1 00:00:06,049 --> 00:00:08,301 RIGO FOTOĞRAFLI TAKVİM 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,720 Bu yıl ne yapacağız bilmiyorum. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,723 Yıldız modelimizi kaybettik. 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,058 Günaydın dostum. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,309 Bu da ne? 6 00:00:16,392 --> 00:00:18,644 Burada çalışmanın en iyi yanı bu. 7 00:00:18,728 --> 00:00:21,022 Her yılın bu haftası Rigo Etkinlik 8 00:00:21,105 --> 00:00:25,568 çok beklenen yerel fotoğraflı takvimi yayınlıyor. 9 00:00:25,651 --> 00:00:28,988 Bu, mahallenin kadınları arasında bir yer etme fırsatı. 10 00:00:29,072 --> 00:00:30,114 Çok zekice. 11 00:00:30,198 --> 00:00:33,159 Onlar da hayalindeki komşuyu yarı çıplak görüyor. 12 00:00:33,242 --> 00:00:34,494 Bir sorunumuz var. 13 00:00:34,577 --> 00:00:37,872 Her yıl Rigo Etkinlik kapağa çıkma onuruna erişen 14 00:00:37,955 --> 00:00:41,209 Mahallenin Erkeği'ni seçiyor. 15 00:00:41,793 --> 00:00:42,960 Sorun ne? 16 00:00:43,044 --> 00:00:46,547 Son yedi yıldır o kişi benim dostum Genaro'ydu. 17 00:00:46,631 --> 00:00:50,384 Mahalleliler ona bayılırdı. Onu çıplak görmeyi severlerdi. 18 00:00:50,468 --> 00:00:53,471 Neto, bu satışlar şirket için çok önemli. 19 00:00:54,388 --> 00:00:56,224 Onlar olmadan durum belirsiz. 20 00:00:56,307 --> 00:00:58,559 Tamam. Ben yaparım. 21 00:00:59,143 --> 00:01:01,729 -Senden tek kuruş fazla almayacağım. -Ne? 22 00:01:01,813 --> 00:01:06,067 Sıradaki Mahallenin Erkeği olduğumu söyle ve yapayım. 23 00:01:07,360 --> 00:01:10,029 Sen kadınların tercih ettiği satış elemanısın. 24 00:01:11,030 --> 00:01:12,490 Rigoberto. 25 00:01:12,573 --> 00:01:13,783 Ne haber Tomás? 26 00:01:13,866 --> 00:01:17,578 Mahallenin Erkeği mirasını onurlandırmaya geldim. Ruhu şad olsun. 27 00:01:18,287 --> 00:01:21,791 Mahallenin Erkeği olarak Genaro'nun yerini ben almalıyım. 28 00:01:21,874 --> 00:01:23,751 Buna gerek yok. 29 00:01:24,418 --> 00:01:26,754 Yeni bir Mahallenin Erkeği var Tomás. 30 00:01:27,463 --> 00:01:28,798 Germán mı? 31 00:01:28,881 --> 00:01:30,550 Hayır, Germán değil, ben! 32 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Ne? Hayatta olmaz! 33 00:01:32,385 --> 00:01:35,721 Yıllardır tahtı devralmayı bekliyordum. 34 00:01:35,805 --> 00:01:39,517 -Karar verildi. -İhtiyacımız olan bu. 35 00:01:39,600 --> 00:01:42,353 Germán, bir seçme ayarla ve jüriyi topla. 36 00:01:42,436 --> 00:01:46,107 Bu yıl Mahallenin Erkeği'ni eski günlerdeki gibi seçeceğiz. 37 00:01:46,190 --> 00:01:47,733 Bir güzellik yarışmasıyla. 38 00:01:48,401 --> 00:01:51,070 -Güzel. -Teşekkürler çocuklar. 39 00:01:51,154 --> 00:01:55,658 Tek kelime etme dostum. Karar verildi. Rigo Etkinlik'te karar Rigo'nun. 40 00:01:56,284 --> 00:01:57,702 Şansına küs Netito. 41 00:01:57,785 --> 00:01:58,953 İşin bitti. 42 00:01:59,036 --> 00:01:59,912 Neden mi? 43 00:02:00,580 --> 00:02:04,041 Asıl Mahallenin Erkeği'yle aynı tedrisattan geçtim. 44 00:02:04,125 --> 00:02:08,504 Üniversitede profesyonel bir modeldim, okul broşürüne bile çıktım. 45 00:02:08,588 --> 00:02:11,048 Senin gibi bir amatörle başa çıkabilirim. 46 00:02:11,132 --> 00:02:12,758 Broşür mü? Tabii. 47 00:02:14,802 --> 00:02:17,430 Kavga etmeyin çocuklar. Yüzlerinizi koruyun. 48 00:02:21,642 --> 00:02:25,730 Arkaik ve kadın düşmanı Mahallenin Erkeği yarışmasını izlemem. 49 00:02:25,813 --> 00:02:29,233 -Katılmayı düşünüyordum. -Ne? Cesedimi çiğnemen gerek. 50 00:02:29,317 --> 00:02:33,779 La Docena'ya rezervasyon yapacaktım ama artık fakiriz, bunu karşılayamam. 51 00:02:33,863 --> 00:02:36,324 Suşinin 250 peso olduğunu biliyor muydun? 52 00:02:36,407 --> 00:02:38,826 Kaz ciğeri ne zamandan beri böyle pahalı? 53 00:02:38,910 --> 00:02:40,912 -Enflasyon berbat. -Ondan değil. 54 00:02:40,995 --> 00:02:43,497 O yerler hep kazıktı. 55 00:02:44,290 --> 00:02:47,251 Birinci ay dönümümüz için özel bir yer istedim. 56 00:02:47,335 --> 00:02:49,212 Özel demişken… 57 00:02:50,213 --> 00:02:51,172 Tostilocos mu? 58 00:02:51,255 --> 00:02:52,256 O ne? 59 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 Selam, iki spesiyal, her şeyden olsun. 60 00:02:57,386 --> 00:02:58,346 İşte biri. 61 00:03:00,431 --> 00:03:02,141 Böyle mi yiyorsun? 62 00:03:02,225 --> 00:03:04,477 -Bu da ikincisi. -Teşekkürler. 63 00:03:05,811 --> 00:03:07,355 Kahretsin, çok lezzetli. 64 00:03:07,438 --> 00:03:10,566 -Hiç denemedin mi? -Hayır, Instagram'da yoklar. 65 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 Ya da bir rezervasyon sitesinde. Yelp'te bile. 66 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 Bu ifadeyi son takındığında işçiler ayaklanmıştı. 67 00:03:17,907 --> 00:03:19,825 Gitmeliyim, seni seviyorum. Öde. 68 00:03:19,909 --> 00:03:21,869 Beni burada mı bırakıyorsun? 69 00:03:21,953 --> 00:03:22,954 Diego! 70 00:03:32,046 --> 00:03:34,715 Arkadaşlar, Cris ve Cris kaykay parkında. 71 00:03:34,799 --> 00:03:35,967 -Selam. -Ne haber? 