1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎放松 小尤 我会搞定一切的 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,470 ‎NETFLIX 剧集 3 00:00:10,553 --> 00:00:11,929 ‎对 亲爱的 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,264 ‎好 5 00:00:14,057 --> 00:00:15,016 ‎太好了! 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,519 ‎-乔治生病了 ‎-他会咽气 然后我们继承财产? 7 00:00:18,603 --> 00:00:20,897 ‎不是 可既然尤拉没法安排 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,067 ‎我们的华庭社区感恩节晚宴 ‎就要由我来办啦 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,820 ‎咱们可没有那么多钱大办一场 10 00:00:27,904 --> 00:00:30,448 ‎憋屈在这小房子里 也没地方 11 00:00:30,531 --> 00:00:33,367 ‎那更好!感恩节的重点就是文化冲击 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,995 ‎我们要在穷地方办晚宴 13 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 ‎展示节日的精神 14 00:00:38,247 --> 00:00:41,918 ‎也就是说 我们是清教徒 ‎而这里的人是美国原住民? 15 00:00:42,001 --> 00:00:42,835 ‎没错 16 00:00:42,919 --> 00:00:44,962 ‎这就像感恩节的奇迹 17 00:00:45,046 --> 00:00:47,882 ‎但你的朋友会知道我们成了穷人 18 00:00:49,759 --> 00:00:52,512 ‎破院子得好好整整 活儿多着呢 19 00:00:52,595 --> 00:00:54,347 ‎你们得帮忙 20 00:00:54,430 --> 00:00:57,809 ‎走一走 看一看! 21 00:00:57,892 --> 00:01:02,355 ‎来条提臀紧身裤 ‎在马拉松赛场展露性感吧! 22 00:01:02,438 --> 00:01:06,109 ‎吃再多亡灵面包也不怕! 23 00:01:06,192 --> 00:01:10,404 ‎“俏妞儿”紧身裤能让你显得 ‎跟金发妞儿一样矫健 24 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 ‎不好意思 25 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 ‎居委会让你在这里摆摊了吗? 26 00:01:15,076 --> 00:01:16,202 ‎当然了 27 00:01:16,285 --> 00:01:20,414 ‎他们就在这儿 我们就这么占位 ‎跟它们说去 28 00:01:21,207 --> 00:01:23,126 ‎躲开 金发妞儿 你碍我事儿了! 29 00:01:23,626 --> 00:01:25,086 ‎快来看! 30 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 ‎我们卖得可是好东西 31 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 ‎她在做什么? 32 00:01:31,425 --> 00:01:33,636 ‎你们还杵在那里干嘛? 33 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 ‎别装傻了 厄内斯托 赶紧帮帮你老婆 34 00:01:36,097 --> 00:01:37,557 ‎使劲儿啊! 35 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 ‎用水泥桶可太过分了 36 00:01:43,146 --> 00:01:45,231 ‎我就该把她那俗气的摊子给端了 37 00:01:45,314 --> 00:01:47,525 ‎要是尤拉见了洛佩兹一家 38 00:01:47,608 --> 00:01:49,569 ‎他们肯定会告诉她 我们住这儿 39 00:01:50,236 --> 00:01:52,572 ‎厄内斯托 你得把她弄走 40 00:01:52,655 --> 00:01:54,365 ‎我?我能怎么办? 41 00:01:54,448 --> 00:01:57,118 ‎广告商在压力下能想出好创意 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,786 ‎跳出条条框框 爸爸 43 00:01:59,370 --> 00:02:04,041 ‎你攒的钱全都拿来 或者去跟瑞戈借 44 00:02:04,125 --> 00:02:06,627 ‎没错 我必须把卡妲雇回来 45 00:02:06,711 --> 00:02:08,337 ‎帮她租套制服 46 00:02:08,421 --> 00:02:10,047 ‎你来做火鸡 47 00:02:10,131 --> 00:02:11,465 ‎我上哪里买去? 48 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 ‎跳出条条框框 49 00:02:15,678 --> 00:02:19,682 ‎你怎么了?整个周末 ‎除了帮我卖衣服 就没其他事做了? 50 00:02:19,765 --> 00:02:23,352 ‎有啊 我在读改编版的《堂吉诃德》 51 00:02:23,436 --> 00:02:25,813 ‎-阿韦亚内达版… ‎-我说 珍妮 52 00:02:26,355 --> 00:02:28,107 ‎你得多出来走走 53 00:02:28,191 --> 00:02:29,901 ‎何不找朋友玩玩? 54 00:02:29,984 --> 00:02:33,613 ‎我没朋友 再说了 书比朋友靠谱 55 00:02:34,113 --> 00:02:35,406 ‎哎 珍妮斯 听我说 56 00:02:35,990 --> 00:02:38,326 ‎咱家人都很善于交际 57 00:02:38,409 --> 00:02:40,203 ‎你也必须这样 58 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 ‎不如去找瑞戈的女儿布里坦尼 ‎她刚从她妈妈那边回来 59 00:02:44,081 --> 00:02:45,833 ‎可她都15岁了 60 00:02:45,917 --> 00:02:50,171 ‎跟她学 快去跟人交际 不然我就 ‎把阿里巴巴的《堂吉诃德》藏起来了 61 00:02:50,254 --> 00:02:53,633 ‎-是阿韦亚内达的 ‎-就是它了 62 00:02:53,716 --> 00:02:56,802 ‎赶紧的!去享受青春吧! 63 00:02:58,888 --> 00:03:01,015 ‎我自己也得来一条 64 00:03:01,515 --> 00:03:03,309 ‎我从没见过这么漂亮的东西 65 00:03:04,143 --> 00:03:06,687 ‎卡妲 你的脚比得上环球小姐了 66 00:03:06,771 --> 00:03:08,606 ‎你对所有女孩都这么说 67 00:03:08,689 --> 00:03:11,943 ‎你以为我会随便帮人按摩吗?才不是 68 00:03:12,944 --> 00:03:15,738 ‎-我们周日去看电影吧 ‎-我没空 69 00:03:15,821 --> 00:03:18,241 ‎我得去西尔维娅夫人的“感裆节”晚宴 70 00:03:18,324 --> 00:03:21,118 ‎“感裆节”?要穿丁字裤开派对? 71 00:03:21,202 --> 00:03:22,620 ‎不是 笨蛋 72 00:03:22,703 --> 00:03:25,957 ‎就像是外国佬在11月过的圣诞节 73 00:03:26,040 --> 00:03:27,833 ‎该死的外国佬 还挺会享受 74 00:03:27,917 --> 00:03:29,877 ‎总是先人一步! 