1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎別緊張,尤拉,我會處理好的 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,470 ‎NETFLIX 影集 3 00:00:10,553 --> 00:00:11,929 ‎好,親愛的 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,264 ‎好 5 00:00:14,057 --> 00:00:15,016 ‎太好了! 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,519 ‎-喬治生病了 ‎-等他掛了,我們就能繼承遺產? 7 00:00:18,603 --> 00:00:20,897 ‎不是,但因為尤拉沒辦法安排 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,067 ‎社區的感恩節晚宴,所以要由我來辦 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,820 ‎但我們沒有錢安排盛大的感恩節大餐 10 00:00:27,904 --> 00:00:30,448 ‎我們的房子很小,沒地方用餐 11 00:00:30,531 --> 00:00:33,367 ‎那樣更好 ‎感恩節的重點在於文化衝擊 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,995 ‎我們要在窮酸社區辦晚宴 13 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 ‎向這個節日的精神致敬 14 00:00:38,247 --> 00:00:41,918 ‎把我們當朝聖者 ‎然後社區居民是美國原住民? 15 00:00:42,001 --> 00:00:42,835 ‎沒錯 16 00:00:42,919 --> 00:00:44,962 ‎這就像感恩節的奇蹟 17 00:00:45,046 --> 00:00:47,799 ‎但妳的朋友會發現我們很窮 18 00:00:49,717 --> 00:00:52,512 ‎整治這個爛中庭會讓我忙翻天 19 00:00:52,595 --> 00:00:54,347 ‎你們都要幫忙 20 00:00:54,430 --> 00:00:57,809 ‎趕快過來,錯過可惜 21 00:00:57,892 --> 00:01:02,355 ‎歡慶年終,快來買提臀緊身褲 ‎讓自己性感有型 22 00:01:02,438 --> 00:01:06,109 ‎不管吃多少的亡者麵包都沒問題 23 00:01:06,192 --> 00:01:10,404 ‎穿上翹臀緊身褲 ‎就會像金髮妹這樣纖細緊實 24 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 ‎不好意思 25 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 ‎社區委員會准許妳用中庭嗎? 26 00:01:15,076 --> 00:01:16,202 ‎當然是啊 27 00:01:16,285 --> 00:01:20,414 ‎這位置是我佔的 ‎有本事去找那兩個桶子出氣 28 00:01:21,207 --> 00:01:23,126 ‎快讓開,妳擋住我了,金髮妹 29 00:01:23,626 --> 00:01:25,086 ‎快點過來 30 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 ‎我們有好東西 31 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 ‎她在做什麼? 32 00:01:31,425 --> 00:01:33,636 ‎你們兩個還站在那幹嘛? 33 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 ‎別裝傻,恩尼斯托,快去幫你老婆 34 00:01:36,097 --> 00:01:37,557 ‎快點用力 35 00:01:40,434 --> 00:01:42,937 ‎她用水泥桶佔位置實在太超過了 36 00:01:43,020 --> 00:01:45,231 ‎我應該把她的攤子弄走 37 00:01:45,314 --> 00:01:47,525 ‎要是讓尤拉跟洛培茲一家人見到面 38 00:01:47,608 --> 00:01:49,569 ‎我住在這裡的事就會傳出去了 39 00:01:50,236 --> 00:01:54,365 ‎-恩尼斯托,趕走她 ‎-我?我能做什麼? 40 00:01:54,448 --> 00:01:57,118 ‎廣告人在高壓下會想出好點子 41 00:01:57,201 --> 00:01:58,786 ‎人要懂得變化,爸爸 42 00:01:58,870 --> 00:02:04,041 ‎你存的錢通通給我 ‎不然就去跟瑞戈借 43 00:02:04,125 --> 00:02:06,627 ‎對,因為我一定要把卡塔請回來 44 00:02:06,711 --> 00:02:08,337 ‎然後幫她租一套制服 45 00:02:08,421 --> 00:02:10,047 ‎你要負責煮火雞 46 00:02:10,131 --> 00:02:11,465 ‎我要去哪裡買火雞? 47 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 ‎人要懂得變化 48 00:02:15,678 --> 00:02:19,682 ‎妳是怎麼了?除了幫我賣褲子 ‎整個週末沒別的事好做? 49 00:02:19,765 --> 00:02:23,352 ‎有,我在看《吉訶德》外傳 50 00:02:23,436 --> 00:02:25,813 ‎-阿韋亞內達寫的… ‎-聽著,珍妮 51 00:02:26,355 --> 00:02:28,107 ‎妳要多出門 52 00:02:28,191 --> 00:02:29,901 ‎為什麼不去找朋友玩呢? 53 00:02:29,984 --> 00:02:33,613 ‎我沒有朋友,再說,書本比朋友好 54 00:02:34,113 --> 00:02:35,406 ‎珍妮,妳聽我說 55 00:02:35,990 --> 00:02:38,326 ‎我們家很擅長交朋友 56 00:02:38,409 --> 00:02:40,203 ‎妳也不例外 57 00:02:40,286 --> 00:02:43,998 ‎去找瑞戈的女兒,布列塔妮 ‎她才剛從她媽那邊回來 58 00:02:44,081 --> 00:02:45,833 ‎但布列塔妮15歲了耶 59 00:02:45,917 --> 00:02:47,293 ‎表現出她那個年紀的樣子 60 00:02:47,376 --> 00:02:50,171 ‎不去交朋友 ‎我就把妳的《吉軻德》歪傳藏起來 61 00:02:50,254 --> 00:02:53,633 ‎-是外傳 ‎-就是這樣 62 00:02:53,716 --> 00:02:56,802 ‎快動起來,去享受青春,快點 63 00:02:58,888 --> 00:03:01,015 ‎我也要買一條自己穿 64 00:03:01,599 --> 00:03:03,309 ‎這是我看過最漂亮的東西 65 00:03:04,143 --> 00:03:06,687 ‎妳有環球小姐的腳,卡塔 66 00:03:06,771 --> 00:03:08,606 ‎你對每個女生都這麼說 67 00:03:08,689 --> 00:03:11,943 ‎妳以為我會隨便幫人按摩嗎?才沒有 68 00:03:12,944 --> 00:03:15,738 ‎-我們星期天去看電影 ‎-我沒空 69 00:03:15,821 --> 00:03:18,241 ‎我要準備 ‎席爾薇雅太太的“肛溫節”晚宴 70 00:03:18,324 --> 00:03:21,118 ‎“肛溫節”晚宴是什麼?要量肛溫嗎? 71 00:03:21,202 --> 00:03:22,620 ‎不是啦,笨蛋 72 00:03:22,703 --> 00:03:25,957 ‎就像老外在11月過的聖誕節 73 00:03:26,040 --> 00:03:27,833 ‎那些老外真懂得享受生活 74 00:03:27,917 --> 00:03:29,877 ‎永遠早我們一步呢 75 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 ‎瑞戈先生快到了 76 00:03:32,046 --> 00:03:33,589 ‎也是 77 00:03:33,673 --> 00:03:35,758 ‎但這會是很辛苦的工作 78 00:03:35,841 --> 00:03:37,468 ‎你願意幫我嗎? 