1 00:00:06,049 --> 00:00:08,301 RIGO ÉS A FÉRFIAK FALINAPTÁR 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,720 Nem tudom, mi lesz idén. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,723 Elvesztettük a sztármodellünket. 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,058 Jó reggelt, barátom! 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,309 Ez meg mi? 6 00:00:16,392 --> 00:00:18,644 Ennek a munkahelynek a legjobb része. 7 00:00:18,728 --> 00:00:21,022 A Rigo Rendezvényei minden évben 8 00:00:21,105 --> 00:00:25,568 kiad egy fényképes naptárt, ami a legnépszerűbb helyi kiadvány. 9 00:00:25,651 --> 00:00:28,988 Remek lehetőség, ha el akarod nyerni egy hölgy szívét. 10 00:00:29,072 --> 00:00:30,114 Okos ötlet. 11 00:00:30,198 --> 00:00:33,159 A nők pedig láthatják a bálványaikat alsóneműben. 12 00:00:33,242 --> 00:00:34,494 De van egy kis gond. 13 00:00:34,577 --> 00:00:37,872 A cég minden évben megválasztja a kerület szépét, 14 00:00:37,955 --> 00:00:41,209 aki abban a megtiszteltetésben részesül, hogy a borítóra kerülhet. 15 00:00:41,793 --> 00:00:42,960 És mi a gond? 16 00:00:43,044 --> 00:00:46,547 Az utóbbi hét évben Genaro barátom volt az. 17 00:00:46,631 --> 00:00:48,674 A helyi hölgyek imádták őt. 18 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 Főleg meztelenül. 19 00:00:50,468 --> 00:00:53,471 Neto, ez fontos bevételi forrás a cégnek. 20 00:00:54,388 --> 00:00:56,224 Enélkül bizonytalan a jövőnk. 21 00:00:56,307 --> 00:00:58,559 Jól van, jól van! Majd én megteszem. 22 00:00:59,143 --> 00:01:01,729 - Még bónuszt se kérek érte. - Tessék? 23 00:01:01,813 --> 00:01:06,067 Ha azt kéred, hogy legyek én a kerület szépe, vállalom. 24 00:01:07,360 --> 00:01:10,029 Végül is nagyon csípnek a női ügyfelek. 25 00:01:11,030 --> 00:01:12,490 Rigoberto! 26 00:01:12,573 --> 00:01:13,783 Mondd, Tomás! 27 00:01:13,866 --> 00:01:17,578 Tisztelegni szeretnék a néhai kerület szépe emléke előtt. 28 00:01:18,287 --> 00:01:21,791 Tudom, hogy nekem kellene Genaro helyébe lépnem. 29 00:01:21,874 --> 00:01:23,751 Arra nem lesz szükség. 30 00:01:24,377 --> 00:01:26,754 Már megvan az új kerület szépe, Tomás. 31 00:01:27,463 --> 00:01:28,840 Germán? 32 00:01:28,923 --> 00:01:30,550 Nem Germán, hanem én! 33 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Mi? Az nem létezik! 34 00:01:32,385 --> 00:01:35,721 Évek óta várom, hogy átvehessem a trónt. 35 00:01:35,805 --> 00:01:39,517 - Már döntöttünk. - Pont ez kell nekünk. 36 00:01:39,600 --> 00:01:42,353 Germán, hirdess ki egy válogatást és szerezz zsűrit! 37 00:01:42,436 --> 00:01:46,107 Idén úgy fogunk kerület szépét választani, ahogy régen. 38 00:01:46,190 --> 00:01:47,733 Szépségversennyel. 39 00:01:48,401 --> 00:01:51,070 - Jó! - Köszönöm. 40 00:01:51,154 --> 00:01:53,781 Egy szót se, barátom! Ez már eldőlt. 41 00:01:53,865 --> 00:01:55,658 Rigo Rendezvényei. Rigo dönt. 42 00:01:56,284 --> 00:01:57,702 Így jártál, Netito. 43 00:01:57,785 --> 00:01:58,953 Neked kampó. 44 00:01:59,036 --> 00:01:59,912 Tudod, miért? 45 00:02:00,580 --> 00:02:04,041 Mert ugyanolyan képzett vagyok, mint a kerület szépe. 46 00:02:04,125 --> 00:02:08,504 Én meg profi modell voltam a főiskolán. A szórólapjukon is szerepeltem. 47 00:02:08,588 --> 00:02:11,048 Szerintem elbírok egy ilyen amatőrrel. 48 00:02:11,132 --> 00:02:12,758 Szórólap? Jól van. 49 00:02:14,760 --> 00:02:17,430 Nincs bunyó! El ne csúfítsátok az arcotokat! 50 00:02:21,642 --> 00:02:25,730 Nem megyek el arra a szépségversenyre. Tele lesz nőgyűlölőkkel. 51 00:02:25,813 --> 00:02:29,233 - Arra gondoltam, hogy benevezek. - Csak a holttestemen át! 52 00:02:29,317 --> 00:02:33,738 Akartam asztalt foglalni a La Docenába, de most már nem tudnám kifizetni. 53 00:02:33,821 --> 00:02:36,324 Tudtad, hogy 250 peso a tonhalas tekercsük? 54 00:02:36,407 --> 00:02:38,784 És mióta ilyen drága a libamáj? 55 00:02:38,868 --> 00:02:40,912 - Hülye infláció. - Nem az az oka. 56 00:02:40,995 --> 00:02:43,497 Az ilyen helyeken mindig is lehúzták az embert. 57 00:02:44,290 --> 00:02:47,251 Valami különlegeset akartam, hiszen egy hónaposak vagyunk. 58 00:02:47,335 --> 00:02:49,212 Apropó különleges… 59 00:02:50,213 --> 00:02:51,172 Tostilocos? 60 00:02:51,255 --> 00:02:52,256 Az meg mi? 61 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 Helló, kettőt a különlegesből! Minden mehet rá. 62 00:02:57,386 --> 00:02:58,346 Itt az egyik. 63 00:03:00,431 --> 00:03:02,141 Csak így simán megeszik? 64 00:03:02,225 --> 00:03:04,477 - És a másik. - Köszönjük! 65 00:03:05,811 --> 00:03:07,355 Basszus, ez finom! 66 00:03:07,438 --> 00:03:10,566 - Sose ettél még? - Nem. Nem láttam se Instán, 67 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 se éttermek honlapján. De még a Yelpen se. 68 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 Mikor legutóbb ilyen képet vágtál, a dolgozók tiltakozásba kezdtek. 69 00:03:17,907 --> 00:03:21,869 - Mennem kell. Szeretlek. Fizesd ki, jó? - Most komolyan itt hagysz? 70 00:03:21,953 --> 00:03:22,954 Diego! 71 00:03:32,046 --> 00:03:34,715 Hali! Cris és Cris a koripályáról jelentkezik. 72 00:03:34,799 --> 00:03:35,967 - Hali! - Remélem, jól vagytok. 