75 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 ‎瑞戈先生快到了 76 00:03:32,046 --> 00:03:33,589 ‎对哦 77 00:03:33,673 --> 00:03:35,758 ‎但会很辛苦的 78 00:03:35,841 --> 00:03:37,468 ‎你愿意帮我吗? 79 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 ‎当然了 80 00:03:38,844 --> 00:03:43,099 ‎只要咱俩能躲在厨房亲热就行 81 00:03:43,182 --> 00:03:47,270 ‎不好说 那些高门深院的阔太太要来 82 00:03:47,353 --> 00:03:49,981 ‎安娜塞西夫人 安娜克劳夫人 83 00:03:50,064 --> 00:03:51,899 ‎安娜鲍夫人 安娜卢夫人 ‎安娜尤拉夫人 84 00:03:53,359 --> 00:03:58,030 ‎但如果你帮我 我保证会补偿你 85 00:03:58,656 --> 00:03:59,573 ‎太好了 86 00:04:04,537 --> 00:04:05,413 ‎安娜尤拉! 87 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 ‎(11月22日 来我的感恩节吧?) 88 00:04:07,873 --> 00:04:09,709 ‎我希望你能来 89 00:04:09,792 --> 00:04:12,670 ‎迭戈 不是我失礼 但是不可能的 90 00:04:13,254 --> 00:04:15,464 ‎在墨西哥庆祝感恩节 91 00:04:16,132 --> 00:04:19,135 ‎就像外国佬看完《寻梦环游记》 ‎就过起亡灵节 92 00:04:19,218 --> 00:04:21,470 ‎他们周四办 不在周日 93 00:04:21,554 --> 00:04:24,015 ‎我会做火鸡的 所以来吧 94 00:04:25,016 --> 00:04:26,434 ‎你下厨吗? 95 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 ‎我考虑一下 96 00:04:30,271 --> 00:04:31,522 ‎但我不能保证 97 00:04:33,941 --> 00:04:34,817 ‎为什么? 98 00:04:39,363 --> 00:04:41,574 ‎布里坦尼 珍妮特来找你了 99 00:04:47,663 --> 00:04:48,622 ‎要来点什么吗? 100 00:04:49,332 --> 00:04:50,374 ‎回头见 老爸 101 00:04:56,964 --> 00:04:58,841 ‎你来这里做什么? 102 00:04:58,924 --> 00:05:01,135 ‎我阿姨让我跟你来往来往 103 00:05:02,303 --> 00:05:04,430 ‎这就是你的来往方式? 104 00:05:04,513 --> 00:05:06,390 ‎我宁可读书 105 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 ‎那好吧 106 00:05:12,271 --> 00:05:14,023 ‎这个版本很好看 107 00:05:15,274 --> 00:05:16,734 ‎我们可以聊聊这个 108 00:05:17,485 --> 00:05:19,653 ‎不行 我要跟朋友出去玩 109 00:05:20,404 --> 00:05:24,492 ‎-你爱读书 还有朋友? ‎-对啊 这两样又不是只能取其一 110 00:05:25,076 --> 00:05:26,369 ‎当然 很明显 111 00:05:27,161 --> 00:05:29,330 ‎之后我们可以去书店 112 00:05:29,413 --> 00:05:32,333 ‎-那里有胡安娜修女的诗歌朗读会 ‎-慢着 113 00:05:32,833 --> 00:05:34,126 ‎我很聪明 但不是书呆子 114 00:05:38,839 --> 00:05:42,343 ‎瑞戈 我不明白 我不懂什么叫银流量 115 00:05:42,426 --> 00:05:44,678 ‎不 蒂娜 是人流量 116 00:05:44,762 --> 00:05:47,932 ‎经过你摊位的人越多 生意就越好 117 00:05:48,557 --> 00:05:50,184 ‎这是营销规则 118 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 ‎你要我在“黑色周末”期间 ‎在你的店里卖东西吗? 119 00:05:53,646 --> 00:05:57,942 ‎如果你肯赏光 这会是我的荣幸 120 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 ‎不行 不付租金的话 我可不好意思 121 00:06:01,195 --> 00:06:05,908 ‎就当…是道歉 之前是我让你尴尬了嘛 122 00:06:06,784 --> 00:06:07,660 ‎成交 123 00:06:09,412 --> 00:06:11,539 ‎-这是好主意 对吧? ‎-对 124 00:06:11,622 --> 00:06:13,249 ‎我总有好主意 125 00:06:16,168 --> 00:06:17,503 ‎你怎么牵来一只火鸡? 126 00:06:17,586 --> 00:06:20,089 ‎你知不知道 ‎火鸡也是“贪吃鬼”的意思? 127 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 ‎知道又怎样? 128 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 ‎这位叫小贪吃 129 00:06:23,634 --> 00:06:25,594 ‎他年纪还小 所以叫这个名字 130 00:06:25,678 --> 00:06:27,471 ‎我要烹了他 庆祝感恩节 131 00:06:27,555 --> 00:06:29,181 ‎你可真是笨蛋 132 00:06:29,849 --> 00:06:35,354 ‎起了名字 你就不忍心宰它了 133 00:06:35,438 --> 00:06:37,606 ‎宰它?我吗? 134 00:06:37,690 --> 00:06:40,151 ‎-难不成你要活烹? ‎-不是 135 00:06:40,734 --> 00:06:43,779 ‎我想请您帮我做 我会付钱的 136 00:06:45,114 --> 00:06:46,198 ‎有朝一日吧 137 00:06:47,867 --> 00:06:50,411 ‎我想让泰莉参加我的感恩节晚宴 138 00:06:50,494 --> 00:06:53,414 ‎她说这跟墨西哥无关 139 00:06:53,497 --> 00:06:55,416 ‎我就说我们会烹制火鸡 140 00:06:55,499 --> 00:06:56,625 ‎混血的 141 00:06:56,709 --> 00:06:58,169 ‎我可以教你 142 00:06:59,044 --> 00:07:00,254 ‎但要你来动手 143 00:07:03,757 --> 00:07:06,010 ‎明早六点准时来 144 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 ‎怎么这么早啊? 145 00:07:07,511 --> 00:07:09,805 ‎我家厨房 我说了算 146 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 ‎伙计 你有麻烦了 147 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 ‎别提了 小巴 148 00:07:17,605 --> 00:07:19,523 ‎这俩人要是遇见了 149 00:07:20,149 --> 00:07:21,734 ‎那我就死定了 150 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 ‎那简单啊 别去了呗 151 00:07:23,527 --> 00:07:26,030 ‎我不能让卡妲失望 说好要去帮忙的 152 00:07:26,113 --> 00:07:30,367 ‎要是在派对遇见 她俩肯定会发现 ‎我在脚踩两只船 153 00:07:30,451 --> 00:07:33,871 ‎-最后我就成混蛋了 ‎-你几时在乎起这些了? 