79 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 ‎那當然 80 00:03:38,844 --> 00:03:43,099 ‎只要我們能待在廚房親熱就行 81 00:03:43,182 --> 00:03:47,270 ‎很難說,那些自恃甚高的 ‎豪宅貴婦團都會來 82 00:03:47,353 --> 00:03:49,981 ‎安娜賽西、安娜克勞烏太太 83 00:03:50,064 --> 00:03:51,899 ‎安娜帕烏、安娜盧還有安娜尤拉 84 00:03:53,359 --> 00:03:58,030 ‎但要是你幫我,我保證不會虧待你 85 00:03:58,656 --> 00:03:59,573 ‎太好了 86 00:04:04,537 --> 00:04:05,413 ‎安娜尤拉 87 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 ‎(要來我的感恩節派對嗎? ‎11月22日) 88 00:04:07,873 --> 00:04:09,125 ‎我希望妳能來 89 00:04:09,709 --> 00:04:12,670 ‎迪耶戈,我沒別的意思 ‎但我絕對不會去 90 00:04:12,753 --> 00:04:15,464 ‎在墨西哥慶祝感恩節就像 91 00:04:16,132 --> 00:04:19,135 ‎老外看了《可可夜總會》後 ‎過起了亡靈節 92 00:04:19,218 --> 00:04:21,470 ‎而且他們辦在週四,不是週日 93 00:04:21,554 --> 00:04:24,015 ‎我會烤火雞,妳就來吧 94 00:04:25,016 --> 00:04:26,434 ‎你要下廚嗎? 95 00:04:27,560 --> 00:04:29,437 ‎我會考慮看看 96 00:04:30,271 --> 00:04:31,522 ‎但我不保證會去 97 00:04:33,941 --> 00:04:34,817 ‎為什麼? 98 00:04:39,363 --> 00:04:41,574 ‎布列塔妮,珍妮特來找妳 99 00:04:47,663 --> 00:04:48,622 ‎有需要什麼嗎? 100 00:04:49,332 --> 00:04:50,374 ‎待會見,爸爸 101 00:04:56,964 --> 00:04:58,841 ‎所以妳來做什麼? 102 00:04:58,924 --> 00:05:01,135 ‎我阿姨叫我來跟妳交朋友 103 00:05:02,303 --> 00:05:04,430 ‎這就是妳交朋友的方式? 104 00:05:04,513 --> 00:05:06,390 ‎我寧可看書 105 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 ‎那就看吧 106 00:05:12,188 --> 00:05:14,023 ‎這版的《吉軻德》很好看 107 00:05:15,274 --> 00:05:16,734 ‎我們可以討論這本書 108 00:05:17,485 --> 00:05:19,653 ‎不行,我要跟朋友出去 109 00:05:20,404 --> 00:05:24,492 ‎-妳有朋友,而且喜歡看書? ‎-對,這兩件事並不衝突 110 00:05:25,076 --> 00:05:26,369 ‎那當然,顯然是這樣 111 00:05:27,161 --> 00:05:29,330 ‎我們等下可以去書店 112 00:05:29,413 --> 00:05:32,333 ‎-有蘇胡安娜的詩集朗讀會 ‎-妳先別急 113 00:05:32,833 --> 00:05:34,126 ‎我很聰明,但不是書呆子 114 00:05:38,839 --> 00:05:42,343 ‎我聽不懂 ‎我不知道“冷”潮是什麼,瑞戈 115 00:05:42,426 --> 00:05:44,678 ‎不是,是人潮,汀娜 116 00:05:44,762 --> 00:05:47,932 ‎越多人經過妳的攤子 ‎妳的生意就會越好 117 00:05:48,557 --> 00:05:50,184 ‎這叫銷售規則 118 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 ‎你要我在黑色週末去你的店裡擺攤? 119 00:05:53,646 --> 00:05:57,942 ‎妳能在這擺攤,是我的榮幸 120 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 ‎不行,我沒付租金會過意不去 121 00:06:00,694 --> 00:06:05,908 ‎把這當成…我讓妳尷尬的道歉吧 122 00:06:06,826 --> 00:06:07,660 ‎成交 123 00:06:09,412 --> 00:06:11,539 ‎-這方法真棒 ‎-對 124 00:06:11,622 --> 00:06:13,249 ‎我之前的建議也很好 125 00:06:15,167 --> 00:06:16,085 ‎(朵蘿瑞絲小吃店) 126 00:06:16,168 --> 00:06:17,503 ‎你牽火雞來幹嘛? 127 00:06:17,586 --> 00:06:20,089 ‎妳知道火雞就是七面鳥嗎? 128 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 ‎知道,所以呢? 129 00:06:21,549 --> 00:06:23,050 ‎牠叫咯咯 130 00:06:23,634 --> 00:06:25,594 ‎因為還很年輕,所以咯咯叫 131 00:06:25,678 --> 00:06:27,471 ‎我要在感恩節把牠煮來吃 132 00:06:27,555 --> 00:06:29,181 ‎你真的是笨蛋 133 00:06:29,849 --> 00:06:35,354 ‎你幫牠取名字以後 ‎就會不忍心宰了牠 134 00:06:35,438 --> 00:06:37,606 ‎宰了牠?我嗎? 135 00:06:37,690 --> 00:06:40,151 ‎-難不成你要活烤火雞? ‎-沒有 136 00:06:40,234 --> 00:06:43,779 ‎我本來想請妳幫我料理,我會付錢 137 00:06:45,114 --> 00:06:46,198 ‎有朝一日 138 00:06:47,867 --> 00:06:50,411 ‎我要請泰莉參加我的感恩節晚餐 139 00:06:50,494 --> 00:06:53,414 ‎因為她說這節日跟墨西哥無關 140 00:06:53,497 --> 00:06:55,416 ‎所以我說我們會烤火雞 141 00:06:55,499 --> 00:06:56,625 ‎混血的 142 00:06:56,709 --> 00:06:58,169 ‎我可以教你 143 00:06:59,044 --> 00:07:00,254 ‎但動手的人是你 144 00:07:03,757 --> 00:07:06,010 ‎明天早上六點整在這邊見 145 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 ‎為什麼要這麼早? 146 00:07:07,511 --> 00:07:09,805 ‎我的廚房,我說了算 147 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 ‎你這下慘了,兄弟 148 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 ‎別提了,阿帕 149 00:07:17,605 --> 00:07:19,523 ‎要是她們倆碰到面 150 00:07:20,149 --> 00:07:21,734 ‎她們會殺了我,真的 151 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 ‎那簡單,別去派對就好了 152 00:07:23,527 --> 00:07:26,363 ‎我不能讓卡塔失望,我答應要幫忙的 153 00:07:26,447 --> 00:07:30,367 ‎如果她們在派對上看到我 ‎肯定會知道我腳踏兩條船 154 00:07:30,451 --> 00:07:33,871 ‎-最後成了渣男 ‎-你幾時在乎起這種事? 