1
00:00:06,049 --> 00:00:08,301
RIGO FOTOĞRAFLI TAKVİM
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,720
Bu yıl ne yapacağız bilmiyorum.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,723
Yıldız modelimizi kaybettik.
4
00:00:13,806 --> 00:00:15,058
Günaydın dostum.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,309
Bu da ne?
6
00:00:16,392 --> 00:00:18,644
Burada çalışmanın en iyi yanı bu.
7
00:00:18,728 --> 00:00:21,022
Her yılın bu haftası Rigo Etkinlik
8
00:00:21,105 --> 00:00:25,568
çok beklenen
yerel fotoğraflı takvimi yayınlıyor.
9
00:00:25,651 --> 00:00:28,988
Bu, mahallenin kadınları arasında
bir yer etme fırsatı.
10
00:00:29,072 --> 00:00:30,114
Çok zekice.
11
00:00:30,198 --> 00:00:33,159
Onlar da hayalindeki komşuyu
yarı çıplak görüyor.
12
00:00:33,242 --> 00:00:34,494
Bir sorunumuz var.
13
00:00:34,577 --> 00:00:37,872
Her yıl Rigo Etkinlik
kapağa çıkma onuruna erişen
14
00:00:37,955 --> 00:00:41,209
Mahallenin Erkeği'ni seçiyor.
15
00:00:41,793 --> 00:00:42,960
Sorun ne?
16
00:00:43,044 --> 00:00:46,547
Son yedi yıldır
o kişi benim dostum Genaro'ydu.
17
00:00:46,631 --> 00:00:50,384
Mahalleliler ona bayılırdı.
Onu çıplak görmeyi severlerdi.
18
00:00:50,468 --> 00:00:53,471
Neto, bu satışlar şirket için çok önemli.
19
00:00:54,388 --> 00:00:56,224
Onlar olmadan durum belirsiz.
20
00:00:56,307 --> 00:00:58,559
Tamam. Ben yaparım.
21
00:00:59,143 --> 00:01:01,729
-Senden tek kuruş fazla almayacağım.
-Ne?
22
00:01:01,813 --> 00:01:06,067
Sıradaki Mahallenin Erkeği olduğumu söyle
ve yapayım.
23
00:01:07,360 --> 00:01:10,029
Sen kadınların tercih ettiği
satış elemanısın.
24
00:01:11,030 --> 00:01:12,490
Rigoberto.
25
00:01:12,573 --> 00:01:13,783
Ne haber Tomás?
26
00:01:13,866 --> 00:01:17,578
Mahallenin Erkeği mirasını
onurlandırmaya geldim. Ruhu şad olsun.
27
00:01:18,287 --> 00:01:21,791
Mahallenin Erkeği olarak
Genaro'nun yerini ben almalıyım.
28
00:01:21,874 --> 00:01:23,751
Buna gerek yok.
29
00:01:24,418 --> 00:01:26,754
Yeni bir Mahallenin Erkeği var Tomás.
30
00:01:27,463 --> 00:01:28,798
Germán mı?
31
00:01:28,881 --> 00:01:30,550
Hayır, Germán değil, ben!
32
00:01:30,633 --> 00:01:32,301
Ne? Hayatta olmaz!
33
00:01:32,385 --> 00:01:35,721
Yıllardır tahtı devralmayı bekliyordum.
34
00:01:35,805 --> 00:01:39,517
-Karar verildi.
-İhtiyacımız olan bu.
35
00:01:39,600 --> 00:01:42,353
Germán, bir seçme ayarla ve jüriyi topla.
36
00:01:42,436 --> 00:01:46,107
Bu yıl Mahallenin Erkeği'ni
eski günlerdeki gibi seçeceğiz.
37
00:01:46,190 --> 00:01:47,733
Bir güzellik yarışmasıyla.
38
00:01:48,401 --> 00:01:51,070
-Güzel.
-Teşekkürler çocuklar.
39
00:01:51,154 --> 00:01:55,658
Tek kelime etme dostum. Karar verildi.
Rigo Etkinlik'te karar Rigo'nun.
40
00:01:56,284 --> 00:01:57,702
Şansına küs Netito.
41
00:01:57,785 --> 00:01:58,953
İşin bitti.
42
00:01:59,036 --> 00:01:59,912
Neden mi?
43
00:02:00,580 --> 00:02:04,041
Asıl Mahallenin Erkeği'yle
aynı tedrisattan geçtim.
44
00:02:04,125 --> 00:02:08,504
Üniversitede profesyonel bir modeldim,
okul broşürüne bile çıktım.
45
00:02:08,588 --> 00:02:11,048
Senin gibi bir amatörle başa çıkabilirim.
46
00:02:11,132 --> 00:02:12,758
Broşür mü? Tabii.
47
00:02:14,802 --> 00:02:17,430
Kavga etmeyin çocuklar.
Yüzlerinizi koruyun.
48
00:02:21,642 --> 00:02:25,730
Arkaik ve kadın düşmanı
Mahallenin Erkeği yarışmasını izlemem.
49
00:02:25,813 --> 00:02:29,233
-Katılmayı düşünüyordum.
-Ne? Cesedimi çiğnemen gerek.
50
00:02:29,317 --> 00:02:33,779
La Docena'ya rezervasyon yapacaktım
ama artık fakiriz, bunu karşılayamam.
51
00:02:33,863 --> 00:02:36,324
Suşinin 250 peso olduğunu biliyor muydun?
52
00:02:36,407 --> 00:02:38,826
Kaz ciğeri ne zamandan beri böyle pahalı?
53
00:02:38,910 --> 00:02:40,912
-Enflasyon berbat.
-Ondan değil.
54
00:02:40,995 --> 00:02:43,497
O yerler hep kazıktı.
55
00:02:44,290 --> 00:02:47,251
Birinci ay dönümümüz için
özel bir yer istedim.
56
00:02:47,335 --> 00:02:49,212
Özel demişken…
57
00:02:50,213 --> 00:02:51,172
Tostilocos mu?
58
00:02:51,255 --> 00:02:52,256
O ne?
59
00:02:52,965 --> 00:02:55,384
Selam, iki spesiyal, her şeyden olsun.
60
00:02:57,386 --> 00:02:58,346
İşte biri.
61
00:03:00,431 --> 00:03:02,141
Böyle mi yiyorsun?
62
00:03:02,225 --> 00:03:04,477
-Bu da ikincisi.
-Teşekkürler.
63
00:03:05,811 --> 00:03:07,355
Kahretsin, çok lezzetli.
64
00:03:07,438 --> 00:03:10,566
-Hiç denemedin mi?
-Hayır, Instagram'da yoklar.
65
00:03:10,650 --> 00:03:14,070
Ya da bir rezervasyon sitesinde.
Yelp'te bile.
66
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
Bu ifadeyi son takındığında
işçiler ayaklanmıştı.
67
00:03:17,907 --> 00:03:19,825
Gitmeliyim, seni seviyorum. Öde.
68
00:03:19,909 --> 00:03:21,869
Beni burada mı bırakıyorsun?
69
00:03:21,953 --> 00:03:22,954
Diego!
