1
00:00:06,049 --> 00:00:08,301
RIGOV ZIDNI KALENDAR MUŠKARACA
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,720
Ne znam što ćemo ove godine.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,723
Izgubili smo zvijezdu.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,309
'Jutro, kompa! Što je to?
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,644
Ovo je najbolji dio rada ovdje.
6
00:00:18,728 --> 00:00:21,064
Svake godine ovaj tjedan Priredbe Rigo
7
00:00:21,147 --> 00:00:25,568
puštaju u prodaju Muški fotokalendar,
najočekivanije lokalno izdanje.
8
00:00:25,651 --> 00:00:28,988
Prilika
da zaslužimo mjesto među ženama u četvrti.
9
00:00:29,072 --> 00:00:30,114
Jako pametno!
10
00:00:30,198 --> 00:00:33,159
I da vide susjede iz snova
u donjem rublju.
11
00:00:33,242 --> 00:00:34,494
Imamo problem.
12
00:00:34,577 --> 00:00:37,872
Svake godine Priredbe Rigo biraju
Mistera četvrti
13
00:00:37,955 --> 00:00:41,209
koji ima čast biti na naslovnici.
14
00:00:41,793 --> 00:00:42,960
U čemu je problem?
15
00:00:43,044 --> 00:00:46,547
Posljednjih sedam godina to je bio
moj kompa Genaro.
16
00:00:46,631 --> 00:00:48,674
Žene u četvrti su ga obožavale.
17
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
Rado su ga gledale golog.
18
00:00:50,468 --> 00:00:53,471
Neto, ova je prodaja ključna za tvrtku.
19
00:00:54,388 --> 00:00:56,224
Bez nje je neizvjesno.
20
00:00:56,307 --> 00:00:58,559
Dobro. Učinit ću to.
21
00:00:59,143 --> 00:01:01,729
-Neću ti ništa dodatno naplatiti.
-Što?
22
00:01:01,813 --> 00:01:06,067
Samo reci da sam sljedeći Mister četvrti
i učinit ću to.
23
00:01:07,360 --> 00:01:10,029
Ti si prodavač kojeg žene osobito vole.
24
00:01:11,030 --> 00:01:12,490
Rigoberto!
25
00:01:12,573 --> 00:01:13,783
Što ima, Tomás?
26
00:01:13,866 --> 00:01:17,578
Došao sam odati počast nasljeđu
voljenog Mistera, pokoj mu duši.
27
00:01:18,287 --> 00:01:21,791
Trebao bih zamijeniti Genara
kao sljedeći Mister četvrti.
28
00:01:21,874 --> 00:01:23,751
Nema potrebe.
29
00:01:24,418 --> 00:01:26,754
Već je izabran novi Mister četvrti.
30
00:01:27,463 --> 00:01:28,798
Germán?
31
00:01:28,881 --> 00:01:30,550
Ne Germán, ja!
32
00:01:30,633 --> 00:01:32,301
Što? Nema šanse!
33
00:01:32,385 --> 00:01:35,721
Godinama čekam da naslijedim prijestolje.
34
00:01:35,805 --> 00:01:39,517
-Odlučeno je.
-Samo nam ovo treba.
35
00:01:39,600 --> 00:01:42,311
Germáne, pripremi otvoreni poziv
i okupi žiri.
36
00:01:42,395 --> 00:01:46,107
Ove ćemo godine izabrati Mistera četvrti
kao nekoć.
37
00:01:46,190 --> 00:01:47,733
Na izboru ljepote.
38
00:01:48,401 --> 00:01:51,070
-Dobro!
-Hvala, dečki!
39
00:01:51,154 --> 00:01:53,781
Ni riječi, kompa. Gotova stvar.
40
00:01:53,865 --> 00:01:55,658
Priredbe Rigo. Rigo odlučuje.
41
00:01:56,284 --> 00:01:57,702
Imaš smolu, Netito.
42
00:01:57,785 --> 00:01:59,912
Gotov si. Znaš li zašto?
43
00:02:00,580 --> 00:02:04,041
Prošao sam istu školu
kao jedan jedini Mister četvrti.
44
00:02:04,125 --> 00:02:08,504
Ja sam bio profesionalni model
na fakultetu, čak i u brošuri.
45
00:02:08,588 --> 00:02:11,048
Valjda se mogu nositi s takvim amaterom.
46
00:02:11,132 --> 00:02:12,758
„Brošura”? Kako da ne.
47
00:02:14,802 --> 00:02:17,430
Dečki, bez tučnjave. Čuvajte ta lica.
48
00:02:21,642 --> 00:02:25,730
Ne idem ni blizu natjecanju za Mistera,
arhaično je i ženomrzački.
49
00:02:25,813 --> 00:02:29,233
-Mislio sam se prijaviti.
-Što? Preko mene mrtve.
50
00:02:29,317 --> 00:02:33,779
Pokušao sam rezervirati u La Doceni,
ali više si to ne mogu priuštiti.
51
00:02:33,863 --> 00:02:36,324
Znaš da rolada od tune košta 250 pesosa?
52
00:02:36,407 --> 00:02:38,784
I otkad su guščja jetra tako skupa?
53
00:02:38,868 --> 00:02:40,912
-Inflacija je sranje.
-Nije zato.
54
00:02:40,995 --> 00:02:43,497
Na tim mjestima uvijek deru.
55
00:02:44,207 --> 00:02:47,210
Htio sam posebno mjesto
za jednomjesečnu obljetnicu.
56
00:02:47,293 --> 00:02:49,212
Kad smo kod posebnog…
57
00:02:50,213 --> 00:02:51,172
„Tostilocosi”?
58
00:02:51,255 --> 00:02:52,256
Što je to?
59
00:02:52,965 --> 00:02:55,384
Bog, dva specijaliteta sa svime, može?
60
00:02:57,386 --> 00:02:58,346
Evo jedan.
61
00:03:00,431 --> 00:03:02,141
Samo se tako jede?
62
00:03:02,225 --> 00:03:04,477
-I drugi.
-Hvala.
63
00:03:05,811 --> 00:03:07,355
Majke ti, što su fini!
64
00:03:07,438 --> 00:03:10,566
-Nikad ih nisi kušao?
-Ne, nisu na Instagramu
65
00:03:10,650 --> 00:03:14,070
ili na stranici za rezervacije.
Čak ni na Yelpu.
66
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
Prošli put kad si složio tu facu,
potaknuo si prosvjed radnika.
67
00:03:17,907 --> 00:03:19,825
Moram ići, volim te. Plati, OK?
68
00:03:19,909 --> 00:03:22,954
Zbilja me ostavljaš ovdje? Diego!
69
00:03:32,046 --> 00:03:34,757
Prijatelji,
Cris i Cris su u skejterskom parku.
70
00:03:34,840 --> 00:03:35,967
-Bog!
-Budite dobro.
71
00:03:36,050 --> 00:03:38,052
S nama su Javi, Beto.
72
00:03:38,135 --> 00:03:39,762
-Hej, Mehaničaru!
-Što ima?
73
00:03:39,845 --> 00:03:43,557
Crista, u Belindinom životu može biti
samo jedan Nodal.