72 00:03:36,050 --> 00:03:38,052 Yanımızda Javi ve Beto var. 73 00:03:38,135 --> 00:03:39,762 -Selam Bay Bolts. -Ne haber? 74 00:03:39,845 --> 00:03:43,599 Belinda'nın hayatında tek bir Nodal olabilir Crista. 75 00:03:43,683 --> 00:03:46,269 Sakin ol. Can sıkıcı oldun, tatlı değil. 76 00:03:46,352 --> 00:03:49,021 Sahte ilişkimiz takipçi sayımızı artırır. 77 00:03:49,105 --> 00:03:51,190 Biz de bunu yapıyoruz Pablo. 78 00:03:51,274 --> 00:03:52,191 Sakin ol. 79 00:03:52,692 --> 00:03:55,319 Cristiano'yla sadece iş yapıyoruz. 80 00:03:55,403 --> 00:03:57,863 Onu onaylamadım. Beni aşağılıyorsun. 81 00:03:57,947 --> 00:03:59,699 Yalnız, takipçisiz kalacağım. 82 00:03:59,782 --> 00:04:02,576 Olmaz. İnsanlar aşk üçgenlerine bayılır. 83 00:04:02,660 --> 00:04:05,204 Dizilerdeki gibi mi? Kötü adam ben miyim? 84 00:04:05,288 --> 00:04:07,290 Dedikoduda kaybeden yoktur. 85 00:04:07,957 --> 00:04:10,001 Hepimiz takipçi kazanırız. 86 00:04:10,876 --> 00:04:13,754 Hem Cristiano'nun seksiliği işimize yarayabilir. 87 00:04:13,838 --> 00:04:17,591 -Mahallenin Erkeği yarışmasına katılacak. -Herkes katılabilir. 88 00:04:19,051 --> 00:04:20,886 Tabii ki hayır Pablito. 89 00:04:22,054 --> 00:04:22,972 Ne tatlı. 90 00:04:25,224 --> 00:04:28,477 Sevgili ailem, böldüğüm için üzgünüm. 91 00:04:28,561 --> 00:04:33,190 Rigo Etkinlik'in erkek takvimi haftasında olduğumuzu biliyorsunuz, değil mi? 92 00:04:33,274 --> 00:04:35,067 Kapakta hep babam vardı. 93 00:04:35,151 --> 00:04:37,278 -Her seferinde kadın düşmanı. -Hey. 94 00:04:37,361 --> 00:04:39,572 Üzülmeyin ailem. Neden mi? 95 00:04:39,655 --> 00:04:44,327 Çünkü ben, Tomás Kaplan López, eniştemin mirasını üstleneceğim. 96 00:04:45,786 --> 00:04:48,456 Mahallenin Erkeği olacağım, ne dersiniz? 97 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 Yemin ederim. 98 00:04:49,749 --> 00:04:52,626 Böyle şeyler hakkında şaka yapma oğlum. 99 00:04:52,710 --> 00:04:54,503 Genaro gerçekten yakışıklıydı. 100 00:04:54,587 --> 00:04:57,214 Kardeşim, iyi niyetlisin 101 00:04:57,298 --> 00:05:01,427 ama tek gerçek Mahallenin Erkeği'nin eniştem olduğunu biliyoruz. 102 00:05:01,510 --> 00:05:03,179 Biliyorum Tina ama dinle. 103 00:05:03,262 --> 00:05:06,098 Hedefim yerine geçmek değil. Yarışmazsam unvanı 104 00:05:06,182 --> 00:05:09,018 o sarışın Espinoza'ya verecekler. 105 00:05:09,101 --> 00:05:10,478 -İzin veremem. -Hayır. 106 00:05:10,561 --> 00:05:13,397 Ya da bana. Ben de yarışmaya kaydoldum. 107 00:05:14,899 --> 00:05:16,108 Hadi canım! 108 00:05:16,192 --> 00:05:19,820 Hayır, Pablito. Az pişmiş ekmekten hallice bir Espinoza, 109 00:05:19,904 --> 00:05:23,741 Genaro'nun unvanını alamaz. Unvan bu ailede kalmalı. 110 00:05:23,824 --> 00:05:27,078 -Dahası kazanmana yardım edeceğim. -Teşekkürler Tina. 111 00:05:27,161 --> 00:05:29,205 -Ya ben? -Elinden geleni yap. 112 00:05:29,288 --> 00:05:30,748 Kalbinin sesini dinle 113 00:05:30,831 --> 00:05:33,834 ama Ernesto'yu yenebilecek tek adam dayın. 114 00:05:33,918 --> 00:05:36,921 -Sağ ol Tina. -Bunu alayım. Kimse tostada yemedi mi? 115 00:05:42,760 --> 00:05:44,303 Yine mi quesadilla? 116 00:05:44,929 --> 00:05:46,639 Bu sefer yakmadım. 117 00:05:46,722 --> 00:05:49,058 Baba, hiç tostilocos denedin mi? 118 00:05:49,683 --> 00:05:53,062 -O ne? -Diex, sokak yemeği seni zehirler. 119 00:05:53,145 --> 00:05:54,563 Kesinlikle haklısın. 120 00:05:54,647 --> 00:05:59,318 -Yemek yemeyecek misin tatlım? -Yok. Diyetteyim, Cristiano'yla çekim var. 121 00:05:59,402 --> 00:06:02,530 Canım, erkeklerle ilgili şunu unutma. 122 00:06:02,613 --> 00:06:04,949 Tatlı olsa bile alt tabakadan olabilir. 123 00:06:05,032 --> 00:06:06,450 Adrián Uribe gibi. 124 00:06:06,534 --> 00:06:07,451 Dinle aile. 125 00:06:10,162 --> 00:06:14,500 Bir sonraki Mahallenin Erkeği'ne baktığınızı duyurmaktan onur duyuyorum. 126 00:06:16,001 --> 00:06:17,044 Mahallenin neyi? 127 00:06:17,128 --> 00:06:19,463 Zahmet etme baba. Cristiano kazanacak. 128 00:06:19,547 --> 00:06:22,842 Tere, kadın düşmanı bir yarışmaya girmemi yasakladı. 129 00:06:22,925 --> 00:06:26,387 Tatlım, takvime uygun değilsin. Tombulsun. 130 00:06:27,263 --> 00:06:28,097 Yok, değilim. 131 00:06:28,180 --> 00:06:32,393 Ayrıca bunu yapmamı Rigo istedi ve Rigo benim patronum. 132 00:06:32,476 --> 00:06:34,603 Ben kazanamazsam Tomás kazanacak. 133 00:06:34,687 --> 00:06:35,688 İğrenç! 134 00:06:35,771 --> 00:06:38,190 Her yerde iç çamaşırıyla onu göreceğiz. 135 00:06:39,066 --> 00:06:40,526 Tamam, bir dakika. 136 00:06:40,609 --> 00:06:44,363 Espinoza de los Montero'lar bu mahallenin en güzel ailesi 137 00:06:44,447 --> 00:06:46,115 ve öyle de kalacak. 138 00:06:46,198 --> 00:06:47,366 Şuna bakın. 139 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 Çok kötü. 140 00:06:48,909 --> 00:06:52,997 En azından kazanırsan mahalleye bir ders verirsin. 141 00:06:53,873 --> 00:06:56,125 O yüzden quesadilla yemeyi bırak. 142 00:06:57,251 --> 00:06:59,295 Bay Alt Tabaka olacaksın. 