70
00:03:32,046 --> 00:03:34,715
Arkadaşlar, Cris ve Cris kaykay parkında.
71
00:03:34,799 --> 00:03:35,967
-Selam.
-Ne haber?
72
00:03:36,050 --> 00:03:38,052
Yanımızda Javi ve Beto var.
73
00:03:38,135 --> 00:03:39,762
-Selam Bay Bolts.
-Ne haber?
74
00:03:39,845 --> 00:03:43,599
Belinda'nın hayatında
tek bir Nodal olabilir Crista.
75
00:03:43,683 --> 00:03:46,269
Sakin ol. Can sıkıcı oldun, tatlı değil.
76
00:03:46,352 --> 00:03:49,021
Sahte ilişkimiz takipçi sayımızı artırır.
77
00:03:49,105 --> 00:03:51,190
Biz de bunu yapıyoruz Pablo.
78
00:03:51,274 --> 00:03:52,191
Sakin ol.
79
00:03:52,692 --> 00:03:55,319
Cristiano'yla sadece iş yapıyoruz.
80
00:03:55,403 --> 00:03:57,863
Onu onaylamadım. Beni aşağılıyorsun.
81
00:03:57,947 --> 00:03:59,699
Yalnız, takipçisiz kalacağım.
82
00:03:59,782 --> 00:04:02,576
Olmaz. İnsanlar aşk üçgenlerine bayılır.
83
00:04:02,660 --> 00:04:05,204
Dizilerdeki gibi mi? Kötü adam ben miyim?
84
00:04:05,288 --> 00:04:07,290
Dedikoduda kaybeden yoktur.
85
00:04:07,957 --> 00:04:10,001
Hepimiz takipçi kazanırız.
86
00:04:10,876 --> 00:04:13,754
Hem Cristiano'nun seksiliği
işimize yarayabilir.
87
00:04:13,838 --> 00:04:17,591
-Mahallenin Erkeği yarışmasına katılacak.
-Herkes katılabilir.
88
00:04:19,051 --> 00:04:20,886
Tabii ki hayır Pablito.
89
00:04:22,054 --> 00:04:22,972
Ne tatlı.
90
00:04:25,224 --> 00:04:28,477
Sevgili ailem, böldüğüm için üzgünüm.
91
00:04:28,561 --> 00:04:33,190
Rigo Etkinlik'in erkek takvimi haftasında
olduğumuzu biliyorsunuz, değil mi?
92
00:04:33,274 --> 00:04:35,067
Kapakta hep babam vardı.
93
00:04:35,151 --> 00:04:37,278
-Her seferinde kadın düşmanı.
-Hey.
94
00:04:37,361 --> 00:04:39,572
Üzülmeyin ailem. Neden mi?
95
00:04:39,655 --> 00:04:44,327
Çünkü ben, Tomás Kaplan López,
eniştemin mirasını üstleneceğim.
96
00:04:45,786 --> 00:04:48,456
Mahallenin Erkeği olacağım, ne dersiniz?
97
00:04:48,539 --> 00:04:49,665
Yemin ederim.
98
00:04:49,749 --> 00:04:52,626
Böyle şeyler hakkında şaka yapma oğlum.
99
00:04:52,710 --> 00:04:54,503
Genaro gerçekten yakışıklıydı.
100
00:04:54,587 --> 00:04:57,214
Kardeşim, iyi niyetlisin
101
00:04:57,298 --> 00:05:01,427
ama tek gerçek Mahallenin Erkeği'nin
eniştem olduğunu biliyoruz.
102
00:05:01,510 --> 00:05:03,179
Biliyorum Tina ama dinle.
103
00:05:03,262 --> 00:05:06,098
Hedefim yerine geçmek değil.
Yarışmazsam unvanı
104
00:05:06,182 --> 00:05:09,018
o sarışın Espinoza'ya verecekler.
105
00:05:09,101 --> 00:05:10,478
-İzin veremem.
-Hayır.
106
00:05:10,561 --> 00:05:13,397
Ya da bana. Ben de yarışmaya kaydoldum.
107
00:05:14,899 --> 00:05:16,108
Hadi canım!
108
00:05:16,192 --> 00:05:19,820
Hayır, Pablito.
Az pişmiş ekmekten hallice bir Espinoza,
109
00:05:19,904 --> 00:05:23,741
Genaro'nun unvanını alamaz.
Unvan bu ailede kalmalı.
110
00:05:23,824 --> 00:05:27,078
-Dahası kazanmana yardım edeceğim.
-Teşekkürler Tina.
111
00:05:27,161 --> 00:05:29,205
-Ya ben?
-Elinden geleni yap.
112
00:05:29,288 --> 00:05:30,748
Kalbinin sesini dinle
113
00:05:30,831 --> 00:05:33,834
ama Ernesto'yu yenebilecek tek adam dayın.
114
00:05:33,918 --> 00:05:36,921
-Sağ ol Tina.
-Bunu alayım. Kimse tostada yemedi mi?
115
00:05:42,760 --> 00:05:44,303
Yine mi quesadilla?
116
00:05:44,929 --> 00:05:46,639
Bu sefer yakmadım.
117
00:05:46,722 --> 00:05:49,058
Baba, hiç tostilocos denedin mi?
118
00:05:49,683 --> 00:05:53,062
-O ne?
-Diex, sokak yemeği seni zehirler.
119
00:05:53,145 --> 00:05:54,563
Kesinlikle haklısın.
120
00:05:54,647 --> 00:05:59,318
-Yemek yemeyecek misin tatlım?
-Yok. Diyetteyim, Cristiano'yla çekim var.
121
00:05:59,402 --> 00:06:02,530
Canım, erkeklerle ilgili şunu unutma.
122
00:06:02,613 --> 00:06:04,949
Tatlı olsa bile alt tabakadan olabilir.
123
00:06:05,032 --> 00:06:06,450
Adrián Uribe gibi.
124
00:06:06,534 --> 00:06:07,451
Dinle aile.
125
00:06:10,162 --> 00:06:14,500
Bir sonraki Mahallenin Erkeği'ne
baktığınızı duyurmaktan onur duyuyorum.
126
00:06:16,001 --> 00:06:17,044
Mahallenin neyi?
127
00:06:17,128 --> 00:06:19,463
Zahmet etme baba. Cristiano kazanacak.
128
00:06:19,547 --> 00:06:22,842
Tere, kadın düşmanı bir yarışmaya
girmemi yasakladı.
129
00:06:22,925 --> 00:06:26,387
Tatlım, takvime uygun değilsin. Tombulsun.
130
00:06:27,263 --> 00:06:28,097
Yok, değilim.
131
00:06:28,180 --> 00:06:32,393
Ayrıca bunu yapmamı Rigo istedi
ve Rigo benim patronum.
132
00:06:32,476 --> 00:06:34,603
Ben kazanamazsam Tomás kazanacak.
133
00:06:34,687 --> 00:06:35,688
İğrenç!
134
00:06:35,771 --> 00:06:38,190
Her yerde iç çamaşırıyla onu göreceğiz.
135
00:06:39,066 --> 00:06:40,526
Tamam, bir dakika.