74
00:03:43,641 --> 00:03:46,269
Smiri se.
To je jako otrovno i nimalo slatko.
75
00:03:46,352 --> 00:03:49,021
Naša lažna veza
povećala bi broj pratitelja.
76
00:03:49,105 --> 00:03:52,191
I jesmo u lažnoj vezi, Pablo. Opusti se.
77
00:03:52,692 --> 00:03:55,319
Cristiano je samo… suradnik.
78
00:03:55,403 --> 00:03:57,863
Kojeg nisam odobrio. Ponižavaš me.
79
00:03:57,947 --> 00:03:59,699
Bit ću sam, bez pratitelja.
80
00:03:59,782 --> 00:04:02,576
Nema šanse.
Ljudi padaju na ljubavne trokute.
81
00:04:02,660 --> 00:04:05,204
Kao u sapunicama? Dakle, ja sam zlikovac?
82
00:04:05,288 --> 00:04:07,290
U tračevima nema gubitnika.
83
00:04:07,957 --> 00:04:10,001
Svi dobivamo… pratitelje.
84
00:04:10,876 --> 00:04:15,339
Usto, Cristiano je silno popularan
otkad se prijavio za Mistera četvrti.
85
00:04:15,965 --> 00:04:17,591
Bilo tko se može prijaviti.
86
00:04:19,051 --> 00:04:20,886
Očito ne može, Pablito.
87
00:04:22,054 --> 00:04:22,972
Baš slatko.
88
00:04:25,224 --> 00:04:28,477
Voljena obitelji, oprostite na smetnji.
89
00:04:28,561 --> 00:04:33,190
Svi znate da je ovo
tjedan Kalendara muškaraca Priredbi Rigo.
90
00:04:33,274 --> 00:04:35,067
Tata je bio na naslovnici.
91
00:04:35,151 --> 00:04:37,278
-Svaki put sve gore ženomrstvo.
-Hej.
92
00:04:37,361 --> 00:04:39,572
Ne tugujte, obitelji. Znate li zašto?
93
00:04:39,655 --> 00:04:44,327
Jer ja, Tomás López „Tigar”,
preuzimam ostavštinu svog šogora.
94
00:04:45,786 --> 00:04:48,456
Bit ću sljedeći Mister četvrti,
što mislite?
95
00:04:48,539 --> 00:04:49,665
Kunem se.
96
00:04:49,749 --> 00:04:52,626
Ne šali se s time, sine.
97
00:04:52,710 --> 00:04:54,503
Genaro je bio zbilja zgodan.
98
00:04:54,587 --> 00:04:57,214
Brate, cijenim tvoju dobru namjeru,
99
00:04:57,298 --> 00:05:01,427
ali svi znamo da je samo jedan
pravi Mister četvrti, moj svak Genaro.
100
00:05:01,510 --> 00:05:03,179
Znam, Tina, ali slušaj.
101
00:05:03,262 --> 00:05:06,098
Ne želim ga zamijeniti.
Ako se ne natječem,
102
00:05:06,182 --> 00:05:09,018
dodijelit će titulu
onom plavušanu Espinozi.
103
00:05:09,101 --> 00:05:10,478
-Neću to dopustiti.
-Ne.
104
00:05:10,561 --> 00:05:13,397
Ili meni. I ja sam se prijavio za Mistera.
105
00:05:14,899 --> 00:05:16,108
Nema šanse!
106
00:05:16,192 --> 00:05:17,485
Ne, Pablito.
107
00:05:17,568 --> 00:05:21,322
Nikakav slabo pečeni Espinoza neće oteti
Genarovu titulu.
108
00:05:21,405 --> 00:05:23,741
Ta titula mora ostati u obitelji.
109
00:05:23,824 --> 00:05:27,078
-Štoviše, pomoći ću ti da pobijediš.
-Hvala, Tina.
110
00:05:27,161 --> 00:05:29,205
-A ja?
-Daj sve od sebe.
111
00:05:29,288 --> 00:05:30,748
Slijedi svoje srce,
112
00:05:30,831 --> 00:05:33,834
ali Ernesta može pobijediti
samo tvoj ujak.
113
00:05:33,918 --> 00:05:36,921
-Hvala, Tina.
-Uzet ću ovo. Nitko nije jeo tostade?
114
00:05:42,760 --> 00:05:44,303
Opet quesadille?
115
00:05:44,929 --> 00:05:46,639
Ovaj put mi nisu zagorjele.
116
00:05:46,722 --> 00:05:49,058
Tata, jesi li probao Tostilocose?
117
00:05:49,683 --> 00:05:50,851
-Što?
-Diex.
118
00:05:50,935 --> 00:05:53,062
Od ulične hrane dobit ćeš salmonelu.
119
00:05:53,145 --> 00:05:54,605
Imaš potpuno pravo.
120
00:05:54,688 --> 00:05:57,233
-Zar nećeš jesti, dušo?
-Ne mogu.
121
00:05:57,316 --> 00:05:59,360
Na dijeti sam, snimam s Crisom.
122
00:05:59,443 --> 00:06:02,530
Postoji pravilo o dečkima
koje moraš naučiti napamet.
123
00:06:02,613 --> 00:06:04,865
Možda je sladak, ali i dalje je bagra.
124
00:06:04,949 --> 00:06:06,450
Pogledaj Adriána Uribea.
125
00:06:06,534 --> 00:06:07,451
Slušajte.
126
00:06:10,162 --> 00:06:14,500
S ponosom objavljujem
da gledate sljedećeg Mistera četvrti.
127
00:06:16,001 --> 00:06:17,044
Mistera čega?
128
00:06:17,128 --> 00:06:19,463
Ne trudi se. Cristiano će pobijediti.
129
00:06:19,547 --> 00:06:22,842
Tere mi je zabranila
tako ženomrzačko natjecanje.
130
00:06:22,925 --> 00:06:26,387
Dušo, nisi u formi za kalendar.
Bucmast si.
131
00:06:27,263 --> 00:06:28,097
Ne, nisam!
132
00:06:28,180 --> 00:06:32,393
Osim toga, Rigo me zamolio,
a on mi je šef.
133
00:06:32,476 --> 00:06:34,603
Ako ne pobijedim, Tomás će.
134
00:06:34,687 --> 00:06:35,688
Fuj!
135
00:06:35,771 --> 00:06:38,190
Svugdje ćete ga viđati u gaćama.
136
00:06:39,066 --> 00:06:40,484
Dobro, samo malo.
137
00:06:40,568 --> 00:06:44,363
Obitelj Espinoza de los Montero
najljepša je u četvrti
138
00:06:44,447 --> 00:06:46,115
i tako će i ostati.
139
00:06:46,198 --> 00:06:47,366
Samo pogledajte to.
140
00:06:47,450 --> 00:06:48,826
Kakav neukus.
141
00:06:48,909 --> 00:06:52,997
Ako pobijediš,
bar ćeš četvrti donijeti malo stila.
142
00:06:53,873 --> 00:06:56,125
Zato prestani jesti quesadille.
143
00:06:57,251 --> 00:06:59,295
Ti ćeš biti Mister bagre.