143 00:07:08,429 --> 00:07:09,889 TOMÁS KAPLAN LÓPEZ 144 00:07:10,473 --> 00:07:13,100 -Özel bir gösteri. -Merhaba Lulú. 145 00:07:13,184 --> 00:07:15,102 -Gerçekten mi? -Evet, tabii. 146 00:07:15,895 --> 00:07:18,105 -Selam kızlar. -Selam. 147 00:07:18,189 --> 00:07:19,815 Sakin olun. 148 00:07:19,899 --> 00:07:22,359 Tüm hanımlara yetecek kadar var. 149 00:07:22,443 --> 00:07:25,446 Ne yaptığını söyler misin? 150 00:07:25,529 --> 00:07:27,448 Tanıtım yapıyorum, takılıyorum. 151 00:07:27,531 --> 00:07:29,450 Bunu benim için imzalar mısın? 152 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 Tabii Lulis, zevkle. 153 00:07:32,161 --> 00:07:35,623 "Mahallenin Erkeği" mi yazayım, "Kaplan" mı? 154 00:07:36,582 --> 00:07:37,708 Kes şunu. 155 00:07:38,584 --> 00:07:41,212 Dükkânıma uğramalısın. 156 00:07:41,295 --> 00:07:43,714 Çok güzel avokadolarım var. 157 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 Bir ara uğrarım. 158 00:07:46,383 --> 00:07:47,885 Görüşürüz. 159 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 Luli, ya benim avokadolarım? 160 00:07:54,725 --> 00:07:57,311 Affedersin Ernesto. 161 00:07:59,396 --> 00:08:01,398 Nasıl olduğunu biliyorsun Netito. 162 00:08:01,482 --> 00:08:03,192 Soyunan kazanır. 163 00:08:03,275 --> 00:08:08,405 Sana bir erkeğin cazibesinin fiziğinden fazlası olduğunu kanıtlayacağım. 164 00:08:11,367 --> 00:08:13,035 Şu güzelliğe bakın. 165 00:08:13,118 --> 00:08:14,745 Kim istiyor? 166 00:08:14,828 --> 00:08:17,289 Çok iyiydiniz, işte bir dönüş. 167 00:08:17,790 --> 00:08:21,168 Garnachapp Meksika yemeği yemeyi yeni bir boyuta taşıyor. 168 00:08:22,002 --> 00:08:26,465 Gittiğin yerlere bir ila on arasında bir puan verebilirsin. 169 00:08:26,549 --> 00:08:30,135 "Hastayım" düğmesiyle gastroenteroloğuna ulaşabilirsin. 170 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 İnsanları hasta eden şey sokak yemeği değil. 171 00:08:34,807 --> 00:08:38,269 O kadar beyazsın ki ondan ishal oluyorsun. 172 00:08:38,352 --> 00:08:40,896 Bağırsaklarım hassas, ben ne yapayım? 173 00:08:41,480 --> 00:08:43,482 Bak, uygulama için müzik yaptım. 174 00:08:45,859 --> 00:08:48,779 Alkışlarda tortilla yapan anneannenden esinlendim. 175 00:08:50,114 --> 00:08:52,992 Beta versiyonunu denemek için burayı ekledim. 176 00:08:53,576 --> 00:08:55,494 Tabii kabul ederse. 177 00:08:55,578 --> 00:08:57,913 Bilmiyorum oğlum. Ne yapmalıyım? 178 00:08:57,997 --> 00:08:59,665 Başarının gelişini izle. 179 00:09:04,628 --> 00:09:05,796 Garnachapp. 180 00:09:05,879 --> 00:09:07,590 Kumbiya DJ'imiz var mı? 181 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Mini üniformalı tanıtım kızları? 182 00:09:10,884 --> 00:09:12,011 Rigoberto! 183 00:09:12,094 --> 00:09:15,681 O soluk Ernesto'nun Mahallenin Erkeği olmasını mı istiyorsun? 184 00:09:16,390 --> 00:09:19,101 López Salcido ailesi unvanı koruyacak. 185 00:09:19,184 --> 00:09:22,313 Dostun Genaro böyle olmasını isterdi. 186 00:09:22,396 --> 00:09:23,897 Yarışmayı duyurdum bile. 187 00:09:23,981 --> 00:09:27,693 Oruç tutarken yemek bile yiyebilirim ama yarışma kutsaldır. 188 00:09:27,776 --> 00:09:30,446 Ernesto gibi solgun, mat bir beyaz erkek 189 00:09:30,529 --> 00:09:32,781 Bebek İsa Mahallesi'ni temsil edemez. 190 00:09:32,865 --> 00:09:34,199 Tabii edebilir. 191 00:09:34,783 --> 00:09:38,912 Ernesto gibi beyaz biri bu mahalleyi ileriye taşır. 192 00:09:40,039 --> 00:09:42,625 -Adı "Sihirli Kasaba" olur. -Burası kasaba değil. 193 00:09:42,708 --> 00:09:44,043 Peki, Sihirli Mahalle. 194 00:09:44,126 --> 00:09:46,795 Tomás'ın kazanmasına Genaro çok sevinirdi. 195 00:09:46,879 --> 00:09:48,505 Ernesto en iyi çalışanın. 196 00:09:48,589 --> 00:09:53,135 Size yardım etmek isterdim hanımlar ama bu konuda elim kolum bağlı. 197 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 Jüri heyeti karar verecek. 198 00:09:56,555 --> 00:09:58,599 Germán, Cata ve Raquel. 199 00:09:58,682 --> 00:10:02,186 Cata inadına Ernesto'ya oy verecek! 200 00:10:02,269 --> 00:10:03,646 Ya yardımcın? 201 00:10:04,271 --> 00:10:07,483 Tomás'la aynı futbol takımında oynuyor. Adil değil. 202 00:10:07,566 --> 00:10:09,777 Tamam, o zaman Raquel var. 203 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 O tarafsız. 204 00:10:14,865 --> 00:10:18,952 Jüriye yaklaşmak kesinlikle yasak! 205 00:10:25,501 --> 00:10:26,627 Mahvoldum. 206 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Yardım etmeme izin vermezsen. 207 00:10:30,005 --> 00:10:32,466 Kabalık etmek istemem ama ne oluyor? 208 00:10:33,634 --> 00:10:35,844 Tomás'ın vücudu benimkinden daha iyi. 209 00:10:35,928 --> 00:10:40,599 Doğal bir seksiliği var, onunla yarışamam. 210 00:10:41,183 --> 00:10:45,270 Mahalledeki kadınlara her kadının istediği şeyi vereceğiz. 211 00:10:45,354 --> 00:10:46,814 Dua Lipa olmayı mı? 212 00:10:47,648 --> 00:10:49,358 Hayır Crista. Öz güven. 213 00:10:49,441 --> 00:10:52,528 Kim herkesten daha fazla öz güven uyandırır? 