136
00:06:40,609 --> 00:06:44,363
Espinoza de los Montero'lar
bu mahallenin en güzel ailesi
137
00:06:44,447 --> 00:06:46,115
ve öyle de kalacak.
138
00:06:46,198 --> 00:06:47,366
Şuna bakın.
139
00:06:47,450 --> 00:06:48,826
Çok kötü.
140
00:06:48,909 --> 00:06:52,997
En azından kazanırsan
mahalleye bir ders verirsin.
141
00:06:53,873 --> 00:06:56,125
O yüzden quesadilla yemeyi bırak.
142
00:06:57,251 --> 00:06:59,295
Bay Alt Tabaka olacaksın.
143
00:07:08,429 --> 00:07:09,889
TOMÁS KAPLAN LÓPEZ
144
00:07:10,473 --> 00:07:13,100
-Özel bir gösteri.
-Merhaba Lulú.
145
00:07:13,184 --> 00:07:15,102
-Gerçekten mi?
-Evet, tabii.
146
00:07:15,895 --> 00:07:18,105
-Selam kızlar.
-Selam.
147
00:07:18,189 --> 00:07:19,815
Sakin olun.
148
00:07:19,899 --> 00:07:22,359
Tüm hanımlara yetecek kadar var.
149
00:07:22,443 --> 00:07:25,446
Ne yaptığını söyler misin?
150
00:07:25,529 --> 00:07:27,448
Tanıtım yapıyorum, takılıyorum.
151
00:07:27,531 --> 00:07:29,450
Bunu benim için imzalar mısın?
152
00:07:29,533 --> 00:07:32,077
Tabii Lulis, zevkle.
153
00:07:32,161 --> 00:07:35,623
"Mahallenin Erkeği" mi yazayım,
"Kaplan" mı?
154
00:07:36,582 --> 00:07:37,708
Kes şunu.
155
00:07:38,584 --> 00:07:41,212
Dükkânıma uğramalısın.
156
00:07:41,295 --> 00:07:43,714
Çok güzel avokadolarım var.
157
00:07:44,757 --> 00:07:46,300
Bir ara uğrarım.
158
00:07:46,383 --> 00:07:47,885
Görüşürüz.
159
00:07:50,804 --> 00:07:54,099
Luli, ya benim avokadolarım?
160
00:07:54,725 --> 00:07:57,311
Affedersin Ernesto.
161
00:07:59,396 --> 00:08:01,398
Nasıl olduğunu biliyorsun Netito.
162
00:08:01,482 --> 00:08:03,192
Soyunan kazanır.
163
00:08:03,275 --> 00:08:08,405
Sana bir erkeğin cazibesinin fiziğinden
fazlası olduğunu kanıtlayacağım.
164
00:08:11,367 --> 00:08:13,035
Şu güzelliğe bakın.
165
00:08:13,118 --> 00:08:14,745
Kim istiyor?
166
00:08:14,828 --> 00:08:17,289
Çok iyiydiniz, işte bir dönüş.
167
00:08:17,790 --> 00:08:21,168
Garnachapp Meksika yemeği yemeyi
yeni bir boyuta taşıyor.
168
00:08:22,002 --> 00:08:26,465
Gittiğin yerlere bir ila on arasında
bir puan verebilirsin.
169
00:08:26,549 --> 00:08:30,135
"Hastayım" düğmesiyle
gastroenteroloğuna ulaşabilirsin.
170
00:08:31,929 --> 00:08:34,723
İnsanları hasta eden şey
sokak yemeği değil.
171
00:08:34,807 --> 00:08:38,269
O kadar beyazsın ki ondan ishal oluyorsun.
172
00:08:38,352 --> 00:08:40,896
Bağırsaklarım hassas, ben ne yapayım?
173
00:08:41,480 --> 00:08:43,482
Bak, uygulama için müzik yaptım.
174
00:08:45,859 --> 00:08:48,779
Alkışlarda tortilla yapan
anneannenden esinlendim.
175
00:08:50,114 --> 00:08:52,992
Beta versiyonunu denemek için
burayı ekledim.
176
00:08:53,576 --> 00:08:55,494
Tabii kabul ederse.
177
00:08:55,578 --> 00:08:57,913
Bilmiyorum oğlum. Ne yapmalıyım?
178
00:08:57,997 --> 00:08:59,665
Başarının gelişini izle.
179
00:09:04,628 --> 00:09:05,796
Garnachapp.
180
00:09:05,879 --> 00:09:07,590
Kumbiya DJ'imiz var mı?
181
00:09:08,632 --> 00:09:10,801
Mini üniformalı tanıtım kızları?
182
00:09:10,884 --> 00:09:12,011
Rigoberto!
183
00:09:12,094 --> 00:09:15,681
O soluk Ernesto'nun
Mahallenin Erkeği olmasını mı istiyorsun?
184
00:09:16,390 --> 00:09:19,101
López Salcido ailesi unvanı koruyacak.
185
00:09:19,184 --> 00:09:22,313
Dostun Genaro böyle olmasını isterdi.
186
00:09:22,396 --> 00:09:23,897
Yarışmayı duyurdum bile.
187
00:09:23,981 --> 00:09:27,693
Oruç tutarken yemek bile yiyebilirim
ama yarışma kutsaldır.
188
00:09:27,776 --> 00:09:30,446
Ernesto gibi solgun, mat bir beyaz erkek
189
00:09:30,529 --> 00:09:32,781
Bebek İsa Mahallesi'ni temsil edemez.
190
00:09:32,865 --> 00:09:34,199
Tabii edebilir.
191
00:09:34,783 --> 00:09:38,912
Ernesto gibi beyaz biri
bu mahalleyi ileriye taşır.
192
00:09:40,039 --> 00:09:42,625
-Adı "Sihirli Kasaba" olur.
-Burası kasaba değil.
193
00:09:42,708 --> 00:09:44,043
Peki, Sihirli Mahalle.
194
00:09:44,126 --> 00:09:46,795
Tomás'ın kazanmasına Genaro çok sevinirdi.
195
00:09:46,879 --> 00:09:48,505
Ernesto en iyi çalışanın.
196
00:09:48,589 --> 00:09:53,135
Size yardım etmek isterdim hanımlar
ama bu konuda elim kolum bağlı.
197
00:09:53,218 --> 00:09:55,512
Jüri heyeti karar verecek.
198
00:09:56,555 --> 00:09:58,599
Germán, Cata ve Raquel.
199
00:09:58,682 --> 00:10:02,186
Cata inadına Ernesto'ya oy verecek!
200
00:10:02,269 --> 00:10:03,646
Ya yardımcın?
201
00:10:04,271 --> 00:10:07,483
Tomás'la aynı futbol takımında oynuyor.
Adil değil.
202
00:10:07,566 --> 00:10:09,777
Tamam, o zaman Raquel var.
203
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
O tarafsız.
204
00:10:14,865 --> 00:10:18,952
Jüriye yaklaşmak kesinlikle yasak!
205
00:10:25,501 --> 00:10:26,627
Mahvoldum.
206
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Yardım etmeme izin vermezsen.
207
00:10:30,005 --> 00:10:32,466
Kabalık etmek istemem ama ne oluyor?