155 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 ‎偷吃被抓就沒戲唱了 156 00:07:37,750 --> 00:07:39,710 ‎再說,她們兩個我都很喜歡 157 00:07:40,503 --> 00:07:42,046 ‎你看看她 158 00:07:42,129 --> 00:07:46,634 ‎何不在派對前跟其中一個分手 ‎這樣你就不用當壞人了? 159 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 ‎-有一個問題 ‎-什麼? 160 00:07:48,052 --> 00:07:51,430 ‎-我從來沒被甩過 ‎-交給我 161 00:07:51,514 --> 00:07:54,308 ‎我這人向來憑實力單身 162 00:07:56,101 --> 00:07:56,936 ‎看你的 163 00:07:58,187 --> 00:07:59,396 ‎是誰? 164 00:08:01,899 --> 00:08:03,067 ‎珍妮特,怎麼了? 165 00:08:03,692 --> 00:08:06,570 ‎沒想到我也會需要妳的幫忙 166 00:08:10,366 --> 00:08:13,994 ‎妳很受歡迎、人正又潮 ‎大家都想跟妳當朋友 167 00:08:14,078 --> 00:08:18,165 ‎如果有人不想當妳的朋友 ‎妳會怎麼做? 168 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 ‎那是《辣妹過招》女主角的經典橋段 169 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 ‎哪個辣妹? 170 00:08:21,877 --> 00:08:25,798 ‎妳非看《辣妹過招》不可 ‎老人看的電影,但很有用 171 00:08:25,881 --> 00:08:29,176 ‎那個女生應該很想當妳的朋友 172 00:08:29,260 --> 00:08:31,011 ‎這取決於誰比較強勢 173 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 ‎太聰明了 174 00:08:33,347 --> 00:08:34,932 ‎交給我吧,我是高手 175 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 ‎非常合身 176 00:08:38,519 --> 00:08:42,481 ‎看起來好像我動了昂貴手術 177 00:08:42,565 --> 00:08:44,733 ‎天堂社區那些貴婦動的手術 178 00:08:44,817 --> 00:08:47,736 ‎但便宜很多又不用動刀,對吧? 179 00:08:48,362 --> 00:08:50,614 ‎在分期付款單簽上妳的名字 180 00:08:52,074 --> 00:08:55,327 ‎這條褲子第一次出場 ‎就是在席爾薇雅太太的派對 181 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 ‎什麼派對? 182 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 ‎“肛溫節” 183 00:08:58,581 --> 00:09:01,417 ‎那是什麼?量肛溫的派對? 184 00:09:01,500 --> 00:09:02,418 ‎不是 185 00:09:03,168 --> 00:09:06,589 ‎這是要紀念“草聖者”到美國的節日 186 00:09:06,672 --> 00:09:08,674 ‎那是誰? 187 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 ‎誰知道?但席爾薇雅太太已經把 188 00:09:11,885 --> 00:09:15,598 ‎瑞戈先生借給恩尼斯托先生的錢 ‎全花在買裝飾品 189 00:09:15,681 --> 00:09:17,600 ‎她會裝飾整個中庭 190 00:09:18,225 --> 00:09:20,102 ‎真的嗎? 191 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 ‎人真好 192 00:09:23,314 --> 00:09:24,607 ‎人真好 193 00:09:27,318 --> 00:09:28,527 ‎謝謝 194 00:09:29,069 --> 00:09:30,154 ‎這餐我請 195 00:09:30,237 --> 00:09:31,614 ‎-確定嗎? ‎-當然 196 00:09:31,697 --> 00:09:36,118 ‎-我來付吧,晚宴都由妳負責了 ‎-不,這我可不答應 197 00:09:38,746 --> 00:09:40,289 ‎別忘了小費,姊妹 198 00:09:41,540 --> 00:09:43,208 ‎對,那一定要 199 00:09:43,292 --> 00:09:46,295 ‎我一時忘了 200 00:09:46,378 --> 00:09:48,130 ‎妳真貼心 201 00:09:48,881 --> 00:09:50,883 ‎我什麼時候才能辦晚宴呢? 202 00:09:51,634 --> 00:09:53,302 ‎我現在根本成了寡婦 203 00:09:53,385 --> 00:09:54,803 ‎我知道,妳好可憐 204 00:09:54,887 --> 00:09:59,099 ‎但我在這個社區當志工 205 00:10:00,267 --> 00:10:01,727 ‎那裡感覺很…古老 206 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 ‎我學到全心付出,不求回報 207 00:10:04,938 --> 00:10:07,650 ‎我覺得晚宴這主意很棒 208 00:10:07,733 --> 00:10:10,361 ‎但為什麼要辦在那邊 ‎而不是妳的新家? 209 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 ‎這是沉浸式的體驗 210 00:10:12,529 --> 00:10:16,241 ‎就像艾烏琴在埃卡堤佩 ‎展示她的藝術品,記得嗎? 211 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 ‎一樣的意思 212 00:10:17,660 --> 00:10:20,829 ‎我想讓大家看看原住民怎麼生活 213 00:10:20,913 --> 00:10:23,374 ‎真棒,聽起來就像真正的冒險 214 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 ‎-妳會喜歡的 ‎-對 215 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 ‎不好意思 216 00:10:26,794 --> 00:10:29,254 ‎你好 217 00:10:29,338 --> 00:10:31,423 ‎中庭已經清好了 218 00:10:31,924 --> 00:10:35,594 ‎我哥們瑞戈借我錢買裝飾品 219 00:10:35,678 --> 00:10:37,388 ‎妳可以規劃晚宴了,琪維絲 220 00:10:38,097 --> 00:10:41,266 ‎太好了,難怪我這麼愛你,恩尼 221 00:10:42,393 --> 00:10:43,310 ‎我愛… 222 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 ‎恩尼斯托 223 00:10:46,689 --> 00:10:48,524 ‎他買好所有裝飾品了 224 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 ‎所以我沒辦法幫忙了嗎? 