214 00:10:53,487 --> 00:10:54,613 Seksi bir baba. 215 00:10:56,323 --> 00:10:58,659 Sence Peña Nieto nasıl başkan oldu? 216 00:10:58,742 --> 00:10:59,576 Tamam. 217 00:11:00,077 --> 00:11:03,997 Instagram tecrübeme göre başarı için bir yerlerini göstermelisin. 218 00:11:04,957 --> 00:11:07,459 Bir yerimi göstermeyeceğim. 219 00:11:07,543 --> 00:11:08,585 Tamam. 220 00:11:14,550 --> 00:11:17,344 LUIS ERNESTO ESPINOZA MAHALLENİN ERKEĞİ 221 00:11:17,428 --> 00:11:18,762 Kahretsin. 222 00:11:19,304 --> 00:11:20,848 Tam bir baş belası. 223 00:11:20,931 --> 00:11:22,266 Hadi bakalım. 224 00:11:22,349 --> 00:11:25,144 Evde sorumluluk sahibi ama yatakta sorumsuz 225 00:11:25,227 --> 00:11:26,937 bir adama benziyor. 226 00:11:27,730 --> 00:11:29,982 Kes şunu Tina. 227 00:11:30,065 --> 00:11:33,527 Hayır. Bu en eski numaralardan biri. 228 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Seksi baba. 229 00:11:35,195 --> 00:11:38,532 Onu sevmeleri için öz güvenli olduğunu gösteriyor. 230 00:11:39,074 --> 00:11:40,868 Peña Nieto da öyle seçildi. 231 00:11:42,870 --> 00:11:44,204 Pis oynuyor. 232 00:11:44,705 --> 00:11:45,956 Merak etme kardeşim. 233 00:11:47,583 --> 00:11:48,500 Bir planım var. 234 00:11:52,880 --> 00:11:54,381 Bir şey değişmedi Diego. 235 00:11:54,465 --> 00:11:57,718 Bay Romualdo bile yine tortilla çorbası söyledi. 236 00:11:57,801 --> 00:11:58,761 Affedersiniz. 237 00:11:58,844 --> 00:12:01,764 Burası Garnachapp'taki Dolores'in Lokantası mı? 238 00:12:01,847 --> 00:12:03,015 Evet. 239 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Evet. Otur lütfen. 240 00:12:05,851 --> 00:12:07,019 Fiyatlar dolar mı? 241 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 Evet oğlum. 242 00:12:10,397 --> 00:12:11,732 Otur. 243 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 Ne sipariş edeceksin? 244 00:12:15,110 --> 00:12:16,153 Teşekkürler. 245 00:12:18,322 --> 00:12:21,742 Bu yüzden hemen vermiyorum. Dinle. 246 00:12:21,825 --> 00:12:23,243 Merhaba. 247 00:12:23,327 --> 00:12:25,370 Nasılsın Raquelita? 248 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 -Güzel görünüyorsun. -Merhaba. 249 00:12:27,414 --> 00:12:28,749 Teşekkür ederim. 250 00:12:28,832 --> 00:12:32,044 Sihirli ellerinle uçlardan biraz alman için geldim. 251 00:12:32,127 --> 00:12:35,672 Buraya gelmeye başladığımdan beri saçım daha iyi görünüyor. 252 00:12:35,756 --> 00:12:37,549 Şimdikinden daha mı kötüydü? 253 00:12:37,633 --> 00:12:39,843 Daha kötüsü. Çok daha kötüsü. 254 00:12:39,927 --> 00:12:41,845 Otur, ilgileneceğim. 255 00:12:42,846 --> 00:12:47,392 Dinle, Mahallenin Erkeği seçiminde jürilerinden biri olacağını duydum. 256 00:12:47,476 --> 00:12:50,437 Tebrikler. Söylesene, oyun kime? 257 00:12:50,521 --> 00:12:53,732 Bu bilgiyi açıklayamayacağımı biliyorsun. 258 00:12:54,233 --> 00:12:56,443 Bu bilgi gizli. 259 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 Tomás'ın her zaman emrinde olduğunu biliyorsun. 260 00:13:02,950 --> 00:13:06,954 Tişörtünü çıkarmayı ne kadar sevdiğini biliyorsun. 261 00:13:07,037 --> 00:13:09,289 -Harika bir fikrim var. -Ne? 262 00:13:09,373 --> 00:13:12,376 Seveceğin yeni İsveç ürünleri var. 263 00:13:12,459 --> 00:13:16,004 Biraz cesur ürünler ama güven bana. Harika görüneceksin. 264 00:13:16,088 --> 00:13:18,507 -Nasıl istersen canım. -Tamam. 265 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 Yeni ürünlerimizi çıkar, deneyecek biri var. 266 00:13:26,223 --> 00:13:30,519 …aşka güven. Mutlu olmayı hak ediyorsun, tamam mı? 267 00:13:30,602 --> 00:13:32,271 -Yapabilirsin. -Tomás. 268 00:13:32,855 --> 00:13:35,649 Biraz saygı göster. Seanstayım, görmüyor musun? 269 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 Sen terapist misin? 270 00:13:38,652 --> 00:13:39,570 Daha iyisi. 271 00:13:40,487 --> 00:13:43,031 "Tommy seni dinliyor." 272 00:13:43,532 --> 00:13:48,161 Burada kadınlar gelip hassas bir erkeğe içini döküyor. Değil mi hanımlar? 273 00:13:48,245 --> 00:13:50,873 Dinleyen ve güven veren biri. 274 00:13:50,956 --> 00:13:52,833 Sakin ol Martita. İyi olacak. 275 00:13:52,916 --> 00:13:55,586 Ne? Bu benim stratejimdi, seni hırsız! 276 00:13:55,669 --> 00:13:56,879 İşte, Martita. 277 00:13:56,962 --> 00:13:58,755 Sonunda da neşelenmeleri için 278 00:13:59,339 --> 00:14:01,300 Kaplan López ortaya çıkıyor. 279 00:14:01,383 --> 00:14:03,886 Bütün paketle. Değil mi Martita? 280 00:14:04,469 --> 00:14:06,597 Evet Martita. Nasıl hissediyorsun? 281 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 Telefon hizmeti de var. 282 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 Dayı, bu benim numaram. 283 00:14:10,809 --> 00:14:14,688 Paketim bitmiş Pablito. Hem sen daha iyi bir dinleyicisin. 284 00:14:14,771 --> 00:14:16,273 -Hayır, değilim. -Öylesin. 285 00:14:18,317 --> 00:14:19,693 -İşte arıyorlar. -Alo? 286 00:14:19,776 --> 00:14:20,611 Tamam, tabii. 