144
00:07:08,429 --> 00:07:09,889
TOMÁS LÓPEZ „TIGAR”
145
00:07:10,473 --> 00:07:13,100
-Privatni nastup.
-Zdravo, Lulú.
146
00:07:13,184 --> 00:07:15,102
-Zbilja?
-Da, naravno.
147
00:07:15,853 --> 00:07:18,105
-Bog, cure.
-Bog!
148
00:07:18,189 --> 00:07:19,815
Polako.
149
00:07:19,899 --> 00:07:22,359
Imam dovoljno za sve dame.
150
00:07:22,443 --> 00:07:25,446
Hoćeš li mi reći što izvodiš?
151
00:07:25,529 --> 00:07:27,448
Vodim kampanju, opuštam se.
152
00:07:27,531 --> 00:07:29,450
Bi li mi ovo potpisao?
153
00:07:29,533 --> 00:07:32,036
Naravno, Lulis, s puno ljubavi.
154
00:07:32,119 --> 00:07:35,664
Da se potpišem kao „Mister četvrti”
ili „Tigar”?
155
00:07:36,582 --> 00:07:37,708
Dosta.
156
00:07:38,584 --> 00:07:41,212
Trebao bi svratiti do moje trgovine.
157
00:07:41,295 --> 00:07:43,714
Imam krupni avokado.
158
00:07:44,757 --> 00:07:46,300
Svratit ću bilo kad.
159
00:07:46,383 --> 00:07:47,885
Doviđenja.
160
00:07:50,804 --> 00:07:54,099
Luli, što je s mojim avokadom?
161
00:07:54,683 --> 00:07:57,311
Ispričavam se, Ernesto.
162
00:07:59,396 --> 00:08:01,398
Znaš kako ovo ide, Netito.
163
00:08:01,482 --> 00:08:03,192
Tko se razgoliti, pobjeđuje.
164
00:08:03,275 --> 00:08:08,405
Dokazat ću ti da ljepota muškarca
ne počiva samo na tjelesnoj građi.
165
00:08:11,367 --> 00:08:13,035
Vidi ti ovog ljepotana!
166
00:08:13,118 --> 00:08:14,745
Tko želi fotku?
167
00:08:14,828 --> 00:08:17,289
Bile ste tako kul, zato ću se zavrtjeti.
168
00:08:17,790 --> 00:08:21,168
Garnachapp je nova razina
meksičke brze hrane.
169
00:08:22,002 --> 00:08:26,465
Svim mjestima koja posjećujete
možete dati od jedan do deset tlacoyosa.
170
00:08:26,549 --> 00:08:30,719
Ugrađeni gumb „Mučno mi je”
poveznica je za lokalne gastroenterologe.
171
00:08:31,929 --> 00:08:34,723
Ljudima nije mučno
zato što jedu uličnu hranu.
172
00:08:34,807 --> 00:08:38,269
Tebi je proljev znak da si bijelac.
173
00:08:38,352 --> 00:08:40,896
Nisam kriv što imam iritabilno crijevo.
174
00:08:41,480 --> 00:08:43,482
Skladao sam jingle za aplikaciju.
175
00:08:45,776 --> 00:08:48,779
Pljeskanje oponaša tvoju baku
kako radi tortilje.
176
00:08:50,114 --> 00:08:53,576
Izradio sam profil zalogajnice
da isprobam beta verziju.
177
00:08:53,659 --> 00:08:55,494
Samo ako pristane, naravno.
178
00:08:55,578 --> 00:08:57,913
Ne znam, sinko. Što trebam raditi?
179
00:08:57,997 --> 00:08:59,665
Gledati kako dolazi uspjeh.
180
00:09:04,628 --> 00:09:05,796
Garnachapp.
181
00:09:05,879 --> 00:09:07,590
Imamo li D. J.-a za cumbiju?
182
00:09:08,632 --> 00:09:10,801
Hostese u mini odorama?
183
00:09:10,884 --> 00:09:12,011
Rigoberto!
184
00:09:12,094 --> 00:09:15,681
Zbilja želiš
da bezbojni Ernesto bude Mister četvrti?
185
00:09:16,390 --> 00:09:19,101
Obitelj López Salcido zadržat će titulu.
186
00:09:19,184 --> 00:09:22,313
Tvoj bi kompa Genaro to želio.
187
00:09:22,396 --> 00:09:23,897
Objavio sam natjecanje.
188
00:09:23,981 --> 00:09:27,693
Možda jedem meso tijekom korizme,
ali natjecanje je svetinja.
189
00:09:27,776 --> 00:09:30,446
Blijedi, dosadni bijelac poput Ernesta
190
00:09:30,529 --> 00:09:32,781
ne može zastupati četvrt Mali Isus.
191
00:09:32,865 --> 00:09:34,199
Naravno da može!
192
00:09:34,783 --> 00:09:38,912
Bijelac poput Ernesta oplemenio bi
ovu četvrt.
193
00:09:40,039 --> 00:09:42,625
-Možda je nazovu„Čarobni grad”.
-Nije grad.
194
00:09:42,708 --> 00:09:44,043
Dobro, čarobna četvrt.
195
00:09:44,126 --> 00:09:46,795
Genaro bi volio da Tomás pobijedi, Rigo.
196
00:09:46,879 --> 00:09:48,505
Ernesto najbolje radi.
197
00:09:48,589 --> 00:09:51,634
Rado bih vam pomogao, kompanjonke,
198
00:09:51,717 --> 00:09:53,135
ali ruke su mi vezane.
199
00:09:53,218 --> 00:09:55,512
Odlučit će žiri.
200
00:09:56,555 --> 00:09:58,599
Germán, Cata i Raquel.
201
00:09:58,682 --> 00:10:02,186
Cata će očito glasati za Ernesta iz inata!
202
00:10:02,269 --> 00:10:03,646
A tvoj ulizica?
203
00:10:04,229 --> 00:10:07,483
Igra u istoj nogometnoj momčadi kao Tomás.
Nije pošteno.
204
00:10:07,566 --> 00:10:11,111
Dobro, onda Raquel. Neutralna je.
205
00:10:14,865 --> 00:10:18,952
Strogo je zabranjeno prilaziti sucima!
206
00:10:25,501 --> 00:10:26,627
Nagrabusio sam.
207
00:10:26,710 --> 00:10:28,545
Nisi ako mi daš da ti pomognem.
208
00:10:30,005 --> 00:10:32,466
Ne želim biti zlobna, ali koji vrag?
209
00:10:33,550 --> 00:10:35,803
Tomásovo je tijelo privlačnije od mog.
210
00:10:35,886 --> 00:10:40,599
I ima urođenu seksualnost
s kojom se ne mogu nadmetati.
211
00:10:41,183 --> 00:10:45,270
Zato ćemo lokalnim damama dati
ono što svaka žena zaista želi.
212
00:10:45,354 --> 00:10:46,814
Da bude Dua Lipa?
213
00:10:47,648 --> 00:10:49,358
Ne, Crista. Samopouzdanje.
214
00:10:49,441 --> 00:10:52,528
A tko ulijeva najviše samopouzdanja?