225 00:10:50,859 --> 00:10:53,195 ‎-不用 ‎-不用嗎? 226 00:10:53,821 --> 00:10:55,322 ‎我又不是沒錢 227 00:10:55,406 --> 00:10:56,949 ‎當然不是 228 00:10:58,283 --> 00:10:59,159 ‎真是的 229 00:11:01,453 --> 00:11:04,873 ‎(第一道:湯麵 ‎第二道:白飯) 230 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 ‎迪耶戈 231 00:11:06,166 --> 00:11:08,168 ‎(朵蘿瑞絲小吃店) 232 00:11:10,504 --> 00:11:12,881 ‎咯咯,你的時候到了 233 00:11:12,965 --> 00:11:13,882 ‎開門 234 00:11:19,012 --> 00:11:21,056 ‎你好重喔 235 00:11:22,015 --> 00:11:22,975 ‎去吧 236 00:11:23,058 --> 00:11:24,143 ‎去吧,快點 237 00:11:26,562 --> 00:11:28,230 ‎首先 238 00:11:28,313 --> 00:11:30,524 ‎把整個地方都拖一遍 239 00:11:31,442 --> 00:11:33,485 ‎我等了四小時就為了這個? 240 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 ‎不是換我拖地了嗎? 241 00:11:36,780 --> 00:11:39,074 ‎不是,福亨秀先生 242 00:11:39,158 --> 00:11:41,827 ‎迪耶戈想學廚藝 243 00:11:41,910 --> 00:11:43,412 ‎交給他吧 244 00:11:49,376 --> 00:11:52,212 ‎原來如此,難怪她要我搬離中庭 245 00:11:52,296 --> 00:11:53,714 ‎死騙子 246 00:11:53,797 --> 00:11:55,215 ‎我們一定要讓她難堪 247 00:11:55,299 --> 00:11:59,094 ‎舉辦這種外國慶典很丟臉 ‎我才不會參加 248 00:11:59,178 --> 00:12:01,930 ‎卡塔說金髮妹要邀請她的貴婦團 249 00:12:02,014 --> 00:12:05,309 ‎好,女生要甩掉你時,會說什麼? 250 00:12:05,392 --> 00:12:07,644 ‎說我太快陷入愛河 251 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 ‎“我太快陷入愛河” 252 00:12:11,440 --> 00:12:13,484 ‎-好 ‎-說我太黏人 253 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 ‎“太黏人” 254 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 ‎太黏人是什麼意思? 255 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 ‎你聽著 256 00:12:21,742 --> 00:12:24,119 ‎-很簡單,傳訊息給卡塔 ‎-好 257 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 ‎-訊息? ‎-對 258 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 ‎等我一下 259 00:12:28,832 --> 00:12:32,419 ‎嗨,我親愛的小卡 260 00:12:32,503 --> 00:12:34,505 ‎現在立刻再傳另一則訊息 261 00:12:34,588 --> 00:12:37,925 ‎-等一下,她還沒讀呢 ‎-可惡,她讀了 262 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 ‎我就說吧,現在你要打給她 263 00:12:40,302 --> 00:12:41,678 ‎打給她,像1990年代那樣? 264 00:12:41,762 --> 00:12:44,264 ‎對,這樣她才知道你很黏人 265 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 ‎-對 ‎-打給她 266 00:12:46,725 --> 00:12:47,601 ‎好了 267 00:12:48,644 --> 00:12:50,562 ‎你人真好,還打給我 268 00:12:50,646 --> 00:12:52,981 ‎這樣老派的方法反而浪漫 269 00:12:53,065 --> 00:12:55,359 ‎-掛斷 ‎-對,小卡 270 00:12:55,442 --> 00:12:57,528 ‎我只想打聲招呼,再見 271 00:12:58,362 --> 00:13:00,280 ‎-想別的辦法吧 ‎-好 272 00:13:01,824 --> 00:13:02,825 ‎-我想到了 ‎-什麼? 273 00:13:03,659 --> 00:13:06,620 ‎太快陷入愛河會把人嚇跑,對吧? 274 00:13:06,703 --> 00:13:09,373 ‎-我就用這招 ‎-好,那就做吧 275 00:13:11,250 --> 00:13:14,169 ‎給妳看我的自拍… 276 00:13:14,253 --> 00:13:16,755 ‎我們不是要找架吵,記住我是誰 277 00:13:16,839 --> 00:13:18,674 ‎克麗斯塔艾思賓諾薩德洛斯蒙特羅 278 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 ‎妳確定要這樣? 279 00:13:29,268 --> 00:13:31,103 ‎嗨,布列塔妮,知道我是誰嗎? 280 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 ‎知道 281 00:13:32,145 --> 00:13:35,357 ‎我跟珍妮明天要去做指甲 ‎妳要一起去嗎? 282 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 ‎酷,好啊 283 00:13:38,277 --> 00:13:39,736 ‎太好了,我再發邀請給妳 284 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 ‎(感恩節) 285 00:13:46,535 --> 00:13:49,830 ‎我要把美國原住民用的東西 286 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 ‎換成蒙特羅家在社區用的 287 00:13:52,666 --> 00:13:54,626 ‎印有標誌的金屬椅 288 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 ‎亮色塑膠桌巾 289 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 ‎晾衣繩 290 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 ‎非常寫實 291 00:14:00,090 --> 00:14:03,510 ‎加上一點燈光,營造出窮酸鬼的氣氛 292 00:14:04,219 --> 00:14:07,222 ‎這是我從瑞戈活動企劃那邊借來的 293 00:14:08,015 --> 00:14:12,477 ‎卡塔,妳最棒了,謝謝 294 00:14:12,561 --> 00:14:14,187 ‎瞧瞧 295 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 ‎瞧瞧 296 00:14:16,315 --> 00:14:17,858 ‎真有意思 297 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 ‎菜單全是本地的菜色 298 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 ‎當然 299 00:14:25,032 --> 00:14:27,701 ‎我們要感謝窮人 300 00:14:28,285 --> 00:14:31,038 ‎討人厭的阿古斯汀娜 ‎別想毀了我的活動 301 00:14:31,121 --> 00:14:32,205 ‎我們應該要買酒 302 00:14:33,832 --> 00:14:37,628 ‎要買酒的話,不如買幾瓶大容量啤酒 303 00:14:38,253 --> 00:14:40,380 ‎大容量啤酒,我喜歡這個詞 304 00:14:40,464 --> 00:14:43,383 ‎對,正好搭配 ‎我們要發的大容量打包袋 305 00:14:44,009 --> 00:14:44,968 ‎等一下 306 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 ‎我們的錢快花光了 307 00:14:47,387 --> 00:14:48,972 ‎那又怎樣?