287 00:14:21,153 --> 00:14:23,155 Randevu mu istiyorsun yoksa… 288 00:14:23,238 --> 00:14:24,197 AMERİKAN DOLARI 289 00:14:24,823 --> 00:14:27,242 -Bu fiyatlar uçuk Diego. -Değil mi? 290 00:14:27,326 --> 00:14:30,787 Başarılı olacağını söylemiştim. 10 üzerinden 9,5 puan. 291 00:14:30,871 --> 00:14:32,623 -Bayan Dolores. -Evet? 292 00:14:32,706 --> 00:14:34,833 Menüde fiyatlar dolar üzerinden mi? 293 00:14:34,917 --> 00:14:36,752 Evet, doğru. 294 00:14:36,835 --> 00:14:39,254 Artık yazdırmak da yok Romualdo. 295 00:14:39,338 --> 00:14:40,797 Ama bunlar çok kazık. 296 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 Kazık mı? 297 00:14:41,798 --> 00:14:44,259 Hırdavat dükkânındaki fiyatlar gibi. 298 00:14:44,968 --> 00:14:47,095 Ayrıca Sarışın ödemeye hazır. 299 00:14:47,179 --> 00:14:48,221 Değil mi oğlum? 300 00:14:49,932 --> 00:14:51,099 Gördünüz mü? 301 00:14:51,183 --> 00:14:53,018 Bu seçkinleştirme! 302 00:14:53,101 --> 00:14:55,771 Anneannen için sevin, uygulamada bir numara. 303 00:14:55,854 --> 00:14:58,440 Sınıfçı uygulamandaki tek restoran o. 304 00:15:00,901 --> 00:15:02,277 Ne düşünüyordum ki? 305 00:15:02,361 --> 00:15:05,614 Kendimi rezil edeceğim. Crista, Cristiano'yu seçecek. 306 00:15:05,697 --> 00:15:07,115 İlişki sahte değil mi? 307 00:15:08,325 --> 00:15:10,494 Ama yaşadığım acı gerçek. 308 00:15:11,119 --> 00:15:13,997 Sakin ol. Geleneksel yöntemlerle kazanamıyorsan 309 00:15:14,081 --> 00:15:16,124 seni farklı kılan şeyi buluruz. 310 00:15:16,208 --> 00:15:20,212 Fizik ve karizma konularında onu yenemezsin. 311 00:15:20,295 --> 00:15:21,880 Yakışıklı ve çekici. 312 00:15:21,964 --> 00:15:25,550 İşin sırrı yetenekte. Bir yeteneğin var mı? 313 00:15:28,178 --> 00:15:30,263 Salatalığın acısını alabiliyorum. 314 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Bayan Lulú'nun mini atarisinde en yüksek puan benim. 315 00:15:34,893 --> 00:15:37,396 Perro Bermúdez'i taklit edebilirim. İşte. 316 00:15:37,479 --> 00:15:39,147 Harika bir şut! 317 00:15:39,231 --> 00:15:40,399 Tanrım. 318 00:15:42,275 --> 00:15:44,987 Bir de annem hep bir videoyla gösteriş yapardı. 319 00:15:46,363 --> 00:15:49,616 Hiç izlemedim, utanıp odadan çıktım. 320 00:15:54,621 --> 00:15:55,497 Hayır. 321 00:15:56,331 --> 00:15:57,791 Böyle kazanacağız. 322 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Hayır. 323 00:16:03,338 --> 00:16:04,214 Sorun ne? 324 00:16:04,297 --> 00:16:06,883 Bilmiyorum. Kimse ödemek istemiyor. 325 00:16:06,967 --> 00:16:08,927 Fiyatları değiştirmedim bile. 326 00:16:09,011 --> 00:16:10,512 Hâlâ aynı. 327 00:16:10,595 --> 00:16:13,140 "Ödenmez." "Paris kadar pahalı." 328 00:16:13,223 --> 00:16:17,853 "Yaşlı bir kadının seni soymasını istiyorsan git." 329 00:16:17,936 --> 00:16:19,980 -"Harika pambazo…" -İşte. 330 00:16:20,063 --> 00:16:22,566 "…ama ödemek için karıştırıcımı sattım." 331 00:16:22,649 --> 00:16:24,609 -Of Diego. -Bakın. 332 00:16:24,693 --> 00:16:27,904 Mahalleliye uygulamanı indirttim. Çok pahalı buldular. 333 00:16:27,988 --> 00:16:29,072 Bu hiç adil değil. 334 00:16:29,156 --> 00:16:30,365 Bu demokrasi. 335 00:16:30,449 --> 00:16:32,993 Kabul et, uygulaman fazla lüks. 336 00:16:36,163 --> 00:16:38,582 Bir planım var. Para kazanabiliriz. 337 00:16:38,665 --> 00:16:42,127 Çabuk ol. 10 kilo biftek çözdüm. 338 00:16:42,210 --> 00:16:46,548 Akşam yemeği için her yerin dolduğunu, boş masanın kalmadığını söyleyelim. 339 00:16:46,631 --> 00:16:48,592 Yalan söylemek günahtır Diego. 340 00:16:48,675 --> 00:16:50,052 Buna pazarlama deniyor. 341 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 İnsanlar giremedikleri restoranlara bayılır. 342 00:17:04,483 --> 00:17:06,985 Yüce tanrım! 343 00:17:07,069 --> 00:17:09,404 Raquel'in oyu elimizde anne. 344 00:17:09,488 --> 00:17:12,115 Görünüşüne bakılırsa şeytanın oyu bizde. 345 00:17:12,199 --> 00:17:15,786 Bir keçi ayağın eksik. 346 00:17:15,869 --> 00:17:18,955 Abartma anne. Duştan sonra çıkmış olacak. 347 00:17:19,039 --> 00:17:22,626 Ne yazık ki yine su yok. 348 00:17:22,709 --> 00:17:24,002 Ne? 349 00:17:24,795 --> 00:17:26,838 Ne demek su yok? 350 00:17:26,922 --> 00:17:28,507 Aynen öyle. 351 00:17:29,174 --> 00:17:31,551 Tanrım! Ne demek su yok? 352 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Ernesto. 353 00:17:34,513 --> 00:17:35,931 Su faturasını ödedin mi? 354 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Ne oldu sana böyle? 355 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Oyunu almaya çalışırken beni Niurka'ya çevirdi. 356 00:17:41,978 --> 00:17:42,896 Sakın bak! 357 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 Sakın cüret etme! 358 00:17:52,739 --> 00:17:55,117 Sizin de suyunuz yokmuş. 359 00:17:55,200 --> 00:17:57,786 Hileci. Raquel'e rüşvet vermeye çalıştın. 360 00:17:57,869 --> 00:18:01,248 Hayır. Raquel'e gittim çünkü yeni bir tarz lazımdı. 361 00:18:01,331 --> 00:18:04,292 Ondan bu berbat kaşı mı istedin? 362 00:18:04,376 --> 00:18:06,169 Paris'te moda. 363 00:18:06,253 --> 00:18:10,048 Sen ve saçın da bu caddede çok moda. 364 00:18:10,132 --> 00:18:11,967 -Cadde mi? -Çok teşekkürler. 