208
00:10:33,634 --> 00:10:35,844
Tomás'ın vücudu benimkinden daha iyi.
209
00:10:35,928 --> 00:10:40,599
Doğal bir seksiliği var, onunla yarışamam.
210
00:10:41,183 --> 00:10:45,270
Mahalledeki kadınlara
her kadının istediği şeyi vereceğiz.
211
00:10:45,354 --> 00:10:46,814
Dua Lipa olmayı mı?
212
00:10:47,648 --> 00:10:49,358
Hayır Crista. Öz güven.
213
00:10:49,441 --> 00:10:52,528
Kim herkesten daha fazla
öz güven uyandırır?
214
00:10:53,487 --> 00:10:54,613
Seksi bir baba.
215
00:10:56,323 --> 00:10:58,659
Sence Peña Nieto nasıl başkan oldu?
216
00:10:58,742 --> 00:10:59,576
Tamam.
217
00:11:00,077 --> 00:11:03,997
Instagram tecrübeme göre
başarı için bir yerlerini göstermelisin.
218
00:11:04,957 --> 00:11:07,459
Bir yerimi göstermeyeceğim.
219
00:11:07,543 --> 00:11:08,585
Tamam.
220
00:11:14,550 --> 00:11:17,344
LUIS ERNESTO ESPINOZA
MAHALLENİN ERKEĞİ
221
00:11:17,428 --> 00:11:18,762
Kahretsin.
222
00:11:19,304 --> 00:11:20,848
Tam bir baş belası.
223
00:11:20,931 --> 00:11:22,266
Hadi bakalım.
224
00:11:22,349 --> 00:11:25,144
Evde sorumluluk sahibi
ama yatakta sorumsuz
225
00:11:25,227 --> 00:11:26,937
bir adama benziyor.
226
00:11:27,730 --> 00:11:29,982
Kes şunu Tina.
227
00:11:30,065 --> 00:11:33,527
Hayır. Bu en eski numaralardan biri.
228
00:11:34,111 --> 00:11:35,112
Seksi baba.
229
00:11:35,195 --> 00:11:38,532
Onu sevmeleri için
öz güvenli olduğunu gösteriyor.
230
00:11:39,074 --> 00:11:40,868
Peña Nieto da öyle seçildi.
231
00:11:42,870 --> 00:11:44,204
Pis oynuyor.
232
00:11:44,705 --> 00:11:45,956
Merak etme kardeşim.
233
00:11:47,583 --> 00:11:48,500
Bir planım var.
234
00:11:52,880 --> 00:11:54,381
Bir şey değişmedi Diego.
235
00:11:54,465 --> 00:11:57,718
Bay Romualdo bile
yine tortilla çorbası söyledi.
236
00:11:57,801 --> 00:11:58,761
Affedersiniz.
237
00:11:58,844 --> 00:12:01,764
Burası Garnachapp'taki
Dolores'in Lokantası mı?
238
00:12:01,847 --> 00:12:03,015
Evet.
239
00:12:03,098 --> 00:12:04,641
Evet. Otur lütfen.
240
00:12:05,851 --> 00:12:07,019
Fiyatlar dolar mı?
241
00:12:08,103 --> 00:12:10,314
Evet oğlum.
242
00:12:10,397 --> 00:12:11,732
Otur.
243
00:12:11,815 --> 00:12:13,233
Ne sipariş edeceksin?
244
00:12:15,110 --> 00:12:16,153
Teşekkürler.
245
00:12:18,322 --> 00:12:21,742
Bu yüzden hemen vermiyorum. Dinle.
246
00:12:21,825 --> 00:12:23,243
Merhaba.
247
00:12:23,327 --> 00:12:25,370
Nasılsın Raquelita?
248
00:12:25,454 --> 00:12:27,331
-Güzel görünüyorsun.
-Merhaba.
249
00:12:27,414 --> 00:12:28,749
Teşekkür ederim.
250
00:12:28,832 --> 00:12:32,044
Sihirli ellerinle
uçlardan biraz alman için geldim.
251
00:12:32,127 --> 00:12:35,672
Buraya gelmeye başladığımdan beri
saçım daha iyi görünüyor.
252
00:12:35,756 --> 00:12:37,549
Şimdikinden daha mı kötüydü?
253
00:12:37,633 --> 00:12:39,843
Daha kötüsü. Çok daha kötüsü.
254
00:12:39,927 --> 00:12:41,845
Otur, ilgileneceğim.
255
00:12:42,846 --> 00:12:47,392
Dinle, Mahallenin Erkeği seçiminde
jürilerinden biri olacağını duydum.
256
00:12:47,476 --> 00:12:50,437
Tebrikler. Söylesene, oyun kime?
257
00:12:50,521 --> 00:12:53,732
Bu bilgiyi açıklayamayacağımı biliyorsun.
258
00:12:54,233 --> 00:12:56,443
Bu bilgi gizli.
259
00:12:59,488 --> 00:13:02,866
Tomás'ın her zaman
emrinde olduğunu biliyorsun.
260
00:13:02,950 --> 00:13:06,954
Tişörtünü çıkarmayı
ne kadar sevdiğini biliyorsun.
261
00:13:07,037 --> 00:13:09,289
-Harika bir fikrim var.
-Ne?
262
00:13:09,373 --> 00:13:12,376
Seveceğin yeni İsveç ürünleri var.
263
00:13:12,459 --> 00:13:16,004
Biraz cesur ürünler ama güven bana.
Harika görüneceksin.
264
00:13:16,088 --> 00:13:18,507
-Nasıl istersen canım.
-Tamam.
265
00:13:20,259 --> 00:13:24,054
Yeni ürünlerimizi çıkar,
deneyecek biri var.
266
00:13:26,223 --> 00:13:30,519
…aşka güven.
Mutlu olmayı hak ediyorsun, tamam mı?
267
00:13:30,602 --> 00:13:32,271
-Yapabilirsin.
-Tomás.
268
00:13:32,855 --> 00:13:35,649
Biraz saygı göster.
Seanstayım, görmüyor musun?
269
00:13:36,984 --> 00:13:38,569
Sen terapist misin?
270
00:13:38,652 --> 00:13:39,570
Daha iyisi.
271
00:13:40,487 --> 00:13:43,031
"Tommy seni dinliyor."
272
00:13:43,532 --> 00:13:48,161
Burada kadınlar gelip hassas bir erkeğe
içini döküyor. Değil mi hanımlar?
273
00:13:48,245 --> 00:13:50,873
Dinleyen ve güven veren biri.
274
00:13:50,956 --> 00:13:52,833
Sakin ol Martita. İyi olacak.
275
00:13:52,916 --> 00:13:55,586
Ne? Bu benim stratejimdi, seni hırsız!
276
00:13:55,669 --> 00:13:56,879
İşte, Martita.
277
00:13:56,962 --> 00:13:58,755
Sonunda da neşelenmeleri için
278
00:13:59,339 --> 00:14:01,300
Kaplan López ortaya çıkıyor.
279
00:14:01,383 --> 00:14:03,886
Bütün paketle. Değil mi Martita?