沒錢就賒帳吧 308 00:14:55,020 --> 00:14:56,229 ‎我不行了 309 00:14:57,940 --> 00:14:59,191 ‎非常好 310 00:14:59,733 --> 00:15:01,485 ‎我拖完地板了 311 00:15:01,568 --> 00:15:02,903 ‎可以烤火雞了嗎? 312 00:15:03,528 --> 00:15:05,364 ‎等下就知道,讓我看你的手 313 00:15:05,948 --> 00:15:07,407 ‎我還沒修指甲 314 00:15:10,869 --> 00:15:13,163 ‎你這雙手沒有繭 315 00:15:13,914 --> 00:15:14,748 ‎這樣吧 316 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 ‎把那些油膩膩的鍋碗瓢盆都洗乾淨 317 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 ‎然後再去刷廁所 318 00:15:20,712 --> 00:15:22,422 ‎為什麼?怎麼有這麼多的工作? 319 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 ‎我的廚房,我說了算 320 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 ‎做完後要鎖門 ‎明天早上六點在這裡見 321 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 ‎我應該做不到 322 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 ‎我表現得越沒用,卡塔越愛我 323 00:15:40,190 --> 00:15:41,483 ‎通通都不管用 324 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 ‎我說我愛上她時,你猜她怎麼了? 325 00:15:44,569 --> 00:15:45,862 ‎-怎麼了? ‎-她激動了起來 326 00:15:45,946 --> 00:15:49,574 ‎後來我說 ‎“卡塔,我夢到我們有小孩” 327 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 ‎你看她做了什麼 328 00:15:52,160 --> 00:15:52,995 ‎(未來的女兒) 329 00:15:53,078 --> 00:15:54,997 ‎-不是吧 ‎-饒了我吧 330 00:15:55,080 --> 00:15:56,415 ‎那是我最厲害的招數了 331 00:15:56,498 --> 00:15:57,624 ‎我知道,阿帕 332 00:15:58,125 --> 00:16:00,043 ‎但我們忘了一件事 333 00:16:00,127 --> 00:16:03,046 ‎-什麼事? ‎-我是萬人迷 334 00:16:05,132 --> 00:16:08,468 ‎我知道了,有一件事女人不喜歡 335 00:16:08,552 --> 00:16:09,678 ‎你聞起來臭臭的? 336 00:16:09,761 --> 00:16:13,432 ‎不是,是碰上色瞇瞇又下流的人 337 00:16:13,515 --> 00:16:15,517 ‎或收到泰迪熊當禮物時 338 00:16:17,144 --> 00:16:19,271 ‎金髮妹的計畫正在進行中 339 00:16:19,354 --> 00:16:22,274 ‎所以恩尼斯托要你叫我來這邊擺攤 340 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 ‎他沒有邀我去他們的晚宴 341 00:16:24,484 --> 00:16:25,569 ‎當然不會啊 342 00:16:25,652 --> 00:16:27,863 ‎他們以這個社區為恥 343 00:16:27,946 --> 00:16:29,114 ‎我要去砸場 344 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 ‎然後把褲子賣給那些自恃甚高 ‎願意付大把鈔票的貴婦 345 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 ‎-妳打算怎麼做? ‎-這時候就需要你出馬 346 00:16:35,787 --> 00:16:38,915 ‎要他們邀你參加晚宴 ‎然後我當你的女伴 347 00:16:39,791 --> 00:16:40,625 ‎好 348 00:16:40,709 --> 00:16:42,753 ‎這樣好嗎?要是我們進不去呢? 349 00:16:42,836 --> 00:16:44,671 ‎沒人能抗拒真正的時尚 350 00:16:44,755 --> 00:16:46,506 ‎能抗拒網紅的人更少 351 00:16:48,091 --> 00:16:49,176 ‎妳們好嗎? 352 00:16:49,843 --> 00:16:52,345 ‎布列塔妮,真高興妳來了 353 00:16:52,429 --> 00:16:54,848 ‎放心吧,我們很快就能進去 354 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 ‎我一點也不擔心 355 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 ‎我跟珍妮都是特級貴賓 356 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 ‎-尤其是珍妮 ‎-真有妳的 357 00:17:05,442 --> 00:17:06,651 ‎有預約嗎? 358 00:17:06,735 --> 00:17:09,404 ‎不用預約,我是克麗斯塔蒙特羅 359 00:17:09,488 --> 00:17:11,907 ‎你去跟老闆娘娜塔莉亞沛雅尼斯說 360 00:17:12,991 --> 00:17:14,159 ‎妳姓蒙特羅? 361 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 ‎名單裡沒有 ‎亞沛雅尼斯女士不會來店裡 362 00:17:18,080 --> 00:17:20,540 ‎看看貴賓名單,我一定在上面 363 00:17:23,460 --> 00:17:24,419 ‎沒有,我看過了 364 00:17:26,296 --> 00:17:27,297 ‎小布? 365 00:17:29,049 --> 00:17:31,426 ‎-妳好嗎? ‎-我很好,你呢? 366 00:17:31,510 --> 00:17:33,970 ‎-什麼風把妳吹來了? ‎-我來晃晃 367 00:17:34,054 --> 00:17:35,597 ‎很好 368 00:17:36,181 --> 00:17:37,265 ‎你們認識? 369 00:17:37,349 --> 00:17:40,769 ‎布列塔妮幫我通過化工考試 370 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 ‎而且她還比我小 371 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 ‎-太感謝妳了 ‎-別這麼說,那是我的榮幸 372 00:17:45,107 --> 00:17:48,193 ‎-妳想進去嗎? ‎-這…好啊 373 00:17:48,276 --> 00:17:49,653 ‎進去吧 374 00:17:50,278 --> 00:17:52,405 ‎我們跟她一起來的 375 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 ‎妳認識她們嗎? 