365 00:18:14,886 --> 00:18:16,263 Çok heyecan verici! 366 00:18:16,346 --> 00:18:20,642 Rigo Etkinlik sponsorluğundaki Mahallenin Erkeği yarışına hoş geldiniz. 367 00:18:20,725 --> 00:18:22,811 Partiniz için gereken her şey! 368 00:18:22,894 --> 00:18:24,020 Oley! 369 00:18:24,104 --> 00:18:26,314 Bildiğiniz gibi yarışmanın galibi 370 00:18:26,398 --> 00:18:28,608 Mahallenin Erkeği seçilecek 371 00:18:28,692 --> 00:18:32,779 ve Rigo Fotoğraflı Takvimi'nin kapağında yer alacak. 372 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 Vásquez ailesine selam verin. 373 00:18:38,952 --> 00:18:40,620 Ve Suárez-Suárez'lere. 374 00:18:41,538 --> 00:18:45,041 Herkesin başlamak için sabırsızlandığını görebiliyorum. 375 00:18:45,125 --> 00:18:46,251 Evet! 376 00:18:46,334 --> 00:18:49,087 Hadi başlayalım! 377 00:18:49,171 --> 00:18:51,631 İşte erkek defilesi! 378 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 İlk yarışmacımız Cristiano. 379 00:18:54,718 --> 00:18:56,928 18 yaşında. Tam bir scooter tutkunu. 380 00:18:57,012 --> 00:19:01,057 Onu seven ve takip eden 50.000 hayranı arkasında. 381 00:19:01,850 --> 00:19:06,980 Şimdi de mahallenin yeni neslini temsilen karşınızda Pablito López. 382 00:19:07,063 --> 00:19:09,482 Efsane Genaro López'in tahtının varisi. 383 00:19:09,566 --> 00:19:10,400 Hadi oğlum! 384 00:19:10,483 --> 00:19:13,737 -Hayalindeki randevu sahilde yürüyüp… -Hadi Pablito. 385 00:19:13,820 --> 00:19:15,697 -Bak! -Pablo'nun takım elbisesi… 386 00:19:15,780 --> 00:19:17,699 Huicho Domínguez'e benziyor! 387 00:19:17,782 --> 00:19:21,077 -Hadi hanımlar, gülmeyin. -Sorun ne hanımlar? 388 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Neden pembe takım? 389 00:19:22,662 --> 00:19:26,082 Pembenin kadınsı olduğu fikrine meydan okuyor. Harry Styles gibi. 390 00:19:26,166 --> 00:19:30,670 Şimdi de Rigo Etkinlik'i temsil eden 1.82'lik mahallenin yeni neşesi. 391 00:19:30,754 --> 00:19:31,796 -Evet! -Ernesto… 392 00:19:31,880 --> 00:19:32,964 Yuh sana Ernie! 393 00:19:33,048 --> 00:19:37,344 Bez değiştirmesi 15 saniye, şişeyi doldurması daha az sürüyor. 394 00:19:37,969 --> 00:19:39,638 Dünya barışı istiyor. 395 00:19:39,721 --> 00:19:41,890 Liderlik için güçlü bir aday. 396 00:19:41,973 --> 00:19:45,268 -Kaplanımı görene kadar bekleyin. -Daha ziyade bir kedi. 397 00:19:45,352 --> 00:19:49,898 Son olarak Bebek İsa Mahallesi'nden Tomás Kaplan López. 398 00:19:50,523 --> 00:19:55,237 Mahallede en fazla şehvetli bakış atma rekorunu elinde tutuyor. 399 00:19:55,320 --> 00:20:00,116 Gözlerine beş saniyeden fazla bakan herkes ona deli gibi âşık oluyor. 400 00:20:00,200 --> 00:20:02,535 Bu yüzden yanında çok dikkatliyim. 401 00:20:09,501 --> 00:20:14,172 Yaşam tarzını SDS olarak özetliyor. Spor yapıyor, doyasıya yaşıyor ve seviyor. 402 00:20:20,470 --> 00:20:22,305 Seksi! 403 00:20:27,894 --> 00:20:30,397 DOLORES'İN LOKANTASI BUGÜNÜN MENÜSÜ 404 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Sana söylemiştim. Çok insan geldi. 405 00:20:33,483 --> 00:20:34,734 Bu harika. 406 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 -Dolar harcayan insanlar. -Çok heyecanlı. 407 00:20:37,779 --> 00:20:43,034 Geleneğe sahip çık, seçkinleştirmeye hayır! 408 00:20:43,118 --> 00:20:46,037 Geleneğe sahip çık, seçkinleştirmeye hayır! 409 00:20:46,121 --> 00:20:48,498 Tanrım, halkı sömürüyor olmalılar. 410 00:20:48,581 --> 00:20:50,792 Dostum, bu hiç hoş değil. 411 00:20:51,376 --> 00:20:53,712 Dinleyin, sizin derdiniz ne? 412 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 Fiyatlarını yükselttiğin için her şey daha pahalı. 413 00:20:56,840 --> 00:20:59,592 Tortilla kilosu 50 pesodan satılıyor. 414 00:20:59,676 --> 00:21:03,263 Zengin bir mahalle olduğu için benzin fiyatı iki kat arttı. 415 00:21:03,346 --> 00:21:04,806 Bir fikrim var. 416 00:21:04,889 --> 00:21:09,436 Şimdi de kadınların favorisi olan mayolu tur. 417 00:21:10,103 --> 00:21:12,856 TikTok neslini temsilen Cristiano. 418 00:21:12,939 --> 00:21:17,861 Scooter'cıların ne kadar formda olduğunu net bir şekilde görüyoruz. 419 00:21:17,944 --> 00:21:21,656 Gençlerden devam ederek size Pablito López'i takdim ediyorum. 420 00:21:21,740 --> 00:21:24,367 -Sportif ama cesur bir kıyafet. -Çok hoşsun! 421 00:21:24,451 --> 00:21:26,411 -Hadi Pablito! -Bu kıyafeti 422 00:21:26,494 --> 00:21:30,665 1945'teki Mahallenin Erkeği yarışmasının galibi de giymişti. 423 00:21:31,333 --> 00:21:33,168 Ernie, Neto, dost, baba. 424 00:21:33,251 --> 00:21:36,004 En sevdiği plaj içeceği gündüz margarita, 425 00:21:36,087 --> 00:21:37,881 akşam sex on the beach. 426 00:21:37,964 --> 00:21:40,467 Boğuluyor musun? İşte cankurtaranın. 427 00:21:40,550 --> 00:21:42,302 Yeni Mahallenin Erkeği o mu? 428 00:21:42,385 --> 00:21:46,848 -Çok beyaz. -Son kişide kalp pili kullananlar dikkat. 429 00:21:46,931 --> 00:21:48,016 Tomás! 430 00:21:48,099 --> 00:21:51,644 Sloganı şu: "Tanrı'nın bana verdiği şeyi paylaşmamak günah." 