280
00:14:04,469 --> 00:14:06,597
Evet Martita. Nasıl hissediyorsun?
281
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
Telefon hizmeti de var.
282
00:14:09,349 --> 00:14:10,726
Dayı, bu benim numaram.
283
00:14:10,809 --> 00:14:14,688
Paketim bitmiş Pablito.
Hem sen daha iyi bir dinleyicisin.
284
00:14:14,771 --> 00:14:16,273
-Hayır, değilim.
-Öylesin.
285
00:14:18,317 --> 00:14:19,693
-İşte arıyorlar.
-Alo?
286
00:14:19,776 --> 00:14:20,611
Tamam, tabii.
287
00:14:21,153 --> 00:14:23,155
Randevu mu istiyorsun yoksa…
288
00:14:23,238 --> 00:14:24,197
AMERİKAN DOLARI
289
00:14:24,823 --> 00:14:27,242
-Bu fiyatlar uçuk Diego.
-Değil mi?
290
00:14:27,326 --> 00:14:30,787
Başarılı olacağını söylemiştim.
10 üzerinden 9,5 puan.
291
00:14:30,871 --> 00:14:32,623
-Bayan Dolores.
-Evet?
292
00:14:32,706 --> 00:14:34,833
Menüde fiyatlar dolar üzerinden mi?
293
00:14:34,917 --> 00:14:36,752
Evet, doğru.
294
00:14:36,835 --> 00:14:39,254
Artık yazdırmak da yok Romualdo.
295
00:14:39,338 --> 00:14:40,797
Ama bunlar çok kazık.
296
00:14:40,881 --> 00:14:41,715
Kazık mı?
297
00:14:41,798 --> 00:14:44,259
Hırdavat dükkânındaki fiyatlar gibi.
298
00:14:44,968 --> 00:14:47,095
Ayrıca Sarışın ödemeye hazır.
299
00:14:47,179 --> 00:14:48,221
Değil mi oğlum?
300
00:14:49,932 --> 00:14:51,099
Gördünüz mü?
301
00:14:51,183 --> 00:14:53,018
Bu seçkinleştirme!
302
00:14:53,101 --> 00:14:55,771
Anneannen için sevin,
uygulamada bir numara.
303
00:14:55,854 --> 00:14:58,440
Sınıfçı uygulamandaki tek restoran o.
304
00:15:00,901 --> 00:15:02,277
Ne düşünüyordum ki?
305
00:15:02,361 --> 00:15:05,614
Kendimi rezil edeceğim.
Crista, Cristiano'yu seçecek.
306
00:15:05,697 --> 00:15:07,115
İlişki sahte değil mi?
307
00:15:08,325 --> 00:15:10,494
Ama yaşadığım acı gerçek.
308
00:15:11,119 --> 00:15:13,997
Sakin ol.
Geleneksel yöntemlerle kazanamıyorsan
309
00:15:14,081 --> 00:15:16,124
seni farklı kılan şeyi buluruz.
310
00:15:16,208 --> 00:15:20,212
Fizik ve karizma konularında
onu yenemezsin.
311
00:15:20,295 --> 00:15:21,880
Yakışıklı ve çekici.
312
00:15:21,964 --> 00:15:25,550
İşin sırrı yetenekte.
Bir yeteneğin var mı?
313
00:15:28,178 --> 00:15:30,263
Salatalığın acısını alabiliyorum.
314
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
Bayan Lulú'nun mini atarisinde
en yüksek puan benim.
315
00:15:34,893 --> 00:15:37,396
Perro Bermúdez'i taklit edebilirim. İşte.
316
00:15:37,479 --> 00:15:39,147
Harika bir şut!
317
00:15:39,231 --> 00:15:40,399
Tanrım.
318
00:15:42,275 --> 00:15:44,987
Bir de annem
hep bir videoyla gösteriş yapardı.
319
00:15:46,363 --> 00:15:49,616
Hiç izlemedim, utanıp odadan çıktım.
320
00:15:54,621 --> 00:15:55,497
Hayır.
321
00:15:56,331 --> 00:15:57,791
Böyle kazanacağız.
322
00:16:00,043 --> 00:16:01,211
Hayır.
323
00:16:03,338 --> 00:16:04,214
Sorun ne?
324
00:16:04,297 --> 00:16:06,883
Bilmiyorum. Kimse ödemek istemiyor.
325
00:16:06,967 --> 00:16:08,927
Fiyatları değiştirmedim bile.
326
00:16:09,011 --> 00:16:10,512
Hâlâ aynı.
327
00:16:10,595 --> 00:16:13,140
"Ödenmez." "Paris kadar pahalı."
328
00:16:13,223 --> 00:16:17,853
"Yaşlı bir kadının
seni soymasını istiyorsan git."
329
00:16:17,936 --> 00:16:19,980
-"Harika pambazo…"
-İşte.
330
00:16:20,063 --> 00:16:22,566
"…ama ödemek için karıştırıcımı sattım."
331
00:16:22,649 --> 00:16:24,609
-Of Diego.
-Bakın.
332
00:16:24,693 --> 00:16:27,904
Mahalleliye uygulamanı indirttim.
Çok pahalı buldular.
333
00:16:27,988 --> 00:16:29,072
Bu hiç adil değil.
334
00:16:29,156 --> 00:16:30,365
Bu demokrasi.
335
00:16:30,449 --> 00:16:32,993
Kabul et, uygulaman fazla lüks.
336
00:16:36,163 --> 00:16:38,582
Bir planım var. Para kazanabiliriz.
337
00:16:38,665 --> 00:16:42,127
Çabuk ol. 10 kilo biftek çözdüm.
338
00:16:42,210 --> 00:16:46,548
Akşam yemeği için her yerin dolduğunu,
boş masanın kalmadığını söyleyelim.
339
00:16:46,631 --> 00:16:48,592
Yalan söylemek günahtır Diego.
340
00:16:48,675 --> 00:16:50,052
Buna pazarlama deniyor.
341
00:16:50,135 --> 00:16:52,679
İnsanlar giremedikleri restoranlara
bayılır.
342
00:17:04,483 --> 00:17:06,985
Yüce tanrım!
343
00:17:07,069 --> 00:17:09,404
Raquel'in oyu elimizde anne.
344
00:17:09,488 --> 00:17:12,115
Görünüşüne bakılırsa şeytanın oyu bizde.
345
00:17:12,199 --> 00:17:15,786
Bir keçi ayağın eksik.
346
00:17:15,869 --> 00:17:18,955
Abartma anne. Duştan sonra çıkmış olacak.
347
00:17:19,039 --> 00:17:22,626
Ne yazık ki yine su yok.
348
00:17:22,709 --> 00:17:24,002
Ne?
349
00:17:24,795 --> 00:17:26,838
Ne demek su yok?
350
00:17:26,922 --> 00:17:28,507
Aynen öyle.
351
00:17:29,174 --> 00:17:31,551
Tanrım! Ne demek su yok?
352
00:17:33,095 --> 00:17:33,929
Ernesto.
353
00:17:34,513 --> 00:17:35,931
Su faturasını ödedin mi?