215
00:10:53,487 --> 00:10:58,659
Seksi tata. Što misliš,
kako je Peña Nieto postao predsjednik?
216
00:10:58,742 --> 00:10:59,576
Dobro.
217
00:11:00,077 --> 00:11:03,997
Prema mom iskustvu s Instagrama
moraš se razgoliti da se prodaš.
218
00:11:04,957 --> 00:11:07,459
Neću se nimalo razgolititi.
219
00:11:07,543 --> 00:11:08,585
U redu.
220
00:11:14,383 --> 00:11:17,344
LUIS ERNESTO ESPINOZA DE LOS MONTERO
MISTER ČETVRTI
221
00:11:17,428 --> 00:11:20,848
Kvragu! Mamicu mu njegovu.
222
00:11:20,931 --> 00:11:22,266
Naprijed!
223
00:11:22,349 --> 00:11:25,144
Izgleda kao čovjek
koji je odgovoran kod kuće,
224
00:11:25,227 --> 00:11:26,937
a neodgovoran u krevetu.
225
00:11:27,730 --> 00:11:29,982
Prestani, Tina.
226
00:11:30,065 --> 00:11:35,112
Ne, ovo je jedan od najstarijih trikova
koji postoje. Seksi tata.
227
00:11:35,195 --> 00:11:38,532
Pokazuje samopouzdanje ženama
kako bi im se svidio.
228
00:11:39,074 --> 00:11:40,868
A kako je Peña Nieto izabran?
229
00:11:42,870 --> 00:11:45,956
Bome igra prljavo. Bez brige, braco.
230
00:11:47,624 --> 00:11:48,500
Imam plan.
231
00:11:52,880 --> 00:11:54,423
Ništa se nije promijenilo.
232
00:11:54,506 --> 00:11:57,718
Čak je i g. Romualdo opet naručio
juhu s tortiljom.
233
00:11:57,801 --> 00:11:58,761
Oprostite.
234
00:11:58,844 --> 00:12:01,764
Je li ovo zalogajnica Dolores
s Garnachappa?
235
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
Da!
236
00:12:03,098 --> 00:12:04,641
Da. Sjednite, molim vas.
237
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Jesu li cijene u dolarima?
238
00:12:08,103 --> 00:12:10,314
Da, sinko.
239
00:12:10,397 --> 00:12:11,732
Sjedni.
240
00:12:11,815 --> 00:12:13,066
Što ćeš naručiti?
241
00:12:15,110 --> 00:12:16,153
Hvala.
242
00:12:18,322 --> 00:12:21,742
Zato im ne dajem odmah
kad počnemo izlaziti. Slušaj.
243
00:12:21,825 --> 00:12:23,243
Zdravo!
244
00:12:23,327 --> 00:12:25,370
Kako si, Raquelita?
245
00:12:25,454 --> 00:12:27,289
-Baš lijepo izgledaš!
-Zdravo.
246
00:12:27,372 --> 00:12:28,749
Hvala.
247
00:12:28,832 --> 00:12:32,044
Došla sam da mi ošišaš vrhove
svojim čarobnim rukama.
248
00:12:32,127 --> 00:12:35,672
Otkad ovamo dolazim na frizuru,
izgleda bolje nego ikad.
249
00:12:35,756 --> 00:12:37,549
Je li izgledala gore nego sad?
250
00:12:37,633 --> 00:12:39,843
Gore, curo. Mnogo gore.
251
00:12:39,927 --> 00:12:41,845
Sjedni, pobrinut ću se za tebe.
252
00:12:42,846 --> 00:12:47,392
Čula sam da ćeš biti u žiriju
za izbor Mistera četvrti.
253
00:12:47,476 --> 00:12:50,437
Bravo. Da čujem, tko ima tvoj glas?
254
00:12:50,521 --> 00:12:54,149
Znaš da ne mogu otkriti tu informaciju.
255
00:12:54,233 --> 00:12:56,443
Ta je informacija povjerljiva.
256
00:12:59,488 --> 00:13:02,866
Znaš
da ti je Tomás uvijek na raspolaganju.
257
00:13:02,950 --> 00:13:06,954
Znaš kako voli stalno skidati košulju.
258
00:13:07,037 --> 00:13:09,289
-Imam sjajnu ideju.
-Što?
259
00:13:09,373 --> 00:13:12,376
Imam nove švedske proizvode
koji će ti se svidjeti.
260
00:13:12,459 --> 00:13:16,004
Pomalo su smioni, ali vjeruj mi.
Izgledat ćeš božanstveno.
261
00:13:16,088 --> 00:13:18,507
-Sve za tebe, draga.
-Dobro.
262
00:13:20,259 --> 00:13:24,054
Izvadi sve nove proizvode,
imamo ih na kome isprobati.
263
00:13:26,223 --> 00:13:30,519
…vjeruj ljubavi.
Zaslužuješ svu radost ovoga svijeta.
264
00:13:30,602 --> 00:13:32,271
-Možeš ti to.
-Tomás…
265
00:13:32,855 --> 00:13:35,649
Malo poštovanja.
Zar ne vidiš da imam seansu?
266
00:13:36,984 --> 00:13:38,569
Ti si terapeut?
267
00:13:38,652 --> 00:13:39,570
Još bolje.
268
00:13:40,487 --> 00:13:43,031
Predstavljam ti „Tommy te sluša”.
269
00:13:43,532 --> 00:13:45,701
Ovdje žene mogu doći i izjadati se
270
00:13:45,784 --> 00:13:48,161
tankoćutnom muškarcu. Zar ne, dame?
271
00:13:48,245 --> 00:13:50,873
Koji sluša i pruža osjećaj sigurnosti.
272
00:13:50,956 --> 00:13:52,833
Opusti se. Bit će u redu.
273
00:13:52,916 --> 00:13:55,586
Što? To je bila moja strategija, lopove!
274
00:13:55,669 --> 00:13:56,879
Evo, Martita.
275
00:13:56,962 --> 00:13:58,755
Na kraju, da ih oraspoloži,
276
00:13:58,839 --> 00:14:01,341
dobiju seansu s Lópezom zvanim Tigar.
277
00:14:01,425 --> 00:14:02,843
Potpuna usluga.
278
00:14:02,926 --> 00:14:03,886
Zar ne, Martita?
279
00:14:04,469 --> 00:14:06,597
Dakle? Kako se sad osjećamo?
280
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
Dostupna je i telefonska usluga.
281
00:14:09,349 --> 00:14:10,726
Ujače, to je moj broj.
282
00:14:10,809 --> 00:14:12,811
Nemam minuta, Pablito.
283
00:14:12,895 --> 00:14:14,688
Osim toga, ti bolje slušaš.
284
00:14:14,771 --> 00:14:16,273
-Ne slušam.
-Slušaš.
285
00:14:18,317 --> 00:14:19,693
-Evo ga.
-Molim?
286
00:14:19,776 --> 00:14:23,155
U redu, može. Želite termin ili…?
287
00:14:23,238 --> 00:14:24,197
AMERIČKI DOLAR
288
00:14:24,823 --> 00:14:27,242
-Te su cijene lude, Diego!
-Zar ne?
