,574 ‎Brittany, Janet đến chơi này. 93 00:04:47,663 --> 00:04:48,622 ‎Có cần gì không? 94 00:04:49,332 --> 00:04:50,374 ‎Gặp bố sau nhé. 95 00:04:56,964 --> 00:04:58,841 ‎Em làm gì ở đây thế? 96 00:04:58,924 --> 00:05:01,135 ‎Dì bảo em đến trò chuyện với chị. 97 00:05:02,303 --> 00:05:04,430 ‎Em trò chuyện kiểu đó hả? 98 00:05:04,513 --> 00:05:05,890 ‎Em thích đọc sách hơn. 99 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 ‎Được thôi. 100 00:05:12,229 --> 00:05:13,981 ‎Phiên bản này hay lắm. 101 00:05:15,316 --> 00:05:16,734 ‎Thảo luận về nó đi. 102 00:05:17,485 --> 00:05:19,487 ‎Không được rồi. Chị phải đi chơi với bạn. 103 00:05:20,404 --> 00:05:24,492 ‎- Chị mê đọc sách và vẫn có bạn ư? ‎- Ừ. Chúng đâu loại trừ lẫn nhau. 104 00:05:24,575 --> 00:05:25,993 ‎Phải. Dĩ nhiên rồi. 105 00:05:27,161 --> 00:05:31,290 ‎- Khi nào chị về thì ta tới hiệu sách đi. ‎- Họ đang đọc thơ của Sor Juana. 106 00:05:31,374 --> 00:05:34,126 ‎Từ từ đã nào. Chị thông minh, ‎nhưng không phải là mọt sách. 107 00:05:38,839 --> 00:05:42,343 ‎Em không hiểu. ‎Nưu nượng khách hàng là gì vậy, Rigo? 108 00:05:42,426 --> 00:05:44,678 ‎Không. Lưu lượng khách hàng. 109 00:05:44,762 --> 00:05:47,848 ‎Càng nhiều người qua lại, ‎doanh thu càng tăng. 110 00:05:48,474 --> 00:05:50,184 ‎Đó là quy tắc trong tiếp thị. 111 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 ‎Anh muốn em bán hàng ‎ở cửa hàng của anh trong đợt Black Friday? 112 00:05:53,646 --> 00:05:57,942 ‎Anh sẽ rất vinh dự ‎nếu em đặt quầy hàng ở đây. 113 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 ‎Thôi. Không phải trả tiền thuê ‎làm em áy náy lắm. 114 00:06:00,694 --> 00:06:05,908 ‎Hãy coi đó là lời xin lỗi, ‎phòng khi anh làm em thấy không thoải mái. 115 00:06:06,826 --> 00:06:07,660 ‎Được. 116 00:06:09,412 --> 00:06:11,455 ‎- Ý hay đấy nhỉ? ‎- Ừ. 117 00:06:11,539 --> 00:06:13,249 ‎Lời khuyên hữu ích đấy chứ. 118 00:06:16,168 --> 00:06:17,503 ‎Con gà lôi này là sao? 119 00:06:17,586 --> 00:06:20,089 ‎Bà biết gà lôi và gà tây là một chứ ạ? 120 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 ‎Ừ, thì sao? 121 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 ‎Đây là Gobbles ạ. 122 00:06:23,134 --> 00:06:27,471 ‎Nó còn non, nên cháu đặt tên đó. ‎Cháu sẽ nấu nó lên vào dịp Lễ Tạ ơn. 123 00:06:27,555 --> 00:06:29,181 ‎Cháu đúng là đồ ngốc. 124 00:06:29,807 --> 00:06:34,937 ‎Nếu đặt tên cho nó, ‎cháu sẽ khó cắt tiết nó hơn. 125 00:06:35,438 --> 00:06:37,606 ‎Cắt tiết? Cháu làm ư? 126 00:06:37,690 --> 00:06:40,151 ‎- Không lẽ lại đun sống? ‎- Không ạ. 127 00:06:40,234 --> 00:06:43,779 ‎Cháu muốn nhờ bà nấu hộ. ‎Cháu sẽ trả tiền cho bà. 128 00:06:45,114 --> 00:06:46,198 ‎Một ngày nào đó. 129 00:06:47,867 --> 00:06:49,827 ‎Cháu cần Tere đến tiệc Lễ Tạ ơn. 130 00:06:49,910 --> 00:06:53,414 ‎Vì cô ấy nói ‎lễ đó không liên quan gì đến Mexico, 131 00:06:53,497 --> 00:06:55,416 ‎nên cháu bảo mình sẽ làm gà tây. 132 00:06:55,499 --> 00:06:56,625 ‎Kết hợp hai nền ẩm thực. 133 00:06:56,709 --> 00:06:58,169 ‎Bà có thể dạy cháu. 134 00:06:59,044 --> 00:07:00,254 ‎Nhưng cháu phải nấu. 135 00:07:03,757 --> 00:07:06,010 ‎Đúng sáu giờ sáng phải có mặt ở đây. 136 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 ‎Sao sớm thế ạ? 137 00:07:07,511 --> 00:07:09,805 ‎Bếp của ai, luật của người ấy. 138 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 ‎Giờ thì chú gặp hạn rồi. 139 00:07:16,020 --> 00:07:17,521 ‎Đừng nhắc chú, Pablito. 140 00:07:17,605 --> 00:07:21,734 ‎Hai người họ va vào chú mà. ‎Kiểu gì họ cũng sẽ giết chú. 141 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 ‎Dễ mà, không đến tiệc nữa. 142 00:07:23,527 --> 00:07:26,363 ‎Chú không thể để Cata thất vọng. ‎Chú hứa là sẽ giúp rồi. 143 00:07:26,447 --> 00:07:30,367 ‎Nếu cả hai thấy chú ở bữa tiệc, ‎họ sẽ biết chú bắt cá hai tay. 144 00:07:30,451 --> 00:07:33,871 ‎- Thế là chú thành tên khốn. ‎- Từ bao giờ chú lại quan tâm thế? 145 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 ‎Bị bắt quả tang thế thì cô nào dám yêu. 146 00:07:37,791 --> 00:07:39,710 ‎Hơn nữa, chú thích cả hai người. 147 00:07:40,586 --> 00:07:41,504 ‎Nhìn cô ấy kìa. 148 00:07:42,129 --> 00:07:46,634 ‎Sao chú không đá một cô trước bữa tiệc, ‎thế là không bị mang tiếng. 