354
00:17:36,598 --> 00:17:38,183
Ne oldu sana böyle?
355
00:17:38,266 --> 00:17:41,269
Oyunu almaya çalışırken
beni Niurka'ya çevirdi.
356
00:17:41,978 --> 00:17:42,896
Sakın bak!
357
00:17:44,106 --> 00:17:45,524
Sakın cüret etme!
358
00:17:52,739 --> 00:17:55,117
Sizin de suyunuz yokmuş.
359
00:17:55,200 --> 00:17:57,786
Hileci. Raquel'e rüşvet vermeye çalıştın.
360
00:17:57,869 --> 00:18:01,248
Hayır. Raquel'e gittim
çünkü yeni bir tarz lazımdı.
361
00:18:01,331 --> 00:18:04,292
Ondan bu berbat kaşı mı istedin?
362
00:18:04,376 --> 00:18:06,169
Paris'te moda.
363
00:18:06,253 --> 00:18:10,048
Sen ve saçın da bu caddede çok moda.
364
00:18:10,132 --> 00:18:11,967
-Cadde mi?
-Çok teşekkürler.
365
00:18:14,886 --> 00:18:16,263
Çok heyecan verici!
366
00:18:16,346 --> 00:18:20,642
Rigo Etkinlik sponsorluğundaki
Mahallenin Erkeği yarışına hoş geldiniz.
367
00:18:20,725 --> 00:18:22,811
Partiniz için gereken her şey!
368
00:18:22,894 --> 00:18:24,020
Oley!
369
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
Bildiğiniz gibi yarışmanın galibi
370
00:18:26,398 --> 00:18:28,608
Mahallenin Erkeği seçilecek
371
00:18:28,692 --> 00:18:32,779
ve Rigo Fotoğraflı Takvimi'nin
kapağında yer alacak.
372
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
Vásquez ailesine selam verin.
373
00:18:38,952 --> 00:18:40,620
Ve Suárez-Suárez'lere.
374
00:18:41,538 --> 00:18:45,041
Herkesin başlamak için
sabırsızlandığını görebiliyorum.
375
00:18:45,125 --> 00:18:46,251
Evet!
376
00:18:46,334 --> 00:18:49,087
Hadi başlayalım!
377
00:18:49,171 --> 00:18:51,631
İşte erkek defilesi!
378
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
İlk yarışmacımız Cristiano.
379
00:18:54,718 --> 00:18:56,928
18 yaşında. Tam bir scooter tutkunu.
380
00:18:57,012 --> 00:19:01,057
Onu seven ve takip eden
50.000 hayranı arkasında.
381
00:19:01,850 --> 00:19:06,980
Şimdi de mahallenin yeni neslini temsilen
karşınızda Pablito López.
382
00:19:07,063 --> 00:19:09,482
Efsane Genaro López'in tahtının varisi.
383
00:19:09,566 --> 00:19:10,400
Hadi oğlum!
384
00:19:10,483 --> 00:19:13,737
-Hayalindeki randevu sahilde yürüyüp…
-Hadi Pablito.
385
00:19:13,820 --> 00:19:15,697
-Bak!
-Pablo'nun takım elbisesi…
386
00:19:15,780 --> 00:19:17,699
Huicho Domínguez'e benziyor!
387
00:19:17,782 --> 00:19:21,077
-Hadi hanımlar, gülmeyin.
-Sorun ne hanımlar?
388
00:19:21,161 --> 00:19:22,579
Neden pembe takım?
389
00:19:22,662 --> 00:19:26,082
Pembenin kadınsı olduğu fikrine
meydan okuyor. Harry Styles gibi.
390
00:19:26,166 --> 00:19:30,670
Şimdi de Rigo Etkinlik'i temsil eden
1.82'lik mahallenin yeni neşesi.
391
00:19:30,754 --> 00:19:31,796
-Evet!
-Ernesto…
392
00:19:31,880 --> 00:19:32,964
Yuh sana Ernie!
393
00:19:33,048 --> 00:19:37,344
Bez değiştirmesi 15 saniye,
şişeyi doldurması daha az sürüyor.
394
00:19:37,969 --> 00:19:39,638
Dünya barışı istiyor.
395
00:19:39,721 --> 00:19:41,890
Liderlik için güçlü bir aday.
396
00:19:41,973 --> 00:19:45,268
-Kaplanımı görene kadar bekleyin.
-Daha ziyade bir kedi.
397
00:19:45,352 --> 00:19:49,898
Son olarak Bebek İsa Mahallesi'nden
Tomás Kaplan López.
398
00:19:50,523 --> 00:19:55,237
Mahallede en fazla şehvetli bakış atma
rekorunu elinde tutuyor.
399
00:19:55,320 --> 00:20:00,116
Gözlerine beş saniyeden fazla bakan herkes
ona deli gibi âşık oluyor.
400
00:20:00,200 --> 00:20:02,535
Bu yüzden yanında çok dikkatliyim.
401
00:20:09,501 --> 00:20:14,172
Yaşam tarzını SDS olarak özetliyor.
Spor yapıyor, doyasıya yaşıyor ve seviyor.
402
00:20:20,470 --> 00:20:22,305
Seksi!
403
00:20:27,894 --> 00:20:30,397
DOLORES'İN LOKANTASI
BUGÜNÜN MENÜSÜ
404
00:20:30,981 --> 00:20:32,983
Sana söylemiştim. Çok insan geldi.
405
00:20:33,483 --> 00:20:34,734
Bu harika.
406
00:20:34,818 --> 00:20:37,696
-Dolar harcayan insanlar.
-Çok heyecanlı.
407
00:20:37,779 --> 00:20:43,034
Geleneğe sahip çık,
seçkinleştirmeye hayır!
408
00:20:43,118 --> 00:20:46,037
Geleneğe sahip çık,
seçkinleştirmeye hayır!
409
00:20:46,121 --> 00:20:48,498
Tanrım, halkı sömürüyor olmalılar.
410
00:20:48,581 --> 00:20:50,792
Dostum, bu hiç hoş değil.
411
00:20:51,376 --> 00:20:53,712
Dinleyin, sizin derdiniz ne?
412
00:20:53,795 --> 00:20:56,756
Fiyatlarını yükselttiğin için
her şey daha pahalı.
413
00:20:56,840 --> 00:20:59,592
Tortilla kilosu 50 pesodan satılıyor.
414
00:20:59,676 --> 00:21:03,263
Zengin bir mahalle olduğu için
benzin fiyatı iki kat arttı.
415
00:21:03,346 --> 00:21:04,806
Bir fikrim var.
416
00:21:04,889 --> 00:21:09,436
Şimdi de kadınların favorisi olan
mayolu tur.
417
00:21:10,103 --> 00:21:12,856
TikTok neslini temsilen Cristiano.
418
00:21:12,939 --> 00:21:17,861
Scooter'cıların ne kadar formda olduğunu
net bir şekilde görüyoruz.
419
00:21:17,944 --> 00:21:21,656
Gençlerden devam ederek
size Pablito López'i takdim ediyorum.
420
00:21:21,740 --> 00:21:24,367
-Sportif ama cesur bir kıyafet.
-Çok hoşsun!