289
00:14:27,326 --> 00:14:30,787
Rekao sam ti da će biti hit.
Imamo 9,5 od 10 tlacoyosa.
290
00:14:30,871 --> 00:14:32,623
-Gđo Dolores.
-Da?
291
00:14:32,706 --> 00:14:34,833
Piše da je jelovnik u dolarima?
292
00:14:34,917 --> 00:14:36,752
Da, to je točno.
293
00:14:36,835 --> 00:14:39,254
I nema više na kredit, Romualdo.
294
00:14:39,338 --> 00:14:41,715
-Ali ovo je pljačka!
-Pljačka?
295
00:14:41,798 --> 00:14:44,259
Misliš na cijene u svojoj željezariji!
296
00:14:44,968 --> 00:14:48,221
Osim toga,
Plavušan je spreman platiti. Dobro, sinko?
297
00:14:49,932 --> 00:14:51,099
Vidiš?
298
00:14:51,183 --> 00:14:53,018
Ovo je gentrifikacija!
299
00:14:53,101 --> 00:14:55,771
Budi sretna zbog bake,
prva je u aplikaciji.
300
00:14:55,854 --> 00:14:58,440
Aplikacija provodi klasnu diskriminaciju.
301
00:15:00,901 --> 00:15:02,277
Gdje mi je bila pamet?
302
00:15:02,361 --> 00:15:05,614
Ispast ću budala.
Crista će odabrati Cristiana.
303
00:15:05,697 --> 00:15:07,115
Nije li veza bila lažna?
304
00:15:08,325 --> 00:15:10,494
Ali bol je stvarna.
305
00:15:10,994 --> 00:15:13,956
Ako ne možeš pobijediti
tradicionalnim metodama,
306
00:15:14,039 --> 00:15:16,249
otkrit ćemo čime se izdvajaš.
307
00:15:16,333 --> 00:15:20,253
Nećeš ga pobijediti u kategorijama
koje uključuju stas ili karizmu.
308
00:15:20,337 --> 00:15:21,880
Zgodan je i šarmantan.
309
00:15:21,964 --> 00:15:25,550
Ključ je u talentima.
Imaš li kakav talent?
310
00:15:28,178 --> 00:15:30,263
Kad pripremam krastavce,
nisu gorki.
311
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
Imam najbolji rezultat
u igračnici gđe Lulú.
312
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
Mogu oponašati Perra Bermúdeza. Evo ga.
313
00:15:37,479 --> 00:15:39,147
Kakav gol!
314
00:15:39,231 --> 00:15:40,399
Mili Bože.
315
00:15:42,275 --> 00:15:44,987
Tu je i snimka
kojom se mama pravila važna.
316
00:15:46,363 --> 00:15:49,616
Nikad je nisam vidio,
bilo bi mi neugodno i izašao bih.
317
00:15:54,621 --> 00:15:55,497
O, ne.
318
00:15:56,248 --> 00:15:57,791
Znam kako ćemo pobijediti.
319
00:16:00,043 --> 00:16:01,211
Ne.
320
00:16:03,338 --> 00:16:04,214
Što je bilo?
321
00:16:04,297 --> 00:16:06,883
Ne znam. Nitko ne želi platiti.
322
00:16:06,967 --> 00:16:10,512
Nisam uopće mijenjala cijene.
Jednako su visoke.
323
00:16:10,595 --> 00:16:13,140
„Ne može se platiti.”
„Skupo kao u Parizu.”
324
00:16:13,223 --> 00:16:15,017
„Ako želiš
325
00:16:15,100 --> 00:16:17,853
da te pljačka baka,
idi u zalogajnicu Dolores.”
326
00:16:17,936 --> 00:16:19,980
-„Čudesni pambazosi…”
-Eto.
327
00:16:20,063 --> 00:16:22,566
„…ali morao sam prodati blender
da platim”?
328
00:16:22,649 --> 00:16:24,609
-O, Diego.
-Pogledaj.
329
00:16:24,693 --> 00:16:27,904
Rekla sam svima da skinu aplikaciju.
Preskupo je.
330
00:16:27,988 --> 00:16:29,072
To nije pošteno!
331
00:16:29,156 --> 00:16:30,365
Zove se demokracija.
332
00:16:30,449 --> 00:16:32,993
Priznaj,
aplikacija ti je snobovski otrovna.
333
00:16:36,079 --> 00:16:38,582
Imam plan.
Okrenut ćemo ovo u svoju korist.
334
00:16:38,665 --> 00:16:42,127
Požuri se.
Otopila sam deset kilograma odreska.
335
00:16:42,210 --> 00:16:46,548
Recimo da je restoran rezerviran,
nema nijednog slobodnog stola.
336
00:16:46,631 --> 00:16:48,592
Laganje je grijeh, Diego.
337
00:16:48,675 --> 00:16:52,679
To se zove marketing.
Ljudi vole restorane u koje ne mogu ući.
338
00:17:04,483 --> 00:17:06,985
Zaboga!
339
00:17:07,069 --> 00:17:09,404
Imamo Raquelin glas, mama.
340
00:17:09,488 --> 00:17:12,115
Sudeći prema tvom izgledu,
imamo vražji glas.
341
00:17:12,199 --> 00:17:15,786
Nedostaju ti samo kozji papci.
342
00:17:15,869 --> 00:17:18,955
Ne pretjeruj, mama.
Nestat će nakon tuširanja.
343
00:17:19,039 --> 00:17:22,626
Šteta… što opet nema vode.
344
00:17:22,709 --> 00:17:23,710
Što?
345
00:17:24,795 --> 00:17:26,838
Kako to misliš da nema vode?
346
00:17:26,922 --> 00:17:28,423
Tako je kako je.
347
00:17:29,174 --> 00:17:31,551
Gospode! Kako to misliš da nema vode?
348
00:17:33,095 --> 00:17:33,929
Ernesto.
349
00:17:34,513 --> 00:17:35,931
Platio si račun za vodu?
350
00:17:36,598 --> 00:17:38,183
Što ti se dogodilo?
351
00:17:38,266 --> 00:17:41,269
Da ti Raquel da glas,
dotjerala me kao Niurku.
352
00:17:41,978 --> 00:17:43,063
Da se nisi usudio.
353
00:17:44,106 --> 00:17:45,524
Da se nisi usudio!
354
00:17:52,739 --> 00:17:55,117
Ni ti nemaš vode.
355
00:17:55,200 --> 00:17:57,786
Varalice! Pokušala si podmititi Raquel.
356
00:17:57,869 --> 00:18:01,248
Nipošto. Posjetila sam Raquel
jer sam trebala novi imidž.
357
00:18:01,331 --> 00:18:04,292
Znači, tražila si tu raščupanu monoobrvu?
358
00:18:04,376 --> 00:18:06,169
Zadnji krik mode u Parizu.
359
00:18:06,253 --> 00:18:10,048
Ti i tvoja frizura
zadnji ste krik na ulici.
360
00:18:10,132 --> 00:18:11,967
-Na ulici?
-Hvala što ste došli!
361
00:18:14,886 --> 00:18:16,263
Baš uzbudljivo!