376 00:17:55,033 --> 00:17:55,867 ‎不太熟 377 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 ‎好,玩得愉快 378 00:17:57,702 --> 00:18:00,163 ‎-謝謝 ‎-什麼?你顯然不知道我是誰 379 00:18:01,289 --> 00:18:02,916 ‎我會在IG上毀了你 380 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 ‎借我妳的手機,我的流量用完了 381 00:18:07,379 --> 00:18:08,588 ‎快點借我 382 00:18:09,256 --> 00:18:10,924 ‎現在怎麼辦?我們輸了嗎? 383 00:18:11,007 --> 00:18:12,926 ‎沒有,妳聽著,我們絕不認輸 384 00:18:13,009 --> 00:18:15,095 ‎要讓布列塔妮知道誰是老大 385 00:18:17,556 --> 00:18:18,515 ‎現在呢? 386 00:18:19,099 --> 00:18:20,225 ‎我什麼都做了 387 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 ‎這些工作跟烹飪無關 388 00:18:25,313 --> 00:18:28,775 ‎搞得神秘兮兮的樣子 ‎妳倒是說清楚課程內容 389 00:18:39,661 --> 00:18:40,871 ‎你準備好了,孩子 390 00:18:41,454 --> 00:18:45,208 ‎你現在正式成為廚師的學徒 391 00:18:51,840 --> 00:18:52,799 ‎非常好 392 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 ‎(瑞戈活動企劃) 393 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 ‎可以聊聊嗎? 394 00:19:08,982 --> 00:19:12,110 ‎瑞戈,我在想 395 00:19:12,194 --> 00:19:14,988 ‎可以先讓我預支兩到三年的 396 00:19:15,655 --> 00:19:17,365 ‎聖誕節獎金嗎? 397 00:19:17,449 --> 00:19:19,201 ‎除非你告訴我原因 398 00:19:20,202 --> 00:19:21,536 ‎規定很清楚 399 00:19:22,495 --> 00:19:24,623 ‎不能有秘密瞞著老闆 400 00:19:26,291 --> 00:19:27,334 ‎好 401 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 ‎席爾薇雅的感恩節晚宴超支了 402 00:19:30,420 --> 00:19:32,380 ‎你本來有打算邀請我嗎,哥們? 403 00:19:33,089 --> 00:19:35,425 ‎員工手冊說得很清楚 404 00:19:36,009 --> 00:19:39,512 ‎“員工必須邀請雇主參與各項活動 405 00:19:39,596 --> 00:19:41,806 ‎宴會若由雇主出資,雇主更要出席” 406 00:19:43,475 --> 00:19:46,811 ‎我當然會邀請你,你和我… 407 00:19:46,895 --> 00:19:48,897 ‎我去晚宴時,會帶錢過去 408 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 ‎還有別的事嗎? 409 00:19:55,904 --> 00:19:58,031 ‎快回去工作吧,員工 410 00:20:05,121 --> 00:20:06,498 ‎對不起,兄弟,真的 411 00:20:08,124 --> 00:20:11,253 ‎我們一同度過了幾天特別的時光 412 00:20:14,673 --> 00:20:19,135 ‎為所愛的人下廚就是不能怕髒 413 00:20:20,595 --> 00:20:25,350 ‎為家人或伴侶付出 ‎你就是要親力親為 414 00:20:26,393 --> 00:20:29,562 ‎你願意做你該做的事嗎? 415 00:20:42,534 --> 00:20:44,160 ‎我開玩笑的,孩子 416 00:20:45,078 --> 00:20:47,455 ‎我昨晚醃了一隻火雞 417 00:20:47,539 --> 00:20:51,126 ‎更何況這隻小東西跟我有了感情 418 00:20:54,838 --> 00:20:55,672 ‎但是… 419 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 ‎你懂我的意思嗎? 420 00:20:59,134 --> 00:21:00,635 ‎住手,會被別人看到的 421 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 ‎那更好,我更興奮,卡塔 422 00:21:06,182 --> 00:21:08,768 ‎-好 ‎-好什麼? 423 00:21:08,852 --> 00:21:10,603 ‎我滿腦子都想壞壞,妳也沒差嗎? 424 00:21:10,687 --> 00:21:12,397 ‎不會,我很喜歡 425 00:21:12,480 --> 00:21:13,648 ‎不行,等一下 426 00:21:14,190 --> 00:21:16,318 ‎先等一下 427 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 ‎天啊,這送妳 428 00:21:20,655 --> 00:21:23,074 ‎-這是什麼? ‎-小禮物 429 00:21:23,158 --> 00:21:24,242 ‎噁心死了,托瑪士 430 00:21:25,327 --> 00:21:28,913 ‎看來你處心積慮想要我跟你分手 431 00:21:28,997 --> 00:21:30,373 ‎-不是 ‎-難道不是嗎? 432 00:21:31,249 --> 00:21:32,709 ‎我們分手吧 433 00:21:33,501 --> 00:21:35,170 ‎小卡 434 00:21:37,297 --> 00:21:39,215 ‎真不敢相信 435 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 ‎終於 436 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 ‎終於 437 00:21:42,969 --> 00:21:43,845 ‎等等 438 00:21:44,804 --> 00:21:48,641 ‎阿帕,任務完成 ‎再重複一次,任務完成 439 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 ‎我現在是專情男子了 440 00:21:52,645 --> 00:21:55,899 ‎與她當面對質她 ‎妳一定要鞏固妳在社區的地位 441 00:21:55,982 --> 00:21:58,360 ‎心狠手辣一點,不要留情 442 00:21:58,985 --> 00:22:00,862 ‎很好,妳有做功課 443 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 ‎喂 444 00:22:09,245 --> 00:22:10,663 ‎妳有什麼毛病? 445 00:22:10,747 --> 00:22:13,083 ‎我知道妳覺得我們高攀了妳 446 00:22:13,166 --> 00:22:16,419 ‎但我在這裡獨一無二,懂嗎? 447 00:22:19,589 --> 00:22:21,007 ‎她總是這麼誇張嗎? 