421
00:21:24,451 --> 00:21:26,411
-Hadi Pablito!
-Bu kıyafeti
422
00:21:26,494 --> 00:21:30,665
1945'teki Mahallenin Erkeği yarışmasının
galibi de giymişti.
423
00:21:31,333 --> 00:21:33,168
Ernie, Neto, dost, baba.
424
00:21:33,251 --> 00:21:36,004
En sevdiği plaj içeceği gündüz margarita,
425
00:21:36,087 --> 00:21:37,881
akşam sex on the beach.
426
00:21:37,964 --> 00:21:40,467
Boğuluyor musun? İşte cankurtaranın.
427
00:21:40,550 --> 00:21:42,302
Yeni Mahallenin Erkeği o mu?
428
00:21:42,385 --> 00:21:46,848
-Çok beyaz.
-Son kişide kalp pili kullananlar dikkat.
429
00:21:46,931 --> 00:21:48,016
Tomás!
430
00:21:48,099 --> 00:21:51,644
Sloganı şu: "Tanrı'nın bana verdiği şeyi
paylaşmamak günah."
431
00:21:51,728 --> 00:21:55,690
Bir keresinde 50 farklı ritimde oynamış,
20 kere lambada yapmış.
432
00:21:55,774 --> 00:21:57,901
Nasıl dans ettiğine bakın!
433
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
Latin Lover onunla aşık atamaz.
434
00:22:00,111 --> 00:22:03,406
Onunla dans etmek
istemez miydiniz hanımlar?
435
00:22:03,490 --> 00:22:05,575
Sanırım krem sürülmesi gerekiyor.
436
00:22:06,701 --> 00:22:09,454
O göğüs kasları
bağımsızlıklarını ilan etmiş.
437
00:22:16,795 --> 00:22:18,755
YEREL HALK - ZİYARETÇİLER
438
00:22:22,425 --> 00:22:25,970
Bak. İş sorunlarına
her zaman yaratıcı bir çözüm vardır.
439
00:22:26,054 --> 00:22:27,263
Emin değilim oğlum.
440
00:22:27,347 --> 00:22:30,392
Tanrı'yı gücendirirmiş gibi geliyor.
441
00:22:30,475 --> 00:22:31,768
-Sorun yok.
-Vay be.
442
00:22:31,851 --> 00:22:35,855
Seçkinleştirip ayrım yapıyorsun.
Gerçek bir yönetici gibi.
443
00:22:35,939 --> 00:22:37,232
Teşekkürler.
444
00:22:39,943 --> 00:22:42,737
Sorun ne? Fiyatlar öncekiyle aynı.
445
00:22:42,821 --> 00:22:47,575
Yemeklerin tadı eskisi gibi değil.
Üzgünüm hanımefendi ama kalite düşmüş.
446
00:22:47,659 --> 00:22:50,078
Ayrıca burası yabancılarla dolu.
447
00:22:50,161 --> 00:22:51,621
-Gidelim.
-Hayır.
448
00:22:51,704 --> 00:22:52,705
Oturun.
449
00:22:52,789 --> 00:22:54,207
Neden gidiyorsun?
450
00:22:54,290 --> 00:22:55,917
Burası yabancılarla dolu.
451
00:22:56,709 --> 00:22:57,877
Oturun.
452
00:22:57,961 --> 00:22:58,837
Oturun.
453
00:22:59,796 --> 00:23:04,551
Uluslararası pazara girdiğimizden beri
pazarda bana uygun fiyatlı satmıyorlar.
454
00:23:04,634 --> 00:23:06,511
Mecbur süpermarketten alıyorum.
455
00:23:06,594 --> 00:23:09,431
Aynı şey değil Diego!
456
00:23:12,767 --> 00:23:17,397
Bir şeyleri analiz ettikten sonra
Konfüçyüsçülük kafa karıştırıyor.
457
00:23:18,356 --> 00:23:21,359
Bu hepimizin kafasını karıştırabilir.
458
00:23:22,819 --> 00:23:24,446
Düşündürücü bir şey.
459
00:23:26,865 --> 00:23:30,618
Gördün mü? İstediği kadar saçmalasın,
insanlar alkışlıyor.
460
00:23:31,661 --> 00:23:35,331
-Sence konuşman işe yarayacak mı?
-Plana bağlı kal. Hadi.
461
00:23:40,128 --> 00:23:44,716
Cinsiyet meselesini
tekrar değerlendirmeliyiz
462
00:23:44,799 --> 00:23:49,637
ve yarattığı sonuçların,
getirdiği sorumlulukların
463
00:23:50,221 --> 00:23:51,723
farkında olmalıyız.
464
00:23:52,390 --> 00:23:54,309
Erkekliği bir kalıba sokuyoruz
465
00:23:55,059 --> 00:23:59,481
ama öyle olmak zorunda değil.
466
00:24:04,110 --> 00:24:05,528
Vay canına! Evet!
467
00:24:10,867 --> 00:24:12,076
-Ernesto.
-Hayatım.
468
00:24:12,160 --> 00:24:13,995
Ne yapıyorsun? Kaybediyorsun.
469
00:24:14,078 --> 00:24:16,581
Seksi baba rolün Raquel'de işe yaramıyor.
470
00:24:16,664 --> 00:24:19,834
Tomás her fırsatta
Raquel'e kıçını gösteriyor.
471
00:24:19,918 --> 00:24:21,920
Bununla rekabet edemem.
472
00:24:22,003 --> 00:24:25,840
Ona tişörtünü at, göz kırp.
Bilmiyorum, hırla, bir şey yap.
473
00:24:26,424 --> 00:24:28,885
Hepimizin beklediği an geldi.
474
00:24:28,968 --> 00:24:33,139
Yetenek gösterisi!
475
00:24:34,098 --> 00:24:35,558
Yapabilirsin Tommy!
476
00:24:37,560 --> 00:24:39,145
İyi akşamlar.
477
00:24:39,979 --> 00:24:43,024
Burada evrenin bir kuralı yok
478
00:24:43,608 --> 00:24:44,734
ve burada imkânsız
479
00:24:45,485 --> 00:24:47,028
gerçeğe dönüşüyor.
480
00:24:50,198 --> 00:24:54,619
İşte karşınızda eşsiz ve olağanüstü biri.
481
00:24:55,203 --> 00:24:58,665
İnanılmaz Kış!
482
00:25:01,626 --> 00:25:04,379
Ve ben, seksi asistanı.
483
00:25:04,462 --> 00:25:07,382
Adil değil, yetenekli olan o tuhaf çocuk.
484
00:25:07,465 --> 00:25:10,176
Kapa çeneni ve otur yoksa seni yok eder.
485
00:25:35,285 --> 00:25:36,703
Bir!
486
00:25:36,786 --> 00:25:38,621
İki!
487
00:25:38,705 --> 00:25:40,248
Üç!
488
00:25:43,251 --> 00:25:44,836
Harikaydı Kış!
489
00:25:49,799 --> 00:25:51,551
Tanrım, nereye gitti?
490
00:25:52,302 --> 00:25:53,386
Buradayım.
491
00:26:00,059 --> 00:26:01,394
Çok teşekkürler.
