1
00:00:06,049 --> 00:00:08,301
RIGO ÉS A FÉRFIAK FALINAPTÁR
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,720
Nem tudom, mi lesz idén.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,723
Elvesztettük a sztármodellünket.
4
00:00:13,806 --> 00:00:15,058
Jó reggelt, barátom!
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,309
Ez meg mi?
6
00:00:16,392 --> 00:00:18,644
Ennek a munkahelynek a legjobb része.
7
00:00:18,728 --> 00:00:21,022
A Rigo Rendezvényei minden évben
8
00:00:21,105 --> 00:00:25,568
kiad egy fényképes naptárt,
ami a legnépszerűbb helyi kiadvány.
9
00:00:25,651 --> 00:00:28,988
Remek lehetőség, ha el akarod nyerni
egy hölgy szívét.
10
00:00:29,072 --> 00:00:30,114
Okos ötlet.
11
00:00:30,198 --> 00:00:33,159
A nők pedig láthatják
a bálványaikat alsóneműben.
12
00:00:33,242 --> 00:00:34,494
De van egy kis gond.
13
00:00:34,577 --> 00:00:37,872
A cég minden évben megválasztja
a kerület szépét,
14
00:00:37,955 --> 00:00:41,209
aki abban a megtiszteltetésben részesül,
hogy a borítóra kerülhet.
15
00:00:41,793 --> 00:00:42,960
És mi a gond?
16
00:00:43,044 --> 00:00:46,547
Az utóbbi hét évben
Genaro barátom volt az.
17
00:00:46,631 --> 00:00:48,674
A helyi hölgyek imádták őt.
18
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
Főleg meztelenül.
19
00:00:50,468 --> 00:00:53,471
Neto, ez fontos bevételi forrás a cégnek.
20
00:00:54,388 --> 00:00:56,224
Enélkül bizonytalan a jövőnk.
21
00:00:56,307 --> 00:00:58,559
Jól van, jól van! Majd én megteszem.
22
00:00:59,143 --> 00:01:01,729
- Még bónuszt se kérek érte.
- Tessék?
23
00:01:01,813 --> 00:01:06,067
Ha azt kéred,
hogy legyek én a kerület szépe, vállalom.
24
00:01:07,360 --> 00:01:10,029
Végül is nagyon csípnek a női ügyfelek.
25
00:01:11,030 --> 00:01:12,490
Rigoberto!
26
00:01:12,573 --> 00:01:13,783
Mondd, Tomás!
27
00:01:13,866 --> 00:01:17,578
Tisztelegni szeretnék
a néhai kerület szépe emléke előtt.
28
00:01:18,287 --> 00:01:21,791
Tudom, hogy nekem kellene
Genaro helyébe lépnem.
29
00:01:21,874 --> 00:01:23,751
Arra nem lesz szükség.
30
00:01:24,377 --> 00:01:26,754
Már megvan az új kerület szépe, Tomás.
31
00:01:27,463 --> 00:01:28,840
Germán?
32
00:01:28,923 --> 00:01:30,550
Nem Germán, hanem én!
33
00:01:30,633 --> 00:01:32,301
Mi? Az nem létezik!
34
00:01:32,385 --> 00:01:35,721
Évek óta várom, hogy átvehessem a trónt.
35
00:01:35,805 --> 00:01:39,517
- Már döntöttünk.
- Pont ez kell nekünk.
36
00:01:39,600 --> 00:01:42,353
Germán, hirdess ki egy válogatást
és szerezz zsűrit!
37
00:01:42,436 --> 00:01:46,107
Idén úgy fogunk kerület szépét választani,
ahogy régen.
38
00:01:46,190 --> 00:01:47,733
Szépségversennyel.
39
00:01:48,401 --> 00:01:51,070
- Jó!
- Köszönöm.
40
00:01:51,154 --> 00:01:53,781
Egy szót se, barátom! Ez már eldőlt.
41
00:01:53,865 --> 00:01:55,658
Rigo Rendezvényei. Rigo dönt.
42
00:01:56,284 --> 00:01:57,702
Így jártál, Netito.
43
00:01:57,785 --> 00:01:58,953
Neked kampó.
44
00:01:59,036 --> 00:01:59,912
Tudod, miért?
45
00:02:00,580 --> 00:02:04,041
Mert ugyanolyan képzett vagyok,
mint a kerület szépe.
46
00:02:04,125 --> 00:02:08,504
Én meg profi modell voltam a főiskolán.
A szórólapjukon is szerepeltem.
47
00:02:08,588 --> 00:02:11,048
Szerintem elbírok egy ilyen amatőrrel.
48
00:02:11,132 --> 00:02:12,758
Szórólap? Jól van.
49
00:02:14,760 --> 00:02:17,430
Nincs bunyó!
El ne csúfítsátok az arcotokat!
50
00:02:21,642 --> 00:02:25,730
Nem megyek el arra a szépségversenyre.
Tele lesz nőgyűlölőkkel.
51
00:02:25,813 --> 00:02:29,233
- Arra gondoltam, hogy benevezek.
- Csak a holttestemen át!
52
00:02:29,317 --> 00:02:33,738
Akartam asztalt foglalni a La Docenába,
de most már nem tudnám kifizetni.
53
00:02:33,821 --> 00:02:36,324
Tudtad, hogy 250 peso
a tonhalas tekercsük?
54
00:02:36,407 --> 00:02:38,784
És mióta ilyen drága a libamáj?
55
00:02:38,868 --> 00:02:40,912
- Hülye infláció.
- Nem az az oka.
56
00:02:40,995 --> 00:02:43,497
Az ilyen helyeken
mindig is lehúzták az embert.
57
00:02:44,290 --> 00:02:47,251
Valami különlegeset akartam,
hiszen egy hónaposak vagyunk.
58
00:02:47,335 --> 00:02:49,212
Apropó különleges…
59
00:02:50,213 --> 00:02:51,172
Tostilocos?
60
00:02:51,255 --> 00:02:52,256
Az meg mi?
61
00:02:52,965 --> 00:02:55,384
Helló, kettőt a különlegesből!
Minden mehet rá.
62
00:02:57,386 --> 00:02:58,346
Itt az egyik.
63
00:03:00,431 --> 00:03:02,141
Csak így simán megeszik?
64
00:03:02,225 --> 00:03:04,477
- És a másik.
- Köszönjük!
65
00:03:05,811 --> 00:03:07,355
Basszus, ez finom!
66
00:03:07,438 --> 00:03:10,566
- Sose ettél még?
- Nem. Nem láttam se Instán,
67
00:03:10,650 --> 00:03:14,070
se éttermek honlapján. De még a Yelpen se.
68
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
Mikor legutóbb ilyen képet vágtál,
a dolgozók tiltakozásba kezdtek.
69
00:03:17,907 --> 00:03:21,869
- Mennem kell. Szeretlek. Fizesd ki, jó?
- Most komolyan itt hagysz?
70
00:03:21,953 --> 00:03:22,954
Diego!
71
00:03:32,046 --> 00:03:34,715
Hali! Cris és Cris
a koripályáról jelentkezik.
72
00:03:34,799 --> 00:03:35,967
- Hali!
- Remélem, jól vagytok.
73
00:03:36,050 --> 00:03:38,052
Velünk van Javi és Beto.