362
00:18:16,346 --> 00:18:20,642
Dobro došli na izbor za Mistera četvrti,
a sponzor su Priredbe Rigo,
363
00:18:20,725 --> 00:18:22,894
sve što trebate za zabavu!
364
00:18:22,978 --> 00:18:24,020
To!
365
00:18:24,104 --> 00:18:26,273
Kao što znate, pobjednik natjecanja
366
00:18:26,356 --> 00:18:28,608
bit će proglašen Misterom četvrti
367
00:18:28,692 --> 00:18:32,779
i pojavit će se na naslovnici
Rigovog fotokalendara muškaraca!
368
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
Pozdravite obitelj Vásquez!
369
00:18:38,952 --> 00:18:40,620
I obitelj Suárez-Suárez!
370
00:18:41,538 --> 00:18:45,041
Vidim da svi jedva čekaju početak.
371
00:18:45,125 --> 00:18:46,251
Da!
372
00:18:46,334 --> 00:18:49,087
Počnimo
373
00:18:49,171 --> 00:18:51,631
s muškom modnom pistom!
374
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
Naš prvi natjecatelj je Cristiano.
375
00:18:54,718 --> 00:18:56,970
Ima 18 g. Klanja se skuterima.
376
00:18:57,053 --> 00:19:01,057
Podupire ga 50 000 obožavatelja
koji ga vole i prate.
377
00:19:01,850 --> 00:19:05,353
Slijedi predstavnik
nove generacije iz četvrti
378
00:19:05,437 --> 00:19:09,482
Pablito López. Nasljednik Genara Lópeza,
najvećeg u povijesti.
379
00:19:09,566 --> 00:19:10,400
Naprijed!
380
00:19:10,483 --> 00:19:13,737
-Njemu je idealni izlazak šetnja plažom…
-Pablito!
381
00:19:13,820 --> 00:19:15,697
-Gle!
-Pablo nosi odijelo…
382
00:19:15,780 --> 00:19:17,699
Izgleda kao Huicho Domínguez!
383
00:19:17,782 --> 00:19:21,077
-Dajte, dame, nemojte se smijati.
-Što je, dame?
384
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Čemu ružičasto odijelo?
385
00:19:22,662 --> 00:19:26,082
Prkosi ideji da je ružičasta ženstvena.
Kao Harry Styles.
386
00:19:26,166 --> 00:19:30,670
Slijedi 1,80 m novopridošle radosti
za četvrt, predstavnik Priredbi Rigo.
387
00:19:30,754 --> 00:19:31,796
-To!
-Ernesto…
388
00:19:31,880 --> 00:19:32,964
Bu!
389
00:19:33,048 --> 00:19:37,344
Trebalo bi mu 15 sekundi da promijeni
pelenu, još manje da napuni boce.
390
00:19:37,969 --> 00:19:39,638
Želi mir u svijetu.
391
00:19:39,721 --> 00:19:41,890
Uvjerljiv kandidat za krunu…
392
00:19:41,973 --> 00:19:43,850
Čekajte da vidite mog Tigra.
393
00:19:43,934 --> 00:19:45,268
Tvog uličnog mačka!
394
00:19:45,352 --> 00:19:47,646
Na kraju, iz četvrti Mali Isus,
395
00:19:47,729 --> 00:19:49,898
Tomás López „Tigar” .
396
00:19:50,523 --> 00:19:53,193
Drži rekord
u privlačenju požudnih pogleda
397
00:19:53,276 --> 00:19:55,237
u jednom bloku četvrti.
398
00:19:55,320 --> 00:19:58,323
Tko god ga pogleda u oči
dulje od pet sekundi,
399
00:19:58,406 --> 00:20:00,116
ludo se zaljubi u njega.
400
00:20:00,200 --> 00:20:02,535
Zato sam dodatno oprezan kraj njega.
401
00:20:09,501 --> 00:20:11,836
Ima strog način života VŽV,
402
00:20:11,920 --> 00:20:14,172
vježbaj, živi u velikom stilu i voli.
403
00:20:20,470 --> 00:20:22,305
Komade!
404
00:20:27,894 --> 00:20:30,397
ZALOGAJNICA DOLORES
DANAŠNJI JELOVNIK
405
00:20:30,981 --> 00:20:34,734
-Rekao sam vam. Sve je rezervirano.
-To je sjajno.
406
00:20:34,818 --> 00:20:37,696
-A ti ljudi troše dolare.
-Kako uzbudljivo!
407
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
Više tradicije, manje gentrifikacije!
408
00:20:40,073 --> 00:20:43,034
Više tradicije, manje gentrifikacije!
409
00:20:43,118 --> 00:20:46,037
Više tradicije, manje gentrifikacije!
410
00:20:46,121 --> 00:20:48,498
Ajme, sigurno iskorištavaju mještane!
411
00:20:48,581 --> 00:20:50,792
Stari, to nije fora.
412
00:20:51,376 --> 00:20:53,712
Čujte, što se događa?
413
00:20:53,795 --> 00:20:56,756
Sve je skuplje otkad si podignula cijene.
414
00:20:56,840 --> 00:20:59,592
Tortilje se prodaju
po 50 pesosa za kilogram.
415
00:20:59,676 --> 00:21:03,263
Tip za plin je udvostručio cijenu
jer je ovo bogata četvrt.
416
00:21:03,346 --> 00:21:04,806
Imam ideju.
417
00:21:04,889 --> 00:21:09,436
A sad nastup u kupaćim kostimima
koji je damama najdraži.
418
00:21:10,103 --> 00:21:12,856
Predstavnik naraštaja s TikToka Cristiano.
419
00:21:12,939 --> 00:21:16,568
Ako je ikad bilo sumnje u to
u kakvoj su formi vozači skutera,
420
00:21:16,651 --> 00:21:17,861
nestala je.
421
00:21:17,944 --> 00:21:21,656
Na valu mladosti stiže i Pablito López.
422
00:21:21,740 --> 00:21:24,367
-U sportskom, ali odvažnom kupaćem.
-Frajeru!
423
00:21:24,451 --> 00:21:26,411
-Hajde, Pablito!
-Kupaći je nosio
424
00:21:26,494 --> 00:21:30,665
treći pobjednik izbora za Mistera četvrti
davne 1945.
425
00:21:31,333 --> 00:21:33,168
Ernie, Neto, kompa, tata.
426
00:21:33,251 --> 00:21:36,004
Omiljeno piće na plaži danju je margarita,
427
00:21:36,087 --> 00:21:37,881
noću Sex on the Beach.
428
00:21:37,964 --> 00:21:40,467
Utapate li se? Stiže spasilac.
429
00:21:40,550 --> 00:21:42,302
Je li on novi Mister četvrti?
430
00:21:42,385 --> 00:21:44,179
-Prebijel je.
-Posljednji krug
431
00:21:44,262 --> 00:21:46,848
može ugroziti sve koji imaju pacemaker.
432
00:21:46,931 --> 00:21:47,932
Tomás!
433
00:21:48,016 --> 00:21:51,644
Njegov je moto: „Grijeh je ne dijeliti
ono što mi je Bog dao.”