431 00:21:51,728 --> 00:21:55,690 Bir keresinde 50 farklı ritimde oynamış, 20 kere lambada yapmış. 432 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 Nasıl dans ettiğine bakın! 433 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 Latin Lover onunla aşık atamaz. 434 00:22:00,111 --> 00:22:03,406 Onunla dans etmek istemez miydiniz hanımlar? 435 00:22:03,490 --> 00:22:05,575 Sanırım krem sürülmesi gerekiyor. 436 00:22:06,701 --> 00:22:09,454 O göğüs kasları bağımsızlıklarını ilan etmiş. 437 00:22:16,795 --> 00:22:18,755 YEREL HALK - ZİYARETÇİLER 438 00:22:22,425 --> 00:22:25,970 Bak. İş sorunlarına her zaman yaratıcı bir çözüm vardır. 439 00:22:26,054 --> 00:22:27,263 Emin değilim oğlum. 440 00:22:27,347 --> 00:22:30,392 Tanrı'yı gücendirirmiş gibi geliyor. 441 00:22:30,475 --> 00:22:31,768 -Sorun yok. -Vay be. 442 00:22:31,851 --> 00:22:35,855 Seçkinleştirip ayrım yapıyorsun. Gerçek bir yönetici gibi. 443 00:22:35,939 --> 00:22:37,232 Teşekkürler. 444 00:22:39,943 --> 00:22:42,737 Sorun ne? Fiyatlar öncekiyle aynı. 445 00:22:42,821 --> 00:22:47,575 Yemeklerin tadı eskisi gibi değil. Üzgünüm hanımefendi ama kalite düşmüş. 446 00:22:47,659 --> 00:22:50,078 Ayrıca burası yabancılarla dolu. 447 00:22:50,161 --> 00:22:51,621 -Gidelim. -Hayır. 448 00:22:51,704 --> 00:22:52,705 Oturun. 449 00:22:52,789 --> 00:22:54,207 Neden gidiyorsun? 450 00:22:54,290 --> 00:22:55,917 Burası yabancılarla dolu. 451 00:22:56,709 --> 00:22:57,877 Oturun. 452 00:22:57,961 --> 00:22:58,837 Oturun. 453 00:22:59,796 --> 00:23:04,551 Uluslararası pazara girdiğimizden beri pazarda bana uygun fiyatlı satmıyorlar. 454 00:23:04,634 --> 00:23:06,511 Mecbur süpermarketten alıyorum. 455 00:23:06,594 --> 00:23:09,431 Aynı şey değil Diego! 456 00:23:12,767 --> 00:23:17,397 Bir şeyleri analiz ettikten sonra Konfüçyüsçülük kafa karıştırıyor. 457 00:23:18,356 --> 00:23:21,359 Bu hepimizin kafasını karıştırabilir. 458 00:23:22,819 --> 00:23:24,446 Düşündürücü bir şey. 459 00:23:26,865 --> 00:23:30,618 Gördün mü? İstediği kadar saçmalasın, insanlar alkışlıyor. 460 00:23:31,661 --> 00:23:35,331 -Sence konuşman işe yarayacak mı? -Plana bağlı kal. Hadi. 461 00:23:40,128 --> 00:23:44,716 Cinsiyet meselesini tekrar değerlendirmeliyiz 462 00:23:44,799 --> 00:23:49,637 ve yarattığı sonuçların, getirdiği sorumlulukların 463 00:23:50,221 --> 00:23:51,723 farkında olmalıyız. 464 00:23:52,390 --> 00:23:54,309 Erkekliği bir kalıba sokuyoruz 465 00:23:55,059 --> 00:23:59,481 ama öyle olmak zorunda değil. 466 00:24:04,110 --> 00:24:05,528 Vay canına! Evet! 467 00:24:10,867 --> 00:24:12,076 -Ernesto. -Hayatım. 468 00:24:12,160 --> 00:24:13,995 Ne yapıyorsun? Kaybediyorsun. 469 00:24:14,078 --> 00:24:16,581 Seksi baba rolün Raquel'de işe yaramıyor. 470 00:24:16,664 --> 00:24:19,834 Tomás her fırsatta Raquel'e kıçını gösteriyor. 471 00:24:19,918 --> 00:24:21,920 Bununla rekabet edemem. 472 00:24:22,003 --> 00:24:25,840 Ona tişörtünü at, göz kırp. Bilmiyorum, hırla, bir şey yap. 473 00:24:26,424 --> 00:24:28,885 Hepimizin beklediği an geldi. 474 00:24:28,968 --> 00:24:33,139 Yetenek gösterisi! 475 00:24:34,098 --> 00:24:35,558 Yapabilirsin Tommy! 476 00:24:37,560 --> 00:24:39,145 İyi akşamlar. 477 00:24:39,979 --> 00:24:43,024 Burada evrenin bir kuralı yok 478 00:24:43,608 --> 00:24:44,734 ve burada imkânsız 479 00:24:45,485 --> 00:24:47,028 gerçeğe dönüşüyor. 480 00:24:50,198 --> 00:24:54,619 İşte karşınızda eşsiz ve olağanüstü biri. 481 00:24:55,203 --> 00:24:58,665 İnanılmaz Kış! 482 00:25:01,626 --> 00:25:04,379 Ve ben, seksi asistanı. 483 00:25:04,462 --> 00:25:07,382 Adil değil, yetenekli olan o tuhaf çocuk. 484 00:25:07,465 --> 00:25:10,176 Kapa çeneni ve otur yoksa seni yok eder. 485 00:25:35,285 --> 00:25:36,703 Bir! 486 00:25:36,786 --> 00:25:38,621 İki! 487 00:25:38,705 --> 00:25:40,248 Üç! 488 00:25:43,251 --> 00:25:44,836 Harikaydı Kış! 489 00:25:49,799 --> 00:25:51,551 Tanrım, nereye gitti? 490 00:25:52,302 --> 00:25:53,386 Buradayım. 491 00:26:00,059 --> 00:26:01,394 Çok teşekkürler. 492 00:26:03,062 --> 00:26:03,980 Teşekkürler. 493 00:26:04,689 --> 00:26:05,815 İyiydi, değil mi? 494 00:26:05,898 --> 00:26:09,902 Kazanmak için böyle numaralara gerek yok. Ben bir şairim. 495 00:26:09,986 --> 00:26:11,195 Göreceğiz. 496 00:26:18,244 --> 00:26:20,079 Bravo! 497 00:26:20,163 --> 00:26:21,998 Devlerin savaşı 498 00:26:22,081 --> 00:26:25,752 havayı doğal gaza çeviriyor. 499 00:26:28,671 --> 00:26:29,672 Acımasız düello 500 00:26:30,298 --> 00:26:31,799 girmeye ne kadar 501 00:26:32,925 --> 00:26:33,801 yakın olduğumu 502 00:26:34,385 --> 00:26:35,637 gösteriyor. 503 00:26:37,597 --> 00:26:38,848 Dayanan kazanır. 504 00:26:40,892 --> 00:26:42,060 Peşimde bir 505 00:26:43,394 --> 00:26:44,562 canavarla koşmak 506 00:26:45,605 --> 00:26:47,190 ne büyük bir kâbus. 507 00:26:48,149 --> 00:26:50,568 Söyle. Yalan olduğunu söyle. 