149 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 ‎- Có một vấn đề. ‎- Gì ạ? 150 00:07:48,052 --> 00:07:50,804 ‎- Chú chưa từng bị đá. ‎- Cái này cháu lo được. 151 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 ‎Cháu là chuyên gia xua đuổi phụ nữ đó. 152 00:07:56,143 --> 00:07:56,977 ‎Được thôi. 153 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 ‎Ai đấy? 154 00:08:01,941 --> 00:08:03,067 ‎Janet à, sao vậy? 155 00:08:03,692 --> 00:08:06,570 ‎Em không thể tin là ‎em cũng sẽ cần chị giúp. 156 00:08:10,407 --> 00:08:13,994 ‎Chị nổi tiếng, xinh đẹp và sành điệu. ‎Ai cũng muốn làm bạn. 157 00:08:14,078 --> 00:08:18,165 ‎Chị làm gì khi bị ai đó ‎từ chối làm bạn với mình? 158 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 ‎Đúng kiểu Cady-Regina George. 159 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 ‎Regina gì cơ? 160 00:08:21,877 --> 00:08:25,798 ‎Xem ‎Mean Girls‎ đi, ‎phim cho người già, nhưng hữu ích lắm. 161 00:08:25,881 --> 00:08:28,717 ‎Đứa kia muốn làm bạn em lắm. 162 00:08:29,260 --> 00:08:30,886 ‎Còn tùy xem ai nắm quyền. 163 00:08:31,512 --> 00:08:34,932 ‎- Tuyệt quá. ‎- Để đó cho chị, chị là chuyên gia đấy. 164 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 ‎Vừa khít luôn! 165 00:08:38,519 --> 00:08:42,523 ‎Trông như tôi vừa bỏ cả đống tiền ‎để đi phẫu thuật vậy, 166 00:08:42,606 --> 00:08:44,733 ‎giống mấy quý cô ‎ở khu phố Cổng Thiên đường. 167 00:08:44,817 --> 00:08:47,653 ‎Nhưng rẻ hơn, ‎và không dùng dao mổ. Phải không? 168 00:08:48,362 --> 00:08:50,614 ‎Ghi tên vào danh sách trả góp đi. 169 00:08:52,074 --> 00:08:54,910 ‎Để đến tiệc của bà Silvia rồi mặc vậy. 170 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 ‎Tiệc gì? 171 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 ‎Tiệc Nễ Tạ ơn. 172 00:08:58,706 --> 00:09:01,417 ‎Là cái gì vậy? À, tiệc đồ lót. 173 00:09:01,500 --> 00:09:02,418 ‎Không. 174 00:09:03,127 --> 00:09:06,672 ‎Để tưởng nhớ lúc người hằn hương đến. 175 00:09:07,631 --> 00:09:08,716 ‎Họ là ai? 176 00:09:08,799 --> 00:09:11,802 ‎Ai mà biết được? ‎Nhưng bà Silvia đã trang trí 177 00:09:11,885 --> 00:09:15,598 ‎bằng toàn bộ số tiền ‎mà anh Rigo cho ông Ernesto mượn. 178 00:09:15,681 --> 00:09:17,474 ‎Bà ấy sẽ trang trí cả cái sân. 179 00:09:18,225 --> 00:09:20,311 ‎Không phải vậy chứ. 180 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 ‎Tuyệt thật. 181 00:09:23,314 --> 00:09:24,315 ‎Tuyệt thật. 182 00:09:27,109 --> 00:09:27,943 ‎Cảm ơn nhé. 183 00:09:29,028 --> 00:09:30,154 ‎Để tôi mời. 184 00:09:30,237 --> 00:09:31,614 ‎- Chắc chứ? ‎- Tất nhiên. 185 00:09:31,697 --> 00:09:36,118 ‎- Để tôi. Cô tổ chức tiệc tối rồi mà. ‎- Thôi, không được đâu. 186 00:09:38,746 --> 00:09:40,247 ‎Nhớ boa cho người ta nhé. 187 00:09:41,540 --> 00:09:43,208 ‎Đúng rồi! 188 00:09:43,292 --> 00:09:46,295 ‎Tôi đãng trí quá. 189 00:09:46,378 --> 00:09:48,047 ‎Cô tốt bụng quá. 190 00:09:48,881 --> 00:09:50,883 ‎Khi nào tôi mới được tổ chức tiệc tối đây? 191 00:09:51,634 --> 00:09:54,845 ‎Tôi gần như là góa phụ rồi. ‎Tôi biết, tội nghiệp cô. 192 00:09:54,928 --> 00:09:57,848 ‎Nhưng giờ tôi đang làm tình nguyện 193 00:09:57,931 --> 00:10:01,727 ‎ở một khu phố có hơi… kỳ quặc, 194 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 ‎Tôi đã học cách cho đi ‎mà không cần nhận lại rồi. 195 00:10:04,938 --> 00:10:07,691 ‎Tôi nghĩ ý tưởng cho bữa tối rất tuyệt. 196 00:10:07,775 --> 00:10:10,361 ‎Nhưng sao lại làm ở đó ‎mà không phải nhà mới? 197 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 ‎Vì toàn bộ những trải nghiệm ở đó. 198 00:10:12,529 --> 00:10:16,241 ‎Như lúc Eugene trưng bày ‎tác phẩm nghệ thuật ở Ecatepec, nhớ chứ? 199 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 ‎Như thế đấy. 200 00:10:17,660 --> 00:10:20,829 ‎Ý tưởng là xem người thổ dân sống thế nào. 201 00:10:20,913 --> 00:10:23,374 ‎Phải! Cứ như đi phiêu lưu thật sự vậy. 202 00:10:23,457 --> 00:10:24,958 ‎Cô sẽ mê luôn. 203 00:10:25,584 --> 00:10:26,710 ‎Xin lỗi. 204 00:10:26,794 --> 00:10:29,254 ‎A lô! 205 00:10:29,338 --> 00:10:30,839 ‎Sân trống người rồi. 206 00:10:31,924 --> 00:10:35,636 ‎Anh bạn Rigo đã cho ta ‎mượn tiền để trang trí rồi. 207 00:10:35,719 --> 00:10:37,388 ‎Em có thể tổ chức rồi. 208 00:10:38,097 --> 00:10:41,266 ‎Tuyệt. Đó là lý do em yêu anh đó, Ernie. 209 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 ‎Anh cũng… 210 00:10:45,771 --> 00:10:48,524 ‎Là Ernesto. ‎Anh ấy mua hết đồ trang trí rồi. 211 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 ‎Tôi tới hỗ trợ nhé? 212 00:10:50,859 --> 00:10:53,070 ‎- Thôi! ‎- Thôi à? 213 00:10:53,779 --> 00:10:55,322 ‎Tôi có nghèo đâu. 214 00:10:55,406 --> 00:10:56,949 ‎Dĩ nhiên là không rồi! 215 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 ‎Eo ơi! 216 00:11:01,453 --> 00:11:04,873 ‎MENU MÓN KHAI VỊ: PHỞ ‎MÓN CHÍNH: CƠM TRẮNG 217 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 ‎Diego! 218 00:11:06,166 --> 00:11:08,168 ‎QUÁN CỦA DOLORES 219 00:11:10,504 --> 00:11:12,881 ‎Gobbles, đến lúc rồi. 220 00:11:12,965 --> 00:11:13,799 ‎Mở cửa ra. 221 00:11:19,054 --> 00:11:21,056 ‎Mày nặng quá. 222 00:11:22,015 --> 00:11:23,058 ‎Đi đi. 223 00:11:23,142 --> 00:11:24,143 ‎Đi đi nào. 224 00:11:26,562 --> 00:11:27,396 ‎Trước hết, 225 00:11:28,439 --> 00:11:30,524 ‎cháu sẽ lau dọn toàn bộ nơi này. 226 00:11:31,483 --> 00:11:33,485 ‎Đợi bốn tiếng để làm việc đó thôi ạ? 227 00:11:34,778 --> 00:11:39,116 ‎- Không phải đến lượt tôi lau nhà sao? ‎- Không, anh Fulgencio. 228 00:11:39,199 --> 00:11:41,827 ‎Diego muốn học nấu ăn. 229 00:11:41,910 --> 00:11:43,412 ‎Cứ để nó làm đi. 230 00:11:49,376 --> 00:11:52,212 ‎Dì hiểu rồi. Bảo sao cô ta ‎muốn dì dọn khỏi sân. 231 00:11:52,296 --> 00:11:55,215 ‎Mưu mô gớm. Chắc là ta làm cô ta xấu hổ. 232 00:11:55,299 --> 00:11:59,094 ‎Ăn mừng ngày lễ của nước ngoài ‎mới xấu hổ. Cháu chẳng đến đâu. 233 00:11:59,178 --> 00:12:01,889 ‎Cata nói Tóc Vàng sẽ mời ‎đám bạn nhà giàu đó. 234 00:12:01,972 --> 00:12:05,309 ‎Được rồi. Các cô gái ‎nói gì khi họ đá cháu? 235 00:12:05,392 --> 00:12:07,227 ‎Cháu yêu quá nhanh. 236 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 ‎"Yêu quá nhanh". 237 00:12:11,440 --> 00:12:13,484 ‎- Rồi. ‎- Cháu bám người yêu quá. 238 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 ‎"Bám người yêu quá". 239 00:12:16,904 --> 00:12:18,906 ‎Bám người yêu là sao? 240 00:12:19,782 --> 00:12:20,616 ‎Xem nhé. 241 00:12:21,742 --> 00:12:24,119 ‎- Dễ thôi. Chú nhắn cho Cata đi. ‎- Ừ. 242 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 ‎- Nhắn tin à? ‎- Vâng. 243 00:12:26,330 --> 00:12:27,164 ‎Chờ chút. 244 00:12:28,832 --> 00:12:32,419 ‎Chào Catita yêu dấu của anh. 245 00:12:32,503 --> 00:12:34,505 ‎Giờ gửi thêm cái nữa luôn. 246 00:12:34,588 --> 00:12:38,008 ‎- Khoan, cô ấy còn chưa đọc. ‎- Trời, cô ấy vừa đọc rồi. 247 00:12:38,091 --> 00:12:41,678 ‎- Cháu bảo rồi. Giờ chú phải gọi cô ấy. ‎- Gọi điện như thập niên 90? 248 00:12:41,762 --> 00:12:44,264 ‎Vâng, để cô ấy thấy chú bám cô ấy quá. 249 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 ‎- Đúng rồi. ‎- Gọi cô ấy đi. 250 00:12:46,809 --> 00:12:47,643 ‎Đúng rồi. 251 00:12:48,644 --> 00:12:50,562 ‎Anh thật tử tế khi gọi cho em. 252 00:12:50,646 --> 00:12:52,981 ‎Thế này lãng mạn hơn, kiểu cổ điển. 253 00:12:53,065 --> 00:12:55,359 ‎- Cúp máy đi. ‎- Ừ, Catita. 254 00:12:55,442 --> 00:12:57,402 ‎Anh chỉ muốn chào thôi. Tạm biệt. 255 00:12:58,362 --> 00:13:00,280 ‎- Nghĩ cách khác thôi. ‎- Ừ. 256 00:13:01,782 --> 00:13:03,116 ‎- Chú biết rồi. ‎- Gì ạ? 257 00:13:03,617 --> 00:13:06,620 ‎Yêu quá nhanh ‎sẽ dọa sợ người ta, đúng không? 258 00:13:06,703 --> 00:13:09,373 ‎- Chú sẽ làm vậy. ‎- Vâng. Chú làm đi. 259 00:13:11,250 --> 00:13:14,169 ‎Để tôi khoe mấy ảnh tự sướng của tôi… 260 00:13:14,253 --> 00:13:16,755 ‎Ta sẽ không đánh nhau. Hãy nhớ chị là ai. 261 00:13:16,839 --> 00:13:19,550 ‎- Crista Espinoza de los Montero. ‎- Chắc chứ? 262 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 ‎- Chào Brittany. Biết tôi là ai không? ‎- Có. 263 00:13:32,229 --> 00:13:35,357 ‎Ngày mai Jani và tôi sẽ đi làm móng, ‎cậu đi không? 264 00:13:36,441 --> 00:13:39,736 ‎- Hay quá. Được thôi. ‎- Tuyệt, tôi sẽ gửi thư mời. 265 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 ‎NGÀY LỄ TẠ ƠN 266 00:13:46,577 --> 00:13:49,872 ‎Tôi sẽ đổi mấy thứ ‎từ đời nhà Tống ở xóm này 267 00:13:49,955 --> 00:13:52,666 ‎sang những thứ mà nhà Montero dùng. 268 00:13:52,749 --> 00:13:54,626 ‎Ghế kim loại có logo, 269 00:13:54,710 --> 00:13:57,087 ‎khăn trải bàn bằng nhựa sáng màu, 270 00:13:57,170 --> 00:13:58,672 ‎dây phơi. 271 00:13:58,755 --> 00:14:00,048 ‎Phải thật thực tế. 272 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 ‎Treo thêm ít đèn ‎để pha chút không khí ở khu ổ chuột. 273 00:14:04,303 --> 00:14:07,180 ‎Tôi mượn được mấy thứ này ‎ở Tổ chức sự kiện Rigo. 274 00:14:08,015 --> 00:14:12,477 ‎Ôi, Cat! Cô là nhất, cảm ơn nhé! 275 00:14:12,561 --> 00:14:14,187 ‎Nhìn này! 276 00:14:14,980 --> 00:14:16,231 ‎Nhìn này. 277 00:14:16,315 --> 00:14:17,858 ‎Tò mò ghê. 278 00:14:21,194 --> 00:14:23,405 ‎Tất cả đều là đồ ăn ở xóm, 279 00:14:23,488 --> 00:14:24,573 ‎và dĩ nhiên, 280 00:14:25,073 --> 00:14:27,701 ‎chúng tôi sẽ gửi lời cảm ơn ‎tới người nghèo. 281 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 ‎Ả Agustina đáng ghét ‎sẽ không phá hỏng sự kiện của tôi. 282 00:14:31,121 --> 00:14:32,205 ‎Ta nên mua rượu. 283 00:14:33,832 --> 00:14:37,628 ‎Uống bia Caguama cỡ lớn ‎thay vì rượu vang thì sao? 284 00:14:38,253 --> 00:14:40,380 ‎Bia Caguama, tôi thích thuật ngữ đó. 285 00:14:40,464 --> 00:14:43,383 ‎Nó hợp với lốc bia mà ta sẽ phát. 286 00:14:44,009 --> 00:14:44,843 ‎Khoan đã, 287 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 ‎chúng ta sắp hết tiền rồi! 288 00:14:47,387 --> 00:14:48,972 ‎Thì sao? Mua chịu đi. 289 00:14:55,020 --> 00:14:56,229 ‎Cháu chịu thôi. 290 00:14:57,940 --> 00:14:59,107 ‎Tốt lắm. 291 00:14:59,691 --> 00:15:02,903 ‎Cháu lau xong quán rồi. ‎Ta làm gà tây được chưa ạ? 292 00:15:03,570 --> 00:15:05,364 ‎Để xem đã, đưa tay đây bà xem. 293 00:15:05,447 --> 00:15:07,240 ‎Cháu chưa làm móng đâu. 294 00:15:10,869 --> 00:15:12,746 ‎Đôi tay này không có vết chai. 295 00:15:13,914 --> 00:15:14,748 ‎Để xem nào. 296 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 ‎Giờ cháu phải rửa sạch xoong chảo dầu mỡ, 297 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 ‎sau đó cọ nhà vệ sinh. 298 00:15:20,712 --> 00:15:22,422 ‎Tại sao ạ? Sao làm nhiều thế ạ? 299 00:15:22,506 --> 00:15:24,466 ‎Bếp của ai, luật của người ấy. 300 00:15:24,549 --> 00:15:27,719 ‎Khi nào xong thì khóa cửa. ‎Sáu giờ sáng mai gặp lại. 301 00:15:35,268 --> 00:15:36,603 ‎Chắc chú không làm được đâu. 302 00:15:37,312 --> 00:15:40,232 ‎Chú càng như thằng dở hơi ‎thì Cata lại càng yêu. 303 00:15:40,315 --> 00:15:41,483 ‎Chả có cách nào cả. 304 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 ‎Lúc chú nói chú yêu cô ấy, ‎biết cô ấy thế nào không? 305 00:15:44,569 --> 00:15:45,862 ‎- Thế nào? ‎- Cảm động. 306 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 ‎Rồi chú nói "Này Cata, ‎anh đã mơ chúng mình có con". 307 00:15:49,741 --> 00:15:51,284 ‎Xem cô ấy làm gì này. 308 00:15:52,995 --> 00:15:54,997 ‎- Không thể nào. ‎- Tha cho chú đi. 309 00:15:55,080 --> 00:15:57,499 ‎- Mấy cách đó đỉnh nhất rồi. ‎- Chú biết. 310 00:15:58,125 --> 00:16:00,043 ‎Nhưng cháu quên một điều. 311 00:16:00,127 --> 00:16:03,046 ‎- Quên gì ạ? ‎- Chú là nam châm hút gái. 312 00:16:05,132 --> 00:16:07,801 ‎Cháu biết rồi. ‎Phụ nữ không thích một điều. 313 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 ‎Người bốc mùi? 314 00:16:09,720 --> 00:16:13,432 ‎Không. Họ không thích ‎mấy gã bẩn bựa, luôn hứng tình, 315 00:16:13,515 --> 00:16:15,392 ‎hoặc là được tặng gấu bông. 316 00:16:17,185 --> 00:16:19,312 ‎Kế hoạch của Tóc Vàng sắp thành công rồi. 317 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 ‎Thế nên Ernesto ‎bảo anh đưa em đến đây bán. 318 00:16:21,773 --> 00:16:24,401 ‎Anh ấy không mời anh đến bữa tối của họ. 319 00:16:24,484 --> 00:16:25,527 ‎Dĩ nhiên rồi. 320 00:16:25,610 --> 00:16:27,446 ‎Họ xấu hổ về cái xóm này. 321 00:16:27,946 --> 00:16:29,114 ‎Em sẽ phá bữa tối đó 322 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 ‎và bán quần cho mấy quý cô kiêu căng ‎với giá trên trời, trả tiền mặt. 323 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 ‎- Em định làm kiểu gì? ‎- Cái đó phải nhờ anh. 324 00:16:35,787 --> 00:16:38,290 ‎Bảo họ mời anh, và anh mời em đi cùng. 325 00:16:39,791 --> 00:16:40,625 ‎Phải. 326 00:16:40,709 --> 00:16:42,878 ‎Thế có ổn không? ‎Nếu không vào được thì sao? 327 00:16:42,961 --> 00:16:44,880 ‎Không ai cưỡng lại được ‎thời trang thực sự. 328 00:16:44,963 --> 00:16:46,506 ‎Người có ảnh hưởng lại càng không. 