434
00:21:51,728 --> 00:21:55,690
Priča se da je jednom plesao
na 50 ritmova i 20 lambada.
435
00:21:55,774 --> 00:21:57,901
Gledajte ga kako prati ritam!
436
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
Latin Lover nije mu do koljena!
437
00:22:00,111 --> 00:22:03,490
Dame,
zar ne biste voljele zaplesati s njim?
438
00:22:03,573 --> 00:22:06,618
Čini se da ga treba podmazati.
439
00:22:06,701 --> 00:22:09,454
Ti prsni mišići miču se sami, Raquel!
440
00:22:16,795 --> 00:22:18,755
MJEŠTANI - POSJETITELJI
441
00:22:22,342 --> 00:22:25,970
Vidiš? Uvijek postoji kreativno rješenje
za poslovne probleme.
442
00:22:26,054 --> 00:22:27,263
Nisam sigurna.
443
00:22:27,347 --> 00:22:30,392
Nešto ovdje čini mi se kao uvreda Bogu.
444
00:22:30,475 --> 00:22:31,768
-Sve je u redu.
-Opa.
445
00:22:31,851 --> 00:22:35,855
Gentrificiraš, a onda odvojiš.
Kao pravi korporativni direktor.
446
00:22:35,939 --> 00:22:37,232
Hvala!
447
00:22:39,943 --> 00:22:42,737
Što je bilo? Cijene su iste kao i prije.
448
00:22:42,821 --> 00:22:47,575
Hrana nema okus kao prije.
Oprostite, ali kvaliteta vam je pala.
449
00:22:47,659 --> 00:22:50,078
Osim toga, puno je stranaca.
450
00:22:50,161 --> 00:22:51,621
-Idemo.
-Ne.
451
00:22:51,704 --> 00:22:52,705
Sjednite.
452
00:22:52,789 --> 00:22:54,207
Zašto odlazite?
453
00:22:54,290 --> 00:22:55,917
Puno je stranaca.
454
00:22:56,709 --> 00:22:57,877
Sjednite.
455
00:22:57,961 --> 00:22:58,837
Sjednite.
456
00:22:59,796 --> 00:23:01,923
Otkad smo međunarodna zalogajnica,
457
00:23:02,006 --> 00:23:04,551
ne dobivam poštene cijene na tržnici.
458
00:23:04,634 --> 00:23:06,511
Moram kupovati iz supermarketa.
459
00:23:06,594 --> 00:23:09,514
A to jednostavno nije isto, Diego!
460
00:23:12,767 --> 00:23:17,397
Nakon analize situacije
konfucijanizam je konfuzan.
461
00:23:18,356 --> 00:23:21,359
A to bi moglo izazvati opću konfuziju.
462
00:23:22,819 --> 00:23:24,446
Vrijedi razmisliti o tome.
463
00:23:26,865 --> 00:23:30,618
Vidiš?
Može drobiti gluposti i svi plješću.
464
00:23:31,661 --> 00:23:35,331
-Sigurna si da će tvoj govor upaliti?
-Drži se dogovora. Idi!
465
00:23:40,128 --> 00:23:44,716
Moramo stalno procjenjivati
pitanje spola
466
00:23:44,799 --> 00:23:49,637
i biti svjesni posljedica i odgovornosti
467
00:23:50,221 --> 00:23:51,723
koje ono donosi.
468
00:23:52,390 --> 00:23:54,309
Govorimo o muževnosti
469
00:23:55,059 --> 00:23:59,481
kao o konkretnom modelu,
ali ne mora biti tako.
470
00:24:04,110 --> 00:24:05,528
Opa! Da!
471
00:24:10,867 --> 00:24:12,076
-Ernesto.
-Draga.
472
00:24:12,160 --> 00:24:14,204
Što radiš? Gubiš.
473
00:24:14,287 --> 00:24:16,581
Seksi tata ne djeluje na Raquel.
474
00:24:16,664 --> 00:24:19,834
Tomás pokazuje dupe Raquel
u svakoj prilici,
475
00:24:19,918 --> 00:24:21,920
a ja se odbijam natjecati s tim.
476
00:24:22,003 --> 00:24:25,840
Baci joj majicu, namigni,
ne znam, zareži ili što već.
477
00:24:26,424 --> 00:24:28,885
Trenutak koji smo svi čekali je kucnuo.
478
00:24:28,968 --> 00:24:33,139
Natjecanje talenata!
479
00:24:34,098 --> 00:24:35,558
Možeš ti to, Tommy!
480
00:24:37,560 --> 00:24:39,145
Dobra večer.
481
00:24:39,979 --> 00:24:43,024
Ovdje svemir nema pravila,
482
00:24:43,608 --> 00:24:47,028
a nemoguće postaje moguća stvarnost.
483
00:24:50,198 --> 00:24:54,619
Zaplješćite neusporedivom i iznimnom…
484
00:24:55,203 --> 00:24:58,665
Nevjerojatnom Zimi!
485
00:25:01,626 --> 00:25:04,337
I meni, njegovom seksi pomoćniku.
486
00:25:04,420 --> 00:25:07,382
Nije pošteno,
mali je čudak taj koji je talentiran.
487
00:25:07,465 --> 00:25:10,176
Začepi i sjedni ili ćeš nestati.
488
00:25:35,285 --> 00:25:36,703
Jedan!
489
00:25:36,786 --> 00:25:38,621
Dva!
490
00:25:38,705 --> 00:25:40,248
Tri!
491
00:25:43,251 --> 00:25:44,836
Sjajno, Invierno!
492
00:25:49,799 --> 00:25:51,551
Dragi Bože, kamo je otišao?
493
00:25:52,302 --> 00:25:53,386
Ovamo!
494
00:26:00,059 --> 00:26:01,394
Hvala lijepa.
495
00:26:03,062 --> 00:26:03,980
Hvala.
496
00:26:04,606 --> 00:26:05,815
Dosta dobro, zar ne?
497
00:26:05,898 --> 00:26:09,902
Ne trebam trikove za pobjedu, Tomás.
Ja sam pjesnik.
498
00:26:09,986 --> 00:26:11,195
Vidjet ćemo.
499
00:26:18,244 --> 00:26:20,079
Bravo!
500
00:26:20,163 --> 00:26:21,998
Sraz gorostasa
501
00:26:22,081 --> 00:26:25,752
pretvara zrak u zemni plin.
502
00:26:28,671 --> 00:26:31,799
Surovi dvoboj pokazuje koliko sam blizu
503
00:26:32,925 --> 00:26:35,637
tomu da uđem.
504
00:26:37,597 --> 00:26:38,973
Tko podnosi, pobjeđuje.
505
00:26:40,892 --> 00:26:42,060
Kakva noćna mora,
506
00:26:43,394 --> 00:26:44,562
trčati…
507
00:26:45,605 --> 00:26:47,190
dok me zvijer progoni.
508
00:26:48,149 --> 00:26:50,568
Reci. Reci da je laž.
509
00:26:54,238 --> 00:26:55,073
Sve je to…
510
00:26:57,241 --> 00:26:58,493
budalast san.
511
00:26:59,160 --> 00:27:00,244
Ništa više.