73 00:03:36,050 --> 00:03:38,052 Velünk van Javi és Beto. 74 00:03:38,135 --> 00:03:39,762 - Üdv, Mr. Bolts! - Mi újság? 75 00:03:39,845 --> 00:03:43,599 Belinda életében csak egy Nodal lehet, Crista. Csak egy. 76 00:03:43,683 --> 00:03:46,269 Nyugi! Cukor nélkül sokkoló a viselkedésed. 77 00:03:46,352 --> 00:03:49,021 A kamu kapcsolatunk vonzza a feliratkozókat. 78 00:03:49,105 --> 00:03:51,190 És pont ezt is tesszük, Pablo. 79 00:03:51,274 --> 00:03:52,191 Nyugi! 80 00:03:52,692 --> 00:03:55,319 Cristianóval csak… együttműködünk. 81 00:03:55,403 --> 00:03:57,863 De én nem egyeztem bele. Szégyenbe hozol. 82 00:03:57,947 --> 00:03:59,699 El fognak hagyni a követők. 83 00:03:59,782 --> 00:04:02,576 Ugyan! Mindenki imádja a szerelmi háromszögeket. 84 00:04:02,660 --> 00:04:05,204 Mint a szappanoperákban? Én vagyok a gonosz? 85 00:04:05,288 --> 00:04:07,290 A pletykákkal mindenki csak nyer. 86 00:04:07,957 --> 00:04:10,001 Mégpedig… követőket. 87 00:04:10,876 --> 00:04:13,754 És az is jól jön, hogy Cristiano tök szexi. 88 00:04:13,838 --> 00:04:15,923 Benevezett a kerület szépe versenyre. 89 00:04:16,007 --> 00:04:17,591 Arra bárki benevezhet. 90 00:04:19,051 --> 00:04:20,886 Dehogyis, Pablito! 91 00:04:22,054 --> 00:04:22,972 De cuki vagy! 92 00:04:25,224 --> 00:04:28,477 Kedves családom, elnézést, hogy megzavarlak titeket! 93 00:04:28,561 --> 00:04:33,190 Tudjátok, hogy ezen a héten készítik el Rigo cégének a naptárát, igaz? 94 00:04:33,274 --> 00:04:35,067 Mindig Apu volt a borítón. 95 00:04:35,151 --> 00:04:37,278 - Évről évre egyre nőgyűlölőbb volt. - Hé! 96 00:04:37,361 --> 00:04:39,572 Ne szomorkodjatok! Tudjátok, miért? 97 00:04:39,655 --> 00:04:44,327 Mert én, Tomás, a Lópezek tigrise átveszem a sógorom helyét. 98 00:04:45,786 --> 00:04:48,456 Én leszek a kerület szépe. Mit szóltok? 99 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 Esküszöm! 100 00:04:49,749 --> 00:04:52,626 Ezzel ne viccelődj, fiam! 101 00:04:52,710 --> 00:04:54,503 Genaro nagyon sármos volt. 102 00:04:54,587 --> 00:04:57,214 Értékelem a jó szándékodat, tesó, 103 00:04:57,298 --> 00:05:00,217 de tudjuk, hogy csak egy igazi kerület szépe van, 104 00:05:00,301 --> 00:05:01,427 és az Genaro sógor. 105 00:05:01,510 --> 00:05:03,179 Tudom, Tina. De figyelj! 106 00:05:03,262 --> 00:05:06,098 Nem helyettesíteni akarom. De ha nem nevezek be, 107 00:05:06,182 --> 00:05:09,018 akkor az a szőke Espinoza pasas kerül a borítóra. 108 00:05:09,101 --> 00:05:10,478 - Azt nem hagyom. - Nem. 109 00:05:10,561 --> 00:05:13,397 Vagy én. Én is beneveztem. 110 00:05:14,899 --> 00:05:16,108 Ne már! 111 00:05:16,192 --> 00:05:19,820 Nem, Pablito. Nem hagyjuk, hogy egy sápadt képű Espinoza kerüljön 112 00:05:19,904 --> 00:05:23,741 Genaro helyére. Nem vehetik el ezt a címet a családunktól. 113 00:05:23,824 --> 00:05:27,078 - Segítek neked nyerni. - Köszi, Tina. 114 00:05:27,161 --> 00:05:29,205 - És én? - Te is adj bele mindent! 115 00:05:29,288 --> 00:05:30,748 Kövesd a szívedet! 116 00:05:30,831 --> 00:05:33,834 De csakis a nagybátyád győzheti le Ernestót. 117 00:05:33,918 --> 00:05:36,921 - Kösz, Tina. - Ezt elviszem. Meg se kóstoltátok? 118 00:05:42,760 --> 00:05:44,303 Megint quesadillas? 119 00:05:44,929 --> 00:05:46,639 És most oda se égettem. 120 00:05:46,722 --> 00:05:49,058 Apu, ettél már Tostilocost? 121 00:05:49,683 --> 00:05:50,851 - Micsodát? - Diego! 122 00:05:50,935 --> 00:05:53,062 Az utcai standok terjesztik a szalmonellát. 123 00:05:53,145 --> 00:05:54,563 Igazad van. 124 00:05:54,647 --> 00:05:57,233 - Nem akarsz enni, kicsim? - Nem lehet. 125 00:05:57,316 --> 00:05:59,402 Diétázok egy közös fotóhoz Cristianóval. 126 00:05:59,485 --> 00:06:02,530 Van egy szabály a fiúkról, amit meg kell tanulnod. 127 00:06:02,613 --> 00:06:04,824 Lehet, hogy aranyos, de ettől még egy senki. 128 00:06:04,907 --> 00:06:07,576 - Ott van például Adrián Uribe. - Figyeljetek! 129 00:06:10,162 --> 00:06:14,500 Büszkén jelentem be, hogy a következő kerület szépe áll előttetek. 130 00:06:16,001 --> 00:06:17,044 Micsoda? 131 00:06:17,128 --> 00:06:19,463 Ne is próbálkozz! Cristiano fog nyerni. 132 00:06:19,547 --> 00:06:22,842 Tere megtiltotta, hogy egy ilyen nőgyűlölő versenyre benevezzek. 133 00:06:22,925 --> 00:06:26,387 Nem vagy elég jó kondiban ehhez, édesem. Túl duci vagy. 134 00:06:27,263 --> 00:06:28,097 Nem is! 135 00:06:28,180 --> 00:06:32,393 Egyébként is Rigo kért meg erre, és ő a főnököm. 136 00:06:32,476 --> 00:06:34,603 Na én nem nyerem meg, Tomás fogja. 137 00:06:34,687 --> 00:06:35,688 Pfuj! 138 00:06:35,771 --> 00:06:38,190 És mindenhol ott lesz az alsógatyás képe. 139 00:06:39,066 --> 00:06:40,484 Oké, egy pillanat! 140 00:06:40,568 --> 00:06:44,363 Az Espinoza de los Montero család a legszebb ezen a környéken, 141 00:06:44,447 --> 00:06:46,115 és ez így is fog maradni. 142 00:06:46,198 --> 00:06:47,366 Csak nézzetek rá! 143 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 Ízléstelen. 144 00:06:48,909 --> 00:06:52,997 Ha nyersz, legalább valami ízléses is lesz ebben a lakónegyedben. 145 00:06:53,873 --> 00:06:56,125 Úgyhogy ne egyél többet! 146 00:06:57,251 --> 00:06:59,295 Te leszel a kerület szépe. 147 00:07:08,429 --> 00:07:09,889 TOMÁS, A LÓPEZEK TIGRISE 148 00:07:10,473 --> 00:07:13,100 - Privát rendezvény. - Helló, Lulú! 149 00:07:13,184 --> 00:07:15,102 - Tényleg? - Természetesen. 150 00:07:15,853 --> 00:07:18,105 - Sziasztok, lányok! - Hali! 151 00:07:18,189 --> 00:07:19,815 Nyugi! 152 00:07:19,899 --> 00:07:22,359 Jut belőle mindenkinek. 153 00:07:22,443 --> 00:07:25,446 Elmondanád, mit művelsz? 154 00:07:25,529 --> 00:07:27,448 Én csak békésen kampányolok. 155 00:07:27,531 --> 00:07:29,450 Aláírnád ezt nekem? 156 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 Persze, Lulis. Örömmel. 157 00:07:32,161 --> 00:07:35,623 Mit írjak? „A kerület szépe” vagy „A Tigris”? 158 00:07:36,582 --> 00:07:37,708 Ne már! 159 00:07:38,584 --> 00:07:41,212 Benézhetnél a boltomba. 160 00:07:41,295 --> 00:07:43,714 Jó húsos avokádóim vannak. 161 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 Majd benézek. 162 00:07:46,383 --> 00:07:47,885 Viszlát! 163 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 Luli! Mi van az én avokádóimmal? 164 00:07:54,725 --> 00:07:57,311 Elnézést, Ernesto. 165 00:07:59,396 --> 00:08:01,398 Tudod, hogy megy ez, Netito. 166 00:08:01,482 --> 00:08:03,192 Az nyer, aki kitálal. 167 00:08:03,275 --> 00:08:08,405 Bebizonyítom, hogy a férfiasság többről szól, mint a külsőről. 168 00:08:11,367 --> 00:08:13,035 Micsoda szépség! 169 00:08:13,118 --> 00:08:14,745 Kér még valaki? 170 00:08:14,828 --> 00:08:17,289 Szuperek vagytok! Kaptok egy forgást. 171 00:08:17,790 --> 00:08:21,168 A Garnachapp új szintre emeli a mexikói gyorskaját. 172 00:08:22,002 --> 00:08:26,465 A meglátogatott helyeket egy és tíz tlacoyo közötti számmal értékelheted. 173 00:08:26,549 --> 00:08:30,761 A „rosszul vagyok” gomb pedig összekapcsol egy helyi belgyógyásszal. 174 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 Nem az utcai árusoktól betegszik meg az ember. 175 00:08:34,807 --> 00:08:38,269 Te olyan fehér vagy, hogy rajtad állnak bosszút a szellemek. 176 00:08:38,352 --> 00:08:40,896 Nem tehetek róla, hogy IBS-em van. 177 00:08:41,480 --> 00:08:43,482 Még egy dalt is írtam az apphoz. 178 00:08:45,776 --> 00:08:48,779 A taps úgy hangzik, mint amikor a nagyid tortillát süt. 179 00:08:50,114 --> 00:08:53,576 Csináltam egy profilt Dolores éttermének a béta verzióhoz. 180 00:08:53,659 --> 00:08:55,494 Persze csak ha beleegyezik. 181 00:08:55,578 --> 00:08:57,913 Nem tudom, fiam. Mit kell tennem hozzá? 182 00:08:57,997 --> 00:08:59,665 Csak figyelje a sikerét! 183 00:09:04,628 --> 00:09:05,796 Garnachapp. 184 00:09:05,879 --> 00:09:07,590 Van már cumbia DJ? 185 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Miniruhás lányok? 186 00:09:10,884 --> 00:09:12,011 Rigoberto! 187 00:09:12,094 --> 00:09:15,681 Hagynád, hogy az a sápadt Ernesto legyen a kerület szépe? 188 00:09:16,390 --> 00:09:19,101 A López-Salcido család igényt tart a címre. 189 00:09:19,184 --> 00:09:23,897 - Genaro barátod is így akarta volna. - Már kihirdettem a versenyt. 190 00:09:23,981 --> 00:09:27,693 Lehet, hogy a böjtöt nem tartom be, de a verseny számomra szent. 191 00:09:27,776 --> 00:09:30,446 Egy olyan fehér férfi, mint Ernesto 192 00:09:30,529 --> 00:09:32,781 nem képviselheti ezt a lakónegyedet. 193 00:09:32,865 --> 00:09:34,199 Dehogynem. 194 00:09:34,783 --> 00:09:38,912 Egy olyan fehér férfi, mint Ernesto csak növelné a lakónegyed hírnevét. 195 00:09:40,039 --> 00:09:42,625 - „Mesés város” díjat is kaphatnánk. - Ez nem egy város. 196 00:09:42,708 --> 00:09:44,043 Akkor „mesés lakónegyed”. 197 00:09:44,126 --> 00:09:46,795 Genaro azt akarná, hogy Tomás nyerjen. 198 00:09:46,879 --> 00:09:48,505 Ernesto a legjobb munkásod. 199 00:09:48,589 --> 00:09:53,135 Barátaim, én szívesen segítenék, de meg van kötve a kezem. 200 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 A zsűri fog dönteni. 201 00:09:56,555 --> 00:09:58,599 Germán, Cata és Raquel. 202 00:09:58,682 --> 00:10:02,186 Cata rosszindulatból Ernestóra fog szavazni! 203 00:10:02,269 --> 00:10:03,646 És az inasod? 204 00:10:04,271 --> 00:10:07,483 Tomás focicsapatában játszik. Ez így nem igazságos. 205 00:10:07,566 --> 00:10:09,777 De ott van még Raquel is. 206 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Ő semleges. 207 00:10:14,865 --> 00:10:18,952 Szigorúan tilos beszélni a zsűritagokkal! 208 00:10:25,501 --> 00:10:28,420 - Végem van. - Nem, ha hagyod, hogy segítsek. 209 00:10:30,005 --> 00:10:32,466 Nem akarok goromba lenni, de mi a fene? 210 00:10:33,634 --> 00:10:35,803 Tomás teste sokkal jobb az enyémnél. 211 00:10:35,886 --> 00:10:40,599 Egy ilyen természetesen szexi alak ellen labdába se rúghatok. 212 00:10:41,183 --> 00:10:45,270 Úgyhogy a lányok megkapják tőlem, amire a legjobban vágynak. 213 00:10:45,354 --> 00:10:46,814 Dua Lipává válhatnak? 214 00:10:47,648 --> 00:10:49,358 Nem. Az önbizalomról van szó. 215 00:10:49,441 --> 00:10:52,528 És milyen emberből sugárzik a legtöbb önbizalom? 216 00:10:53,487 --> 00:10:54,613 Egy dögös apukából. 217 00:10:56,323 --> 00:10:58,659 Szerinted hogy lett elnök Peña Nieto? 218 00:10:58,742 --> 00:10:59,576 Oké. 219 00:11:00,077 --> 00:11:01,787 Az Instán úgy vettem észre, 220 00:11:01,870 --> 00:11:03,997 érdemes minél többnek látszania. 221 00:11:04,957 --> 00:11:07,459 Nem fogom mutogatni magam. 222 00:11:07,543 --> 00:11:08,585 Oké. 223 00:11:14,550 --> 00:11:17,344 LUIS ERNESTO ESPINOZA DE LOS MONTERO, A KERÜLET SZÉPE 224 00:11:17,428 --> 00:11:18,762 A francba! 225 00:11:19,304 --> 00:11:20,848 Ez a pasas szörnyen gáz! 226 00:11:20,931 --> 00:11:22,266 Nahát! 227 00:11:22,349 --> 00:11:25,144 Úgy fest, mint aki otthon jól viselkedik, 228 00:11:25,227 --> 00:11:26,937 de az ágyban nem. 229 00:11:27,730 --> 00:11:29,982 Ne már, Tina! 230 00:11:30,065 --> 00:11:33,527 Ez az egyik legolcsóbb trükk a világon. 231 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 A dögös apuci. 232 00:11:35,195 --> 00:11:38,532 Így akar önbizalmat sugározni a nők felé. 233 00:11:39,074 --> 00:11:40,868 Szerinted hogy lett elnök Peña Nieto? 234 00:11:42,870 --> 00:11:44,621 Piszkos trükkjei vannak. 235 00:11:44,705 --> 00:11:45,956 De ne aggódj! 236 00:11:47,583 --> 00:11:48,500 Van egy tervem. 237 00:11:52,880 --> 00:11:54,381 Semmi sem változott, Diego. 238 00:11:54,465 --> 00:11:57,718 Még Romualdo úr is rendelt a szokásos leveséből. 239 00:11:57,801 --> 00:11:58,761 Elnézést! 240 00:11:58,844 --> 00:12:01,764 Ez a Dolores étterem a Garnachappról? 241 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 Igen! 242 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Igen. Foglaljon helyet! 243 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Dollárban vannak az árak? 244 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 Igen, fiam. 245 00:12:10,397 --> 00:12:11,732 Foglalj helyet! 246 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 Mit hozhatok? 247 00:12:15,110 --> 00:12:16,153 Köszönöm. 248 00:12:18,322 --> 00:12:21,742 Ezért nem szoktam rögtön széttenni a lábam. Bizony! 249 00:12:21,825 --> 00:12:23,243 Helló! 250 00:12:23,327 --> 00:12:25,370 Mi újság, Raquelita? 251 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 - De jól nézel ki! - Hali! 252 00:12:27,414 --> 00:12:28,749 Köszönöm. 253 00:12:28,832 --> 00:12:32,044 Szeretném, ha a te varázskezed vágná le a hajvégeimet. 254 00:12:32,127 --> 00:12:35,672 A hajam szebb, mint valaha, amióta itt csináltattam meg. 255 00:12:35,756 --> 00:12:37,549 Volt már ennél is rosszabb? 256 00:12:37,633 --> 00:12:39,843 Bizony. Sokkal rosszabb. 257 00:12:39,927 --> 00:12:41,845 Ülj le! Mindjárt jövök. 258 00:12:42,846 --> 00:12:47,392 Hallom, te is zsűritag leszel a kerület szépe versenyen. 259 00:12:47,476 --> 00:12:50,437 Gratulálok! Na, és kire fogsz szavazni? 260 00:12:50,521 --> 00:12:53,732 Tudod, hogy erről nem szabad beszélnem. 261 00:12:54,233 --> 00:12:56,443 Ez bizalmas információ. 262 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 Tudod, hogy Tomásra bármikor számíthatsz. 263 00:13:02,950 --> 00:13:06,954 Imádja mutogatni a felsőtestét ing nélkül. 264 00:13:07,037 --> 00:13:09,289 - Van egy remek ötletem. - Micsoda? 265 00:13:09,373 --> 00:13:12,376 Van egy új svéd termékem, amit imádni fogsz. 266 00:13:12,459 --> 00:13:16,004 Kicsit merész, de hidd el, csodásan fog állni neked! 267 00:13:16,088 --> 00:13:18,507 - Érted bármit, drágám. - Jól van. 268 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 Vedd elő azt az új terméket! Egy vendég ki szeretné próbálni. 269 00:13:26,223 --> 00:13:30,519 …bízz a szerelemben! Megérdemled, hogy boldog légy, oké? 270 00:13:30,602 --> 00:13:32,229 - Menni fog. - Tomás! 271 00:13:32,855 --> 00:13:35,649 Több tiszteletet! Nem látod, hogy dolgozom? 272 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 Terápiát adsz? 273 00:13:38,652 --> 00:13:39,570 Annál is jobb. 274 00:13:40,487 --> 00:13:43,031 Ez itt a „Tommy meghallgat”. 275 00:13:43,532 --> 00:13:45,701 A hölgyek kitárhatják a szívüket 276 00:13:45,784 --> 00:13:48,161 egy érzékeny férfinak. Igaz, lányok? 277 00:13:48,245 --> 00:13:50,873 Meghallgatom és megnyugtatom őket. 278 00:13:50,956 --> 00:13:52,833 Minden rendben lesz, Martita. 279 00:13:52,916 --> 00:13:55,586 Micsoda? Ez az én módszerem volt, te tolvaj! 280 00:13:55,669 --> 00:13:56,879 Tessék, Martita. 281 00:13:56,962 --> 00:13:58,755 Végül pedig vigasztalásképp 282 00:13:58,839 --> 00:14:01,300 találkozhatnak a Tigrissel. 283 00:14:01,383 --> 00:14:02,843 Így teljes a csomag. 284 00:14:02,926 --> 00:14:03,886 Ugye, Martita? 285 00:14:04,469 --> 00:14:06,597 Nos, Martita? Hogy érzed magad? 286 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 Telefonon is elérhető vagyok. 287 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 Ez az én telefonszámom! 288 00:14:10,809 --> 00:14:12,811 Nekem nincs egyenlegem, Pablito! 289 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 És te jobb hallgatóság vagy. 290 00:14:14,771 --> 00:14:16,273 - Nem igaz. - De igen. 291 00:14:18,317 --> 00:14:19,693 - Ez az! - Halló? 292 00:14:19,776 --> 00:14:20,611 Rendben. 293 00:14:21,153 --> 00:14:23,155 Kérsz egy időpontot, vagy… 294 00:14:23,238 --> 00:14:24,197 USA DOLLÁR 295 00:14:24,823 --> 00:14:27,242 - Ezek az árak durvák, Diego! - Ugye? 296 00:14:27,326 --> 00:14:30,787 Mondtam, hogy ütős lesz. Tízből kilenc és fél tlacoyónk van. 297 00:14:30,871 --> 00:14:32,623 - Dolores asszony! - Igen? 298 00:14:32,706 --> 00:14:34,833 Az árak dollárban értendők? 299 00:14:34,917 --> 00:14:36,752 Igen, így van. 300 00:14:36,835 --> 00:14:39,254 És nincs több hitel, Romualdo. 301 00:14:39,338 --> 00:14:40,797 Ez egyenesen rablás! 302 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 Rablás? 303 00:14:41,798 --> 00:14:44,259 A maga barkácsboltja a rablás! 304 00:14:44,968 --> 00:14:47,095 A szöszi is ki fogja fizetni. 305 00:14:47,179 --> 00:14:48,221 Igaz, fiam? 306 00:14:49,932 --> 00:14:51,099 Látod? 307 00:14:51,183 --> 00:14:53,018 Ez dzsentrifikáció! 308 00:14:53,101 --> 00:14:55,771 Örülj, hogy a nagyanyád az első helyen áll az appomban! 309 00:14:55,854 --> 00:14:58,440 Mert ez az egyetlen étterem a klasszista appodban! 310 00:15:00,901 --> 00:15:02,277 Nem tudom, mit gondoltam. 311 00:15:02,361 --> 00:15:05,614 Bolondot csinálok magamból. Crista Cristianónak drukkol. 312 00:15:05,697 --> 00:15:07,783 Nem kamu volt, hogy jártok? 313 00:15:09,076 --> 00:15:10,494 De igazából is fáj. 314 00:15:11,036 --> 00:15:13,997 Nyugi! Ha a hagyományos módszerek nem válnak be, 315 00:15:14,081 --> 00:15:16,208 kitaláljuk, mivel tudnál nyerni. 316 00:15:16,291 --> 00:15:20,212 A külsőddel és a karizmáddal nem győzheted le. 317 00:15:20,295 --> 00:15:21,880 Túl jóképű és sármos. 318 00:15:21,964 --> 00:15:25,550 De talán valamiben tehetségesebb vagy nála. Mihez értesz? 319 00:15:28,178 --> 00:15:30,263 Az ubisalim nem keserű. 320 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Lulú asszony játékgépén az enyém a legmagasabb pontszám. 321 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 Tudom utánozni Perro Bermúdezt. Tessék! 322 00:15:37,479 --> 00:15:39,147 Szuper gól! 323 00:15:39,231 --> 00:15:40,399 Édes istenem! 324 00:15:42,275 --> 00:15:44,987 Ott az a videó, amivel Anya mindig dicsekedett. 325 00:15:46,363 --> 00:15:49,616 Sose láttam. Szégyenemben mindig kimentem a szobából. 326 00:15:54,621 --> 00:15:55,497 Jaj, ne! 327 00:15:56,331 --> 00:15:57,916 Tudom, hogy nyerhetünk. 328 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Nem. 329 00:16:03,338 --> 00:16:04,214 Mi a baj? 330 00:16:04,297 --> 00:16:06,883 Nem tudom. Senki nem akar fizetni. 331 00:16:06,967 --> 00:16:08,927 Nem is változtattam az árakon. 332 00:16:09,011 --> 00:16:10,512 Ugyanolyan magasak. 333 00:16:10,595 --> 00:16:13,140 „Túl drága.” „Mint egy párizsi étterem.” 334 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 „Ha azt akarod, hogy kiraboljon egy öregasszony, 335 00:16:16,184 --> 00:16:17,853 menj el a Dolores étterembe! 336 00:16:17,936 --> 00:16:19,980 - „Finom a pambazo…” - Nocsak! 337 00:16:20,063 --> 00:16:22,566 „…de el kellett adnom a turmixgépet, hogy tudjak fizetni.” 338 00:16:22,649 --> 00:16:24,609 - Ó, Diego! - Nézzétek! 339 00:16:24,693 --> 00:16:27,904 Az egész kerülettel letöltettem az appot. Mindenki drágállja. 340 00:16:27,988 --> 00:16:29,072 Ez nem igazságos! 341 00:16:29,156 --> 00:16:30,365 Ilyen a demokrácia. 342 00:16:30,449 --> 00:16:32,993 Ismerd el, hogy az appod toxikus! 343 00:16:36,163 --> 00:16:38,582 Van egy ötletem. Még nyerhetünk valamennyit. 344 00:16:38,665 --> 00:16:42,127 De gyorsan! Tíz kiló húst kiolvasztottam. 345 00:16:42,210 --> 00:16:46,548 Mondjuk azt, hogy nincs egyetlen szabad asztal se az étteremben! 346 00:16:46,631 --> 00:16:48,592 Hazudni bűn, Diego. 347 00:16:48,675 --> 00:16:50,052 Ez csak marketing. 348 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 Az emberek imádják az olyan helyeket, ahová nehéz bejutni. 349 00:17:04,483 --> 00:17:06,943 Jóságos ég! 350 00:17:07,027 --> 00:17:09,404 Megvan Raquel szavazata, Anya. 351 00:17:09,488 --> 00:17:12,115 Ahogy kinézel, az ördögé is megvan. 352 00:17:12,199 --> 00:17:15,786 Csak a kecskepaták hiányoznak. 353 00:17:15,869 --> 00:17:18,955 Ne túlozz, Anya! Ha lezuhanyzok, lejön az egész. 354 00:17:19,039 --> 00:17:22,626 Kár, hogy megint nincs víz. 355 00:17:22,709 --> 00:17:24,002 Tessék? 356 00:17:24,795 --> 00:17:26,838 Mi az, hogy nincs víz? 357 00:17:26,922 --> 00:17:28,507 Az, hogy nincs. 358 00:17:29,174 --> 00:17:31,551 Jesszus! Mi az, hogy nincs víz? 359 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Ernesto! 360 00:17:34,513 --> 00:17:35,931 Befizetted a vízszámlát? 361 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Mi történt veled? 362 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Raquel Niurkává változtatott. Cserébe rád szavaz. 363 00:17:41,978 --> 00:17:42,896 Nehogy! 364 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 Ne merészeld! 365 00:17:52,739 --> 00:17:55,117 Nálatok sincs víz? 366 00:17:55,200 --> 00:17:57,786 Csaló! Megvesztegetted Raquelt. 367 00:17:57,869 --> 00:18:01,248 Nem. Azért mentem el hozzá, mert stílust akartam váltani. 368 00:18:01,331 --> 00:18:04,292 Direkt kértél ilyen összenőtt szemöldököt? 369 00:18:04,376 --> 00:18:06,169 Párizsban most ez a divat. 370 00:18:06,253 --> 00:18:10,048 Ellenben te és a hajad szörnyen ízléstelen látvány vagytok. 371 00:18:10,132 --> 00:18:11,967 - Ízléstelen? - Köszönjük, hogy eljöttek! 372 00:18:14,886 --> 00:18:16,263 De izgalmas! 373 00:18:16,346 --> 00:18:20,642 Üdv a kerület szépe versenyen! A verseny szervezője a Rigo Rendezvényei, 374 00:18:20,725 --> 00:18:22,894 ahol minden megvan egy jó bulihoz! 375 00:18:22,978 --> 00:18:24,020 Hurrá! 376 00:18:24,104 --> 00:18:26,314 Mint tudják, a győztest kinevezzük 377 00:18:26,398 --> 00:18:28,608 a kerület szépévé, 378 00:18:28,692 --> 00:18:32,779 és ő szerepel majd a Rigo és a férfiak falinaptár borítóján! 379 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 Köszöntsük együtt a Vásquez családot! 380 00:18:38,952 --> 00:18:40,620 És a Suárez-Suárez családot! 381 00:18:41,538 --> 00:18:45,041 Látom, mindenki alig várja, hogy elkezdjük. 382 00:18:45,125 --> 00:18:46,251 Igen! 383 00:18:46,334 --> 00:18:49,087 Úgyhogy vágjunk is bele! 384 00:18:49,171 --> 00:18:51,631 Íme a kifutó! 385 00:18:52,257 --> 00:18:54,634 Az első versenyzőnk Cristiano. 386 00:18:54,718 --> 00:18:56,928 Tizennyolc éves. Imád rollerezni. 387 00:18:57,012 --> 00:19:01,057 Ötvenezer rajongója imádja és támogatja őt. 388 00:19:01,850 --> 00:19:05,353 A következő a lakónegyed új generációjának képviselője, 389 00:19:05,437 --> 00:19:09,482 Pablito López, a hatalmas Genaro López trónjának örököse! 390 00:19:09,566 --> 00:19:10,400 Hajrá, fiam! 391 00:19:10,483 --> 00:19:13,737 - Az álomrandija egy tengerparti séta… - Hajrá, Pablito! 392 00:19:13,820 --> 00:19:15,697 - Nézd! - Pablo öltönyt visel… 393 00:19:15,780 --> 00:19:17,699 Úgy néz ki, mint Huicho Domínguez! 394 00:19:17,782 --> 00:19:21,077 - Ne nevessék ki, hölgyeim! - Mi a gond, hölgyeim? 395 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Mi ez a rózsaszín öltöny? 396 00:19:22,662 --> 00:19:26,082 Az az üzenete, hogy a rózsaszín nem is feminin szín. Mint Harry Stylesnál. 397 00:19:26,166 --> 00:19:30,670 Íme a Rigo Rendezvényei új, 180 centis képviselője! 398 00:19:30,754 --> 00:19:31,796 - Hajrá! - Ernesto… 399 00:19:31,880 --> 00:19:32,964 Le vele! 400 00:19:33,048 --> 00:19:37,344 Tizenöt másodperc alatt cserél pelust és még gyorsabban tölt cumisüveget. 401 00:19:37,969 --> 00:19:39,638 Világbékére vágyik. 402 00:19:39,721 --> 00:19:41,890 Meglehetősen erős versenyző… 403 00:19:41,973 --> 00:19:43,850 Még nem láttátok a Tigrisemet. 404 00:19:43,934 --> 00:19:45,268 Legfeljebb kiscica! 405 00:19:45,352 --> 00:19:47,646 Végül a Gyermek Jézus lakónegyedből… 406 00:19:47,729 --> 00:19:49,898 itt van Tomás López, a Tigris! 407 00:19:50,523 --> 00:19:55,237 Ő tartja a legtöbb sóvárgó pillantást vonzó test rekordját a lakónegyedben. 408 00:19:55,320 --> 00:19:58,323 Akivel öt másodpercnél tovább tart szemkontaktust, 409 00:19:58,406 --> 00:20:00,116 az őrülten beleszeret. 410 00:20:00,200 --> 00:20:02,535 Ezért érdemes vigyázni vele. 411 00:20:09,501 --> 00:20:11,836 Az életfilozófiája: mozogj sokat, 412 00:20:11,920 --> 00:20:14,172 élj az álmaidnak és szeress! 413 00:20:20,470 --> 00:20:22,305 Szexi vagy! 414 00:20:27,894 --> 00:20:30,397 DOLORES ÉTTEREM, MAI MENÜ 415 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Mondtam. Rengeteg foglalás jött. 416 00:20:33,483 --> 00:20:34,734 Nagyszerű! 417 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 - És dollárral fizetnek. - Fantasztikus! 418 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 Dzsentrifikáció helyett tradíciót! 419 00:20:40,073 --> 00:20:43,034 Dzsentrifikáció helyett tradíciót! 420 00:20:43,118 --> 00:20:46,037 Dzsentrifikáció helyett tradíciót! 421 00:20:46,121 --> 00:20:48,498 Jesszus, kihasználják a helyieket! 422 00:20:48,581 --> 00:20:50,792 Nagyon gázak vagytok. 423 00:20:51,376 --> 00:20:53,712 Mi a problémájuk? 424 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 Az áremelés óta minden méregdrága. 425 00:20:56,840 --> 00:20:59,592 A tortilla kilója 50 peso! 426 00:20:59,676 --> 00:21:03,263 A gázos megduplázta az árakat, mert szerinte ez gazdag környék. 427 00:21:03,346 --> 00:21:04,806 Van egy ötletem. 428 00:21:04,889 --> 00:21:09,436 Következik a hölgyek kedvence, a fürdőruha-bemutató. 429 00:21:10,061 --> 00:21:12,856 Íme Cristiano a TikTok-generáció képviseletében! 430 00:21:12,939 --> 00:21:16,568 Ha bárkit érdekel, mennyire kigyúrt egy rollerező, 431 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 az nézzen ide! 432 00:21:17,944 --> 00:21:21,656 A következő ifjú versenyző nem más, mint Pablito López. 433 00:21:21,740 --> 00:21:24,367 - Merész, sportos ruhában. - Csini! 434 00:21:24,451 --> 00:21:26,411 - Hajrá, Pablito! - Ezt a ruhát 435 00:21:26,494 --> 00:21:30,665 annak idején az 1945-ös kerület szépe verseny győztese viselte. 436 00:21:31,333 --> 00:21:33,168 Ernie, Neto, a barátom, apuka. 437 00:21:33,251 --> 00:21:36,004 A kedvenc strandolós itala nappal a margarita, 438 00:21:36,087 --> 00:21:37,881 éjjel a Sex on the Beach. 439 00:21:37,964 --> 00:21:40,467 Ha fuldokolsz, ő majd kiment a vízből. 440 00:21:40,550 --> 00:21:42,302 Vajon ő az új kerület szépe? 441 00:21:42,385 --> 00:21:44,179 - Túl fehér. - Az utolsó jelölt 442 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 veszélyes lehet a pacemakert használó nézőre. 443 00:21:46,931 --> 00:21:48,016 Tomás! 444 00:21:48,099 --> 00:21:51,644 Mottója: „Bűn nem megosztani mindazt, amit az Úr adott.” 445 00:21:51,728 --> 00:21:55,690 Állítólag egyszer 50 ritmust és 20 lambadát végigtáncolt. 446 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 Nézzék csak, hogy ropja! 447 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 A Latin Szerető elbújhat mögötte! 448 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 Szívesen táncolnának vele, hölgyeim? 449 00:22:03,573 --> 00:22:06,618 Úgy tűnik, kér egy kis krémezést. 450 00:22:06,701 --> 00:22:09,454 Azok a mellizmok önálló életet élnek, Raquel! 451 00:22:16,795 --> 00:22:18,755 HELYIEK - LÁTOGATÓK 452 00:22:22,425 --> 00:22:25,970 Látja? Az üzleti problémákra mindig van kreatív megoldás. 453 00:22:26,054 --> 00:22:27,263 Nem is tudom, fiam. 454 00:22:27,347 --> 00:22:30,392 Úgy érzem, Istennek nem tetszik, amit teszünk. 455 00:22:30,475 --> 00:22:31,768 - Ugyan! - Azta! 456 00:22:31,851 --> 00:22:35,855 Dzsentrifikáció, aztán szegregáció. Mint egy igazi cégvezető. 457 00:22:35,939 --> 00:22:37,232 Köszi! 458 00:22:39,943 --> 00:22:42,737 Mi a baj? Még mindig ugyanannyiba kerül. 459 00:22:42,821 --> 00:22:46,991 Az étel nem olyan, mint régen. Sajnálom, de romlott a minősége. 460 00:22:47,659 --> 00:22:50,078 És túl sok a külföldi. 461 00:22:50,161 --> 00:22:51,621 - Menjünk! - Ne! 462 00:22:51,704 --> 00:22:52,705 Üljenek le! 463 00:22:52,789 --> 00:22:54,207 Miért mennek el? 464 00:22:54,290 --> 00:22:55,917 Túl sok a külföldi. 465 00:22:56,709 --> 00:22:57,877 Üljön vissza! 466 00:22:57,961 --> 00:22:58,837 Üljön le! 467 00:22:59,796 --> 00:23:01,923 Amióta nemzetközi szinten működünk, 468 00:23:02,006 --> 00:23:06,511 semmit nem tudok kifizetni a piacon. A szupermarketben kell vásárolnom. 469 00:23:06,594 --> 00:23:09,556 Ezért másmilyen az étel, Diego. 470 00:23:12,767 --> 00:23:17,397 Alapos elemzés után rájöttem, hogy a konfucianizmus bonyolult. 471 00:23:18,356 --> 00:23:21,359 És mindannyiunkat összezavar. 472 00:23:22,819 --> 00:23:24,446 Elgondolkodtató. 473 00:23:26,865 --> 00:23:30,618 Látod? Bármilyen hülyeséget mond, mindenki tapsol. 474 00:23:31,661 --> 00:23:35,331 - Tuti, hogy jó lesz a beszédem? - Csináld, amit megbeszéltünk! 475 00:23:40,128 --> 00:23:44,716 Újra és újra át kell értékelnünk a gender fontosságát, 476 00:23:44,799 --> 00:23:49,637 és tisztában kell lennünk az ezzel járó felelősséggel 477 00:23:50,221 --> 00:23:51,723 és implikációkkal. 478 00:23:52,390 --> 00:23:54,309 Úgy beszélünk a férfiasságról, 479 00:23:55,059 --> 00:23:59,481 mint egy konkrét modellről, de ennek nem így kéne lennie. 480 00:24:04,110 --> 00:24:05,528 Azta! Ez az! 481 00:24:10,867 --> 00:24:12,076 - Ernesto! - Drágám! 482 00:24:12,160 --> 00:24:13,995 Mit művelsz? Veszíteni fogsz! 483 00:24:14,078 --> 00:24:16,581 Raquelnek nem jön be a dögös apuci. 484 00:24:16,664 --> 00:24:19,834 Tomás folyton a seggét mutogatja Raquelnek. 485 00:24:19,918 --> 00:24:21,920 Én ebben nem veszek részt. 486 00:24:22,003 --> 00:24:25,840 Dobd oda neki a felsőd, kacsints, morogj, vagy nem is tudom! 487 00:24:26,424 --> 00:24:28,885 Eljött a pillanat, amire mindenki várt. 488 00:24:28,968 --> 00:24:33,139 A tehetségkutató! 489 00:24:34,098 --> 00:24:35,558 Menni fog, Tommy! 490 00:24:37,560 --> 00:24:39,145 Jó estét! 491 00:24:39,979 --> 00:24:43,024 Itt az univerzum szabályai nem érvényesek, 492 00:24:43,608 --> 00:24:44,734 és a lehetetlen 493 00:24:45,485 --> 00:24:47,028 lehetségessé válik. 494 00:24:50,198 --> 00:24:54,619 Köszöntsük tapssal az egyetlen és rendkívüli… 495 00:24:55,203 --> 00:24:58,665 Hihetetlen Telet! 496 00:25:01,626 --> 00:25:04,379 És engem, a szexi asszisztensét! 497 00:25:04,462 --> 00:25:07,382 Ez nem ér! A fura srác tehetségével villog! 498 00:25:07,465 --> 00:25:10,176 Fogd be és ülj le, mielőtt eltüntet! 499 00:25:35,285 --> 00:25:36,703 Egy! 500 00:25:36,786 --> 00:25:38,621 Kettő! 501 00:25:38,705 --> 00:25:40,248 Három! 502 00:25:43,251 --> 00:25:44,836 Bravó, Tél! 503 00:25:49,799 --> 00:25:51,551 Jesszus, hová tűnt? 504 00:25:52,302 --> 00:25:53,386 Itt vagyok! 505 00:26:00,059 --> 00:26:01,394 Nagyon köszönöm! 506 00:26:03,062 --> 00:26:03,980 Köszönöm. 507 00:26:04,689 --> 00:26:05,815 Jó volt, mi? 508 00:26:05,898 --> 00:26:09,902 Nekem nem kellenek trükkök a győzelemhez. Én költő vagyok. 509 00:26:09,986 --> 00:26:11,195 Majd meglátjuk. 510 00:26:18,244 --> 00:26:20,079 Bravó! 511 00:26:20,163 --> 00:26:21,998 Az óriások csatája 512 00:26:22,081 --> 00:26:25,752 földgázzá változtatja a levegőt. 513 00:26:28,671 --> 00:26:29,672 Brutális párbaj, 514 00:26:30,298 --> 00:26:31,841 amely megmutatja, mennyire 515 00:26:32,925 --> 00:26:33,801 közel vagyok 516 00:26:34,385 --> 00:26:35,637 a belépéshez. 517 00:26:37,597 --> 00:26:38,848 Az győz, aki kitartó. 518 00:26:40,892 --> 00:26:42,060 Micsoda rémálom! 519 00:26:43,394 --> 00:26:44,562 Futok… 520 00:26:45,605 --> 00:26:47,190 miközben egy szörny üldöz. 