154 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 ‎钓马子最怕被抓包 155 00:07:37,750 --> 00:07:39,710 ‎再说了 她俩我都挺喜欢的 156 00:07:40,503 --> 00:07:42,046 ‎瞧瞧她 157 00:07:42,129 --> 00:07:46,634 ‎何不在派对前先甩一个? ‎这样就没那么猥琐了 158 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 ‎-有个问题 ‎-什么? 159 00:07:48,052 --> 00:07:50,804 ‎-我从没被甩过 ‎-这个交给我 160 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 ‎我最擅长吓跑女人了 161 00:07:56,101 --> 00:07:56,936 ‎靠你了 162 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 ‎谁啊? 163 00:08:01,899 --> 00:08:03,067 ‎珍妮特 怎么了? 164 00:08:03,692 --> 00:08:06,570 ‎我也没想到 自己居然会找你帮忙 165 00:08:10,366 --> 00:08:13,994 ‎你很有人气 又美又潮 ‎大家都想跟你交朋友 166 00:08:14,078 --> 00:08:18,165 ‎如果别人拒绝跟你交朋友 ‎你会怎么做? 167 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 ‎这是典型的《贱女孩》问题 ‎坎迪对雷吉娜乔治 168 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 ‎雷吉娜谁? 169 00:08:21,877 --> 00:08:25,798 ‎你一定要看《贱女孩》 ‎老人家电影 但值得借鉴 170 00:08:25,881 --> 00:08:29,176 ‎那个女孩应该很想跟你做朋友 171 00:08:29,260 --> 00:08:31,011 ‎就看谁强势 172 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 ‎太妙了 173 00:08:33,347 --> 00:08:34,932 ‎交给我吧 我可是专家 174 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 ‎非常合身! 175 00:08:38,519 --> 00:08:42,481 ‎就好像我做了烧钱的手术一样 176 00:08:42,565 --> 00:08:45,317 ‎就像华庭社区里的太太们做的那种 177 00:08:45,401 --> 00:08:47,736 ‎但是更便宜 而且不用开刀 对吧? 178 00:08:48,362 --> 00:08:50,614 ‎在分期付款单上写下你的名字 179 00:08:52,074 --> 00:08:55,327 ‎在西尔维娅夫人的派对上 ‎它就可以闪亮登场了 180 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 ‎什么派对? 181 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 ‎“感裆节”派对啊 182 00:08:58,581 --> 00:09:01,417 ‎那是什么?丁字裤派对! 183 00:09:01,500 --> 00:09:02,418 ‎不是 184 00:09:03,168 --> 00:09:06,589 ‎是为了纪念“清扫徒”的到来 185 00:09:06,672 --> 00:09:08,674 ‎那是些什么人? 186 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 ‎谁知道?但西尔维娅夫人 187 00:09:11,885 --> 00:09:15,598 ‎已经把厄内斯托跟瑞戈先生借的钱 ‎都花在布置上了 188 00:09:15,681 --> 00:09:17,600 ‎她要把院子装扮一新呢 189 00:09:18,225 --> 00:09:20,102 ‎可不是嘛 190 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 ‎多好啊 191 00:09:23,314 --> 00:09:24,607 ‎真好 192 00:09:27,318 --> 00:09:28,527 ‎谢谢 193 00:09:29,069 --> 00:09:30,154 ‎这回我请 194 00:09:30,237 --> 00:09:31,614 ‎-你确定? ‎-当然 195 00:09:31,697 --> 00:09:36,118 ‎-让我来吧 你还要张罗晚宴呢 ‎-不行 听我的 196 00:09:38,746 --> 00:09:40,289 ‎姐妹 别忘了小费 197 00:09:41,540 --> 00:09:43,208 ‎哦 对哈! 198 00:09:43,292 --> 00:09:46,295 ‎我走神了 199 00:09:46,378 --> 00:09:48,130 ‎你真贴心 200 00:09:48,881 --> 00:09:50,883 ‎我什么时候才能办晚宴呢? 201 00:09:51,634 --> 00:09:53,302 ‎人家都快成寡妇了 202 00:09:53,385 --> 00:09:54,803 ‎我知道 好可怜呢 203 00:09:54,887 --> 00:09:57,848 ‎但我在这个社区做志愿工作 204 00:09:57,931 --> 00:10:01,727 ‎那里感觉…挺古老的 205 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 ‎我学会了全心给予 不图回报 206 00:10:04,938 --> 00:10:07,650 ‎办晚餐派对是个好主意 207 00:10:07,733 --> 00:10:10,361 ‎但为什么要在那种地方 ‎不在你的新家? 208 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 ‎小尤 就是要全套的体验 209 00:10:12,529 --> 00:10:16,241 ‎就好像尤金上次在埃卡特佩克 ‎展览她的艺术品 记得吗? 210 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 ‎就是那种感觉 211 00:10:17,660 --> 00:10:20,829 ‎就是要见识原住民如何生活 212 00:10:20,913 --> 00:10:23,374 ‎嗯嗯!听起来超精彩的 213 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 ‎-你会喜欢的 ‎-嗯嗯 214 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 ‎不好意思 215 00:10:26,794 --> 00:10:29,254 ‎喂! 216 00:10:29,338 --> 00:10:31,423 ‎院子已经清理干净了 217 00:10:31,924 --> 00:10:35,594 ‎老伙计瑞戈还借给我弄装饰的钱了 218 00:10:35,678 --> 00:10:37,388 ‎小西 你可以筹划晚宴了 219 00:10:38,097 --> 00:10:41,266 ‎太棒了 爱你哟 厄尼 220 00:10:42,393 --> 00:10:43,310 ‎我爱… 221 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 ‎是厄内斯托 222 00:10:46,689 --> 00:10:48,524 ‎他把装饰用品都买齐了 223 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 ‎我不能贡献点吗? 224 00:10:50,859 --> 00:10:53,195 ‎-不行! ‎-不行? 225 00:10:53,821 --> 00:10:55,322 ‎我又不是没钱 226 00:10:55,406 --> 00:10:56,949 ‎当然咯! 227 00:10:58,283 --> 00:10:59,159 ‎哎呀呀! 228 00:11:01,453 --> 00:11:04,873 ‎(菜单 头盘:面汤 第二道:米饭) 229 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 ‎迭戈! 230 00:11:06,166 --> 00:11:08,168 ‎(多洛雷斯小店) 231 00:11:10,504 --> 00:11:12,965 ‎小贪吃 你的末日到了 232 00:11:13,048 --> 00:11:13,882 ‎开门 233 00:11:19,012 --> 00:11:21,056 ‎你还死沉死沉的 234 00:11:22,015 --> 00:11:22,975 ‎去吧 235 00:11:23,058 --> 00:11:24,143 ‎去吧 236 00:11:26,603 --> 00:11:27,980 ‎首先 237 00:11:28,480 --> 00:11:30,524 ‎把整个地方拖一遍 238 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 ‎我等了四个钟头 就让我干这个? 239 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 ‎不是轮到我拖地了吗? 240 00:11:36,780 --> 00:11:39,074 ‎不 富尔亨西奥先生 241 00:11:39,158 --> 00:11:41,827 ‎迭戈想学厨艺 242 00:11:41,910 --> 00:11:43,412 ‎交给他吧 243 00:11:49,376 --> 00:11:52,212 ‎这样啊 难怪她想把我从院子赶跑 244 00:11:52,296 --> 00:11:53,714 ‎可恶的骗子 245 00:11:53,797 --> 00:11:55,215 ‎她肯定是嫌我们丢人 246 00:11:55,299 --> 00:11:59,094 ‎庆祝外国节日太丢脸了 我才不要去 247 00:11:59,178 --> 00:12:01,930 ‎卡妲说金发妞儿 ‎要请她那些有钱的朋友来 248 00:12:02,014 --> 00:12:05,309 ‎女孩子甩你的时候 一般怎么说? 249 00:12:05,392 --> 00:12:07,644 ‎说我太快陷入感情 250 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 ‎“我太快陷入感情” 251 00:12:11,440 --> 00:12:13,484 ‎-嗯 ‎-说我太粘人 252 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 ‎“太粘人” 253 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 ‎啥叫粘人? 254 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 ‎看好了 255 00:12:21,742 --> 00:12:24,119 ‎-很简单 给卡妲发条短信 ‎-嗯 256 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 ‎-发短信? ‎-对 257 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 ‎等一下 258 00:12:28,832 --> 00:12:32,419 ‎嗨 卡蒂塔小宝贝 259 00:12:32,503 --> 00:12:34,505 ‎马上再发一条 260 00:12:34,588 --> 00:12:37,925 ‎-等等 她都没读 ‎-该死 她读了 261 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 ‎我都跟你说了 现在你得给她打电话 262 00:12:40,302 --> 00:12:41,678 ‎像90年代那样? 263 00:12:41,762 --> 00:12:44,264 ‎对 让她知道你有多粘人 264 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 ‎-嗯 ‎-打吧 265 00:12:46,725 --> 00:12:47,601 ‎好了 266 00:12:48,644 --> 00:12:50,562 ‎真好 你居然打电话来 267 00:12:50,646 --> 00:12:52,981 ‎老套点反倒更浪漫呢 268 00:12:53,065 --> 00:12:55,359 ‎-赶紧挂 ‎-嗯 卡蒂塔 269 00:12:55,442 --> 00:12:57,528 ‎我就想打个招呼 拜了 270 00:12:58,362 --> 00:13:00,280 ‎-我们再想想别的办法 ‎-嗯 271 00:13:01,824 --> 00:13:02,825 ‎-有了 ‎-嗯? 272 00:13:03,659 --> 00:13:06,620 ‎太快坠入爱河 谁见了都害怕 对吧? 273 00:13:06,703 --> 00:13:09,373 ‎-那我就这么干 ‎-嗯 做吧 274 00:13:11,250 --> 00:13:14,169 ‎给你看我的自拍… 275 00:13:14,253 --> 00:13:16,755 ‎咱不用争 记住我是谁 276 00:13:16,839 --> 00:13:18,674 ‎克丽丝塔埃斯皮诺萨德洛斯蒙特罗 277 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 ‎你确定? 278 00:13:29,268 --> 00:13:31,103 ‎嗨 布里坦尼 知道我是谁吗? 279 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 ‎知道 280 00:13:32,145 --> 00:13:35,357 ‎珍妮和我明天去做美甲 ‎要不要一起? 281 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 ‎行 好吧 282 00:13:38,277 --> 00:13:39,736 ‎好 那我给你发邀请 283 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 ‎(感恩节) 284 00:13:46,535 --> 00:13:49,830 ‎我把万帕诺亚格人用的东西 285 00:13:49,913 --> 00:13:52,499 ‎换成这里蒙特罗家的 286 00:13:52,583 --> 00:13:54,626 ‎带标志的金属椅 287 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 ‎亮色塑料桌布 288 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 ‎晾衣绳 289 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 ‎非常写实 290 00:14:00,090 --> 00:14:03,510 ‎加上一些灯光 显得更乱晃晃 291 00:14:04,219 --> 00:14:07,222 ‎这是我从“瑞戈庆典”借来的 292 00:14:08,015 --> 00:14:12,477 ‎哦 卡妲!你最好了 谢谢! 293 00:14:12,561 --> 00:14:14,187 ‎看看! 294 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 ‎看看 295 00:14:16,315 --> 00:14:17,858 ‎真有意思 296 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 ‎全是本地食品 297 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 ‎显然 298 00:14:25,032 --> 00:14:27,701 ‎我们要感谢穷人 299 00:14:28,285 --> 00:14:31,038 ‎可恶的奥古斯蒂娜 ‎她别想毁了我的盛会 300 00:14:31,121 --> 00:14:32,205 ‎我们应该买点酒 301 00:14:33,832 --> 00:14:37,628 ‎不如买些超大支装啤酒? 