512
00:27:02,246 --> 00:27:03,665
Bojim se golemosti.
513
00:27:03,748 --> 00:27:04,832
Ja se ne bojim!
514
00:27:06,459 --> 00:27:07,460
Pardon.
515
00:27:10,755 --> 00:27:12,757
Gdje mi nitko ne čuje glas.
516
00:27:15,677 --> 00:27:16,844
Dosta je obmane,
517
00:27:17,887 --> 00:27:19,889
ne pokušavaj se skrivati.
518
00:27:28,731 --> 00:27:29,899
Prirodno je plav?
519
00:27:30,983 --> 00:27:34,404
Tomás je nestao. I Ernesto.
Odnosno, njegovo donje rublje.
520
00:27:34,487 --> 00:27:37,031
Strategija modernog muškarca neće upaliti.
521
00:27:37,115 --> 00:27:39,200
Opusti se, Pablo. Drži se plana.
522
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Ne, izvest ću pjesmu Bad Bunnyja.
523
00:27:42,161 --> 00:27:43,246
-Ne.
-Da.
524
00:27:44,789 --> 00:27:45,748
Nemoguće.
525
00:27:46,999 --> 00:27:47,875
Ne.
526
00:27:57,802 --> 00:28:00,763
Ne mogu to izvesti, u banani sam.
Moram odustati.
527
00:28:01,305 --> 00:28:05,351
Pablo, slušaj me. Izvedi nastup sa snimke.
528
00:28:05,435 --> 00:28:07,437
-Dobro.
-Sad se presvuci.
529
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Gđo Dolores.
530
00:28:09,814 --> 00:28:14,402
Svi mi u četvrti Mali Isus trebamo
vašu hranu. Najbolji je dio života ovdje.
531
00:28:14,986 --> 00:28:17,572
Nakon aplikacije
zalogajnica se promijenila.
532
00:28:17,655 --> 00:28:21,617
Ugrozio sam je i nikad si ne bih oprostio
da je zatvorite.
533
00:28:22,285 --> 00:28:25,830
Želimo da zalogajnica napreduje
kao prije i ostane otvorena.
534
00:28:25,913 --> 00:28:29,125
Boli me srce,
ali Garnachapp mora umrijeti.
535
00:28:29,208 --> 00:28:30,668
Da, mora.
536
00:28:30,752 --> 00:28:34,672
Nedostaje mi kuhanje tradicionalnih jela
po poštenoj cijeni.
537
00:28:34,756 --> 00:28:38,426
I volim da domaći ljudi uživaju
u mojoj hrani.
538
00:28:40,094 --> 00:28:44,557
Fulgencio!
Sutra se vraća redovni jelovnik.
539
00:28:47,310 --> 00:28:51,230
Pali me kad si društveno osviješten.
540
00:28:52,064 --> 00:28:52,940
Zbilja?
541
00:29:10,917 --> 00:29:12,126
To!
542
00:29:43,658 --> 00:29:44,534
Bravo!
543
00:29:46,536 --> 00:29:48,329
-Svaka čast, Pablito!
-Bravo!
544
00:29:49,455 --> 00:29:51,207
To je moj nećak!
545
00:30:00,758 --> 00:30:02,176
Za mene si pobijedio.
546
00:30:02,260 --> 00:30:05,346
Što?
U pogrešnim rukama ta snimka postaje mem.
547
00:30:06,013 --> 00:30:08,850
Vrijeme je da proglasimo pobjednika.
548
00:30:13,271 --> 00:30:14,272
Hajde!
549
00:30:14,355 --> 00:30:15,898
Naprijed, Tommy!
550
00:30:16,482 --> 00:30:18,150
A pobjednik je…
551
00:30:18,651 --> 00:30:20,152
Pablo López!
552
00:30:23,948 --> 00:30:25,116
Pobijedio sam?
553
00:30:32,832 --> 00:30:34,750
Tako treba, Pablito!
554
00:30:34,834 --> 00:30:35,918
MISTER ČETVRTI
555
00:30:39,463 --> 00:30:40,381
Hvala.
556
00:30:41,007 --> 00:30:44,760
Pablo, ne samo
da si ponosno zakoračio na pozornicu
557
00:30:44,844 --> 00:30:47,096
nego si nas i potaknuo da se zamislimo
558
00:30:47,179 --> 00:30:49,390
i osjetimo se zbilja lijepima.
559
00:30:49,473 --> 00:30:52,852
Ovako, tražimo Mistera četvrti
560
00:30:53,519 --> 00:30:56,647
koji ne omalovažava žene. Zar ne, dame?
561
00:30:56,731 --> 00:30:58,274
Da, točno tako!
562
00:30:58,858 --> 00:31:01,277
Koji se ne boji ranjivosti…
563
00:31:01,360 --> 00:31:03,279
-Takav sam.
-…ženske strane.
564
00:31:03,362 --> 00:31:07,575
Zbog toga je večeras četvrt odabrala tebe
565
00:31:07,658 --> 00:31:11,787
jer nam je dosta gledati mačo muškarce.
566
00:31:11,871 --> 00:31:12,914
Da, to si ti.
567
00:31:12,997 --> 00:31:17,501
Osim toga, sve smo shvatile
da si ti vodio Tommyjevu terapiju.
568
00:31:18,210 --> 00:31:19,170
Da!
569
00:31:20,254 --> 00:31:21,631
-Ma dajte!
-Tako je.
570
00:31:21,714 --> 00:31:22,757
Dobro.
571
00:31:24,467 --> 00:31:25,509
Pablito.
572
00:31:26,719 --> 00:31:30,848
Oprosti što te nisam poduprla
i shvatila da si ti pravi Mister četvrti.
573
00:31:30,932 --> 00:31:32,808
Onda nisam od čokolade?
574
00:31:32,892 --> 00:31:35,144
Jesi, od one koja aromatizira mole.
575
00:31:35,227 --> 00:31:38,397
Ovo je Janetina zasluga.
Ona je pravi Mister četvrti.
576
00:31:39,607 --> 00:31:41,734
Zimo! Fotografiraj nas.
577
00:31:45,696 --> 00:31:47,490
Imala si pravo, Chivis.
578
00:31:48,449 --> 00:31:50,868
Nisam spreman za izbor ljepote.
579
00:31:52,161 --> 00:31:54,330
Moja ih je golotinja prestrašila.
580
00:31:56,123 --> 00:31:59,585
Taj striptiz bio je tako neočekivan,
581
00:32:00,503 --> 00:32:01,462
tako vulgaran
582
00:32:01,545 --> 00:32:02,797
i tako odvažan,
583
00:32:03,714 --> 00:32:04,924
da me napalio.
584
00:32:05,007 --> 00:32:07,510
Igrajmo se seksi tate i njegove fufe.
585
00:32:07,593 --> 00:32:09,261
-Da.
-Obuci džemper.
586
00:32:09,345 --> 00:32:11,722
-Gdje je torba za pelene?
-Vani.
587
00:32:17,937 --> 00:32:18,896
Jesi li spreman?
588
00:34:46,627 --> 00:34:49,046
Prijevod titlova: Ana Sabljak