448 00:22:21,091 --> 00:22:25,178 ‎沒這麼嚴重,但如果是下棋 ‎我就會採用俄羅斯式防禦 449 00:22:25,762 --> 00:22:28,264 ‎-我比較喜歡西西里式防禦 ‎-真的嗎? 450 00:22:29,516 --> 00:22:30,725 ‎說妳的理論來聽聽 451 00:22:30,809 --> 00:22:31,726 ‎我解釋給妳聽 452 00:22:32,310 --> 00:22:34,229 ‎白棋應該要… 453 00:22:34,312 --> 00:22:35,605 ‎珍妮特,這是怎樣? 454 00:22:36,815 --> 00:22:37,816 ‎我現在懂了 455 00:22:37,899 --> 00:22:40,652 ‎我跟朵蘿瑞絲一起烤雞,學到了 456 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 ‎火雞和七面鳥是同一種生物 457 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 ‎一直都是 458 00:22:45,115 --> 00:22:46,616 ‎那妳願意來參加我的晚宴嗎? 459 00:22:46,699 --> 00:22:50,120 ‎就算你負責烤雞 ‎席爾薇雅也不一定會接納我 460 00:22:50,203 --> 00:22:52,914 ‎一定會,今天是感恩節 461 00:22:52,997 --> 00:22:55,125 ‎但要記住,史上第一個感恩節 462 00:22:55,208 --> 00:22:57,419 ‎朝聖者共享一頓大餐 463 00:22:57,502 --> 00:23:01,047 ‎甚至還休戰 ‎後來他們就殺光所有的原住民 464 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 ‎我不想變成喪命的原住民 465 00:23:03,049 --> 00:23:06,219 ‎妳都願意給我機會 ‎或許可以給我的家人機會 466 00:23:07,303 --> 00:23:08,847 ‎就像我,我愛妳的外婆 467 00:23:11,057 --> 00:23:12,809 ‎妳還說自己是原住民 468 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 ‎我從來沒有這種感覺 469 00:23:18,940 --> 00:23:20,191 ‎這裡好痛 470 00:23:21,151 --> 00:23:22,402 ‎這裡,我的心裡 471 00:23:23,236 --> 00:23:25,321 ‎那是你的自尊,但你還有尤拉 472 00:23:25,405 --> 00:23:27,949 ‎我對高級貨沒興趣 473 00:23:28,950 --> 00:23:30,702 ‎我只想要我的卡塔 474 00:23:31,578 --> 00:23:33,496 ‎那簡單,跟她道歉吧 475 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 ‎道歉? 476 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 ‎對 477 00:23:37,250 --> 00:23:38,209 ‎那倒是 478 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 ‎天啊 479 00:23:44,174 --> 00:23:45,758 ‎你真是天才,阿帕 480 00:23:45,842 --> 00:23:47,635 ‎對,但不用親我,真是的 481 00:23:47,719 --> 00:23:48,553 ‎克麗斯塔 482 00:23:50,096 --> 00:23:51,723 ‎克麗斯塔,妳沒事吧? 483 00:23:52,390 --> 00:23:53,308 ‎有事 484 00:23:53,391 --> 00:23:57,187 ‎這樣子不行 ‎妳看不出來布列塔妮只接近風雲人物 485 00:23:57,270 --> 00:24:00,940 ‎她不會是妳真心的朋友 ‎她只是想看我的笑話 486 00:24:01,524 --> 00:24:02,484 ‎我知道 487 00:24:02,567 --> 00:24:05,487 ‎這是妳想贏得布列塔妮歡心的伎倆? 488 00:24:06,446 --> 00:24:07,655 ‎妳利用我? 489 00:24:08,406 --> 00:24:11,201 ‎妳跟《辣妹過招》的主角一樣 ‎妳讓我好驕傲 490 00:24:11,284 --> 00:24:12,911 ‎名師出高徒嘛 491 00:24:12,994 --> 00:24:16,122 ‎妳提醒了我可以效法 ‎《權力的48條法則》 492 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 ‎妳可以寫出一本那樣的書 493 00:24:18,291 --> 00:24:19,667 ‎寫書,我嗎? 494 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 ‎珍妮 495 00:24:22,295 --> 00:24:25,048 ‎我們可以找一天 ‎去聽蘇胡安娜的詩集朗讀 496 00:24:25,965 --> 00:24:27,717 ‎聽起來很遜,不過可以 497 00:24:43,816 --> 00:24:44,651 ‎卡塔 498 00:24:45,235 --> 00:24:47,320 ‎原諒我好嗎,卡塔? 499 00:24:47,403 --> 00:24:49,113 ‎我叫你別過來 500 00:24:49,197 --> 00:24:50,865 ‎我把你的制服給賀曼了 501 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 ‎什麼? 502 00:24:52,283 --> 00:24:53,618 ‎不是,妳聽我說,卡塔 503 00:24:53,701 --> 00:24:54,994 ‎我來跟妳道歉 504 00:24:55,078 --> 00:24:59,916 ‎我知道送泰迪熊太超過了 ‎但是拜託妳原諒我,卡塔 505 00:25:00,917 --> 00:25:04,462 ‎看在“肛溫節”的份上,我原諒你 506 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 ‎但明天不行 507 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 ‎好 508 00:25:10,134 --> 00:25:11,678 ‎所以呢?好 509 00:25:19,602 --> 00:25:20,979 ‎(感恩節) 510 00:25:21,062 --> 00:25:22,564 ‎天啊! 511 00:25:23,231 --> 00:25:24,607 ‎我好喜歡 512 00:25:24,691 --> 00:25:26,526 ‎謝謝你,恩尼 513 00:25:28,111 --> 00:25:30,154 ‎這好像… 514 00:25:30,238 --> 00:25:33,199 ‎社區與美國的結合 515 00:25:33,783 --> 00:25:35,577 ‎尤拉一定會很… 516 00:25:35,660 --> 00:25:37,620 ‎搞什麼鬼? 517 00:25:42,083 --> 00:25:44,877 ‎可以告訴我她跑來做什麼嗎? 518 00:25:44,961 --> 00:25:50,174 ‎我不得不向瑞戈預支聖誕節獎金 ‎但我沒說他可以攜伴 519 00:25:50,258 --> 00:25:52,343 ‎大門應該永遠為哥們敞開 520 00:25:52,844 --> 00:25:54,596 ‎我說到做到 521 00:25:56,806 --> 00:25:59,017 ‎-小心點,親愛的 ‎-好的 522 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 ‎快點 523 00:26:00,435 --> 00:26:02,562 ‎-別掉下來了 ‎-這樣他們才看得到 524 00:26:02,645 --> 00:26:04,564 ‎這是我的地盤 525 00:26:04,647 --> 00:26:05,982 ‎對,我努力而來的 526 00:26:07,191 --> 00:26:10,445 ‎不對,珍妮特跟我說了“肛溫節”的事 527 00:26:10,528 --> 00:26:12,322 ‎-感恩節 ‎-隨便啦 528 00:26:12,947 --> 00:26:16,659 ‎“草聖者”之類的東西 ‎你們是侵略者,我們才是原住民 529 00:26:16,743 --> 00:26:18,786 ‎所以妳要忍受我的攤子 530 00:26:18,870 --> 00:26:21,247 ‎妳那些阿諛奉承的貴婦朋友 531 00:26:21,331 --> 00:26:23,666 ‎肯定需要提臀褲 532 00:26:25,126 --> 00:26:26,711 ‎妳的東西我全買下來 533 00:26:27,670 --> 00:26:28,630 ‎但是妳要離開這裡 534 00:26:29,714 --> 00:26:30,882 ‎我的眼鏡怎麼辦? 