521 00:26:48,149 --> 00:26:50,568 Mondd ki! Mondd, hogy nem igaz! 522 00:26:54,238 --> 00:26:55,073 Az egész… 523 00:26:57,241 --> 00:26:58,493 egy ostoba álom. 524 00:26:59,160 --> 00:27:00,244 Semmi több. 525 00:27:02,246 --> 00:27:04,832 - Rettegek a végtelenségtől. - Én nem. 526 00:27:06,459 --> 00:27:07,293 Bocsi. 527 00:27:10,755 --> 00:27:12,757 Ahol senki sem hallja a hangomat. 528 00:27:15,677 --> 00:27:16,844 Ne tévessz meg! 529 00:27:17,887 --> 00:27:19,889 Ne próbálj elrejtőzni! 530 00:27:28,731 --> 00:27:29,899 Természetes szőke? 531 00:27:30,983 --> 00:27:34,404 Janet, Tomás eltűnt. Ernesto is. Főleg az alsóneműje. 532 00:27:34,487 --> 00:27:37,031 Ez a modern ember dolog nem fog beválni. 533 00:27:37,115 --> 00:27:39,200 Nyugi! Tartsd magad a tervhez! 534 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Nem. Előadom azt a Bad Bunny számot. 535 00:27:42,161 --> 00:27:43,246 - Ne! - De igen. 536 00:27:44,789 --> 00:27:45,748 Ne már! 537 00:27:46,999 --> 00:27:47,875 Nem! 538 00:27:57,802 --> 00:28:00,763 Így nem tudom megtenni. Végem van. Visszalépek. 539 00:28:01,305 --> 00:28:05,351 Pablo, figyelj rám! Azt add elő, ami a videódban volt! 540 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 - Jó. - Öltözz át! 541 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Dolores asszony! 542 00:28:10,314 --> 00:28:14,402 A lakónegyednek szüksége van a főztjére. Ez a legjobb dolog a környéken. 543 00:28:14,986 --> 00:28:17,572 Az appom megváltoztatta ezt a helyet. 544 00:28:17,655 --> 00:28:21,617 Kockáztattam, és sose bocsátanám meg magamnak, ha bezárna. 545 00:28:22,285 --> 00:28:25,830 Szeretnénk, ha nyitva maradna és jól menne a bolt. 546 00:28:25,913 --> 00:28:29,125 Nagyon fáj, de a Garnachappnak mennie kell. 547 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 Igen, így van. 548 00:28:30,752 --> 00:28:34,672 Szeretnék újra hagyományos ételeket főzni és olcsón árulni őket. 549 00:28:34,756 --> 00:28:38,426 És szeretném, ha a helyiek szívesen ennének itt. 550 00:28:40,094 --> 00:28:44,557 Fulgencio! Holnaptól megint a régi étlap lesz. 551 00:28:47,310 --> 00:28:51,230 Nagyon bejön, amikor szociálisan érzékeny vagy. 552 00:28:52,064 --> 00:28:52,940 Tényleg? 553 00:29:10,917 --> 00:29:12,126 Igen! 554 00:29:43,658 --> 00:29:44,534 Bravó! 555 00:29:46,536 --> 00:29:48,329 - Szép volt, Pablito! - Bravó! 556 00:29:49,455 --> 00:29:51,207 Ez az én unokaöcsém! 557 00:30:00,758 --> 00:30:02,176 Az én szememben nyertél. 558 00:30:02,260 --> 00:30:05,346 Mi van? Akár mémmé is válhatna ez a videó. 559 00:30:06,013 --> 00:30:08,850 Ideje kihirdetni a győztest. 560 00:30:13,271 --> 00:30:14,272 Gyerünk! 561 00:30:14,355 --> 00:30:15,898 Hajrá, Tommy! 562 00:30:16,482 --> 00:30:18,150 A győztes… 563 00:30:18,651 --> 00:30:20,152 Pablo López! 564 00:30:23,948 --> 00:30:25,116 Én nyertem? 565 00:30:32,832 --> 00:30:34,750 Ez az, Pablito! 566 00:30:34,834 --> 00:30:35,918 A KERÜLET SZÉPE 567 00:30:39,463 --> 00:30:40,381 Köszönöm. 568 00:30:41,007 --> 00:30:44,760 Pablo, nemcsak büszkén vonultál végig a színpadon, 569 00:30:44,844 --> 00:30:49,390 hanem el is gondolkodtattál minket, és éreztetted velünk, hogy szépek vagyunk. 570 00:30:49,473 --> 00:30:52,852 A kerület szépének olyasvalakinek kell lennie, 571 00:30:53,519 --> 00:30:56,647 aki nem hagyja cserben a nőket. Igaz, hölgyeim? 572 00:30:56,731 --> 00:30:58,274 Igaza van! 573 00:30:58,858 --> 00:31:01,277 Aki nem fél kimutatni a gyengeségét… 574 00:31:01,360 --> 00:31:04,238 - Mint én. - …vagy a nőies oldalát. Ezért… 575 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 ma este a közösség téged választott, 576 00:31:07,658 --> 00:31:11,787 mert elegünk van a macsó férfiakból. 577 00:31:11,871 --> 00:31:12,914 Például belőled. 578 00:31:12,997 --> 00:31:17,501 És tudjuk, hogy te tartottad a telefonos terápiát Tommy helyett. 579 00:31:18,210 --> 00:31:19,170 Igen! 580 00:31:20,254 --> 00:31:21,631 - Ez az! - Így van. 581 00:31:21,714 --> 00:31:22,757 Rendben. 582 00:31:24,467 --> 00:31:25,509 Pablito! 583 00:31:26,719 --> 00:31:30,848 Sajnálom, hogy nem támogattalak. Nem vettem észre, mennyire megérdemled. 584 00:31:30,932 --> 00:31:35,144 - Akkor nem csokiból vagyok? - De. Olyanból, amitől finom lesz a mole. 585 00:31:35,227 --> 00:31:38,397 Az egész Janet érdeme. Ő az igazi kerület szépe. 586 00:31:39,607 --> 00:31:41,734 Tél! Készítenél egy fotót? 587 00:31:45,696 --> 00:31:47,490 Igazad volt, Chivis. 588 00:31:48,449 --> 00:31:50,868 Nem állok készen egy szépségversenyre. 589 00:31:52,161 --> 00:31:54,330 Biztos megijedtek a meztelen testemtől. 590 00:31:56,123 --> 00:31:57,416 A vetkőzés olyan… 591 00:31:58,501 --> 00:31:59,585 váratlan volt… 592 00:32:00,503 --> 00:32:01,462 és vulgáris… 593 00:32:01,545 --> 00:32:02,797 és merész… 594 00:32:03,714 --> 00:32:04,924 hogy beindított. 595 00:32:05,007 --> 00:32:07,510 Játsszunk dögös apucit és a szeretőjét! 596 00:32:07,593 --> 00:32:09,261 - Jó. - Vedd fel a pulcsid! 597 00:32:09,345 --> 00:32:11,722 - Hol a pelenkázó táska? - Kint. 598 00:32:17,979 --> 00:32:18,896 Mehet? 599 00:34:46,710 --> 00:34:51,715 A feliratot fordította: Katie Varga