74
00:03:38,135 --> 00:03:39,762
- Üdv, Mr. Bolts!
- Mi újság?
75
00:03:39,845 --> 00:03:43,599
Belinda életében
csak egy Nodal lehet, Crista. Csak egy.
76
00:03:43,683 --> 00:03:46,269
Nyugi! Cukor nélkül sokkoló
a viselkedésed.
77
00:03:46,352 --> 00:03:49,021
A kamu kapcsolatunk
vonzza a feliratkozókat.
78
00:03:49,105 --> 00:03:51,190
És pont ezt is tesszük, Pablo.
79
00:03:51,274 --> 00:03:52,191
Nyugi!
80
00:03:52,692 --> 00:03:55,319
Cristianóval csak… együttműködünk.
81
00:03:55,403 --> 00:03:57,863
De én nem egyeztem bele. Szégyenbe hozol.
82
00:03:57,947 --> 00:03:59,699
El fognak hagyni a követők.
83
00:03:59,782 --> 00:04:02,576
Ugyan! Mindenki imádja
a szerelmi háromszögeket.
84
00:04:02,660 --> 00:04:05,204
Mint a szappanoperákban?
Én vagyok a gonosz?
85
00:04:05,288 --> 00:04:07,290
A pletykákkal mindenki csak nyer.
86
00:04:07,957 --> 00:04:10,001
Mégpedig… követőket.
87
00:04:10,876 --> 00:04:13,754
És az is jól jön,
hogy Cristiano tök szexi.
88
00:04:13,838 --> 00:04:15,923
Benevezett a kerület szépe versenyre.
89
00:04:16,007 --> 00:04:17,591
Arra bárki benevezhet.
90
00:04:19,051 --> 00:04:20,886
Dehogyis, Pablito!
91
00:04:22,054 --> 00:04:22,972
De cuki vagy!
92
00:04:25,224 --> 00:04:28,477
Kedves családom,
elnézést, hogy megzavarlak titeket!
93
00:04:28,561 --> 00:04:33,190
Tudjátok, hogy ezen a héten készítik el
Rigo cégének a naptárát, igaz?
94
00:04:33,274 --> 00:04:35,067
Mindig Apu volt a borítón.
95
00:04:35,151 --> 00:04:37,278
- Évről évre egyre nőgyűlölőbb volt.
- Hé!
96
00:04:37,361 --> 00:04:39,572
Ne szomorkodjatok! Tudjátok, miért?
97
00:04:39,655 --> 00:04:44,327
Mert én, Tomás, a Lópezek tigrise
átveszem a sógorom helyét.
98
00:04:45,786 --> 00:04:48,456
Én leszek a kerület szépe. Mit szóltok?
99
00:04:48,539 --> 00:04:49,665
Esküszöm!
100
00:04:49,749 --> 00:04:52,626
Ezzel ne viccelődj, fiam!
101
00:04:52,710 --> 00:04:54,503
Genaro nagyon sármos volt.
102
00:04:54,587 --> 00:04:57,214
Értékelem a jó szándékodat, tesó,
103
00:04:57,298 --> 00:05:00,217
de tudjuk, hogy csak egy igazi
kerület szépe van,
104
00:05:00,301 --> 00:05:01,427
és az Genaro sógor.
105
00:05:01,510 --> 00:05:03,179
Tudom, Tina. De figyelj!
106
00:05:03,262 --> 00:05:06,098
Nem helyettesíteni akarom.
De ha nem nevezek be,
107
00:05:06,182 --> 00:05:09,018
akkor az a szőke Espinoza pasas kerül
a borítóra.
108
00:05:09,101 --> 00:05:10,478
- Azt nem hagyom.
- Nem.
109
00:05:10,561 --> 00:05:13,397
Vagy én. Én is beneveztem.
110
00:05:14,899 --> 00:05:16,108
Ne már!
111
00:05:16,192 --> 00:05:19,820
Nem, Pablito. Nem hagyjuk,
hogy egy sápadt képű Espinoza kerüljön
112
00:05:19,904 --> 00:05:23,741
Genaro helyére.
Nem vehetik el ezt a címet a családunktól.
113
00:05:23,824 --> 00:05:27,078
- Segítek neked nyerni.
- Köszi, Tina.
114
00:05:27,161 --> 00:05:29,205
- És én?
- Te is adj bele mindent!
115
00:05:29,288 --> 00:05:30,748
Kövesd a szívedet!
116
00:05:30,831 --> 00:05:33,834
De csakis
a nagybátyád győzheti le Ernestót.
117
00:05:33,918 --> 00:05:36,921
- Kösz, Tina.
- Ezt elviszem. Meg se kóstoltátok?
118
00:05:42,760 --> 00:05:44,303
Megint quesadillas?
119
00:05:44,929 --> 00:05:46,639
És most oda se égettem.
120
00:05:46,722 --> 00:05:49,058
Apu, ettél már Tostilocost?
121
00:05:49,683 --> 00:05:50,851
- Micsodát?
- Diego!
122
00:05:50,935 --> 00:05:53,062
Az utcai standok
terjesztik a szalmonellát.
123
00:05:53,145 --> 00:05:54,563
Igazad van.
124
00:05:54,647 --> 00:05:57,233
- Nem akarsz enni, kicsim?
- Nem lehet.
125
00:05:57,316 --> 00:05:59,402
Diétázok egy közös fotóhoz Cristianóval.
126
00:05:59,485 --> 00:06:02,530
Van egy szabály a fiúkról,
amit meg kell tanulnod.
127
00:06:02,613 --> 00:06:04,824
Lehet, hogy aranyos,
de ettől még egy senki.
128
00:06:04,907 --> 00:06:07,576
- Ott van például Adrián Uribe.
- Figyeljetek!
129
00:06:10,162 --> 00:06:14,500
Büszkén jelentem be, hogy a következő
kerület szépe áll előttetek.
130
00:06:16,001 --> 00:06:17,044
Micsoda?
131
00:06:17,128 --> 00:06:19,463
Ne is próbálkozz! Cristiano fog nyerni.
132
00:06:19,547 --> 00:06:22,842
Tere megtiltotta, hogy egy ilyen
nőgyűlölő versenyre benevezzek.
133
00:06:22,925 --> 00:06:26,387
Nem vagy elég jó kondiban ehhez, édesem.
Túl duci vagy.
134
00:06:27,263 --> 00:06:28,097
Nem is!
135
00:06:28,180 --> 00:06:32,393
Egyébként is Rigo kért meg erre,
és ő a főnököm.
136
00:06:32,476 --> 00:06:34,603
Na én nem nyerem meg, Tomás fogja.
137
00:06:34,687 --> 00:06:35,688
Pfuj!
138
00:06:35,771 --> 00:06:38,190
És mindenhol ott lesz az alsógatyás képe.
139
00:06:39,066 --> 00:06:40,484
Oké, egy pillanat!
140
00:06:40,568 --> 00:06:44,363
Az Espinoza de los Montero család
a legszebb ezen a környéken,
141
00:06:44,447 --> 00:06:46,115
és ez így is fog maradni.
142
00:06:46,198 --> 00:06:47,366
Csak nézzetek rá!
143
00:06:47,450 --> 00:06:48,826
Ízléstelen.
144
00:06:48,909 --> 00:06:52,997
Ha nyersz, legalább valami ízléses is lesz
ebben a lakónegyedben.
145
00:06:53,873 --> 00:06:56,125
Úgyhogy ne egyél többet!
146
00:06:57,251 --> 00:06:59,295
Te leszel a kerület szépe.
147
00:07:08,429 --> 00:07:09,889
TOMÁS, A LÓPEZEK TIGRISE
148
00:07:10,473 --> 00:07:13,100
- Privát rendezvény.
- Helló, Lulú!
149
00:07:13,184 --> 00:07:15,102
- Tényleg?
- Természetesen.
150
00:07:15,853 --> 00:07:18,105
- Sziasztok, lányok!
- Hali!
151
00:07:18,189 --> 00:07:19,815
Nyugi!
152
00:07:19,899 --> 00:07:22,359
Jut belőle mindenkinek.
153
00:07:22,443 --> 00:07:25,446
Elmondanád, mit művelsz?
154
00:07:25,529 --> 00:07:27,448
Én csak békésen kampányolok.
155
00:07:27,531 --> 00:07:29,450
Aláírnád ezt nekem?
156
00:07:29,533 --> 00:07:32,077
Persze, Lulis. Örömmel.
157
00:07:32,161 --> 00:07:35,623
Mit írjak?
„A kerület szépe” vagy „A Tigris”?
158
00:07:36,582 --> 00:07:37,708
Ne már!
159
00:07:38,584 --> 00:07:41,212
Benézhetnél a boltomba.
160
00:07:41,295 --> 00:07:43,714
Jó húsos avokádóim vannak.
161
00:07:44,757 --> 00:07:46,300
Majd benézek.
162
00:07:46,383 --> 00:07:47,885
Viszlát!
163
00:07:50,804 --> 00:07:54,099
Luli! Mi van az én avokádóimmal?
164
00:07:54,725 --> 00:07:57,311
Elnézést, Ernesto.
165
00:07:59,396 --> 00:08:01,398
Tudod, hogy megy ez, Netito.
166
00:08:01,482 --> 00:08:03,192
Az nyer, aki kitálal.
167
00:08:03,275 --> 00:08:08,405
Bebizonyítom, hogy a férfiasság
többről szól, mint a külsőről.
168
00:08:11,367 --> 00:08:13,035
Micsoda szépség!
169
00:08:13,118 --> 00:08:14,745
Kér még valaki?
170
00:08:14,828 --> 00:08:17,289
Szuperek vagytok! Kaptok egy forgást.
171
00:08:17,790 --> 00:08:21,168
A Garnachapp új szintre emeli
a mexikói gyorskaját.
172
00:08:22,002 --> 00:08:26,465
A meglátogatott helyeket egy és tíz
tlacoyo közötti számmal értékelheted.
173
00:08:26,549 --> 00:08:30,761
A „rosszul vagyok” gomb pedig összekapcsol
egy helyi belgyógyásszal.
174
00:08:31,929 --> 00:08:34,723
Nem az utcai árusoktól
betegszik meg az ember.
175
00:08:34,807 --> 00:08:38,269
Te olyan fehér vagy,
hogy rajtad állnak bosszút a szellemek.
176
00:08:38,352 --> 00:08:40,896
Nem tehetek róla, hogy IBS-em van.
177
00:08:41,480 --> 00:08:43,482
Még egy dalt is írtam az apphoz.
178
00:08:45,776 --> 00:08:48,779
A taps úgy hangzik,
mint amikor a nagyid tortillát süt.
179
00:08:50,114 --> 00:08:53,576
Csináltam egy profilt Dolores éttermének
a béta verzióhoz.
180
00:08:53,659 --> 00:08:55,494
Persze csak ha beleegyezik.
181
00:08:55,578 --> 00:08:57,913
Nem tudom, fiam. Mit kell tennem hozzá?
182
00:08:57,997 --> 00:08:59,665
Csak figyelje a sikerét!
183
00:09:04,628 --> 00:09:05,796
Garnachapp.
184
00:09:05,879 --> 00:09:07,590
Van már cumbia DJ?
185
00:09:08,632 --> 00:09:10,801
Miniruhás lányok?
186
00:09:10,884 --> 00:09:12,011
Rigoberto!
187
00:09:12,094 --> 00:09:15,681
Hagynád, hogy az a sápadt Ernesto legyen
a kerület szépe?
188
00:09:16,390 --> 00:09:19,101
A López-Salcido család
igényt tart a címre.
189
00:09:19,184 --> 00:09:23,897
- Genaro barátod is így akarta volna.
- Már kihirdettem a versenyt.
190
00:09:23,981 --> 00:09:27,693
Lehet, hogy a böjtöt nem tartom be,
de a verseny számomra szent.
191
00:09:27,776 --> 00:09:30,446
Egy olyan fehér férfi, mint Ernesto
192
00:09:30,529 --> 00:09:32,781
nem képviselheti ezt a lakónegyedet.
193
00:09:32,865 --> 00:09:34,199
Dehogynem.
194
00:09:34,783 --> 00:09:38,912
Egy olyan fehér férfi, mint Ernesto
csak növelné a lakónegyed hírnevét.
195
00:09:40,039 --> 00:09:42,625
- „Mesés város” díjat is kaphatnánk.
- Ez nem egy város.
196
00:09:42,708 --> 00:09:44,043
Akkor „mesés lakónegyed”.
197
00:09:44,126 --> 00:09:46,795
Genaro azt akarná, hogy Tomás nyerjen.
198
00:09:46,879 --> 00:09:48,505
Ernesto a legjobb munkásod.
199
00:09:48,589 --> 00:09:53,135
Barátaim, én szívesen segítenék,
de meg van kötve a kezem.
200
00:09:53,218 --> 00:09:55,512
A zsűri fog dönteni.
201
00:09:56,555 --> 00:09:58,599
Germán, Cata és Raquel.
202
00:09:58,682 --> 00:10:02,186
Cata rosszindulatból
Ernestóra fog szavazni!
203
00:10:02,269 --> 00:10:03,646
És az inasod?
204
00:10:04,271 --> 00:10:07,483
Tomás focicsapatában játszik.
Ez így nem igazságos.
205
00:10:07,566 --> 00:10:09,777
De ott van még Raquel is.
206
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Ő semleges.
207
00:10:14,865 --> 00:10:18,952
Szigorúan tilos beszélni a zsűritagokkal!
208
00:10:25,501 --> 00:10:28,420
- Végem van.
- Nem, ha hagyod, hogy segítsek.
209
00:10:30,005 --> 00:10:32,466
Nem akarok goromba lenni, de mi a fene?
210
00:10:33,634 --> 00:10:35,803
Tomás teste sokkal jobb az enyémnél.
211
00:10:35,886 --> 00:10:40,599
Egy ilyen természetesen szexi alak ellen
labdába se rúghatok.
212
00:10:41,183 --> 00:10:45,270
Úgyhogy a lányok megkapják tőlem,
amire a legjobban vágynak.
213
00:10:45,354 --> 00:10:46,814
Dua Lipává válhatnak?
214
00:10:47,648 --> 00:10:49,358
Nem. Az önbizalomról van szó.
215
00:10:49,441 --> 00:10:52,528
És milyen emberből sugárzik
a legtöbb önbizalom?
216
00:10:53,487 --> 00:10:54,613
Egy dögös apukából.
217
00:10:56,323 --> 00:10:58,659
Szerinted hogy lett elnök Peña Nieto?
218
00:10:58,742 --> 00:10:59,576
Oké.
219
00:11:00,077 --> 00:11:01,787
Az Instán úgy vettem észre,
220
00:11:01,870 --> 00:11:03,997
érdemes minél többnek látszania.
221
00:11:04,957 --> 00:11:07,459
Nem fogom mutogatni magam.
222
00:11:07,543 --> 00:11:08,585
Oké.
223
00:11:14,550 --> 00:11:17,344
LUIS ERNESTO ESPINOZA DE LOS MONTERO,
A KERÜLET SZÉPE
224
00:11:17,428 --> 00:11:18,762
A francba!
225
00:11:19,304 --> 00:11:20,848
Ez a pasas szörnyen gáz!
226
00:11:20,931 --> 00:11:22,266
Nahát!
227
00:11:22,349 --> 00:11:25,144
Úgy fest, mint aki otthon jól viselkedik,
228
00:11:25,227 --> 00:11:26,937
de az ágyban nem.
229
00:11:27,730 --> 00:11:29,982
Ne már, Tina!
230
00:11:30,065 --> 00:11:33,527
Ez az egyik legolcsóbb trükk a világon.
231
00:11:34,111 --> 00:11:35,112
A dögös apuci.
232
00:11:35,195 --> 00:11:38,532
Így akar önbizalmat sugározni a nők felé.
233
00:11:39,074 --> 00:11:40,868
Szerinted hogy lett elnök Peña Nieto?
234
00:11:42,870 --> 00:11:44,621
Piszkos trükkjei vannak.
235
00:11:44,705 --> 00:11:45,956
De ne aggódj!
236
00:11:47,583 --> 00:11:48,500
Van egy tervem.
237
00:11:52,880 --> 00:11:54,381
Semmi sem változott, Diego.
238
00:11:54,465 --> 00:11:57,718
Még Romualdo úr is rendelt
a szokásos leveséből.
239
00:11:57,801 --> 00:11:58,761
Elnézést!
240
00:11:58,844 --> 00:12:01,764
Ez a Dolores étterem a Garnachappról?
241
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
Igen!
242
00:12:03,098 --> 00:12:04,641
Igen. Foglaljon helyet!
243
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Dollárban vannak az árak?
244
00:12:08,103 --> 00:12:10,314
Igen, fiam.
245
00:12:10,397 --> 00:12:11,732
Foglalj helyet!
246
00:12:11,815 --> 00:12:13,233
Mit hozhatok?
247
00:12:15,110 --> 00:12:16,153
Köszönöm.
248
00:12:18,322 --> 00:12:21,742
Ezért nem szoktam rögtön
széttenni a lábam. Bizony!
249
00:12:21,825 --> 00:12:23,243
Helló!
250
00:12:23,327 --> 00:12:25,370
Mi újság, Raquelita?
251
00:12:25,454 --> 00:12:27,331
- De jól nézel ki!
- Hali!
252
00:12:27,414 --> 00:12:28,749
Köszönöm.
253
00:12:28,832 --> 00:12:32,044
Szeretném, ha a te varázskezed vágná le
a hajvégeimet.
254
00:12:32,127 --> 00:12:35,672
A hajam szebb, mint valaha,
amióta itt csináltattam meg.
255
00:12:35,756 --> 00:12:37,549
Volt már ennél is rosszabb?
256
00:12:37,633 --> 00:12:39,843
Bizony. Sokkal rosszabb.
257
00:12:39,927 --> 00:12:41,845
Ülj le! Mindjárt jövök.
258
00:12:42,846 --> 00:12:47,392
Hallom, te is zsűritag leszel
a kerület szépe versenyen.
259
00:12:47,476 --> 00:12:50,437
Gratulálok! Na, és kire fogsz szavazni?
260
00:12:50,521 --> 00:12:53,732
Tudod, hogy erről nem szabad beszélnem.
261
00:12:54,233 --> 00:12:56,443
Ez bizalmas információ.
262
00:12:59,488 --> 00:13:02,866
Tudod, hogy Tomásra bármikor számíthatsz.
263
00:13:02,950 --> 00:13:06,954
Imádja mutogatni a felsőtestét ing nélkül.
264
00:13:07,037 --> 00:13:09,289
- Van egy remek ötletem.
- Micsoda?
265
00:13:09,373 --> 00:13:12,376
Van egy új svéd termékem,
amit imádni fogsz.
266
00:13:12,459 --> 00:13:16,004
Kicsit merész, de hidd el,
csodásan fog állni neked!
267
00:13:16,088 --> 00:13:18,507
- Érted bármit, drágám.
- Jól van.
268
00:13:20,259 --> 00:13:24,054
Vedd elő azt az új terméket!
Egy vendég ki szeretné próbálni.
269
00:13:26,223 --> 00:13:30,519
…bízz a szerelemben!
Megérdemled, hogy boldog légy, oké?
270
00:13:30,602 --> 00:13:32,229
- Menni fog.
- Tomás!
271
00:13:32,855 --> 00:13:35,649
Több tiszteletet!
Nem látod, hogy dolgozom?
272
00:13:36,984 --> 00:13:38,569
Terápiát adsz?
273
00:13:38,652 --> 00:13:39,570
Annál is jobb.
274
00:13:40,487 --> 00:13:43,031
Ez itt a „Tommy meghallgat”.
275
00:13:43,532 --> 00:13:45,701
A hölgyek kitárhatják a szívüket
276
00:13:45,784 --> 00:13:48,161
egy érzékeny férfinak. Igaz, lányok?
277
00:13:48,245 --> 00:13:50,873
Meghallgatom és megnyugtatom őket.
278
00:13:50,956 --> 00:13:52,833
Minden rendben lesz, Martita.
279
00:13:52,916 --> 00:13:55,586
Micsoda? Ez az én módszerem volt,
te tolvaj!
280
00:13:55,669 --> 00:13:56,879
Tessék, Martita.
281
00:13:56,962 --> 00:13:58,755
Végül pedig vigasztalásképp
282
00:13:58,839 --> 00:14:01,300
találkozhatnak a Tigrissel.
283
00:14:01,383 --> 00:14:02,843
Így teljes a csomag.
284
00:14:02,926 --> 00:14:03,886
Ugye, Martita?
285
00:14:04,469 --> 00:14:06,597
Nos, Martita? Hogy érzed magad?
286
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
Telefonon is elérhető vagyok.
287
00:14:09,349 --> 00:14:10,726
Ez az én telefonszámom!
288
00:14:10,809 --> 00:14:12,811
Nekem nincs egyenlegem, Pablito!
289
00:14:12,895 --> 00:14:14,688
És te jobb hallgatóság vagy.
290
00:14:14,771 --> 00:14:16,273
- Nem igaz.
- De igen.
291
00:14:18,317 --> 00:14:19,693
- Ez az!
- Halló?
292
00:14:19,776 --> 00:14:20,611
Rendben.
293
00:14:21,153 --> 00:14:23,155
Kérsz egy időpontot, vagy…
294
00:14:23,238 --> 00:14:24,197
USA DOLLÁR
295
00:14:24,823 --> 00:14:27,242
- Ezek az árak durvák, Diego!
- Ugye?
296
00:14:27,326 --> 00:14:30,787
Mondtam, hogy ütős lesz.
Tízből kilenc és fél tlacoyónk van.
297
00:14:30,871 --> 00:14:32,623
- Dolores asszony!
- Igen?
298
00:14:32,706 --> 00:14:34,833
Az árak dollárban értendők?
299
00:14:34,917 --> 00:14:36,752
Igen, így van.
300
00:14:36,835 --> 00:14:39,254
És nincs több hitel, Romualdo.
301
00:14:39,338 --> 00:14:40,797
Ez egyenesen rablás!
302
00:14:40,881 --> 00:14:41,715
Rablás?
303
00:14:41,798 --> 00:14:44,259
A maga barkácsboltja a rablás!
304
00:14:44,968 --> 00:14:47,095
A szöszi is ki fogja fizetni.
305
00:14:47,179 --> 00:14:48,221
Igaz, fiam?
306
00:14:49,932 --> 00:14:51,099
Látod?
307
00:14:51,183 --> 00:14:53,018
Ez dzsentrifikáció!
308
00:14:53,101 --> 00:14:55,771
Örülj, hogy a nagyanyád
az első helyen áll az appomban!
309
00:14:55,854 --> 00:14:58,440
Mert ez az egyetlen étterem
a klasszista appodban!
310
00:15:00,901 --> 00:15:02,277
Nem tudom, mit gondoltam.
311
00:15:02,361 --> 00:15:05,614
Bolondot csinálok magamból.
Crista Cristianónak drukkol.
312
00:15:05,697 --> 00:15:07,783
Nem kamu volt, hogy jártok?
313
00:15:09,076 --> 00:15:10,494
De igazából is fáj.
314
00:15:11,036 --> 00:15:13,997
Nyugi! Ha a hagyományos módszerek
nem válnak be,
315
00:15:14,081 --> 00:15:16,208
kitaláljuk, mivel tudnál nyerni.
316
00:15:16,291 --> 00:15:20,212
A külsőddel és a karizmáddal
nem győzheted le.
317
00:15:20,295 --> 00:15:21,880
Túl jóképű és sármos.
318
00:15:21,964 --> 00:15:25,550
De talán valamiben
tehetségesebb vagy nála. Mihez értesz?
319
00:15:28,178 --> 00:15:30,263
Az ubisalim nem keserű.
320
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
Lulú asszony játékgépén
az enyém a legmagasabb pontszám.
321
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
Tudom utánozni Perro Bermúdezt. Tessék!
322
00:15:37,479 --> 00:15:39,147
Szuper gól!
323
00:15:39,231 --> 00:15:40,399
Édes istenem!
324
00:15:42,275 --> 00:15:44,987
Ott az a videó,
amivel Anya mindig dicsekedett.
325
00:15:46,363 --> 00:15:49,616
Sose láttam.
Szégyenemben mindig kimentem a szobából.
326
00:15:54,621 --> 00:15:55,497
Jaj, ne!
327
00:15:56,331 --> 00:15:57,916
Tudom, hogy nyerhetünk.
328
00:16:00,043 --> 00:16:01,211
Nem.
329
00:16:03,338 --> 00:16:04,214
Mi a baj?
330
00:16:04,297 --> 00:16:06,883
Nem tudom. Senki nem akar fizetni.
331
00:16:06,967 --> 00:16:08,927
Nem is változtattam az árakon.
332
00:16:09,011 --> 00:16:10,512
Ugyanolyan magasak.
333
00:16:10,595 --> 00:16:13,140
„Túl drága.” „Mint egy párizsi étterem.”
334
00:16:13,223 --> 00:16:16,101
„Ha azt akarod,
hogy kiraboljon egy öregasszony,
335
00:16:16,184 --> 00:16:17,853
menj el a Dolores étterembe!
336
00:16:17,936 --> 00:16:19,980
- „Finom a pambazo…”
- Nocsak!
337
00:16:20,063 --> 00:16:22,566
„…de el kellett adnom a turmixgépet,
hogy tudjak fizetni.”
338
00:16:22,649 --> 00:16:24,609
- Ó, Diego!
- Nézzétek!
339
00:16:24,693 --> 00:16:27,904
Az egész kerülettel letöltettem az appot.
Mindenki drágállja.
340
00:16:27,988 --> 00:16:29,072
Ez nem igazságos!
341
00:16:29,156 --> 00:16:30,365
Ilyen a demokrácia.
342
00:16:30,449 --> 00:16:32,993
Ismerd el, hogy az appod toxikus!
343
00:16:36,163 --> 00:16:38,582
Van egy ötletem.
Még nyerhetünk valamennyit.
344
00:16:38,665 --> 00:16:42,127
De gyorsan! Tíz kiló húst kiolvasztottam.
345
00:16:42,210 --> 00:16:46,548
Mondjuk azt, hogy nincs
egyetlen szabad asztal se az étteremben!
346
00:16:46,631 --> 00:16:48,592
Hazudni bűn, Diego.
347
00:16:48,675 --> 00:16:50,052
Ez csak marketing.
348
00:16:50,135 --> 00:16:52,679
Az emberek imádják az olyan helyeket,
ahová nehéz bejutni.
349
00:17:04,483 --> 00:17:06,943
Jóságos ég!
350
00:17:07,027 --> 00:17:09,404
Megvan Raquel szavazata, Anya.
351
00:17:09,488 --> 00:17:12,115
Ahogy kinézel, az ördögé is megvan.
352
00:17:12,199 --> 00:17:15,786
Csak a kecskepaták hiányoznak.
353
00:17:15,869 --> 00:17:18,955
Ne túlozz, Anya!
Ha lezuhanyzok, lejön az egész.
354
00:17:19,039 --> 00:17:22,626
Kár, hogy megint nincs víz.
355
00:17:22,709 --> 00:17:24,002
Tessék?
356
00:17:24,795 --> 00:17:26,838
Mi az, hogy nincs víz?
357
00:17:26,922 --> 00:17:28,507
Az, hogy nincs.
358
00:17:29,174 --> 00:17:31,551
Jesszus! Mi az, hogy nincs víz?
359
00:17:33,095 --> 00:17:33,929
Ernesto!
360
00:17:34,513 --> 00:17:35,931
Befizetted a vízszámlát?
361
00:17:36,598 --> 00:17:38,183
Mi történt veled?
362
00:17:38,266 --> 00:17:41,269
Raquel Niurkává változtatott.
Cserébe rád szavaz.
363
00:17:41,978 --> 00:17:42,896
Nehogy!
364
00:17:44,106 --> 00:17:45,524
Ne merészeld!
365
00:17:52,739 --> 00:17:55,117
Nálatok sincs víz?
366
00:17:55,200 --> 00:17:57,786
Csaló! Megvesztegetted Raquelt.
367
00:17:57,869 --> 00:18:01,248
Nem. Azért mentem el hozzá,
mert stílust akartam váltani.
368
00:18:01,331 --> 00:18:04,292
Direkt kértél ilyen összenőtt szemöldököt?
369
00:18:04,376 --> 00:18:06,169
Párizsban most ez a divat.
370
00:18:06,253 --> 00:18:10,048
Ellenben te és a hajad
szörnyen ízléstelen látvány vagytok.
371
00:18:10,132 --> 00:18:11,967
- Ízléstelen?
- Köszönjük, hogy eljöttek!
372
00:18:14,886 --> 00:18:16,263
De izgalmas!
373
00:18:16,346 --> 00:18:20,642
Üdv a kerület szépe versenyen!
A verseny szervezője a Rigo Rendezvényei,
374
00:18:20,725 --> 00:18:22,894
ahol minden megvan egy jó bulihoz!
375
00:18:22,978 --> 00:18:24,020
Hurrá!
376
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
Mint tudják, a győztest kinevezzük
377
00:18:26,398 --> 00:18:28,608
a kerület szépévé,
378
00:18:28,692 --> 00:18:32,779
és ő szerepel majd
a Rigo és a férfiak falinaptár borítóján!
379
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
Köszöntsük együtt a Vásquez családot!
380
00:18:38,952 --> 00:18:40,620
És a Suárez-Suárez családot!
381
00:18:41,538 --> 00:18:45,041
Látom, mindenki alig várja,
hogy elkezdjük.
382
00:18:45,125 --> 00:18:46,251
Igen!
383
00:18:46,334 --> 00:18:49,087
Úgyhogy vágjunk is bele!
384
00:18:49,171 --> 00:18:51,631
Íme a kifutó!
385
00:18:52,257 --> 00:18:54,634
Az első versenyzőnk Cristiano.
386
00:18:54,718 --> 00:18:56,928
Tizennyolc éves. Imád rollerezni.
387
00:18:57,012 --> 00:19:01,057
Ötvenezer rajongója imádja
és támogatja őt.
388
00:19:01,850 --> 00:19:05,353
A következő a lakónegyed
új generációjának képviselője,
389
00:19:05,437 --> 00:19:09,482
Pablito López, a hatalmas Genaro López
trónjának örököse!
390
00:19:09,566 --> 00:19:10,400
Hajrá, fiam!
391
00:19:10,483 --> 00:19:13,737
- Az álomrandija egy tengerparti séta…
- Hajrá, Pablito!
392
00:19:13,820 --> 00:19:15,697
- Nézd!
- Pablo öltönyt visel…
393
00:19:15,780 --> 00:19:17,699
Úgy néz ki, mint Huicho Domínguez!
394
00:19:17,782 --> 00:19:21,077
- Ne nevessék ki, hölgyeim!
- Mi a gond, hölgyeim?
395
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Mi ez a rózsaszín öltöny?
396
00:19:22,662 --> 00:19:26,082
Az az üzenete, hogy a rózsaszín
nem is feminin szín. Mint Harry Stylesnál.
397
00:19:26,166 --> 00:19:30,670
Íme a Rigo Rendezvényei új,
180 centis képviselője!
398
00:19:30,754 --> 00:19:31,796
- Hajrá!
- Ernesto…
399
00:19:31,880 --> 00:19:32,964
Le vele!
400
00:19:33,048 --> 00:19:37,344
Tizenöt másodperc alatt cserél pelust
és még gyorsabban tölt cumisüveget.
401
00:19:37,969 --> 00:19:39,638
Világbékére vágyik.
402
00:19:39,721 --> 00:19:41,890
Meglehetősen erős versenyző…
403
00:19:41,973 --> 00:19:43,850
Még nem láttátok a Tigrisemet.
404
00:19:43,934 --> 00:19:45,268
Legfeljebb kiscica!
405
00:19:45,352 --> 00:19:47,646
Végül a Gyermek Jézus lakónegyedből…
406
00:19:47,729 --> 00:19:49,898
itt van Tomás López, a Tigris!
407
00:19:50,523 --> 00:19:55,237
Ő tartja a legtöbb sóvárgó pillantást
vonzó test rekordját a lakónegyedben.
408
00:19:55,320 --> 00:19:58,323
Akivel öt másodpercnél tovább
tart szemkontaktust,
409
00:19:58,406 --> 00:20:00,116
az őrülten beleszeret.
410
00:20:00,200 --> 00:20:02,535
Ezért érdemes vigyázni vele.
411
00:20:09,501 --> 00:20:11,836
Az életfilozófiája: mozogj sokat,
412
00:20:11,920 --> 00:20:14,172
élj az álmaidnak és szeress!
413
00:20:20,470 --> 00:20:22,305
Szexi vagy!
414
00:20:27,894 --> 00:20:30,397
DOLORES ÉTTEREM, MAI MENÜ
415
00:20:30,981 --> 00:20:32,983
Mondtam. Rengeteg foglalás jött.
416
00:20:33,483 --> 00:20:34,734
Nagyszerű!
417
00:20:34,818 --> 00:20:37,696
- És dollárral fizetnek.
- Fantasztikus!
418
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
Dzsentrifikáció helyett tradíciót!
419
00:20:40,073 --> 00:20:43,034
Dzsentrifikáció helyett tradíciót!
420
00:20:43,118 --> 00:20:46,037
Dzsentrifikáció helyett tradíciót!
421
00:20:46,121 --> 00:20:48,498
Jesszus, kihasználják a helyieket!
422
00:20:48,581 --> 00:20:50,792
Nagyon gázak vagytok.
423
00:20:51,376 --> 00:20:53,712
Mi a problémájuk?
424
00:20:53,795 --> 00:20:56,756
Az áremelés óta minden méregdrága.
425
00:20:56,840 --> 00:20:59,592
A tortilla kilója 50 peso!
426
00:20:59,676 --> 00:21:03,263
A gázos megduplázta az árakat,
mert szerinte ez gazdag környék.
427
00:21:03,346 --> 00:21:04,806
Van egy ötletem.
428
00:21:04,889 --> 00:21:09,436
Következik a hölgyek kedvence,
a fürdőruha-bemutató.
429
00:21:10,061 --> 00:21:12,856
Íme Cristiano
a TikTok-generáció képviseletében!
430
00:21:12,939 --> 00:21:16,568
Ha bárkit érdekel,
mennyire kigyúrt egy rollerező,
431
00:21:16,651 --> 00:21:17,861
az nézzen ide!
432
00:21:17,944 --> 00:21:21,656
A következő ifjú versenyző nem más,
mint Pablito López.
433
00:21:21,740 --> 00:21:24,367
- Merész, sportos ruhában.
- Csini!
434
00:21:24,451 --> 00:21:26,411
- Hajrá, Pablito!
- Ezt a ruhát
435
00:21:26,494 --> 00:21:30,665
annak idején az 1945-ös
kerület szépe verseny győztese viselte.
436
00:21:31,333 --> 00:21:33,168
Ernie, Neto, a barátom, apuka.
437
00:21:33,251 --> 00:21:36,004
A kedvenc strandolós itala
nappal a margarita,
438
00:21:36,087 --> 00:21:37,881
éjjel a Sex on the Beach.
439
00:21:37,964 --> 00:21:40,467
Ha fuldokolsz, ő majd kiment a vízből.
440
00:21:40,550 --> 00:21:42,302
Vajon ő az új kerület szépe?
441
00:21:42,385 --> 00:21:44,179
- Túl fehér.
- Az utolsó jelölt
442
00:21:44,262 --> 00:21:46,848
veszélyes lehet a pacemakert
használó nézőre.
443
00:21:46,931 --> 00:21:48,016
Tomás!
444
00:21:48,099 --> 00:21:51,644
Mottója: „Bűn nem megosztani mindazt,
amit az Úr adott.”
445
00:21:51,728 --> 00:21:55,690
Állítólag egyszer 50 ritmust
és 20 lambadát végigtáncolt.
446
00:21:55,774 --> 00:21:57,901
Nézzék csak, hogy ropja!
447
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
A Latin Szerető elbújhat mögötte!
448
00:22:00,111 --> 00:22:03,490
Szívesen táncolnának vele, hölgyeim?
449
00:22:03,573 --> 00:22:06,618
Úgy tűnik, kér egy kis krémezést.
450
00:22:06,701 --> 00:22:09,454
Azok a mellizmok
önálló életet élnek, Raquel!
451
00:22:16,795 --> 00:22:18,755
HELYIEK - LÁTOGATÓK
452
00:22:22,425 --> 00:22:25,970
Látja? Az üzleti problémákra
mindig van kreatív megoldás.
453
00:22:26,054 --> 00:22:27,263
Nem is tudom, fiam.
454
00:22:27,347 --> 00:22:30,392
Úgy érzem, Istennek nem tetszik,
amit teszünk.
455
00:22:30,475 --> 00:22:31,768
- Ugyan!
- Azta!
456
00:22:31,851 --> 00:22:35,855
Dzsentrifikáció, aztán szegregáció.
Mint egy igazi cégvezető.
457
00:22:35,939 --> 00:22:37,232
Köszi!
458
00:22:39,943 --> 00:22:42,737
Mi a baj? Még mindig ugyanannyiba kerül.
459
00:22:42,821 --> 00:22:46,991
Az étel nem olyan, mint régen.
Sajnálom, de romlott a minősége.
460
00:22:47,659 --> 00:22:50,078
És túl sok a külföldi.
461
00:22:50,161 --> 00:22:51,621
- Menjünk!
- Ne!
462
00:22:51,704 --> 00:22:52,705
Üljenek le!
463
00:22:52,789 --> 00:22:54,207
Miért mennek el?
464
00:22:54,290 --> 00:22:55,917
Túl sok a külföldi.
465
00:22:56,709 --> 00:22:57,877
Üljön vissza!
466
00:22:57,961 --> 00:22:58,837
Üljön le!
467
00:22:59,796 --> 00:23:01,923
Amióta nemzetközi szinten működünk,
468
00:23:02,006 --> 00:23:06,511
semmit nem tudok kifizetni a piacon.
A szupermarketben kell vásárolnom.
469
00:23:06,594 --> 00:23:09,556
Ezért másmilyen az étel, Diego.
470
00:23:12,767 --> 00:23:17,397
Alapos elemzés után rájöttem,
hogy a konfucianizmus bonyolult.
471
00:23:18,356 --> 00:23:21,359
És mindannyiunkat összezavar.
472
00:23:22,819 --> 00:23:24,446
Elgondolkodtató.
473
00:23:26,865 --> 00:23:30,618
Látod? Bármilyen hülyeséget mond,
mindenki tapsol.
474
00:23:31,661 --> 00:23:35,331
- Tuti, hogy jó lesz a beszédem?
- Csináld, amit megbeszéltünk!
475
00:23:40,128 --> 00:23:44,716
Újra és újra át kell értékelnünk
a gender fontosságát,
476
00:23:44,799 --> 00:23:49,637
és tisztában kell lennünk
az ezzel járó felelősséggel
477
00:23:50,221 --> 00:23:51,723
és implikációkkal.
478
00:23:52,390 --> 00:23:54,309
Úgy beszélünk a férfiasságról,
479
00:23:55,059 --> 00:23:59,481
mint egy konkrét modellről,
de ennek nem így kéne lennie.
480
00:24:04,110 --> 00:24:05,528
Azta! Ez az!
481
00:24:10,867 --> 00:24:12,076
- Ernesto!
- Drágám!
482
00:24:12,160 --> 00:24:13,995
Mit művelsz? Veszíteni fogsz!
483
00:24:14,078 --> 00:24:16,581
Raquelnek nem jön be a dögös apuci.
484
00:24:16,664 --> 00:24:19,834
Tomás folyton
a seggét mutogatja Raquelnek.
485
00:24:19,918 --> 00:24:21,920
Én ebben nem veszek részt.
486
00:24:22,003 --> 00:24:25,840
Dobd oda neki a felsőd, kacsints,
morogj, vagy nem is tudom!
487
00:24:26,424 --> 00:24:28,885
Eljött a pillanat, amire mindenki várt.
488
00:24:28,968 --> 00:24:33,139
A tehetségkutató!
489
00:24:34,098 --> 00:24:35,558
Menni fog, Tommy!
490
00:24:37,560 --> 00:24:39,145
Jó estét!
491
00:24:39,979 --> 00:24:43,024
Itt az univerzum szabályai nem érvényesek,
492
00:24:43,608 --> 00:24:44,734
és a lehetetlen
493
00:24:45,485 --> 00:24:47,028
lehetségessé válik.
494
00:24:50,198 --> 00:24:54,619
Köszöntsük tapssal
az egyetlen és rendkívüli…
495
00:24:55,203 --> 00:24:58,665
Hihetetlen Telet!
496
00:25:01,626 --> 00:25:04,379
És engem, a szexi asszisztensét!
497
00:25:04,462 --> 00:25:07,382
Ez nem ér!
A fura srác tehetségével villog!
498
00:25:07,465 --> 00:25:10,176
Fogd be és ülj le, mielőtt eltüntet!
499
00:25:35,285 --> 00:25:36,703
Egy!
500
00:25:36,786 --> 00:25:38,621
Kettő!
501
00:25:38,705 --> 00:25:40,248
Három!
502
00:25:43,251 --> 00:25:44,836
Bravó, Tél!
503
00:25:49,799 --> 00:25:51,551
Jesszus, hová tűnt?
504
00:25:52,302 --> 00:25:53,386
Itt vagyok!
505
00:26:00,059 --> 00:26:01,394
Nagyon köszönöm!
506
00:26:03,062 --> 00:26:03,980
Köszönöm.
507
00:26:04,689 --> 00:26:05,815
Jó volt, mi?
508
00:26:05,898 --> 00:26:09,902
Nekem nem kellenek trükkök a győzelemhez.
Én költő vagyok.
509
00:26:09,986 --> 00:26:11,195
Majd meglátjuk.
510
00:26:18,244 --> 00:26:20,079
Bravó!
511
00:26:20,163 --> 00:26:21,998
Az óriások csatája
512
00:26:22,081 --> 00:26:25,752
földgázzá változtatja a levegőt.
513
00:26:28,671 --> 00:26:29,672
Brutális párbaj,
514
00:26:30,298 --> 00:26:31,841
amely megmutatja, mennyire
515
00:26:32,925 --> 00:26:33,801
közel vagyok
516
00:26:34,385 --> 00:26:35,637
a belépéshez.
517
00:26:37,597 --> 00:26:38,848
Az győz, aki kitartó.
518
00:26:40,892 --> 00:26:42,060
Micsoda rémálom!
519
00:26:43,394 --> 00:26:44,562
Futok…
520
00:26:45,605 --> 00:26:47,190
miközben egy szörny üldöz.
521
00:26:48,149 --> 00:26:50,568
Mondd ki! Mondd, hogy nem igaz!
522
00:26:54,238 --> 00:26:55,073
Az egész…
523
00:26:57,241 --> 00:26:58,493
egy ostoba álom.
524
00:26:59,160 --> 00:27:00,244
Semmi több.
525
00:27:02,246 --> 00:27:04,832
- Rettegek a végtelenségtől.
- Én nem.
526
00:27:06,459 --> 00:27:07,293
Bocsi.
527
00:27:10,755 --> 00:27:12,757
Ahol senki sem hallja a hangomat.
528
00:27:15,677 --> 00:27:16,844
Ne tévessz meg!
529
00:27:17,887 --> 00:27:19,889
Ne próbálj elrejtőzni!
530
00:27:28,731 --> 00:27:29,899
Természetes szőke?
531
00:27:30,983 --> 00:27:34,404
Janet, Tomás eltűnt.
Ernesto is. Főleg az alsóneműje.
532
00:27:34,487 --> 00:27:37,031
Ez a modern ember dolog nem fog beválni.
533
00:27:37,115 --> 00:27:39,200
Nyugi! Tartsd magad a tervhez!
534
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Nem. Előadom azt a Bad Bunny számot.
535
00:27:42,161 --> 00:27:43,246
- Ne!
- De igen.
536
00:27:44,789 --> 00:27:45,748
Ne már!
537
00:27:46,999 --> 00:27:47,875
Nem!
538
00:27:57,802 --> 00:28:00,763
Így nem tudom megtenni.
Végem van. Visszalépek.
539
00:28:01,305 --> 00:28:05,351
Pablo, figyelj rám!
Azt add elő, ami a videódban volt!
540
00:28:05,435 --> 00:28:07,437
- Jó.
- Öltözz át!
541
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Dolores asszony!
542
00:28:10,314 --> 00:28:14,402
A lakónegyednek szüksége van a főztjére.
Ez a legjobb dolog a környéken.
543
00:28:14,986 --> 00:28:17,572
Az appom megváltoztatta ezt a helyet.
544
00:28:17,655 --> 00:28:21,617
Kockáztattam, és sose bocsátanám
meg magamnak, ha bezárna.
545
00:28:22,285 --> 00:28:25,830
Szeretnénk, ha nyitva maradna
és jól menne a bolt.
546
00:28:25,913 --> 00:28:29,125
Nagyon fáj,
de a Garnachappnak mennie kell.
547
00:28:29,208 --> 00:28:30,668
Igen, így van.
548
00:28:30,752 --> 00:28:34,672
Szeretnék újra hagyományos ételeket főzni
és olcsón árulni őket.
549
00:28:34,756 --> 00:28:38,426
És szeretném,
ha a helyiek szívesen ennének itt.
550
00:28:40,094 --> 00:28:44,557
Fulgencio! Holnaptól megint
a régi étlap lesz.
551
00:28:47,310 --> 00:28:51,230
Nagyon bejön,
amikor szociálisan érzékeny vagy.
552
00:28:52,064 --> 00:28:52,940
Tényleg?
553
00:29:10,917 --> 00:29:12,126
Igen!
554
00:29:43,658 --> 00:29:44,534
Bravó!
555
00:29:46,536 --> 00:29:48,329
- Szép volt, Pablito!
- Bravó!
556
00:29:49,455 --> 00:29:51,207
Ez az én unokaöcsém!
557
00:30:00,758 --> 00:30:02,176
Az én szememben nyertél.
558
00:30:02,260 --> 00:30:05,346
Mi van? Akár mémmé is válhatna ez a videó.
559
00:30:06,013 --> 00:30:08,850
Ideje kihirdetni a győztest.
560
00:30:13,271 --> 00:30:14,272
Gyerünk!
561
00:30:14,355 --> 00:30:15,898
Hajrá, Tommy!
562
00:30:16,482 --> 00:30:18,150
A győztes…
563
00:30:18,651 --> 00:30:20,152
Pablo López!
564
00:30:23,948 --> 00:30:25,116
Én nyertem?
565
00:30:32,832 --> 00:30:34,750
Ez az, Pablito!
566
00:30:34,834 --> 00:30:35,918
A KERÜLET SZÉPE
567
00:30:39,463 --> 00:30:40,381
Köszönöm.
568
00:30:41,007 --> 00:30:44,760
Pablo, nemcsak büszkén vonultál végig
a színpadon,
569
00:30:44,844 --> 00:30:49,390
hanem el is gondolkodtattál minket,
és éreztetted velünk, hogy szépek vagyunk.
570
00:30:49,473 --> 00:30:52,852
A kerület szépének
olyasvalakinek kell lennie,
571
00:30:53,519 --> 00:30:56,647
aki nem hagyja cserben a nőket.
Igaz, hölgyeim?
572
00:30:56,731 --> 00:30:58,274
Igaza van!
573
00:30:58,858 --> 00:31:01,277
Aki nem fél kimutatni a gyengeségét…
574
00:31:01,360 --> 00:31:04,238
- Mint én.
- …vagy a nőies oldalát. Ezért…
575
00:31:04,864 --> 00:31:07,575
ma este a közösség téged választott,
576
00:31:07,658 --> 00:31:11,787
mert elegünk van a macsó férfiakból.
577
00:31:11,871 --> 00:31:12,914
Például belőled.
578
00:31:12,997 --> 00:31:17,501
És tudjuk, hogy te tartottad
a telefonos terápiát Tommy helyett.
579
00:31:18,210 --> 00:31:19,170
Igen!
580
00:31:20,254 --> 00:31:21,631
- Ez az!
- Így van.
581
00:31:21,714 --> 00:31:22,757
Rendben.
582
00:31:24,467 --> 00:31:25,509
Pablito!
583
00:31:26,719 --> 00:31:30,848
Sajnálom, hogy nem támogattalak.
Nem vettem észre, mennyire megérdemled.
584
00:31:30,932 --> 00:31:35,144
- Akkor nem csokiból vagyok?
- De. Olyanból, amitől finom lesz a mole.
585
00:31:35,227 --> 00:31:38,397
Az egész Janet érdeme.
Ő az igazi kerület szépe.
586
00:31:39,607 --> 00:31:41,734
Tél! Készítenél egy fotót?
587
00:31:45,696 --> 00:31:47,490
Igazad volt, Chivis.
588
00:31:48,449 --> 00:31:50,868
Nem állok készen egy szépségversenyre.
589
00:31:52,161 --> 00:31:54,330
Biztos megijedtek a meztelen testemtől.
590
00:31:56,123 --> 00:31:57,416
A vetkőzés olyan…
591
00:31:58,501 --> 00:31:59,585
váratlan volt…
592
00:32:00,503 --> 00:32:01,462
és vulgáris…
593
00:32:01,545 --> 00:32:02,797
és merész…
594
00:32:03,714 --> 00:32:04,924
hogy beindított.
595
00:32:05,007 --> 00:32:07,510
Játsszunk dögös apucit és a szeretőjét!
596
00:32:07,593 --> 00:32:09,261
- Jó.
- Vedd fel a pulcsid!
597
00:32:09,345 --> 00:32:11,722
- Hol a pelenkázó táska?
- Kint.
598
00:32:17,979 --> 00:32:18,896
Mehet?
599
00:34:46,710 --> 00:34:51,715
A feliratot fordította: Katie Varga