535 00:26:30,965 --> 00:26:32,175 ‎我看牙醫的錢呢? 536 00:26:32,258 --> 00:26:34,469 ‎還有我們這頓晚宴欠的錢 537 00:26:35,053 --> 00:26:36,220 ‎我管不著 538 00:26:36,304 --> 00:26:38,306 ‎歡迎成為窮人 539 00:26:38,389 --> 00:26:42,101 ‎妳根本沒多少錢,還舉債辦派對 540 00:26:42,185 --> 00:26:45,021 ‎各位家人,快幫金髮妹把褲子包起來 541 00:26:45,104 --> 00:26:46,606 ‎-好 ‎-每一件都要? 542 00:26:46,689 --> 00:26:47,565 ‎這個也是? 543 00:26:48,483 --> 00:26:49,817 ‎她們隨時會到 544 00:26:49,901 --> 00:26:53,029 ‎席爾,很抱歉,但我們不能去了 545 00:26:53,112 --> 00:26:54,364 ‎真的很抱歉 546 00:26:54,447 --> 00:26:58,451 ‎大家不敢去那種…問題叢生的社區 547 00:26:58,534 --> 00:27:00,828 ‎-那怎麼辦? ‎-我們要去妳的新家 548 00:27:03,289 --> 00:27:04,582 ‎尤拉剛取消晚餐了? 549 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 ‎姊妹們,我們去安娜盧家吧 550 00:27:07,835 --> 00:27:09,379 ‎糟糕,發錯群組了 551 00:27:18,346 --> 00:27:20,223 ‎她們當然不會來 552 00:27:21,391 --> 00:27:23,393 ‎她們大概知道我們住在這了 553 00:27:25,770 --> 00:27:28,106 ‎尤拉光看眼睛 554 00:27:28,189 --> 00:27:30,149 ‎就知道誰從天堂墮入地獄 555 00:27:32,652 --> 00:27:34,654 ‎她們開了新的群組,沒加我 556 00:27:39,992 --> 00:27:42,370 ‎金髮妹,我懂 557 00:27:43,663 --> 00:27:46,332 ‎那些女人也看不起我的家人 558 00:27:47,417 --> 00:27:51,045 ‎反正我打算用賺的錢 ‎帶全家人去吃一頓大餐 559 00:27:51,671 --> 00:27:55,383 ‎不如我出這頓飯的錢 ‎然後我們留下來吃? 560 00:28:05,435 --> 00:28:06,686 ‎好 561 00:28:07,228 --> 00:28:10,815 ‎忙了老半天 ‎我們都忘記這個節日的意義 562 00:28:10,898 --> 00:28:12,817 ‎心懷感恩,和平共處 563 00:28:14,485 --> 00:28:17,071 ‎其實這節日是以種族屠殺收場,並… 564 00:28:17,155 --> 00:28:18,990 ‎-好極了 ‎-開動吧 565 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 ‎-請進 ‎-用餐愉快 566 00:28:20,742 --> 00:28:21,951 ‎以什麼收場? 567 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 ‎牛排要不要醬汁? 568 00:28:24,287 --> 00:28:26,289 ‎-會辣嗎? ‎-會喔 569 00:28:26,372 --> 00:28:28,291 ‎麻煩給我兩杯啤酒 570 00:28:32,962 --> 00:28:34,630 ‎我向各位獻上綜合火雞 571 00:28:35,590 --> 00:28:38,468 ‎真棒,迪耶戈 572 00:28:38,551 --> 00:28:40,178 ‎-你殺了火雞 ‎-太棒了 573 00:28:42,722 --> 00:28:43,973 ‎妳來了 574 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 ‎天啊,這真的很棒 575 00:28:46,684 --> 00:28:48,811 ‎-怎麼了? ‎-沒事,我聽到… 576 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 ‎朵蘿瑞絲教我烹飪 577 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 ‎就是要為愛的人親力親為 578 00:28:56,527 --> 00:28:58,404 ‎我們不是同根生 579 00:28:59,655 --> 00:29:01,199 ‎但還是能相互融合 580 00:29:01,699 --> 00:29:04,702 ‎說得真好,既是主廚又是詩人 581 00:29:04,786 --> 00:29:06,537 ‎-真行,小迪 ‎-詩人主廚 582 00:29:07,497 --> 00:29:08,372 ‎酷 583 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 ‎小迪 584 00:29:10,708 --> 00:29:11,876 ‎這味道不一樣 585 00:29:13,669 --> 00:29:16,589 ‎我混合莫雷醬和席爾薇雅的生酮肉汁 586 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 ‎無國界料理 587 00:29:18,257 --> 00:29:21,135 ‎非常好,主廚 588 00:29:23,805 --> 00:29:25,181 ‎好棒,主廚 589 00:29:26,265 --> 00:29:28,601 ‎我可不想吃那道菜就佔掉我的熱量 590 00:29:28,684 --> 00:29:32,480 ‎麻煩誰拿外賣袋裝薯條給我 591 00:29:32,563 --> 00:29:34,607 ‎打包袋,這叫打包袋 592 00:29:34,690 --> 00:29:35,650 ‎這是生酮飲食 593 00:29:37,360 --> 00:29:40,112 ‎我必須說我們生於亂世 594 00:29:40,196 --> 00:29:43,157 ‎重要的是,我們不能停止感謝彼此 595 00:29:43,241 --> 00:29:46,661 ‎特別是在我們落難時 ‎拉我們一把的人 596 00:29:46,744 --> 00:29:48,412 ‎所以乾杯 597 00:29:48,496 --> 00:29:49,956 ‎-乾杯 ‎-乾杯 598 00:29:52,708 --> 00:29:54,085 ‎味道好香 599 00:29:54,168 --> 00:29:56,045 ‎你們開了自己的餐館嗎? 600 00:29:56,128 --> 00:30:01,008 ‎沒有,但我們要共享火雞肉 ‎份量很夠,要一起吃嗎? 601 00:30:01,092 --> 00:30:02,134 ‎-過來 ‎-真的嗎? 602 00:30:02,218 --> 00:30:05,221 ‎菜色有綜合火雞、啤酒,最重要的是 603 00:30:05,304 --> 00:30:06,848 ‎提臀緊身褲 604 00:30:06,931 --> 00:30:08,057 ‎快過來吧 605 00:30:12,228 --> 00:30:14,313 ‎火雞是我烤的,希望你們會喜歡 606 00:30:14,397 --> 00:30:16,399 ‎-這是無國界料理 ‎-謝謝 607 00:32:45,006 --> 00:32:48,926 ‎字幕翻譯:林佩孜