508 00:26:54,238 --> 00:26:55,073 Hepsi… 509 00:26:57,241 --> 00:26:58,493 …aptalca bir rüya. 510 00:26:59,160 --> 00:27:00,244 Hepsi bu. 511 00:27:02,246 --> 00:27:03,665 Sonsuzluktan korkuyorum. 512 00:27:03,748 --> 00:27:04,832 Ben korkmuyorum. 513 00:27:06,459 --> 00:27:07,460 Üzgünüm. 514 00:27:10,755 --> 00:27:12,757 Kimsenin sesimi duymamasından. 515 00:27:15,677 --> 00:27:16,844 Aldatmayı bırak, 516 00:27:17,887 --> 00:27:19,889 saklanmaya çalışma. 517 00:27:28,731 --> 00:27:29,899 Doğal sarışın mı? 518 00:27:30,983 --> 00:27:34,404 Janet, Tomás ortadan kayboldu. Ernesto da soyundu. 519 00:27:34,487 --> 00:27:37,031 Modern erkek stratejisi işe yaramayacak. 520 00:27:37,115 --> 00:27:41,494 -Sakin ol Pablo. Plana bağlı kal. -Bad Bunny şarkısıyla rap yapacağım. 521 00:27:42,161 --> 00:27:43,246 -Hayır. -Evet. 522 00:27:44,789 --> 00:27:45,748 Olamaz. 523 00:27:46,999 --> 00:27:47,875 Hayır. 524 00:27:57,802 --> 00:28:00,763 Artık yapamam, mahvoldum. Çekilmem gerek. 525 00:28:01,305 --> 00:28:05,351 Pablo, beni dinle. Videodaki gösteriyi yapıyorsun. 526 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 -Tamam. -Şimdi üstünü değiştir. 527 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Bayan Dolores. 528 00:28:10,314 --> 00:28:12,984 Mahalledeki herkesin yemeğine ihtiyacı var. 529 00:28:13,067 --> 00:28:17,572 Burada yaşamanın en güzel yanı. Uygulamadan beri bu lokanta değişti. 530 00:28:17,655 --> 00:28:21,617 İşi riske attım ve burayı kapatırsan kendimi asla affetmem. 531 00:28:22,285 --> 00:28:25,830 İşin eskisi gibi başarılı olmasını ve devam etmeni istiyoruz. 532 00:28:25,913 --> 00:28:29,125 Çok üzülsem de Garnachapp sonlanmalı. 533 00:28:29,208 --> 00:28:30,668 Evet, öyle. 534 00:28:30,752 --> 00:28:34,672 Uygun fiyata güzel, geleneksel yemekler yapmayı özledim. 535 00:28:34,756 --> 00:28:38,426 Mahallelilerin yemeklerimin tadını çıkarmasını seviyorum. 536 00:28:40,094 --> 00:28:44,557 Fulgencio. Yarın normal menüye dönüyoruz. 537 00:28:47,310 --> 00:28:51,230 Sosyal bilincin olduğunda tahrik oluyorum. 538 00:28:52,064 --> 00:28:52,940 Gerçekten mi? 539 00:29:10,917 --> 00:29:12,126 Evet. 540 00:29:43,658 --> 00:29:44,534 Bravo! 541 00:29:46,536 --> 00:29:48,329 -Aferin Pablito! -Bravo! 542 00:29:49,455 --> 00:29:51,207 İşte benim yeğenim! 543 00:30:00,758 --> 00:30:02,176 Bence kazandın Pablo. 544 00:30:02,260 --> 00:30:05,346 Ne? Yanlış ellere geçerse o video çok hızlı yayılır. 545 00:30:06,013 --> 00:30:08,850 Kazananı açıklama zamanı. 546 00:30:13,271 --> 00:30:14,272 Hadi! 547 00:30:14,355 --> 00:30:15,898 Hadi Tommy! 548 00:30:16,482 --> 00:30:18,150 Ve kazanan 549 00:30:18,651 --> 00:30:20,152 Pablo López! 550 00:30:23,948 --> 00:30:25,116 Kazandım mı? 551 00:30:32,832 --> 00:30:34,750 Aferin Pablito! 552 00:30:34,834 --> 00:30:35,918 MAHALLENİN ERKEĞİ 553 00:30:39,463 --> 00:30:40,381 Teşekkürler. 554 00:30:41,007 --> 00:30:44,760 Pablo, sadece gururla sahneye çıkmakla kalmadın. 555 00:30:44,844 --> 00:30:47,096 Aynı zamanda bizi düşündürdün 556 00:30:47,179 --> 00:30:49,390 ve güzel şeyler hissettirdin. 557 00:30:49,473 --> 00:30:52,852 Kadınları aşağılamayan bir 558 00:30:53,519 --> 00:30:56,647 Mahallenin Erkeği arıyoruz. Değil mi hanımlar? 559 00:30:56,731 --> 00:30:58,274 Evet, aynen öyle! 560 00:30:58,858 --> 00:31:01,277 Kadınsı tarafını yansıtmaktan… 561 00:31:01,360 --> 00:31:03,279 -Öyleyim. -…korkmayan birini. 562 00:31:03,362 --> 00:31:04,363 Bu yüzden 563 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 bu akşam mahalle seni seçti 564 00:31:07,658 --> 00:31:11,787 çünkü maço erkeklerden bıktık. 565 00:31:11,871 --> 00:31:12,914 Evet, senin gibi. 566 00:31:12,997 --> 00:31:17,501 Ayrıca Tommy'nin telefon terapisindeki kişinin sen olduğunu anladık. 567 00:31:18,210 --> 00:31:19,170 Evet! 568 00:31:20,254 --> 00:31:21,631 -Hadi. -Doğru. 569 00:31:21,714 --> 00:31:22,757 İyi. 570 00:31:24,467 --> 00:31:25,509 Pablito. 571 00:31:26,719 --> 00:31:30,848 Destek veremediğim ve gerçek kazanan olduğunu fark edemediğim için üzgünüm. 572 00:31:30,932 --> 00:31:35,144 -Yani ben çikolata değil miyim? -Evet, mole sosuna tadını veren cinsten. 573 00:31:35,227 --> 00:31:38,397 Janet sayesinde. Gerçek Mahallenin Erkeği o. 574 00:31:39,607 --> 00:31:41,734 Kış. Fotoğrafımızı çek. 575 00:31:45,696 --> 00:31:47,490 Haklıydın Chivis. 576 00:31:48,449 --> 00:31:50,868 Güzellik yarışmasına hazır değilim. 577 00:31:52,161 --> 00:31:54,330 Soyunmam onları korkutmuş olmalı. 578 00:31:56,123 --> 00:31:57,416 O striptiz 579 00:31:58,501 --> 00:31:59,585 çok beklenmedik, 580 00:32:00,503 --> 00:32:01,462 çok edepsiz 581 00:32:01,545 --> 00:32:02,797 ve çok cesurdu. 582 00:32:03,714 --> 00:32:04,924 Beni azdırdı. 583 00:32:05,007 --> 00:32:07,510 Seksi baba ve ateşli hatunu oynayalım. 584 00:32:07,593 --> 00:32:09,261 -Tamam. -Kazağını giy. 585 00:32:09,345 --> 00:32:11,722 -Bebek çantası nerede? -Orada. 586 00:32:17,979 --> 00:32:18,896 Hazır mısın? 587 00:34:50,756 --> 00:34:53,759 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı