1 00:00:06,049 --> 00:00:08,301 RIGOV ZIDNI KALENDAR MUŠKARACA 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,720 Ne znam što ćemo ove godine. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,723 Izgubili smo zvijezdu. 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,309 'Jutro, kompa! Što je to? 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,644 Ovo je najbolji dio rada ovdje. 6 00:00:18,728 --> 00:00:21,064 Svake godine ovaj tjedan Priredbe Rigo 7 00:00:21,147 --> 00:00:25,568 puštaju u prodaju Muški fotokalendar, najočekivanije lokalno izdanje. 8 00:00:25,651 --> 00:00:28,988 Prilika da zaslužimo mjesto među ženama u četvrti. 9 00:00:29,072 --> 00:00:30,114 Jako pametno! 10 00:00:30,198 --> 00:00:33,159 I da vide susjede iz snova u donjem rublju. 11 00:00:33,242 --> 00:00:34,494 Imamo problem. 12 00:00:34,577 --> 00:00:37,872 Svake godine Priredbe Rigo biraju Mistera četvrti 13 00:00:37,955 --> 00:00:41,209 koji ima čast biti na naslovnici. 14 00:00:41,793 --> 00:00:42,960 U čemu je problem? 15 00:00:43,044 --> 00:00:46,547 Posljednjih sedam godina to je bio moj kompa Genaro. 16 00:00:46,631 --> 00:00:48,674 Žene u četvrti su ga obožavale. 17 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 Rado su ga gledale golog. 18 00:00:50,468 --> 00:00:53,471 Neto, ova je prodaja ključna za tvrtku. 19 00:00:54,388 --> 00:00:56,224 Bez nje je neizvjesno. 20 00:00:56,307 --> 00:00:58,559 Dobro. Učinit ću to. 21 00:00:59,143 --> 00:01:01,729 -Neću ti ništa dodatno naplatiti. -Što? 22 00:01:01,813 --> 00:01:06,067 Samo reci da sam sljedeći Mister četvrti i učinit ću to. 23 00:01:07,360 --> 00:01:10,029 Ti si prodavač kojeg žene osobito vole. 24 00:01:11,030 --> 00:01:12,490 Rigoberto! 25 00:01:12,573 --> 00:01:13,783 Što ima, Tomás? 26 00:01:13,866 --> 00:01:17,578 Došao sam odati počast nasljeđu voljenog Mistera, pokoj mu duši. 27 00:01:18,287 --> 00:01:21,791 Trebao bih zamijeniti Genara kao sljedeći Mister četvrti. 28 00:01:21,874 --> 00:01:23,751 Nema potrebe. 29 00:01:24,418 --> 00:01:26,754 Već je izabran novi Mister četvrti. 30 00:01:27,463 --> 00:01:28,798 Germán? 31 00:01:28,881 --> 00:01:30,550 Ne Germán, ja! 32 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Što? Nema šanse! 33 00:01:32,385 --> 00:01:35,721 Godinama čekam da naslijedim prijestolje. 34 00:01:35,805 --> 00:01:39,517 -Odlučeno je. -Samo nam ovo treba. 35 00:01:39,600 --> 00:01:42,311 Germáne, pripremi otvoreni poziv i okupi žiri. 36 00:01:42,395 --> 00:01:46,107 Ove ćemo godine izabrati Mistera četvrti kao nekoć. 37 00:01:46,190 --> 00:01:47,733 Na izboru ljepote. 38 00:01:48,401 --> 00:01:51,070 -Dobro! -Hvala, dečki! 39 00:01:51,154 --> 00:01:53,781 Ni riječi, kompa. Gotova stvar. 40 00:01:53,865 --> 00:01:55,658 Priredbe Rigo. Rigo odlučuje. 41 00:01:56,284 --> 00:01:57,702 Imaš smolu, Netito. 42 00:01:57,785 --> 00:01:59,912 Gotov si. Znaš li zašto? 43 00:02:00,580 --> 00:02:04,041 Prošao sam istu školu kao jedan jedini Mister četvrti. 44 00:02:04,125 --> 00:02:08,504 Ja sam bio profesionalni model na fakultetu, čak i u brošuri. 45 00:02:08,588 --> 00:02:11,048 Valjda se mogu nositi s takvim amaterom. 46 00:02:11,132 --> 00:02:12,758 „Brošura”? Kako da ne. 47 00:02:14,802 --> 00:02:17,430 Dečki, bez tučnjave. Čuvajte ta lica. 48 00:02:21,642 --> 00:02:25,730 Ne idem ni blizu natjecanju za Mistera, arhaično je i ženomrzački. 49 00:02:25,813 --> 00:02:29,233 -Mislio sam se prijaviti. -Što? Preko mene mrtve. 50 00:02:29,317 --> 00:02:33,779 Pokušao sam rezervirati u La Doceni, ali više si to ne mogu priuštiti. 51 00:02:33,863 --> 00:02:36,324 Znaš da rolada od tune košta 250 pesosa? 52 00:02:36,407 --> 00:02:38,784 I otkad su guščja jetra tako skupa? 53 00:02:38,868 --> 00:02:40,912 -Inflacija je sranje. -Nije zato. 54 00:02:40,995 --> 00:02:43,497 Na tim mjestima uvijek deru. 55 00:02:44,207 --> 00:02:47,210 Htio sam posebno mjesto za jednomjesečnu obljetnicu. 56 00:02:47,293 --> 00:02:49,212 Kad smo kod posebnog… 57 00:02:50,213 --> 00:02:51,172 „Tostilocosi”? 58 00:02:51,255 --> 00:02:52,256 Što je to? 59 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 Bog, dva specijaliteta sa svime, može? 60 00:02:57,386 --> 00:02:58,346 Evo jedan. 61 00:03:00,431 --> 00:03:02,141 Samo se tako jede? 62 00:03:02,225 --> 00:03:04,477 -I drugi. -Hvala. 63 00:03:05,811 --> 00:03:07,355 Majke ti, što su fini! 64 00:03:07,438 --> 00:03:10,566 -Nikad ih nisi kušao? -Ne, nisu na Instagramu 65 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 ili na stranici za rezervacije. Čak ni na Yelpu. 66 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 Prošli put kad si složio tu facu, potaknuo si prosvjed radnika. 67 00:03:17,907 --> 00:03:19,825 Moram ići, volim te. Plati, OK? 68 00:03:19,909 --> 00:03:22,954 Zbilja me ostavljaš ovdje? Diego! 69 00:03:32,046 --> 00:03:34,757 Prijatelji, Cris i Cris su u skejterskom parku. 70 00:03:34,840 --> 00:03:35,967 -Bog! -Budite dobro. 71 00:03:36,050 --> 00:03:38,052 S nama su Javi, Beto. 72 00:03:38,135 --> 00:03:39,762 -Hej, Mehaničaru! -Što ima? 73 00:03:39,845 --> 00:03:43,557 Crista, u Belindinom životu može biti samo jedan Nodal. 74 00:03:43,641 --> 00:03:46,269 Smiri se. To je jako otrovno i nimalo slatko. 75 00:03:46,352 --> 00:03:49,021 Naša lažna veza povećala bi broj pratitelja. 76 00:03:49,105 --> 00:03:52,191 I jesmo u lažnoj vezi, Pablo. Opusti se. 77 00:03:52,692 --> 00:03:55,319 Cristiano je samo… suradnik. 78 00:03:55,403 --> 00:03:57,863 Kojeg nisam odobrio. Ponižavaš me. 79 00:03:57,947 --> 00:03:59,699 Bit ću sam, bez pratitelja. 80 00:03:59,782 --> 00:04:02,576 Nema šanse. Ljudi padaju na ljubavne trokute. 81 00:04:02,660 --> 00:04:05,204 Kao u sapunicama? Dakle, ja sam zlikovac? 82 00:04:05,288 --> 00:04:07,290 U tračevima nema gubitnika. 83 00:04:07,957 --> 00:04:10,001 Svi dobivamo… pratitelje. 84 00:04:10,876 --> 00:04:15,339 Usto, Cristiano je silno popularan otkad se prijavio za Mistera četvrti. 85 00:04:15,965 --> 00:04:17,591 Bilo tko se može prijaviti. 86 00:04:19,051 --> 00:04:20,886 Očito ne može, Pablito. 87 00:04:22,054 --> 00:04:22,972 Baš slatko. 88 00:04:25,224 --> 00:04:28,477 Voljena obitelji, oprostite na smetnji. 89 00:04:28,561 --> 00:04:33,190 Svi znate da je ovo tjedan Kalendara muškaraca Priredbi Rigo. 90 00:04:33,274 --> 00:04:35,067 Tata je bio na naslovnici. 91 00:04:35,151 --> 00:04:37,278 -Svaki put sve gore ženomrstvo. -Hej. 92 00:04:37,361 --> 00:04:39,572 Ne tugujte, obitelji. Znate li zašto? 93 00:04:39,655 --> 00:04:44,327 Jer ja, Tomás López „Tigar”, preuzimam ostavštinu svog šogora. 94 00:04:45,786 --> 00:04:48,456 Bit ću sljedeći Mister četvrti, što mislite? 95 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 Kunem se. 96 00:04:49,749 --> 00:04:52,626 Ne šali se s time, sine. 97 00:04:52,710 --> 00:04:54,503 Genaro je bio zbilja zgodan. 98 00:04:54,587 --> 00:04:57,214 Brate, cijenim tvoju dobru namjeru, 99 00:04:57,298 --> 00:05:01,427 ali svi znamo da je samo jedan pravi Mister četvrti, moj svak Genaro. 100 00:05:01,510 --> 00:05:03,179 Znam, Tina, ali slušaj. 101 00:05:03,262 --> 00:05:06,098 Ne želim ga zamijeniti. Ako se ne natječem, 102 00:05:06,182 --> 00:05:09,018 dodijelit će titulu onom plavušanu Espinozi. 103 00:05:09,101 --> 00:05:10,478 -Neću to dopustiti. -Ne. 104 00:05:10,561 --> 00:05:13,397 Ili meni. I ja sam se prijavio za Mistera. 105 00:05:14,899 --> 00:05:16,108 Nema šanse! 106 00:05:16,192 --> 00:05:17,485 Ne, Pablito. 107 00:05:17,568 --> 00:05:21,322 Nikakav slabo pečeni Espinoza neće oteti Genarovu titulu. 108 00:05:21,405 --> 00:05:23,741 Ta titula mora ostati u obitelji. 109 00:05:23,824 --> 00:05:27,078 -Štoviše, pomoći ću ti da pobijediš. -Hvala, Tina. 110 00:05:27,161 --> 00:05:29,205 -A ja? -Daj sve od sebe. 111 00:05:29,288 --> 00:05:30,748 Slijedi svoje srce, 112 00:05:30,831 --> 00:05:33,834 ali Ernesta može pobijediti samo tvoj ujak. 113 00:05:33,918 --> 00:05:36,921 -Hvala, Tina. -Uzet ću ovo. Nitko nije jeo tostade? 114 00:05:42,760 --> 00:05:44,303 Opet quesadille? 115 00:05:44,929 --> 00:05:46,639 Ovaj put mi nisu zagorjele. 116 00:05:46,722 --> 00:05:49,058 Tata, jesi li probao Tostilocose? 117 00:05:49,683 --> 00:05:50,851 -Što? -Diex. 118 00:05:50,935 --> 00:05:53,062 Od ulične hrane dobit ćeš salmonelu. 119 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 Imaš potpuno pravo. 120 00:05:54,688 --> 00:05:57,233 -Zar nećeš jesti, dušo? -Ne mogu. 121 00:05:57,316 --> 00:05:59,360 Na dijeti sam, snimam s Crisom. 122 00:05:59,443 --> 00:06:02,530 Postoji pravilo o dečkima koje moraš naučiti napamet. 123 00:06:02,613 --> 00:06:04,865 Možda je sladak, ali i dalje je bagra. 124 00:06:04,949 --> 00:06:06,450 Pogledaj Adriána Uribea. 125 00:06:06,534 --> 00:06:07,451 Slušajte. 126 00:06:10,162 --> 00:06:14,500 S ponosom objavljujem da gledate sljedećeg Mistera četvrti. 127 00:06:16,001 --> 00:06:17,044 Mistera čega? 128 00:06:17,128 --> 00:06:19,463 Ne trudi se. Cristiano će pobijediti. 129 00:06:19,547 --> 00:06:22,842 Tere mi je zabranila tako ženomrzačko natjecanje. 130 00:06:22,925 --> 00:06:26,387 Dušo, nisi u formi za kalendar. Bucmast si. 131 00:06:27,263 --> 00:06:28,097 Ne, nisam! 132 00:06:28,180 --> 00:06:32,393 Osim toga, Rigo me zamolio, a on mi je šef. 133 00:06:32,476 --> 00:06:34,603 Ako ne pobijedim, Tomás će. 134 00:06:34,687 --> 00:06:35,688 Fuj! 135 00:06:35,771 --> 00:06:38,190 Svugdje ćete ga viđati u gaćama. 136 00:06:39,066 --> 00:06:40,484 Dobro, samo malo. 137 00:06:40,568 --> 00:06:44,363 Obitelj Espinoza de los Montero najljepša je u četvrti 138 00:06:44,447 --> 00:06:46,115 i tako će i ostati. 139 00:06:46,198 --> 00:06:47,366 Samo pogledajte to. 140 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 Kakav neukus. 141 00:06:48,909 --> 00:06:52,997 Ako pobijediš, bar ćeš četvrti donijeti malo stila. 142 00:06:53,873 --> 00:06:56,125 Zato prestani jesti quesadille. 143 00:06:57,251 --> 00:06:59,295 Ti ćeš biti Mister bagre. 144 00:07:08,429 --> 00:07:09,889 TOMÁS LÓPEZ „TIGAR” 145 00:07:10,473 --> 00:07:13,100 -Privatni nastup. -Zdravo, Lulú. 146 00:07:13,184 --> 00:07:15,102 -Zbilja? -Da, naravno. 147 00:07:15,853 --> 00:07:18,105 -Bog, cure. -Bog! 148 00:07:18,189 --> 00:07:19,815 Polako. 149 00:07:19,899 --> 00:07:22,359 Imam dovoljno za sve dame. 150 00:07:22,443 --> 00:07:25,446 Hoćeš li mi reći što izvodiš? 151 00:07:25,529 --> 00:07:27,448 Vodim kampanju, opuštam se. 152 00:07:27,531 --> 00:07:29,450 Bi li mi ovo potpisao? 153 00:07:29,533 --> 00:07:32,036 Naravno, Lulis, s puno ljubavi. 154 00:07:32,119 --> 00:07:35,664 Da se potpišem kao „Mister četvrti” ili „Tigar”? 155 00:07:36,582 --> 00:07:37,708 Dosta. 156 00:07:38,584 --> 00:07:41,212 Trebao bi svratiti do moje trgovine. 157 00:07:41,295 --> 00:07:43,714 Imam krupni avokado. 158 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 Svratit ću bilo kad. 159 00:07:46,383 --> 00:07:47,885 Doviđenja. 160 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 Luli, što je s mojim avokadom? 161 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 Ispričavam se, Ernesto. 162 00:07:59,396 --> 00:08:01,398 Znaš kako ovo ide, Netito. 163 00:08:01,482 --> 00:08:03,192 Tko se razgoliti, pobjeđuje. 164 00:08:03,275 --> 00:08:08,405 Dokazat ću ti da ljepota muškarca ne počiva samo na tjelesnoj građi. 165 00:08:11,367 --> 00:08:13,035 Vidi ti ovog ljepotana! 166 00:08:13,118 --> 00:08:14,745 Tko želi fotku? 167 00:08:14,828 --> 00:08:17,289 Bile ste tako kul, zato ću se zavrtjeti. 168 00:08:17,790 --> 00:08:21,168 Garnachapp je nova razina meksičke brze hrane. 169 00:08:22,002 --> 00:08:26,465 Svim mjestima koja posjećujete možete dati od jedan do deset tlacoyosa. 170 00:08:26,549 --> 00:08:30,719 Ugrađeni gumb „Mučno mi je” poveznica je za lokalne gastroenterologe. 171 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 Ljudima nije mučno zato što jedu uličnu hranu. 172 00:08:34,807 --> 00:08:38,269 Tebi je proljev znak da si bijelac. 173 00:08:38,352 --> 00:08:40,896 Nisam kriv što imam iritabilno crijevo. 174 00:08:41,480 --> 00:08:43,482 Skladao sam jingle za aplikaciju. 175 00:08:45,776 --> 00:08:48,779 Pljeskanje oponaša tvoju baku kako radi tortilje. 176 00:08:50,114 --> 00:08:53,576 Izradio sam profil zalogajnice da isprobam beta verziju. 177 00:08:53,659 --> 00:08:55,494 Samo ako pristane, naravno. 178 00:08:55,578 --> 00:08:57,913 Ne znam, sinko. Što trebam raditi? 179 00:08:57,997 --> 00:08:59,665 Gledati kako dolazi uspjeh. 180 00:09:04,628 --> 00:09:05,796 Garnachapp. 181 00:09:05,879 --> 00:09:07,590 Imamo li D. J.-a za cumbiju? 182 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Hostese u mini odorama? 183 00:09:10,884 --> 00:09:12,011 Rigoberto! 184 00:09:12,094 --> 00:09:15,681 Zbilja želiš da bezbojni Ernesto bude Mister četvrti? 185 00:09:16,390 --> 00:09:19,101 Obitelj López Salcido zadržat će titulu. 186 00:09:19,184 --> 00:09:22,313 Tvoj bi kompa Genaro to želio. 187 00:09:22,396 --> 00:09:23,897 Objavio sam natjecanje. 188 00:09:23,981 --> 00:09:27,693 Možda jedem meso tijekom korizme, ali natjecanje je svetinja. 189 00:09:27,776 --> 00:09:30,446 Blijedi, dosadni bijelac poput Ernesta 190 00:09:30,529 --> 00:09:32,781 ne može zastupati četvrt Mali Isus. 191 00:09:32,865 --> 00:09:34,199 Naravno da može! 192 00:09:34,783 --> 00:09:38,912 Bijelac poput Ernesta oplemenio bi ovu četvrt. 193 00:09:40,039 --> 00:09:42,625 -Možda je nazovu„Čarobni grad”. -Nije grad. 194 00:09:42,708 --> 00:09:44,043 Dobro, čarobna četvrt. 195 00:09:44,126 --> 00:09:46,795 Genaro bi volio da Tomás pobijedi, Rigo. 196 00:09:46,879 --> 00:09:48,505 Ernesto najbolje radi. 197 00:09:48,589 --> 00:09:51,634 Rado bih vam pomogao, kompanjonke, 198 00:09:51,717 --> 00:09:53,135 ali ruke su mi vezane. 199 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 Odlučit će žiri. 200 00:09:56,555 --> 00:09:58,599 Germán, Cata i Raquel. 201 00:09:58,682 --> 00:10:02,186 Cata će očito glasati za Ernesta iz inata! 202 00:10:02,269 --> 00:10:03,646 A tvoj ulizica? 203 00:10:04,229 --> 00:10:07,483 Igra u istoj nogometnoj momčadi kao Tomás. Nije pošteno. 204 00:10:07,566 --> 00:10:11,111 Dobro, onda Raquel. Neutralna je. 205 00:10:14,865 --> 00:10:18,952 Strogo je zabranjeno prilaziti sucima! 206 00:10:25,501 --> 00:10:26,627 Nagrabusio sam. 207 00:10:26,710 --> 00:10:28,545 Nisi ako mi daš da ti pomognem. 208 00:10:30,005 --> 00:10:32,466 Ne želim biti zlobna, ali koji vrag? 209 00:10:33,550 --> 00:10:35,803 Tomásovo je tijelo privlačnije od mog. 210 00:10:35,886 --> 00:10:40,599 I ima urođenu seksualnost s kojom se ne mogu nadmetati. 211 00:10:41,183 --> 00:10:45,270 Zato ćemo lokalnim damama dati ono što svaka žena zaista želi. 212 00:10:45,354 --> 00:10:46,814 Da bude Dua Lipa? 213 00:10:47,648 --> 00:10:49,358 Ne, Crista. Samopouzdanje. 214 00:10:49,441 --> 00:10:52,528 A tko ulijeva najviše samopouzdanja? 215 00:10:53,487 --> 00:10:58,659 Seksi tata. Što misliš, kako je Peña Nieto postao predsjednik? 216 00:10:58,742 --> 00:10:59,576 Dobro. 217 00:11:00,077 --> 00:11:03,997 Prema mom iskustvu s Instagrama moraš se razgoliti da se prodaš. 218 00:11:04,957 --> 00:11:07,459 Neću se nimalo razgolititi. 219 00:11:07,543 --> 00:11:08,585 U redu. 220 00:11:14,383 --> 00:11:17,344 LUIS ERNESTO ESPINOZA DE LOS MONTERO MISTER ČETVRTI 221 00:11:17,428 --> 00:11:20,848 Kvragu! Mamicu mu njegovu. 222 00:11:20,931 --> 00:11:22,266 Naprijed! 223 00:11:22,349 --> 00:11:25,144 Izgleda kao čovjek koji je odgovoran kod kuće, 224 00:11:25,227 --> 00:11:26,937 a neodgovoran u krevetu. 225 00:11:27,730 --> 00:11:29,982 Prestani, Tina. 226 00:11:30,065 --> 00:11:35,112 Ne, ovo je jedan od najstarijih trikova koji postoje. Seksi tata. 227 00:11:35,195 --> 00:11:38,532 Pokazuje samopouzdanje ženama kako bi im se svidio. 228 00:11:39,074 --> 00:11:40,868 A kako je Peña Nieto izabran? 229 00:11:42,870 --> 00:11:45,956 Bome igra prljavo. Bez brige, braco. 230 00:11:47,624 --> 00:11:48,500 Imam plan. 231 00:11:52,880 --> 00:11:54,423 Ništa se nije promijenilo. 232 00:11:54,506 --> 00:11:57,718 Čak je i g. Romualdo opet naručio juhu s tortiljom. 233 00:11:57,801 --> 00:11:58,761 Oprostite. 234 00:11:58,844 --> 00:12:01,764 Je li ovo zalogajnica Dolores s Garnachappa? 235 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 Da! 236 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Da. Sjednite, molim vas. 237 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Jesu li cijene u dolarima? 238 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 Da, sinko. 239 00:12:10,397 --> 00:12:11,732 Sjedni. 240 00:12:11,815 --> 00:12:13,066 Što ćeš naručiti? 241 00:12:15,110 --> 00:12:16,153 Hvala. 242 00:12:18,322 --> 00:12:21,742 Zato im ne dajem odmah kad počnemo izlaziti. Slušaj. 243 00:12:21,825 --> 00:12:23,243 Zdravo! 244 00:12:23,327 --> 00:12:25,370 Kako si, Raquelita? 245 00:12:25,454 --> 00:12:27,289 -Baš lijepo izgledaš! -Zdravo. 246 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 Hvala. 247 00:12:28,832 --> 00:12:32,044 Došla sam da mi ošišaš vrhove svojim čarobnim rukama. 248 00:12:32,127 --> 00:12:35,672 Otkad ovamo dolazim na frizuru, izgleda bolje nego ikad. 249 00:12:35,756 --> 00:12:37,549 Je li izgledala gore nego sad? 250 00:12:37,633 --> 00:12:39,843 Gore, curo. Mnogo gore. 251 00:12:39,927 --> 00:12:41,845 Sjedni, pobrinut ću se za tebe. 252 00:12:42,846 --> 00:12:47,392 Čula sam da ćeš biti u žiriju za izbor Mistera četvrti. 253 00:12:47,476 --> 00:12:50,437 Bravo. Da čujem, tko ima tvoj glas? 254 00:12:50,521 --> 00:12:54,149 Znaš da ne mogu otkriti tu informaciju. 255 00:12:54,233 --> 00:12:56,443 Ta je informacija povjerljiva. 256 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 Znaš da ti je Tomás uvijek na raspolaganju. 257 00:13:02,950 --> 00:13:06,954 Znaš kako voli stalno skidati košulju. 258 00:13:07,037 --> 00:13:09,289 -Imam sjajnu ideju. -Što? 259 00:13:09,373 --> 00:13:12,376 Imam nove švedske proizvode koji će ti se svidjeti. 260 00:13:12,459 --> 00:13:16,004 Pomalo su smioni, ali vjeruj mi. Izgledat ćeš božanstveno. 261 00:13:16,088 --> 00:13:18,507 -Sve za tebe, draga. -Dobro. 262 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 Izvadi sve nove proizvode, imamo ih na kome isprobati. 263 00:13:26,223 --> 00:13:30,519 …vjeruj ljubavi. Zaslužuješ svu radost ovoga svijeta. 264 00:13:30,602 --> 00:13:32,271 -Možeš ti to. -Tomás… 265 00:13:32,855 --> 00:13:35,649 Malo poštovanja. Zar ne vidiš da imam seansu? 266 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 Ti si terapeut? 267 00:13:38,652 --> 00:13:39,570 Još bolje. 268 00:13:40,487 --> 00:13:43,031 Predstavljam ti „Tommy te sluša”. 269 00:13:43,532 --> 00:13:45,701 Ovdje žene mogu doći i izjadati se 270 00:13:45,784 --> 00:13:48,161 tankoćutnom muškarcu. Zar ne, dame? 271 00:13:48,245 --> 00:13:50,873 Koji sluša i pruža osjećaj sigurnosti. 272 00:13:50,956 --> 00:13:52,833 Opusti se. Bit će u redu. 273 00:13:52,916 --> 00:13:55,586 Što? To je bila moja strategija, lopove! 274 00:13:55,669 --> 00:13:56,879 Evo, Martita. 275 00:13:56,962 --> 00:13:58,755 Na kraju, da ih oraspoloži, 276 00:13:58,839 --> 00:14:01,341 dobiju seansu s Lópezom zvanim Tigar. 277 00:14:01,425 --> 00:14:02,843 Potpuna usluga. 278 00:14:02,926 --> 00:14:03,886 Zar ne, Martita? 279 00:14:04,469 --> 00:14:06,597 Dakle? Kako se sad osjećamo? 280 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 Dostupna je i telefonska usluga. 281 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 Ujače, to je moj broj. 282 00:14:10,809 --> 00:14:12,811 Nemam minuta, Pablito. 283 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 Osim toga, ti bolje slušaš. 284 00:14:14,771 --> 00:14:16,273 -Ne slušam. -Slušaš. 285 00:14:18,317 --> 00:14:19,693 -Evo ga. -Molim? 286 00:14:19,776 --> 00:14:23,155 U redu, može. Želite termin ili…? 287 00:14:23,238 --> 00:14:24,197 AMERIČKI DOLAR 288 00:14:24,823 --> 00:14:27,242 -Te su cijene lude, Diego! -Zar ne? 289 00:14:27,326 --> 00:14:30,787 Rekao sam ti da će biti hit. Imamo 9,5 od 10 tlacoyosa. 290 00:14:30,871 --> 00:14:32,623 -Gđo Dolores. -Da? 291 00:14:32,706 --> 00:14:34,833 Piše da je jelovnik u dolarima? 292 00:14:34,917 --> 00:14:36,752 Da, to je točno. 293 00:14:36,835 --> 00:14:39,254 I nema više na kredit, Romualdo. 294 00:14:39,338 --> 00:14:41,715 -Ali ovo je pljačka! -Pljačka? 295 00:14:41,798 --> 00:14:44,259 Misliš na cijene u svojoj željezariji! 296 00:14:44,968 --> 00:14:48,221 Osim toga, Plavušan je spreman platiti. Dobro, sinko? 297 00:14:49,932 --> 00:14:51,099 Vidiš? 298 00:14:51,183 --> 00:14:53,018 Ovo je gentrifikacija! 299 00:14:53,101 --> 00:14:55,771 Budi sretna zbog bake, prva je u aplikaciji. 300 00:14:55,854 --> 00:14:58,440 Aplikacija provodi klasnu diskriminaciju. 301 00:15:00,901 --> 00:15:02,277 Gdje mi je bila pamet? 302 00:15:02,361 --> 00:15:05,614 Ispast ću budala. Crista će odabrati Cristiana. 303 00:15:05,697 --> 00:15:07,115 Nije li veza bila lažna? 304 00:15:08,325 --> 00:15:10,494 Ali bol je stvarna. 305 00:15:10,994 --> 00:15:13,956 Ako ne možeš pobijediti tradicionalnim metodama, 306 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 otkrit ćemo čime se izdvajaš. 307 00:15:16,333 --> 00:15:20,253 Nećeš ga pobijediti u kategorijama koje uključuju stas ili karizmu. 308 00:15:20,337 --> 00:15:21,880 Zgodan je i šarmantan. 309 00:15:21,964 --> 00:15:25,550 Ključ je u talentima. Imaš li kakav talent? 310 00:15:28,178 --> 00:15:30,263 Kad pripremam krastavce, nisu gorki. 311 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Imam najbolji rezultat u igračnici gđe Lulú. 312 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 Mogu oponašati Perra Bermúdeza. Evo ga. 313 00:15:37,479 --> 00:15:39,147 Kakav gol! 314 00:15:39,231 --> 00:15:40,399 Mili Bože. 315 00:15:42,275 --> 00:15:44,987 Tu je i snimka kojom se mama pravila važna. 316 00:15:46,363 --> 00:15:49,616 Nikad je nisam vidio, bilo bi mi neugodno i izašao bih. 317 00:15:54,621 --> 00:15:55,497 O, ne. 318 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 Znam kako ćemo pobijediti. 319 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Ne. 320 00:16:03,338 --> 00:16:04,214 Što je bilo? 321 00:16:04,297 --> 00:16:06,883 Ne znam. Nitko ne želi platiti. 322 00:16:06,967 --> 00:16:10,512 Nisam uopće mijenjala cijene. Jednako su visoke. 323 00:16:10,595 --> 00:16:13,140 „Ne može se platiti.” „Skupo kao u Parizu.” 324 00:16:13,223 --> 00:16:15,017 „Ako želiš 325 00:16:15,100 --> 00:16:17,853 da te pljačka baka, idi u zalogajnicu Dolores.” 326 00:16:17,936 --> 00:16:19,980 -„Čudesni pambazosi…” -Eto. 327 00:16:20,063 --> 00:16:22,566 „…ali morao sam prodati blender da platim”? 328 00:16:22,649 --> 00:16:24,609 -O, Diego. -Pogledaj. 329 00:16:24,693 --> 00:16:27,904 Rekla sam svima da skinu aplikaciju. Preskupo je. 330 00:16:27,988 --> 00:16:29,072 To nije pošteno! 331 00:16:29,156 --> 00:16:30,365 Zove se demokracija. 332 00:16:30,449 --> 00:16:32,993 Priznaj, aplikacija ti je snobovski otrovna. 333 00:16:36,079 --> 00:16:38,582 Imam plan. Okrenut ćemo ovo u svoju korist. 334 00:16:38,665 --> 00:16:42,127 Požuri se. Otopila sam deset kilograma odreska. 335 00:16:42,210 --> 00:16:46,548 Recimo da je restoran rezerviran, nema nijednog slobodnog stola. 336 00:16:46,631 --> 00:16:48,592 Laganje je grijeh, Diego. 337 00:16:48,675 --> 00:16:52,679 To se zove marketing. Ljudi vole restorane u koje ne mogu ući. 338 00:17:04,483 --> 00:17:06,985 Zaboga! 339 00:17:07,069 --> 00:17:09,404 Imamo Raquelin glas, mama. 340 00:17:09,488 --> 00:17:12,115 Sudeći prema tvom izgledu, imamo vražji glas. 341 00:17:12,199 --> 00:17:15,786 Nedostaju ti samo kozji papci. 342 00:17:15,869 --> 00:17:18,955 Ne pretjeruj, mama. Nestat će nakon tuširanja. 343 00:17:19,039 --> 00:17:22,626 Šteta… što opet nema vode. 344 00:17:22,709 --> 00:17:23,710 Što? 345 00:17:24,795 --> 00:17:26,838 Kako to misliš da nema vode? 346 00:17:26,922 --> 00:17:28,423 Tako je kako je. 347 00:17:29,174 --> 00:17:31,551 Gospode! Kako to misliš da nema vode? 348 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Ernesto. 349 00:17:34,513 --> 00:17:35,931 Platio si račun za vodu? 350 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Što ti se dogodilo? 351 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Da ti Raquel da glas, dotjerala me kao Niurku. 352 00:17:41,978 --> 00:17:43,063 Da se nisi usudio. 353 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 Da se nisi usudio! 354 00:17:52,739 --> 00:17:55,117 Ni ti nemaš vode. 355 00:17:55,200 --> 00:17:57,786 Varalice! Pokušala si podmititi Raquel. 356 00:17:57,869 --> 00:18:01,248 Nipošto. Posjetila sam Raquel jer sam trebala novi imidž. 357 00:18:01,331 --> 00:18:04,292 Znači, tražila si tu raščupanu monoobrvu? 358 00:18:04,376 --> 00:18:06,169 Zadnji krik mode u Parizu. 359 00:18:06,253 --> 00:18:10,048 Ti i tvoja frizura zadnji ste krik na ulici. 360 00:18:10,132 --> 00:18:11,967 -Na ulici? -Hvala što ste došli! 361 00:18:14,886 --> 00:18:16,263 Baš uzbudljivo! 362 00:18:16,346 --> 00:18:20,642 Dobro došli na izbor za Mistera četvrti, a sponzor su Priredbe Rigo, 363 00:18:20,725 --> 00:18:22,894 sve što trebate za zabavu! 364 00:18:22,978 --> 00:18:24,020 To! 365 00:18:24,104 --> 00:18:26,273 Kao što znate, pobjednik natjecanja 366 00:18:26,356 --> 00:18:28,608 bit će proglašen Misterom četvrti 367 00:18:28,692 --> 00:18:32,779 i pojavit će se na naslovnici Rigovog fotokalendara muškaraca! 368 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 Pozdravite obitelj Vásquez! 369 00:18:38,952 --> 00:18:40,620 I obitelj Suárez-Suárez! 370 00:18:41,538 --> 00:18:45,041 Vidim da svi jedva čekaju početak. 371 00:18:45,125 --> 00:18:46,251 Da! 372 00:18:46,334 --> 00:18:49,087 Počnimo 373 00:18:49,171 --> 00:18:51,631 s muškom modnom pistom! 374 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 Naš prvi natjecatelj je Cristiano. 375 00:18:54,718 --> 00:18:56,970 Ima 18 g. Klanja se skuterima. 376 00:18:57,053 --> 00:19:01,057 Podupire ga 50 000 obožavatelja koji ga vole i prate. 377 00:19:01,850 --> 00:19:05,353 Slijedi predstavnik nove generacije iz četvrti 378 00:19:05,437 --> 00:19:09,482 Pablito López. Nasljednik Genara Lópeza, najvećeg u povijesti. 379 00:19:09,566 --> 00:19:10,400 Naprijed! 380 00:19:10,483 --> 00:19:13,737 -Njemu je idealni izlazak šetnja plažom… -Pablito! 381 00:19:13,820 --> 00:19:15,697 -Gle! -Pablo nosi odijelo… 382 00:19:15,780 --> 00:19:17,699 Izgleda kao Huicho Domínguez! 383 00:19:17,782 --> 00:19:21,077 -Dajte, dame, nemojte se smijati. -Što je, dame? 384 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Čemu ružičasto odijelo? 385 00:19:22,662 --> 00:19:26,082 Prkosi ideji da je ružičasta ženstvena. Kao Harry Styles. 386 00:19:26,166 --> 00:19:30,670 Slijedi 1,80 m novopridošle radosti za četvrt, predstavnik Priredbi Rigo. 387 00:19:30,754 --> 00:19:31,796 -To! -Ernesto… 388 00:19:31,880 --> 00:19:32,964 Bu! 389 00:19:33,048 --> 00:19:37,344 Trebalo bi mu 15 sekundi da promijeni pelenu, još manje da napuni boce. 390 00:19:37,969 --> 00:19:39,638 Želi mir u svijetu. 391 00:19:39,721 --> 00:19:41,890 Uvjerljiv kandidat za krunu… 392 00:19:41,973 --> 00:19:43,850 Čekajte da vidite mog Tigra. 393 00:19:43,934 --> 00:19:45,268 Tvog uličnog mačka! 394 00:19:45,352 --> 00:19:47,646 Na kraju, iz četvrti Mali Isus, 395 00:19:47,729 --> 00:19:49,898 Tomás López „Tigar” . 396 00:19:50,523 --> 00:19:53,193 Drži rekord u privlačenju požudnih pogleda 397 00:19:53,276 --> 00:19:55,237 u jednom bloku četvrti. 398 00:19:55,320 --> 00:19:58,323 Tko god ga pogleda u oči dulje od pet sekundi, 399 00:19:58,406 --> 00:20:00,116 ludo se zaljubi u njega. 400 00:20:00,200 --> 00:20:02,535 Zato sam dodatno oprezan kraj njega. 401 00:20:09,501 --> 00:20:11,836 Ima strog način života VŽV, 402 00:20:11,920 --> 00:20:14,172 vježbaj, živi u velikom stilu i voli. 403 00:20:20,470 --> 00:20:22,305 Komade! 404 00:20:27,894 --> 00:20:30,397 ZALOGAJNICA DOLORES DANAŠNJI JELOVNIK 405 00:20:30,981 --> 00:20:34,734 -Rekao sam vam. Sve je rezervirano. -To je sjajno. 406 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 -A ti ljudi troše dolare. -Kako uzbudljivo! 407 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 Više tradicije, manje gentrifikacije! 408 00:20:40,073 --> 00:20:43,034 Više tradicije, manje gentrifikacije! 409 00:20:43,118 --> 00:20:46,037 Više tradicije, manje gentrifikacije! 410 00:20:46,121 --> 00:20:48,498 Ajme, sigurno iskorištavaju mještane! 411 00:20:48,581 --> 00:20:50,792 Stari, to nije fora. 412 00:20:51,376 --> 00:20:53,712 Čujte, što se događa? 413 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 Sve je skuplje otkad si podignula cijene. 414 00:20:56,840 --> 00:20:59,592 Tortilje se prodaju po 50 pesosa za kilogram. 415 00:20:59,676 --> 00:21:03,263 Tip za plin je udvostručio cijenu jer je ovo bogata četvrt. 416 00:21:03,346 --> 00:21:04,806 Imam ideju. 417 00:21:04,889 --> 00:21:09,436 A sad nastup u kupaćim kostimima koji je damama najdraži. 418 00:21:10,103 --> 00:21:12,856 Predstavnik naraštaja s TikToka Cristiano. 419 00:21:12,939 --> 00:21:16,568 Ako je ikad bilo sumnje u to u kakvoj su formi vozači skutera, 420 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 nestala je. 421 00:21:17,944 --> 00:21:21,656 Na valu mladosti stiže i Pablito López. 422 00:21:21,740 --> 00:21:24,367 -U sportskom, ali odvažnom kupaćem. -Frajeru! 423 00:21:24,451 --> 00:21:26,411 -Hajde, Pablito! -Kupaći je nosio 424 00:21:26,494 --> 00:21:30,665 treći pobjednik izbora za Mistera četvrti davne 1945. 425 00:21:31,333 --> 00:21:33,168 Ernie, Neto, kompa, tata. 426 00:21:33,251 --> 00:21:36,004 Omiljeno piće na plaži danju je margarita, 427 00:21:36,087 --> 00:21:37,881 noću Sex on the Beach. 428 00:21:37,964 --> 00:21:40,467 Utapate li se? Stiže spasilac. 429 00:21:40,550 --> 00:21:42,302 Je li on novi Mister četvrti? 430 00:21:42,385 --> 00:21:44,179 -Prebijel je. -Posljednji krug 431 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 može ugroziti sve koji imaju pacemaker. 432 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Tomás! 433 00:21:48,016 --> 00:21:51,644 Njegov je moto: „Grijeh je ne dijeliti ono što mi je Bog dao.” 434 00:21:51,728 --> 00:21:55,690 Priča se da je jednom plesao na 50 ritmova i 20 lambada. 435 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 Gledajte ga kako prati ritam! 436 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 Latin Lover nije mu do koljena! 437 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 Dame, zar ne biste voljele zaplesati s njim? 438 00:22:03,573 --> 00:22:06,618 Čini se da ga treba podmazati. 439 00:22:06,701 --> 00:22:09,454 Ti prsni mišići miču se sami, Raquel! 440 00:22:16,795 --> 00:22:18,755 MJEŠTANI - POSJETITELJI 441 00:22:22,342 --> 00:22:25,970 Vidiš? Uvijek postoji kreativno rješenje za poslovne probleme. 442 00:22:26,054 --> 00:22:27,263 Nisam sigurna. 443 00:22:27,347 --> 00:22:30,392 Nešto ovdje čini mi se kao uvreda Bogu. 444 00:22:30,475 --> 00:22:31,768 -Sve je u redu. -Opa. 445 00:22:31,851 --> 00:22:35,855 Gentrificiraš, a onda odvojiš. Kao pravi korporativni direktor. 446 00:22:35,939 --> 00:22:37,232 Hvala! 447 00:22:39,943 --> 00:22:42,737 Što je bilo? Cijene su iste kao i prije. 448 00:22:42,821 --> 00:22:47,575 Hrana nema okus kao prije. Oprostite, ali kvaliteta vam je pala. 449 00:22:47,659 --> 00:22:50,078 Osim toga, puno je stranaca. 450 00:22:50,161 --> 00:22:51,621 -Idemo. -Ne. 451 00:22:51,704 --> 00:22:52,705 Sjednite. 452 00:22:52,789 --> 00:22:54,207 Zašto odlazite? 453 00:22:54,290 --> 00:22:55,917 Puno je stranaca. 454 00:22:56,709 --> 00:22:57,877 Sjednite. 455 00:22:57,961 --> 00:22:58,837 Sjednite. 456 00:22:59,796 --> 00:23:01,923 Otkad smo međunarodna zalogajnica, 457 00:23:02,006 --> 00:23:04,551 ne dobivam poštene cijene na tržnici. 458 00:23:04,634 --> 00:23:06,511 Moram kupovati iz supermarketa. 459 00:23:06,594 --> 00:23:09,514 A to jednostavno nije isto, Diego! 460 00:23:12,767 --> 00:23:17,397 Nakon analize situacije konfucijanizam je konfuzan. 461 00:23:18,356 --> 00:23:21,359 A to bi moglo izazvati opću konfuziju. 462 00:23:22,819 --> 00:23:24,446 Vrijedi razmisliti o tome. 463 00:23:26,865 --> 00:23:30,618 Vidiš? Može drobiti gluposti i svi plješću. 464 00:23:31,661 --> 00:23:35,331 -Sigurna si da će tvoj govor upaliti? -Drži se dogovora. Idi! 465 00:23:40,128 --> 00:23:44,716 Moramo stalno procjenjivati pitanje spola 466 00:23:44,799 --> 00:23:49,637 i biti svjesni posljedica i odgovornosti 467 00:23:50,221 --> 00:23:51,723 koje ono donosi. 468 00:23:52,390 --> 00:23:54,309 Govorimo o muževnosti 469 00:23:55,059 --> 00:23:59,481 kao o konkretnom modelu, ali ne mora biti tako. 470 00:24:04,110 --> 00:24:05,528 Opa! Da! 471 00:24:10,867 --> 00:24:12,076 -Ernesto. -Draga. 472 00:24:12,160 --> 00:24:14,204 Što radiš? Gubiš. 473 00:24:14,287 --> 00:24:16,581 Seksi tata ne djeluje na Raquel. 474 00:24:16,664 --> 00:24:19,834 Tomás pokazuje dupe Raquel u svakoj prilici, 475 00:24:19,918 --> 00:24:21,920 a ja se odbijam natjecati s tim. 476 00:24:22,003 --> 00:24:25,840 Baci joj majicu, namigni, ne znam, zareži ili što već. 477 00:24:26,424 --> 00:24:28,885 Trenutak koji smo svi čekali je kucnuo. 478 00:24:28,968 --> 00:24:33,139 Natjecanje talenata! 479 00:24:34,098 --> 00:24:35,558 Možeš ti to, Tommy! 480 00:24:37,560 --> 00:24:39,145 Dobra večer. 481 00:24:39,979 --> 00:24:43,024 Ovdje svemir nema pravila, 482 00:24:43,608 --> 00:24:47,028 a nemoguće postaje moguća stvarnost. 483 00:24:50,198 --> 00:24:54,619 Zaplješćite neusporedivom i iznimnom… 484 00:24:55,203 --> 00:24:58,665 Nevjerojatnom Zimi! 485 00:25:01,626 --> 00:25:04,337 I meni, njegovom seksi pomoćniku. 486 00:25:04,420 --> 00:25:07,382 Nije pošteno, mali je čudak taj koji je talentiran. 487 00:25:07,465 --> 00:25:10,176 Začepi i sjedni ili ćeš nestati. 488 00:25:35,285 --> 00:25:36,703 Jedan! 489 00:25:36,786 --> 00:25:38,621 Dva! 490 00:25:38,705 --> 00:25:40,248 Tri! 491 00:25:43,251 --> 00:25:44,836 Sjajno, Invierno! 492 00:25:49,799 --> 00:25:51,551 Dragi Bože, kamo je otišao? 493 00:25:52,302 --> 00:25:53,386 Ovamo! 494 00:26:00,059 --> 00:26:01,394 Hvala lijepa. 495 00:26:03,062 --> 00:26:03,980 Hvala. 496 00:26:04,606 --> 00:26:05,815 Dosta dobro, zar ne? 497 00:26:05,898 --> 00:26:09,902 Ne trebam trikove za pobjedu, Tomás. Ja sam pjesnik. 498 00:26:09,986 --> 00:26:11,195 Vidjet ćemo. 499 00:26:18,244 --> 00:26:20,079 Bravo! 500 00:26:20,163 --> 00:26:21,998 Sraz gorostasa 501 00:26:22,081 --> 00:26:25,752 pretvara zrak u zemni plin. 502 00:26:28,671 --> 00:26:31,799 Surovi dvoboj pokazuje koliko sam blizu 503 00:26:32,925 --> 00:26:35,637 tomu da uđem. 504 00:26:37,597 --> 00:26:38,973 Tko podnosi, pobjeđuje. 505 00:26:40,892 --> 00:26:42,060 Kakva noćna mora, 506 00:26:43,394 --> 00:26:44,562 trčati… 507 00:26:45,605 --> 00:26:47,190 dok me zvijer progoni. 508 00:26:48,149 --> 00:26:50,568 Reci. Reci da je laž. 509 00:26:54,238 --> 00:26:55,073 Sve je to… 510 00:26:57,241 --> 00:26:58,493 budalast san. 511 00:26:59,160 --> 00:27:00,244 Ništa više. 512 00:27:02,246 --> 00:27:03,665 Bojim se golemosti. 513 00:27:03,748 --> 00:27:04,832 Ja se ne bojim! 514 00:27:06,459 --> 00:27:07,460 Pardon. 515 00:27:10,755 --> 00:27:12,757 Gdje mi nitko ne čuje glas. 516 00:27:15,677 --> 00:27:16,844 Dosta je obmane, 517 00:27:17,887 --> 00:27:19,889 ne pokušavaj se skrivati. 518 00:27:28,731 --> 00:27:29,899 Prirodno je plav? 519 00:27:30,983 --> 00:27:34,404 Tomás je nestao. I Ernesto. Odnosno, njegovo donje rublje. 520 00:27:34,487 --> 00:27:37,031 Strategija modernog muškarca neće upaliti. 521 00:27:37,115 --> 00:27:39,200 Opusti se, Pablo. Drži se plana. 522 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Ne, izvest ću pjesmu Bad Bunnyja. 523 00:27:42,161 --> 00:27:43,246 -Ne. -Da. 524 00:27:44,789 --> 00:27:45,748 Nemoguće. 525 00:27:46,999 --> 00:27:47,875 Ne. 526 00:27:57,802 --> 00:28:00,763 Ne mogu to izvesti, u banani sam. Moram odustati. 527 00:28:01,305 --> 00:28:05,351 Pablo, slušaj me. Izvedi nastup sa snimke. 528 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 -Dobro. -Sad se presvuci. 529 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Gđo Dolores. 530 00:28:09,814 --> 00:28:14,402 Svi mi u četvrti Mali Isus trebamo vašu hranu. Najbolji je dio života ovdje. 531 00:28:14,986 --> 00:28:17,572 Nakon aplikacije zalogajnica se promijenila. 532 00:28:17,655 --> 00:28:21,617 Ugrozio sam je i nikad si ne bih oprostio da je zatvorite. 533 00:28:22,285 --> 00:28:25,830 Želimo da zalogajnica napreduje kao prije i ostane otvorena. 534 00:28:25,913 --> 00:28:29,125 Boli me srce, ali Garnachapp mora umrijeti. 535 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 Da, mora. 536 00:28:30,752 --> 00:28:34,672 Nedostaje mi kuhanje tradicionalnih jela po poštenoj cijeni. 537 00:28:34,756 --> 00:28:38,426 I volim da domaći ljudi uživaju u mojoj hrani. 538 00:28:40,094 --> 00:28:44,557 Fulgencio! Sutra se vraća redovni jelovnik. 539 00:28:47,310 --> 00:28:51,230 Pali me kad si društveno osviješten. 540 00:28:52,064 --> 00:28:52,940 Zbilja? 541 00:29:10,917 --> 00:29:12,126 To! 542 00:29:43,658 --> 00:29:44,534 Bravo! 543 00:29:46,536 --> 00:29:48,329 -Svaka čast, Pablito! -Bravo! 544 00:29:49,455 --> 00:29:51,207 To je moj nećak! 545 00:30:00,758 --> 00:30:02,176 Za mene si pobijedio. 546 00:30:02,260 --> 00:30:05,346 Što? U pogrešnim rukama ta snimka postaje mem. 547 00:30:06,013 --> 00:30:08,850 Vrijeme je da proglasimo pobjednika. 548 00:30:13,271 --> 00:30:14,272 Hajde! 549 00:30:14,355 --> 00:30:15,898 Naprijed, Tommy! 550 00:30:16,482 --> 00:30:18,150 A pobjednik je… 551 00:30:18,651 --> 00:30:20,152 Pablo López! 552 00:30:23,948 --> 00:30:25,116 Pobijedio sam? 553 00:30:32,832 --> 00:30:34,750 Tako treba, Pablito! 554 00:30:34,834 --> 00:30:35,918 MISTER ČETVRTI 555 00:30:39,463 --> 00:30:40,381 Hvala. 556 00:30:41,007 --> 00:30:44,760 Pablo, ne samo da si ponosno zakoračio na pozornicu 557 00:30:44,844 --> 00:30:47,096 nego si nas i potaknuo da se zamislimo 558 00:30:47,179 --> 00:30:49,390 i osjetimo se zbilja lijepima. 559 00:30:49,473 --> 00:30:52,852 Ovako, tražimo Mistera četvrti 560 00:30:53,519 --> 00:30:56,647 koji ne omalovažava žene. Zar ne, dame? 561 00:30:56,731 --> 00:30:58,274 Da, točno tako! 562 00:30:58,858 --> 00:31:01,277 Koji se ne boji ranjivosti… 563 00:31:01,360 --> 00:31:03,279 -Takav sam. -…ženske strane. 564 00:31:03,362 --> 00:31:07,575 Zbog toga je večeras četvrt odabrala tebe 565 00:31:07,658 --> 00:31:11,787 jer nam je dosta gledati mačo muškarce. 566 00:31:11,871 --> 00:31:12,914 Da, to si ti. 567 00:31:12,997 --> 00:31:17,501 Osim toga, sve smo shvatile da si ti vodio Tommyjevu terapiju. 568 00:31:18,210 --> 00:31:19,170 Da! 569 00:31:20,254 --> 00:31:21,631 -Ma dajte! -Tako je. 570 00:31:21,714 --> 00:31:22,757 Dobro. 571 00:31:24,467 --> 00:31:25,509 Pablito. 572 00:31:26,719 --> 00:31:30,848 Oprosti što te nisam poduprla i shvatila da si ti pravi Mister četvrti. 573 00:31:30,932 --> 00:31:32,808 Onda nisam od čokolade? 574 00:31:32,892 --> 00:31:35,144 Jesi, od one koja aromatizira mole. 575 00:31:35,227 --> 00:31:38,397 Ovo je Janetina zasluga. Ona je pravi Mister četvrti. 576 00:31:39,607 --> 00:31:41,734 Zimo! Fotografiraj nas. 577 00:31:45,696 --> 00:31:47,490 Imala si pravo, Chivis. 578 00:31:48,449 --> 00:31:50,868 Nisam spreman za izbor ljepote. 579 00:31:52,161 --> 00:31:54,330 Moja ih je golotinja prestrašila. 580 00:31:56,123 --> 00:31:59,585 Taj striptiz bio je tako neočekivan, 581 00:32:00,503 --> 00:32:01,462 tako vulgaran 582 00:32:01,545 --> 00:32:02,797 i tako odvažan, 583 00:32:03,714 --> 00:32:04,924 da me napalio. 584 00:32:05,007 --> 00:32:07,510 Igrajmo se seksi tate i njegove fufe. 585 00:32:07,593 --> 00:32:09,261 -Da. -Obuci džemper. 586 00:32:09,345 --> 00:32:11,722 -Gdje je torba za pelene? -Vani. 587 00:32:17,937 --> 00:32:18,896 Jesi li spreman? 588 00:34:46,627 --> 00:34:49,046 Prijevod titlova: Ana Sabljak