329 00:16:48,133 --> 00:16:49,176 ‎Xin chào. 330 00:16:49,843 --> 00:16:52,345 ‎Chào Brittany. Mừng là cậu tới đây. 331 00:16:52,429 --> 00:16:54,848 ‎Đừng lo, họ sẽ sớm cho ta vào thôi. 332 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 ‎Tôi có lo đâu. 333 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 ‎Jani và tôi là khách siêu VIP ở đây. 334 00:16:58,894 --> 00:17:00,312 ‎Đặc biệt là Jani. 335 00:17:05,442 --> 00:17:06,651 ‎Đã hẹn trước chưa? 336 00:17:06,735 --> 00:17:09,529 ‎Không cần đâu. ‎Tôi là Crista Espinoza de los Montero. 337 00:17:09,613 --> 00:17:12,157 ‎Cứ bảo Natalia Apellaniz. ‎Cô ấy là chủ tiệm. 338 00:17:12,991 --> 00:17:14,076 ‎Montero à? 339 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 ‎Không có, và cô Apellaniz ‎chẳng bao giờ tới đây làm. 340 00:17:18,080 --> 00:17:20,540 ‎Kiểm tra danh sách VIP đi, ‎chắc là có tên tôi đó. 341 00:17:23,460 --> 00:17:24,419 ‎Không có. 342 00:17:26,296 --> 00:17:27,297 ‎Brit à? 343 00:17:28,548 --> 00:17:31,426 ‎- Em khỏe không? ‎- Em khỏe lắm, anh thì sao? 344 00:17:31,510 --> 00:17:33,970 ‎- Sao em lại đến đây? ‎- Em đi chơi thôi. 345 00:17:34,054 --> 00:17:37,265 ‎- Hay quá. ‎- Hai người quen nhau à? 346 00:17:37,349 --> 00:17:40,769 ‎Brittany đã giúp tôi ‎làm bài kiểm tra kỹ thuật hóa học. 347 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 ‎Mà nhỏ tuổi hơn tôi nhé. 348 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 ‎- Cảm ơn em nhiều. ‎- Em mới phải cảm ơn. 349 00:17:45,107 --> 00:17:48,193 ‎- Em muốn vào không? ‎- Có. 350 00:17:48,276 --> 00:17:49,653 ‎Vào đi. 351 00:17:50,278 --> 00:17:52,405 ‎Bọn tôi đi cùng cậu ấy. 352 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 ‎Em quen họ không? 353 00:17:54,950 --> 00:17:55,867 ‎Không quen lắm. 354 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 ‎Được rồi. Chúc vui vẻ. 355 00:17:57,702 --> 00:18:00,163 ‎- Cảm ơn. ‎- Gì cơ? Rõ ràng anh không biết tôi là ai. 356 00:18:01,289 --> 00:18:02,916 ‎Tôi sẽ hủy hoại anh trên Instagram. 357 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 ‎Cho chị mượn điện thoại, chị hết 4G rồi. 358 00:18:07,379 --> 00:18:08,588 ‎Cho chị mượn đi! 359 00:18:09,256 --> 00:18:10,924 ‎Giờ thì sao? Ta thua à? 360 00:18:11,007 --> 00:18:12,926 ‎Không. Ta không bao giờ thua. 361 00:18:13,009 --> 00:18:15,095 ‎Brittany sẽ biết ai là ai. 362 00:18:17,639 --> 00:18:18,515 ‎Giờ thì sao ạ? 363 00:18:18,598 --> 00:18:20,183 ‎Cháu làm xong hết rồi. 364 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 ‎Chẳng việc gì liên quan đến nấu ăn. 365 00:18:25,313 --> 00:18:28,191 ‎Bà cứ như ông Miyagi vậy. ‎Cháu muốn học nấu ăn. 366 00:18:39,661 --> 00:18:40,871 ‎Cháu sẵn sàng rồi. 367 00:18:41,454 --> 00:18:45,125 ‎Giờ cháu chính thức ‎là học việc của một đầu bếp thực thụ. 368 00:18:51,965 --> 00:18:52,799 ‎Làm tốt lắm. 369 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 ‎TỔ CHỨC SỰ KIỆN RIGO 370 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 ‎Nói chuyện được không? 371 00:19:08,940 --> 00:19:12,110 ‎Rigo, tôi nghĩ thế này. 372 00:19:12,194 --> 00:19:15,155 ‎Anh có thể ứng trước ‎tiền thưởng Giáng sinh cho tôi 373 00:19:15,655 --> 00:19:19,201 ‎- trong hai, ba năm tới được không? ‎- Chỉ khi anh cho tôi biết để làm gì. 374 00:19:20,202 --> 00:19:21,453 ‎Quy định rất rõ ràng. 375 00:19:22,495 --> 00:19:24,497 ‎Không được giữ bí mật với sếp. 376 00:19:26,291 --> 00:19:27,334 ‎Được rồi. 377 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 ‎Silvia tiêu quá nhiều ‎vào bữa tối Lễ Tạ ơn. 378 00:19:30,420 --> 00:19:32,380 ‎Anh định mời tôi chứ? 379 00:19:33,089 --> 00:19:35,425 ‎Bảng quy định ghi rất rõ ràng. 380 00:19:35,508 --> 00:19:39,512 ‎"Nhân viên phải mời ông chủ ‎đến tất cả các sự kiện, 381 00:19:39,596 --> 00:19:41,598 ‎nhất là khi anh ấy tài trợ cho bữa tiệc". 382 00:19:43,475 --> 00:19:46,811 ‎Tất nhiên tôi sẽ mời anh! Anh và tôi… 383 00:19:46,895 --> 00:19:48,897 ‎Tôi sẽ mang tiền đến bữa tối. 384 00:19:53,735 --> 00:19:57,364 ‎Còn gì nữa không? ‎Quay lại làm việc đi, nhân viên. 385 00:20:05,121 --> 00:20:06,456 ‎Thật lòng xin lỗi mày. 386 00:20:08,166 --> 00:20:10,669 ‎Ta chỉ ở bên nhau vài ngày ‎nhưng lại rất đặc biệt. 387 00:20:14,673 --> 00:20:19,135 ‎Nấu ăn cho người thân yêu ‎thì ta phải để tay mình vấy bẩn. 388 00:20:20,595 --> 00:20:23,473 ‎Khi phải dành thời gian ‎cho gia đình hay người yêu, 389 00:20:23,556 --> 00:20:25,350 ‎ta đâu thể nhờ ai khác làm hộ. 390 00:20:26,393 --> 00:20:29,396 ‎Cháu có sẵn sàng ‎làm điều cháu phải làm không? 391 00:20:42,534 --> 00:20:44,160 ‎Bà đùa thôi, cháu à. 392 00:20:45,078 --> 00:20:47,455 ‎Tối qua bà đã ướp một con gà tây rồi. 393 00:20:47,539 --> 00:20:51,084 ‎Với lại, bà bắt đầu quý ‎sinh vật bé nhỏ này rồi. 394 00:20:54,838 --> 00:20:55,672 ‎Nhưng… 395 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 ‎cháu hiểu điều bà nói chứ? 396 00:20:59,134 --> 00:21:00,635 ‎Đừng! Có người thấy đấy. 397 00:21:01,344 --> 00:21:03,638 ‎Thế càng tốt. Anh càng có hứng hơn! 398 00:21:06,224 --> 00:21:08,768 ‎- Được. ‎- Ý em là sao? 399 00:21:08,852 --> 00:21:12,439 ‎- Đầu óc anh đen tối thế mà cũng được ư? ‎- Ừ. Em thích vậy. 400 00:21:12,522 --> 00:21:13,606 ‎Không. Khoan đã. 401 00:21:14,149 --> 00:21:15,608 ‎Khoan đã. Đợi anh chút. 402 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 ‎Chúa ơi. Đây. 403 00:21:20,697 --> 00:21:23,074 ‎- Cái gì vậy? ‎- Một món quà nhỏ. 404 00:21:23,158 --> 00:21:24,242 ‎Ghê quá, Tomás. 405 00:21:25,327 --> 00:21:28,330 ‎Có vẻ anh đang làm mọi thứ ‎để em chia tay với anh. 406 00:21:28,413 --> 00:21:30,373 ‎- Không. ‎- Đúng không? 407 00:21:31,249 --> 00:21:32,584 ‎Chia tay đi. 408 00:21:33,501 --> 00:21:35,003 ‎Catita! 409 00:21:37,213 --> 00:21:40,091 ‎Không thể tin nổi. Cuối cùng cũng được. 410 00:21:41,509 --> 00:21:43,511 ‎Cuối cùng cũng được. Khoan đã. 411 00:21:44,804 --> 00:21:48,516 ‎Pablito. Nhiệm vụ hoàn tất. ‎Xin nhắc lại: đã hoàn tất. 412 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 ‎Giờ chú chỉ bắt cá một tay thôi. 413 00:21:52,645 --> 00:21:55,899 ‎Đối đấu với chị ấy. Chị phải ‎khẳng định vị trí của mình ở xóm. 414 00:21:55,982 --> 00:21:58,360 ‎Hãy như Regina George, đừng như Gretchen. 415 00:21:58,985 --> 00:22:00,862 ‎Tốt, em tìm hiểu kỹ đấy! 416 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 ‎Này. 417 00:22:09,245 --> 00:22:13,083 ‎Cậu bị sao vậy? ‎Tôi biết cậu thấy mình ngầu hơn bọn tôi, 418 00:22:13,166 --> 00:22:15,835 ‎nhưng ở đây chỉ có ‎một Crista thôi, hiểu chứ? 419 00:22:19,589 --> 00:22:22,050 ‎- Cậu ấy luôn gắt như thế này à? ‎- Không đến mức này. 420 00:22:22,133 --> 00:22:25,178 ‎Nhưng nếu là trong cờ vua, ‎em sẽ dùng phòng thủ Petrov, 421 00:22:25,261 --> 00:22:28,264 ‎- Chị thích phòng thủ Sicilia hơn. ‎- Thật ư? 422 00:22:29,516 --> 00:22:31,726 ‎- Giải thích lý thuyết của chị đi. ‎- Được. 423 00:22:31,810 --> 00:22:35,438 ‎- Quân trắng phải… ‎- Janet, cái quái gì vậy? 424 00:22:36,773 --> 00:22:37,816 ‎Giờ anh hiểu rồi. 425 00:22:37,899 --> 00:22:42,612 ‎Anh nấu gà tây cùng bà Dolores ‎thì anh mới biết gà lôi và gà tây là một. 426 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 ‎Từ xưa vẫn thế mà. 427 00:22:45,156 --> 00:22:46,616 ‎Em sẽ tới ăn tối chứ? 428 00:22:46,699 --> 00:22:50,120 ‎Anh nấu ăn không có nghĩa ‎cô Silvia sẽ chấp nhận em. 429 00:22:50,203 --> 00:22:52,914 ‎Mẹ sẽ chấp nhận em. Là Lễ Tạ ơn mà. 430 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 ‎Nhưng hãy nhớ Lễ Tạ ơn đầu tiên. 431 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 ‎Người hành hương ‎đã chia sẻ một bữa thịnh soạn, 432 00:22:57,419 --> 00:23:01,047 ‎thậm chí còn đình chiến. ‎Và rồi họ giết hết người da đỏ. 433 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 ‎Em đâu muốn làm người da đỏ bị giết. 434 00:23:03,049 --> 00:23:06,219 ‎Nếu em cho anh một cơ hội, ‎anh sẽ chia sẻ điều đó với cả nhà. 435 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 ‎Như anh vậy. Anh quý bà em. 436 00:23:11,057 --> 00:23:12,809 ‎Và em tự gọi mình là người da đỏ đó. 437 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 ‎Chú chưa từng cảm thấy thế này. 438 00:23:18,982 --> 00:23:20,150 ‎Ở đây đau lắm. 439 00:23:21,192 --> 00:23:22,402 ‎Đây, đau ở tim này. 440 00:23:23,236 --> 00:23:25,321 ‎Đó là lòng tự trọng, ‎mà chú vẫn có Yola còn gì. 441 00:23:25,405 --> 00:23:27,949 ‎Chú không thích thịt thượng hạng. 442 00:23:28,992 --> 00:23:30,702 ‎Chú chỉ muốn Cata thôi. 443 00:23:31,744 --> 00:23:34,414 ‎- Dễ thôi, xin lỗi cô ấy đi. ‎- Xin lỗi á? 444 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 ‎Vâng. 445 00:23:37,250 --> 00:23:38,209 ‎Đúng thật. 446 00:23:42,922 --> 00:23:47,635 ‎- Trời ạ, cháu đúng là thiên tài, Pablito. ‎- Rồi, nhưng đừng có hôn, thôi nào. 447 00:23:47,719 --> 00:23:48,553 ‎Crista! 448 00:23:50,096 --> 00:23:51,639 ‎Crista. Chị ổn chứ? 449 00:23:52,432 --> 00:23:53,308 ‎Không. 450 00:23:53,391 --> 00:23:55,894 ‎Brittany toàn dựa hơi ‎mấy cô nàng nổi tiếng đó, 451 00:23:55,977 --> 00:23:57,228 ‎có gì hay đâu cơ chứ. 452 00:23:57,312 --> 00:24:00,940 ‎Họ không bao giờ là bạn em. ‎Cậu ta chỉ muốn chế nhạo chị thôi. 453 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 ‎Em biết. 454 00:24:02,567 --> 00:24:05,487 ‎Đó là kế hoạch lấy lòng Brittany của em à? 455 00:24:06,446 --> 00:24:07,655 ‎Em lợi dụng chị ư? 456 00:24:08,406 --> 00:24:11,201 ‎Em như Regina George vậy, chị tự hào quá. 457 00:24:11,284 --> 00:24:12,994 ‎Học từ người giỏi nhất mà. 458 00:24:13,077 --> 00:24:16,164 ‎Chị làm em nhớ ra mình có thể học theo ‎cuốn‎ 48 Nguyên Tắc Chủ Chốt Của Quyền Lực. 459 00:24:16,247 --> 00:24:18,208 ‎Có khi chị là tác giả cuốn đó. 460 00:24:18,291 --> 00:24:19,542 ‎Chị viết sách á? 461 00:24:20,293 --> 00:24:21,294 ‎Ôi, Jani. 462 00:24:22,295 --> 00:24:24,881 ‎Hôm nào đi nghe thơ của Sor Juana nhé. 463 00:24:25,965 --> 00:24:27,800 ‎Nghe chán ghê, nhưng không sao. 464 00:24:43,816 --> 00:24:44,651 ‎Cata. 465 00:24:45,235 --> 00:24:47,320 ‎Tha thứ cho anh nhé. Được không em? 466 00:24:47,403 --> 00:24:50,865 ‎Đã bảo đừng đến mà. ‎Em để Germán mặc đồng phục của anh rồi. 467 00:24:50,949 --> 00:24:53,618 ‎Cái gì? Không. Nghe này, Cata. 468 00:24:53,701 --> 00:24:55,203 ‎Anh đến để xin lỗi em. 469 00:24:55,286 --> 00:24:59,916 ‎Anh biết vụ gấu bống quá trớn thật, ‎nhưng xin em hãy tha thứ cho anh. 470 00:25:00,917 --> 00:25:04,462 ‎Em chỉ tha thứ cho anh ‎vì hôm nay là Nễ Tạ ơn. 471 00:25:05,296 --> 00:25:07,382 ‎- Nhưng ngày mai thì không. ‎- Ừ. 472 00:25:10,176 --> 00:25:11,386 ‎Vậy thì? Được rồi. 473 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 ‎NGÀY LỄ TẠ ƠN 474 00:25:21,062 --> 00:25:22,564 ‎Trời đất ơi! 475 00:25:23,231 --> 00:25:24,607 ‎Em thích lắm! 476 00:25:24,691 --> 00:25:26,526 ‎Cảm ơn anh, Ernie! 477 00:25:28,111 --> 00:25:30,113 ‎Trông cứ như… 478 00:25:30,196 --> 00:25:33,199 ‎xóm này gặp Hợp chủng quốc Hoa Kỳ vậy. 479 00:25:33,783 --> 00:25:35,535 ‎Yola chắc sẽ… 480 00:25:35,618 --> 00:25:37,620 ‎Cái quái gì vậy? 481 00:25:42,083 --> 00:25:44,877 ‎Nói em nghe cô ta làm gì ở đây đi. 482 00:25:44,961 --> 00:25:47,547 ‎Anh bảo Rigo ứng trước ‎tiền thưởng lễ Giáng sinh, 483 00:25:47,630 --> 00:25:50,091 ‎nhưng anh không hề bảo mời ai đi cùng. 484 00:25:50,174 --> 00:25:52,135 ‎Bạn bè luôn được chào đón. 485 00:25:52,802 --> 00:25:54,596 ‎Và như đã hứa. 486 00:25:56,806 --> 00:25:59,017 ‎- Cẩn thận. ‎- Vâng. 487 00:25:59,100 --> 00:26:00,435 ‎Mau nào. 488 00:26:00,518 --> 00:26:02,145 ‎- Đừng làm rơi. ‎- Để họ còn thấy. 489 00:26:02,645 --> 00:26:05,982 ‎Đây là lãnh thổ của tôi. ‎Tôi tự giành được chỗ này mà! 490 00:26:07,233 --> 00:26:10,445 ‎Không. Janet kể hết cho tôi ‎về Nễ Tạ ơn rồi. 491 00:26:10,528 --> 00:26:12,322 ‎- Lễ Tạ ơn. ‎- Gì cũng được. 492 00:26:12,905 --> 00:26:14,240 ‎Người hằn hương này nọ. 493 00:26:14,324 --> 00:26:16,659 ‎Nhà cô là quân xâm lược, ‎bọn tôi là người da đỏ. 494 00:26:16,743 --> 00:26:21,331 ‎Nên cô phải chịu đựng gian hàng của tôi. ‎Tôi cá là đám bạn thượng lưu của cô 495 00:26:21,414 --> 00:26:23,416 ‎đều muốn mua quần độn mông thôi. 496 00:26:25,126 --> 00:26:28,546 ‎Tôi sẽ mua hết cho cô. ‎Nhưng cô phải biến đi. 497 00:26:29,714 --> 00:26:30,882 ‎Còn kính của con? 498 00:26:30,965 --> 00:26:32,175 ‎Và nha sĩ của con? 499 00:26:32,258 --> 00:26:34,052 ‎Và tiền ta vay để làm bữa này. 500 00:26:35,136 --> 00:26:36,220 ‎Muốn làm gì thì làm. 501 00:26:36,304 --> 00:26:37,722 ‎Mừng cô trở thành người nghèo. 502 00:26:38,473 --> 00:26:42,101 ‎Cô đã tiêu hết tiền vào bữa tiệc, ‎nhiều hơn số tiền cô có. 503 00:26:42,185 --> 00:26:45,021 ‎Cả nhà ơi, đóng hàng cho Tóc Vàng đi. 504 00:26:45,104 --> 00:26:46,606 ‎- Vâng. ‎- Tất cả ạ? 505 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 ‎Cả cái này nữa à? 506 00:26:48,524 --> 00:26:49,817 ‎Họ sắp tới rồi. 507 00:26:49,901 --> 00:26:53,029 ‎Sil. Tôi rất xin lỗi, ‎nhưng bọn tôi phải hủy hết rồi. 508 00:26:53,112 --> 00:26:54,405 ‎Tôi thật sự xin lỗi. 509 00:26:54,489 --> 00:26:58,451 ‎Các vị khách đều sợ khi phải tới ‎một khu phố có vấn đề như vậy. 510 00:26:58,534 --> 00:27:00,828 ‎- Thế nào? ‎- Bọn tôi sẽ tới nhà mới của cô. 511 00:27:02,789 --> 00:27:04,040 ‎Yola vừa hủy kèo à? 512 00:27:04,666 --> 00:27:07,043 ‎Chào các cô. Đến chỗ Ana Lu thôi. 513 00:27:07,835 --> 00:27:09,379 ‎Ôi chết, nhầm nhóm rồi. 514 00:27:18,346 --> 00:27:20,056 ‎Dĩ nhiên là họ không đến rồi. 515 00:27:21,432 --> 00:27:23,393 ‎Chắc họ biết ta sống ở đây rồi. 516 00:27:25,770 --> 00:27:29,982 ‎Yola chỉ cần nhìn vào ánh mắt ‎là biết em không có một xu dính túi. 517 00:27:32,694 --> 00:27:34,654 ‎Họ còn lập nhóm chat không có em. 518 00:27:39,992 --> 00:27:42,370 ‎Tóc Vàng. Tôi hiểu mà. 519 00:27:43,162 --> 00:27:45,707 ‎Mấy người đó ‎cũng không ủng hộ gia đình tôi. 520 00:27:47,417 --> 00:27:51,045 ‎Tôi định đưa cả nhà đi ăn tối ‎bằng lợi nhuận từ việc bán hàng. 521 00:27:51,671 --> 00:27:55,383 ‎Nhưng tôi trả tiền cho bữa tối của cô ‎và ta ăn ở đây thì sao? 522 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 ‎Được rồi. 523 00:28:07,311 --> 00:28:10,815 ‎Vì chuyện ồn ào này ‎mà ta quên mất ý nghĩa ngày này. 524 00:28:10,898 --> 00:28:12,692 ‎Tạ ơn và sống trong bình yên. 525 00:28:14,402 --> 00:28:17,029 ‎Thật ra, bữa tiệc đó đã kết thúc ‎trong cuộc diệt chủng, và… 526 00:28:17,113 --> 00:28:18,990 ‎- Tuyệt vời. ‎- Ăn thôi. 527 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 ‎- Vào đi. ‎- Chúc ngon miệng. 528 00:28:20,742 --> 00:28:21,951 ‎Trong cái gì? 529 00:28:22,034 --> 00:28:24,245 ‎Sốt hay không sốt? 530 00:28:24,328 --> 00:28:26,289 ‎- Có cay không? ‎- Có. 531 00:28:26,372 --> 00:28:28,291 ‎Cho tôi hai cốc bia. 532 00:28:32,962 --> 00:28:34,630 ‎Xin giới thiệu, món gà tây hỗn hợp. 533 00:28:35,590 --> 00:28:38,468 ‎Ôi trời, Diego! 534 00:28:38,551 --> 00:28:40,011 ‎- Siêu quá. ‎- Tuyệt vời. 535 00:28:42,722 --> 00:28:43,973 ‎Em đến rồi. 536 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 ‎Trời, ngon thật đấy. 537 00:28:46,684 --> 00:28:48,811 ‎- Sao thế? ‎- Không có gì, cháu thấy… 538 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 ‎Bà Dolores dạy cháu là ‎nấu ăn cho người thân yêu 539 00:28:51,147 --> 00:28:53,566 ‎thì ta phải để tay mình vấy bẩn. 540 00:28:56,527 --> 00:28:58,404 ‎Chúng ta có gốc gác khác nhau, 541 00:28:59,530 --> 00:29:01,157 ‎nhưng luôn có thể hòa trộn. 542 00:29:01,824 --> 00:29:04,702 ‎Tuyệt vời. Một đầu bếp và một nhà thơ. 543 00:29:04,786 --> 00:29:06,537 ‎- Chà. ‎- Một đầu bếp và một nhà thơ. 544 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 ‎Tuyệt quá. 545 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 ‎Dieguito. 546 00:29:10,792 --> 00:29:11,876 ‎Vị này khác quá. 547 00:29:13,920 --> 00:29:16,589 ‎Cháu trộn sốt mole ‎nước thịt keto của Silvia. 548 00:29:16,672 --> 00:29:21,010 ‎- Giao thoa ẩm thực. ‎- Không tồi đâu, bếp trưởng ạ. 549 00:29:23,805 --> 00:29:25,014 ‎Tốt lắm, bếp trưởng. 550 00:29:26,265 --> 00:29:28,810 ‎Con sẽ không tiêu tốn calo vào món đó đâu. 551 00:29:28,893 --> 00:29:32,480 ‎Ai mang cho con khoai chiên ‎trong túi đi siêu thị đi ạ. 552 00:29:32,563 --> 00:29:34,607 ‎Cái đó gọi là túi đựng đồ thừa. 553 00:29:34,690 --> 00:29:35,691 ‎Gà nướng keto mà. 554 00:29:37,360 --> 00:29:40,071 ‎Phải nói là ta đang sống ‎trong thời kỳ tồi tệ. 555 00:29:40,154 --> 00:29:43,157 ‎Ta phải luôn cảm ơn nhau, ‎đó là điều quan trọng. 556 00:29:43,241 --> 00:29:46,494 ‎Đặc biệt là những người giúp ta ‎khi ta gặp khó khăn. 557 00:29:46,577 --> 00:29:48,412 ‎Cạn ly nào. 558 00:29:48,496 --> 00:29:49,956 ‎- Cạn ly! ‎- Cạn ly! 559 00:29:52,708 --> 00:29:54,085 ‎Mùi thơm lắm. 560 00:29:54,168 --> 00:29:56,045 ‎Mấy người mới mở quán ăn à? 561 00:29:56,128 --> 00:30:01,008 ‎Không, nhưng bọn tôi đang ăn gà tây. ‎Vẫn đủ đấy, vào ăn cùng nhé? 562 00:30:01,092 --> 00:30:02,134 ‎- Nào. ‎- Thật à? 563 00:30:02,218 --> 00:30:05,221 ‎Có gà tây hỗn hợp, bia, ‎và quan trọng nhất là 564 00:30:05,304 --> 00:30:06,848 ‎quần độn mông. 565 00:30:06,931 --> 00:30:08,057 ‎Lại đây nào. 566 00:30:12,228 --> 00:30:14,313 ‎Cháu làm gà tây đó. ‎Hy vọng mọi người thích. 567 00:30:14,397 --> 00:30:16,482 ‎- Giao thoa ẩm thực đấy ạ. ‎- Cảm ơn! 568 00:32:45,006 --> 00:32:48,926 ‎Biên dịch: Chau Pham