302 00:14:38,253 --> 00:14:40,380 ‎超大支 我喜欢这说法 303 00:14:40,464 --> 00:14:43,383 ‎好的 跟我们提供的 ‎超大打包袋正好很配 304 00:14:44,009 --> 00:14:44,968 ‎等等 305 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 ‎我们快没钱了! 306 00:14:47,387 --> 00:14:48,972 ‎那又怎样?没有就赊账呗 307 00:14:55,020 --> 00:14:56,229 ‎我干不动了 308 00:14:57,940 --> 00:14:59,191 ‎很好 309 00:14:59,733 --> 00:15:01,485 ‎我拖完了 310 00:15:01,568 --> 00:15:02,903 ‎现在可以做火鸡了吗? 311 00:15:03,528 --> 00:15:05,364 ‎让我看看你的手吧 312 00:15:05,948 --> 00:15:07,407 ‎我没做美甲 313 00:15:10,869 --> 00:15:12,829 ‎你的手都没起茧子 314 00:15:13,914 --> 00:15:14,748 ‎我们来看看 315 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 ‎把那些油乎乎的锅子洗干净 316 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 ‎然后打扫洗手间 317 00:15:20,712 --> 00:15:22,422 ‎为什么?为什么要干这么多? 318 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 ‎我家厨房 我说了算 319 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 ‎干完自己锁门 明早六点见 320 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 ‎我做不到啊 321 00:15:37,104 --> 00:15:40,107 ‎我越是扮衰 卡妲就越喜欢我 322 00:15:40,190 --> 00:15:41,483 ‎不管用啊 323 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 ‎我说我爱上她了 你猜怎么着? 324 00:15:44,569 --> 00:15:45,862 ‎-怎么? ‎-她特感动 325 00:15:45,946 --> 00:15:49,574 ‎然后我说:“卡妲 ‎我梦到咱俩有孩子了” 326 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 ‎看看她干了啥 327 00:15:52,995 --> 00:15:54,997 ‎-不是吧 ‎-饶了我吧 328 00:15:55,080 --> 00:15:56,415 ‎这是我最好的建议了 329 00:15:56,498 --> 00:15:57,624 ‎我知道 小巴 330 00:15:58,125 --> 00:16:00,043 ‎但我们忘了一件事 331 00:16:00,127 --> 00:16:03,046 ‎-什么? ‎-我是妹子吸铁 332 00:16:05,132 --> 00:16:08,468 ‎有了 有一件事是女人不喜欢的 333 00:16:08,552 --> 00:16:09,678 ‎臭烘烘? 334 00:16:09,761 --> 00:16:13,432 ‎不是 要么是油腻腻色迷迷 335 00:16:13,515 --> 00:16:15,517 ‎要么送人泰迪熊 336 00:16:17,144 --> 00:16:19,104 ‎金发妞儿现在在全力以赴 337 00:16:19,187 --> 00:16:22,274 ‎于是厄内斯托让你把我支到这里卖货 338 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 ‎他没有邀请我去吃晚餐 339 00:16:24,484 --> 00:16:25,569 ‎当然没有啦 340 00:16:25,652 --> 00:16:27,863 ‎他们觉得这里丢人 341 00:16:27,946 --> 00:16:29,114 ‎我要去砸场子 342 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 ‎给那些牛哄哄的阔太太推销 343 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 ‎-你要怎么做? ‎-这就需要你帮忙了 344 00:16:35,787 --> 00:16:38,915 ‎你设法弄到邀请 我当你的女伴 345 00:16:39,791 --> 00:16:40,625 ‎好 346 00:16:40,709 --> 00:16:42,878 ‎这样明智吗?要是我们进不去呢? 347 00:16:42,961 --> 00:16:44,880 ‎没人能拒绝真正的时尚 348 00:16:44,963 --> 00:16:46,506 ‎能拒绝网红的 那就更少了 349 00:16:48,091 --> 00:16:49,176 ‎嘿 你好吗? 350 00:16:49,843 --> 00:16:52,345 ‎嗨 布里坦尼 你能来太好了 351 00:16:52,429 --> 00:16:54,848 ‎别担心 我们很快就能进去了 352 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 ‎我一点也不担心 353 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 ‎珍妮和我是至尊贵宾 354 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 ‎-尤其是珍妮 ‎-诶哟! 355 00:17:05,442 --> 00:17:06,651 ‎有预约吗? 356 00:17:06,735 --> 00:17:09,404 ‎用不着 我是克丽丝塔 ‎埃斯皮诺萨德洛斯蒙特罗 357 00:17:09,488 --> 00:17:11,907 ‎你告诉娜塔莉亚阿佩拉尼兹 ‎她是这里的老板 358 00:17:12,991 --> 00:17:14,159 ‎蒙特罗? 359 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 ‎没有 阿佩拉尼兹女士从不来上班 360 00:17:18,080 --> 00:17:20,540 ‎查一下贵宾名单 我肯定在上面 361 00:17:23,460 --> 00:17:24,419 ‎没有你 362 00:17:26,296 --> 00:17:27,297 ‎布里特? 363 00:17:29,049 --> 00:17:31,426 ‎-嘿 你好吗? ‎-哦!挺好 你呢? 364 00:17:31,510 --> 00:17:33,970 ‎-你怎么来了? ‎-随便溜达 365 00:17:34,054 --> 00:17:35,597 ‎不赖 366 00:17:36,181 --> 00:17:37,265 ‎你们认识吗? 367 00:17:37,349 --> 00:17:40,769 ‎化工考试时 布里坦尼帮过我 368 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 ‎而且她还比我小 369 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 ‎-多谢了 ‎-别客气 370 00:17:45,607 --> 00:17:48,193 ‎-想进来吗? ‎-呃…好啊 371 00:17:48,276 --> 00:17:49,653 ‎来吧 372 00:17:50,278 --> 00:17:52,405 ‎我们和她是一起的 373 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 ‎你认识她们吗? 374 00:17:55,033 --> 00:17:55,867 ‎不熟 375 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 ‎行 好好玩 376 00:17:57,702 --> 00:18:00,163 ‎-谢谢 ‎-什么?你显然不知道我是谁 377 00:18:01,289 --> 00:18:02,916 ‎我会上照片墙黑死你 378 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 ‎把你的手机借我 我没流量了 379 00:18:07,379 --> 00:18:08,588 ‎给我! 380 00:18:09,256 --> 00:18:10,924 ‎现在怎么办?我们输了吧? 381 00:18:11,007 --> 00:18:12,926 ‎不 听着 我们绝不认输 382 00:18:13,009 --> 00:18:15,095 ‎要给布里坦尼点颜色瞧瞧 383 00:18:17,556 --> 00:18:18,515 ‎现在怎么办? 384 00:18:19,099 --> 00:18:20,225 ‎各种工作 我都干了 385 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 ‎这些工作跟下厨无关 386 00:18:25,313 --> 00:18:28,775 ‎搞得高深兮兮 ‎您倒说说这是什么教学 387 00:18:39,661 --> 00:18:40,871 ‎孩子 你已经准备好了 388 00:18:41,454 --> 00:18:45,208 ‎你现在真正成为厨师学徒了 389 00:18:51,840 --> 00:18:52,799 ‎好样的 390 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 ‎(瑞戈庆典) 391 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 ‎我们能谈谈吗? 392 00:19:08,982 --> 00:19:12,110 ‎听着 瑞戈 我在想 393 00:19:12,194 --> 00:19:14,988 ‎我可否先预支两三年的 394 00:19:15,655 --> 00:19:17,365 ‎圣诞奖金? 395 00:19:17,449 --> 00:19:19,201 ‎那你得告诉我 你要用来干什么 396 00:19:20,202 --> 00:19:21,536 ‎规定很明确 397 00:19:22,495 --> 00:19:24,623 ‎不能跟老板保秘 398 00:19:26,291 --> 00:19:27,334 ‎好吧 399 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 ‎西尔维娅办感恩节晚宴超支了 400 00:19:30,420 --> 00:19:32,380 ‎你打算邀请我吗? 401 00:19:33,089 --> 00:19:35,425 ‎我是说 手册上写得很清楚 402 00:19:36,009 --> 00:19:39,512 ‎“雇员必须邀请雇主参加所有活动 403 00:19:39,596 --> 00:19:41,806 ‎若盛会由雇主出资 便更要出席” 404 00:19:43,475 --> 00:19:46,811 ‎我当然会邀请你!你和我… 405 00:19:46,895 --> 00:19:48,897 ‎我赴宴的时候 会把钱带过去 406 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 ‎还有别的事吗? 407 00:19:55,904 --> 00:19:58,031 ‎好了 雇员 回去干活吧 408 00:20:05,121 --> 00:20:06,498 ‎抱歉 老兄 说真的 409 00:20:08,124 --> 00:20:11,253 ‎虽然相处的时日不多 但非常特别 410 00:20:14,673 --> 00:20:19,135 ‎为亲人下厨 就不能怕脏怕血 411 00:20:20,595 --> 00:20:25,350 ‎为至亲和爱人奉献 一定要亲历亲为 412 00:20:26,393 --> 00:20:29,562 ‎义不容辞之事 你做得到吗? 413 00:20:42,534 --> 00:20:44,160 ‎孩子 我说着玩的 414 00:20:45,078 --> 00:20:47,455 ‎我昨晚就把火鸡肉腌上了 415 00:20:47,539 --> 00:20:51,126 ‎再说了 我对这小东西也有感情了 416 00:20:54,838 --> 00:20:55,672 ‎可是… 417 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 ‎你听懂了吗? 418 00:20:59,134 --> 00:21:00,635 ‎住手!我们会被看到的 419 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 ‎那更好 那样更刺激 卡妲! 420 00:21:06,182 --> 00:21:08,768 ‎-好吧 ‎-什么叫“好吧”? 421 00:21:08,852 --> 00:21:10,603 ‎我这么发情 你也无所谓? 422 00:21:10,687 --> 00:21:12,397 ‎不会啊 我喜欢 423 00:21:12,480 --> 00:21:13,648 ‎不 等一下 424 00:21:14,190 --> 00:21:16,318 ‎等等 等一下 425 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 ‎天呀 送你的 426 00:21:20,655 --> 00:21:23,074 ‎-这是什么? ‎-一个小礼物 427 00:21:23,158 --> 00:21:24,242 ‎太恶心了 托马斯 428 00:21:25,327 --> 00:21:28,913 ‎你是诚心让我跟你分手 429 00:21:28,997 --> 00:21:30,373 ‎-不是 ‎-不是吗? 430 00:21:31,249 --> 00:21:32,709 ‎我们结束了 431 00:21:33,501 --> 00:21:35,170 ‎卡蒂塔! 432 00:21:37,297 --> 00:21:39,215 ‎真不敢相信 433 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 ‎终于 434 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 ‎终于 435 00:21:42,969 --> 00:21:43,845 ‎等等 436 00:21:44,804 --> 00:21:48,641 ‎小巴 任务完成 重复一遍 任务完成 437 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 ‎现在我是专情猥琐男了 438 00:21:52,645 --> 00:21:55,899 ‎跟她当面对峙 ‎你必须巩固自己在这里的地位 439 00:21:55,982 --> 00:21:58,360 ‎多学雷吉娜乔治 少学格雷琴 440 00:21:58,985 --> 00:22:00,862 ‎很好 你做功课了! 441 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 ‎嘿 442 00:22:09,245 --> 00:22:10,663 ‎你怎么回事? 443 00:22:10,747 --> 00:22:15,835 ‎我知道你觉得自己很酷 ‎但我在这里是独一无二的 知道吗? 444 00:22:19,589 --> 00:22:21,007 ‎她总是这样神经兮兮的? 445 00:22:21,091 --> 00:22:25,178 ‎也不是了 如果是下象棋 ‎我就用“彼得罗夫防御”了 446 00:22:25,762 --> 00:22:28,264 ‎-我更喜欢西西里防御 ‎-真的呀? 447 00:22:29,516 --> 00:22:30,725 ‎说说看 448 00:22:30,809 --> 00:22:31,726 ‎听我说 449 00:22:32,310 --> 00:22:34,229 ‎白棋应该… 450 00:22:34,312 --> 00:22:35,605 ‎珍妮特 搞什么啊? 451 00:22:36,815 --> 00:22:37,816 ‎我懂了 452 00:22:37,899 --> 00:22:40,652 ‎我跟多洛雷斯夫人一起做火鸡 ‎然后我学到了 453 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 ‎火鸡也有“贪吃鬼”的意思 454 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 ‎一直都是啊 455 00:22:45,115 --> 00:22:46,616 ‎那你要来参加晚宴吗? 456 00:22:46,699 --> 00:22:50,120 ‎就算是你下厨 ‎西尔维娅也不一定会接受我 457 00:22:50,203 --> 00:22:52,914 ‎她当然会了 这可是感恩节 458 00:22:52,997 --> 00:22:55,125 ‎但想想第一个感恩节 459 00:22:55,208 --> 00:22:57,419 ‎清教徒们分享盛宴美食 460 00:22:57,502 --> 00:23:01,047 ‎甚至还休战 之后就把原住民杀光了 461 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 ‎我可不想当死翘翘的原住民 462 00:23:03,049 --> 00:23:06,219 ‎如果你给我机会 也该给我家人机会 463 00:23:07,178 --> 00:23:08,847 ‎就像我一样 我爱你的祖母 464 00:23:11,057 --> 00:23:12,809 ‎你还说自己是原住民 465 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 ‎我从来没有过这种感觉 466 00:23:18,940 --> 00:23:20,191 ‎这里好痛 467 00:23:21,151 --> 00:23:22,402 ‎这里 我的心 468 00:23:23,236 --> 00:23:25,321 ‎是你的自尊受挫 可你还有尤拉啊 469 00:23:25,405 --> 00:23:27,949 ‎我对高级货不感兴趣 470 00:23:28,950 --> 00:23:30,702 ‎我只要我的卡妲 471 00:23:31,578 --> 00:23:33,496 ‎那简单 跟她道歉 472 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 ‎道歉? 473 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 ‎对啊 474 00:23:37,250 --> 00:23:38,209 ‎对哈 475 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 ‎天了噜 476 00:23:44,174 --> 00:23:45,758 ‎小巴 你真是天才 477 00:23:45,842 --> 00:23:47,635 ‎那也别亲啊 真是的 478 00:23:47,719 --> 00:23:48,553 ‎克丽丝塔! 479 00:23:50,096 --> 00:23:51,723 ‎克丽丝塔 你还好吧? 480 00:23:52,390 --> 00:23:53,308 ‎不好 481 00:23:53,391 --> 00:23:57,270 ‎你没看出来布里坦尼只跟人气女孩玩 ‎这样很不好 482 00:23:57,353 --> 00:24:00,940 ‎她才不会真心跟你交朋友 ‎她只是想看我笑话 483 00:24:01,524 --> 00:24:02,484 ‎我知道 484 00:24:02,567 --> 00:24:05,487 ‎所以你是计划好了 ‎这样跟她套近乎吗? 485 00:24:06,446 --> 00:24:07,655 ‎你利用了我? 486 00:24:08,406 --> 00:24:11,201 ‎你深得雷吉娜乔治精髓啊 ‎我真为你骄傲 487 00:24:11,284 --> 00:24:12,911 ‎名师出高徒嘛 488 00:24:12,994 --> 00:24:16,122 ‎是你提醒了我 ‎应该借鉴《权力的48条法则》 489 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 ‎你完全能写一本这样的书 490 00:24:18,291 --> 00:24:19,667 ‎我写书吗? 491 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 ‎哦 珍妮 492 00:24:22,295 --> 00:24:25,256 ‎改天我们可以去听 ‎胡安娜修女的诗歌朗读会 493 00:24:25,965 --> 00:24:27,717 ‎听着有点土 但无所谓 494 00:24:43,816 --> 00:24:44,651 ‎卡妲 495 00:24:45,235 --> 00:24:47,320 ‎原谅我好吗 卡妲? 496 00:24:47,403 --> 00:24:49,113 ‎我都说了 让你别来 497 00:24:49,197 --> 00:24:50,865 ‎我已经把你的制服给赫尔曼了 498 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 ‎什么? 499 00:24:52,283 --> 00:24:53,618 ‎不 卡妲 听我说 500 00:24:53,701 --> 00:24:54,994 ‎我是来道歉的 501 00:24:55,078 --> 00:24:59,916 ‎我知道 送泰迪熊是我过分了 ‎但请你千万要原谅我 502 00:25:00,917 --> 00:25:04,462 ‎我原谅你 ‎只是看在今天是“感裆节”的份上 503 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 ‎但明天不作数 504 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 ‎好 505 00:25:10,134 --> 00:25:11,678 ‎所以呢?好吧 506 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 ‎(感恩节) 507 00:25:21,062 --> 00:25:22,564 ‎天啊! 508 00:25:23,231 --> 00:25:24,607 ‎我喜欢! 509 00:25:24,691 --> 00:25:26,526 ‎谢谢你 厄尼! 510 00:25:28,111 --> 00:25:30,154 ‎这就像… 511 00:25:30,238 --> 00:25:33,199 ‎这里跟美国的混搭风 512 00:25:33,783 --> 00:25:35,577 ‎尤拉肯定会… 513 00:25:35,660 --> 00:25:37,620 ‎什么鬼? 514 00:25:42,083 --> 00:25:44,877 ‎她跑来做什么? 515 00:25:44,961 --> 00:25:50,174 ‎因为没办法 我找瑞戈预支了 ‎圣诞奖金 但我没提带“女伴”啊 516 00:25:50,258 --> 00:25:52,343 ‎老伙计应该随时受到欢迎 517 00:25:52,844 --> 00:25:54,596 ‎而且 我也答应你了 518 00:25:56,806 --> 00:25:59,017 ‎-小心 亲爱的 ‎-好嘞 519 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 ‎来吧 520 00:26:00,435 --> 00:26:02,562 ‎-别摔了 ‎-得让她们看到 521 00:26:02,645 --> 00:26:04,564 ‎这是我的地盘 522 00:26:04,647 --> 00:26:05,982 ‎是我赢来的! 523 00:26:07,191 --> 00:26:10,445 ‎不 珍妮特都跟我说了 ‎什么“钓裆节” 524 00:26:10,528 --> 00:26:12,322 ‎-是感恩节 ‎-随便啦 525 00:26:12,947 --> 00:26:16,659 ‎我管你什么青椒徒 ‎你们是侵略者 我们是原住民 526 00:26:16,743 --> 00:26:18,786 ‎所以老娘摆摊 你就得忍着 527 00:26:18,870 --> 00:26:21,247 ‎我敢说你那些阔太好友 528 00:26:21,331 --> 00:26:23,666 ‎肯定也需要提提臀 529 00:26:25,126 --> 00:26:26,711 ‎你的东西 我全买了 530 00:26:27,670 --> 00:26:28,630 ‎但你得走人 531 00:26:29,714 --> 00:26:30,882 ‎那我的眼镜呢? 532 00:26:30,965 --> 00:26:32,175 ‎我看牙医怎么办? 533 00:26:32,258 --> 00:26:34,469 ‎还有今天晚宴欠的钱 534 00:26:35,053 --> 00:26:36,220 ‎随你便吧 535 00:26:36,304 --> 00:26:38,306 ‎欢迎成为穷人 536 00:26:38,389 --> 00:26:42,101 ‎根本没几个钱 你还要办派对乱花 537 00:26:42,185 --> 00:26:45,021 ‎家人们 把东西给金发妞儿包上 538 00:26:45,104 --> 00:26:46,606 ‎-行 ‎-所有吗? 539 00:26:46,689 --> 00:26:47,565 ‎这个也要? 540 00:26:48,483 --> 00:26:49,817 ‎她们马上就到 541 00:26:49,901 --> 00:26:53,029 ‎小西啊 不好意思 我们来不了了 542 00:26:53,112 --> 00:26:54,155 ‎真的很抱歉 543 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 ‎大家不太敢去那种…问题社区 544 00:26:58,534 --> 00:27:00,828 ‎-听见了吗? ‎-我们可以去你的新家 545 00:27:03,289 --> 00:27:04,582 ‎尤拉不来了? 546 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 ‎嗨 姐妹们 我们去安娜卢家吧 547 00:27:07,835 --> 00:27:09,379 ‎哎呀 发错群了 548 00:27:18,346 --> 00:27:20,223 ‎她们当然不会来 549 00:27:21,391 --> 00:27:23,393 ‎她们可能已经知道咱们住在这里了 550 00:27:25,770 --> 00:27:28,106 ‎光看看眼睛 551 00:27:28,189 --> 00:27:30,149 ‎尤拉就知道谁成了穷光蛋 552 00:27:32,652 --> 00:27:34,654 ‎她们撇了我 另搞了一个聊天群 553 00:27:39,992 --> 00:27:42,370 ‎我理解 金发妞儿 554 00:27:43,663 --> 00:27:46,332 ‎那些女人对我家也落井下石 555 00:27:47,417 --> 00:27:51,045 ‎我本来打算用卖东西赚的钱 ‎带家里人好好搓一顿 556 00:27:51,671 --> 00:27:55,383 ‎何不由我来出这顿饭钱 ‎让大家留下来聚聚? 557 00:28:05,435 --> 00:28:06,686 ‎行啊 558 00:28:07,228 --> 00:28:10,815 ‎穷折腾半天 我们都忘了 ‎这个节日的意义了 559 00:28:10,898 --> 00:28:12,817 ‎心怀感恩 和平相处 560 00:28:14,485 --> 00:28:17,071 ‎其实最后是以大屠杀终结的 而且… 561 00:28:17,155 --> 00:28:18,990 ‎-很好 ‎-来吃吧 562 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 ‎-快来 ‎-慢用啊 563 00:28:20,742 --> 00:28:21,951 ‎怎么终结的? 564 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 ‎蘸不蘸酱汁? 565 00:28:24,287 --> 00:28:26,289 ‎-辣吗? ‎-很辣 566 00:28:26,372 --> 00:28:28,291 ‎来两杯啤酒 567 00:28:32,962 --> 00:28:34,630 ‎为各位隆重奉上 混搭火鸡 568 00:28:35,590 --> 00:28:38,468 ‎哇 迭戈! 569 00:28:38,551 --> 00:28:40,178 ‎-你完美搞定了 ‎-太棒了 570 00:28:42,722 --> 00:28:43,973 ‎你来了 571 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 ‎哇 真好吃 572 00:28:46,684 --> 00:28:48,811 ‎-怎么回事? ‎-没什么 我听到… 573 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 ‎多洛雷斯告诉我 下厨房 574 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 ‎就是为亲人奉献 不怕脏累 575 00:28:56,527 --> 00:28:58,404 ‎我们不是同根生 576 00:28:59,655 --> 00:29:01,199 ‎但可以相互融合 577 00:29:01,699 --> 00:29:04,702 ‎厨师兼诗人 说得好 578 00:29:04,786 --> 00:29:06,537 ‎-哇 小迪 ‎-又是厨师 又是诗人 579 00:29:07,497 --> 00:29:08,372 ‎赞 580 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 ‎小子 581 00:29:10,708 --> 00:29:11,876 ‎这味道不对啊 582 00:29:13,795 --> 00:29:16,589 ‎我把辣酱和西尔维娅的生酮肉汁 ‎掺在一起 583 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 ‎混搭美食 584 00:29:18,257 --> 00:29:21,135 ‎不错啊 大厨 585 00:29:23,805 --> 00:29:25,181 ‎非常好 大厨 586 00:29:26,265 --> 00:29:28,601 ‎我可不想摄入这种热量 587 00:29:28,684 --> 00:29:32,480 ‎麻烦把外卖袋子里的薯条递给我 588 00:29:32,563 --> 00:29:34,607 ‎那叫“打包袋” 589 00:29:34,690 --> 00:29:35,650 ‎是生酮肉汁 590 00:29:37,360 --> 00:29:40,112 ‎我必须说 ‎咱们生活在一个糟糕的时代 591 00:29:40,196 --> 00:29:43,157 ‎我们没有做到停下来感谢彼此 ‎而这很重要 592 00:29:43,241 --> 00:29:46,661 ‎尤其是那些在危难之时帮助我们的人 593 00:29:46,744 --> 00:29:48,412 ‎所以 干杯 594 00:29:48,496 --> 00:29:49,956 ‎-干杯! ‎-干杯! 595 00:29:52,708 --> 00:29:54,085 ‎好香啊 596 00:29:54,168 --> 00:29:56,045 ‎你自己开餐厅了? 597 00:29:56,629 --> 00:30:01,008 ‎没有 但大家在分火鸡吃 ‎而且管够 一起来吗? 598 00:30:01,092 --> 00:30:02,134 ‎-来吧 ‎-真的吗? 599 00:30:02,218 --> 00:30:05,221 ‎有混搭火鸡和啤酒 还有最关键的 600 00:30:05,304 --> 00:30:06,848 ‎提臀紧身裤 601 00:30:06,931 --> 00:30:08,057 ‎来吧 602 00:30:12,228 --> 00:30:14,313 ‎火鸡是我做的 希望大家喜欢 603 00:30:14,397 --> 00:30:16,399 ‎-是混搭料理 ‎-谢啦! 604 00:32:45,006 --> 00:32:48,926 ‎字幕翻译:Lynn S