492
00:26:03,062 --> 00:26:03,980
Teşekkürler.
493
00:26:04,689 --> 00:26:05,815
İyiydi, değil mi?
494
00:26:05,898 --> 00:26:09,902
Kazanmak için böyle numaralara gerek yok.
Ben bir şairim.
495
00:26:09,986 --> 00:26:11,195
Göreceğiz.
496
00:26:18,244 --> 00:26:20,079
Bravo!
497
00:26:20,163 --> 00:26:21,998
Devlerin savaşı
498
00:26:22,081 --> 00:26:25,752
havayı doğal gaza çeviriyor.
499
00:26:28,671 --> 00:26:29,672
Acımasız düello
500
00:26:30,298 --> 00:26:31,799
girmeye ne kadar
501
00:26:32,925 --> 00:26:33,801
yakın olduğumu
502
00:26:34,385 --> 00:26:35,637
gösteriyor.
503
00:26:37,597 --> 00:26:38,848
Dayanan kazanır.
504
00:26:40,892 --> 00:26:42,060
Peşimde bir
505
00:26:43,394 --> 00:26:44,562
canavarla koşmak
506
00:26:45,605 --> 00:26:47,190
ne büyük bir kâbus.
507
00:26:48,149 --> 00:26:50,568
Söyle. Yalan olduğunu söyle.
508
00:26:54,238 --> 00:26:55,073
Hepsi…
509
00:26:57,241 --> 00:26:58,493
…aptalca bir rüya.
510
00:26:59,160 --> 00:27:00,244
Hepsi bu.
511
00:27:02,246 --> 00:27:03,665
Sonsuzluktan korkuyorum.
512
00:27:03,748 --> 00:27:04,832
Ben korkmuyorum.
513
00:27:06,459 --> 00:27:07,460
Üzgünüm.
514
00:27:10,755 --> 00:27:12,757
Kimsenin sesimi duymamasından.
515
00:27:15,677 --> 00:27:16,844
Aldatmayı bırak,
516
00:27:17,887 --> 00:27:19,889
saklanmaya çalışma.
517
00:27:28,731 --> 00:27:29,899
Doğal sarışın mı?
518
00:27:30,983 --> 00:27:34,404
Janet, Tomás ortadan kayboldu.
Ernesto da soyundu.
519
00:27:34,487 --> 00:27:37,031
Modern erkek stratejisi işe yaramayacak.
520
00:27:37,115 --> 00:27:41,494
-Sakin ol Pablo. Plana bağlı kal.
-Bad Bunny şarkısıyla rap yapacağım.
521
00:27:42,161 --> 00:27:43,246
-Hayır.
-Evet.
522
00:27:44,789 --> 00:27:45,748
Olamaz.
523
00:27:46,999 --> 00:27:47,875
Hayır.
524
00:27:57,802 --> 00:28:00,763
Artık yapamam, mahvoldum. Çekilmem gerek.
525
00:28:01,305 --> 00:28:05,351
Pablo, beni dinle.
Videodaki gösteriyi yapıyorsun.
526
00:28:05,435 --> 00:28:07,437
-Tamam.
-Şimdi üstünü değiştir.
527
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Bayan Dolores.
528
00:28:10,314 --> 00:28:12,984
Mahalledeki herkesin
yemeğine ihtiyacı var.
529
00:28:13,067 --> 00:28:17,572
Burada yaşamanın en güzel yanı.
Uygulamadan beri bu lokanta değişti.
530
00:28:17,655 --> 00:28:21,617
İşi riske attım ve burayı kapatırsan
kendimi asla affetmem.
531
00:28:22,285 --> 00:28:25,830
İşin eskisi gibi başarılı olmasını
ve devam etmeni istiyoruz.
532
00:28:25,913 --> 00:28:29,125
Çok üzülsem de Garnachapp sonlanmalı.
533
00:28:29,208 --> 00:28:30,668
Evet, öyle.
534
00:28:30,752 --> 00:28:34,672
Uygun fiyata güzel,
geleneksel yemekler yapmayı özledim.
535
00:28:34,756 --> 00:28:38,426
Mahallelilerin
yemeklerimin tadını çıkarmasını seviyorum.
536
00:28:40,094 --> 00:28:44,557
Fulgencio. Yarın normal menüye dönüyoruz.
537
00:28:47,310 --> 00:28:51,230
Sosyal bilincin olduğunda tahrik oluyorum.
538
00:28:52,064 --> 00:28:52,940
Gerçekten mi?
539
00:29:10,917 --> 00:29:12,126
Evet.
540
00:29:43,658 --> 00:29:44,534
Bravo!
541
00:29:46,536 --> 00:29:48,329
-Aferin Pablito!
-Bravo!
542
00:29:49,455 --> 00:29:51,207
İşte benim yeğenim!
543
00:30:00,758 --> 00:30:02,176
Bence kazandın Pablo.
544
00:30:02,260 --> 00:30:05,346
Ne? Yanlış ellere geçerse
o video çok hızlı yayılır.
545
00:30:06,013 --> 00:30:08,850
Kazananı açıklama zamanı.
546
00:30:13,271 --> 00:30:14,272
Hadi!
547
00:30:14,355 --> 00:30:15,898
Hadi Tommy!
548
00:30:16,482 --> 00:30:18,150
Ve kazanan
549
00:30:18,651 --> 00:30:20,152
Pablo López!
550
00:30:23,948 --> 00:30:25,116
Kazandım mı?
551
00:30:32,832 --> 00:30:34,750
Aferin Pablito!
552
00:30:34,834 --> 00:30:35,918
MAHALLENİN ERKEĞİ
553
00:30:39,463 --> 00:30:40,381
Teşekkürler.
554
00:30:41,007 --> 00:30:44,760
Pablo, sadece gururla
sahneye çıkmakla kalmadın.
555
00:30:44,844 --> 00:30:47,096
Aynı zamanda bizi düşündürdün
556
00:30:47,179 --> 00:30:49,390
ve güzel şeyler hissettirdin.
557
00:30:49,473 --> 00:30:52,852
Kadınları aşağılamayan bir
558
00:30:53,519 --> 00:30:56,647
Mahallenin Erkeği arıyoruz.
Değil mi hanımlar?
559
00:30:56,731 --> 00:30:58,274
Evet, aynen öyle!
560
00:30:58,858 --> 00:31:01,277
Kadınsı tarafını yansıtmaktan…
561
00:31:01,360 --> 00:31:03,279
-Öyleyim.
-…korkmayan birini.
562
00:31:03,362 --> 00:31:04,363
Bu yüzden
563
00:31:04,864 --> 00:31:07,575
bu akşam mahalle seni seçti
564
00:31:07,658 --> 00:31:11,787
çünkü maço erkeklerden bıktık.
565
00:31:11,871 --> 00:31:12,914
Evet, senin gibi.
566
00:31:12,997 --> 00:31:17,501
Ayrıca Tommy'nin telefon terapisindeki
kişinin sen olduğunu anladık.
567
00:31:18,210 --> 00:31:19,170
Evet!
568
00:31:20,254 --> 00:31:21,631
-Hadi.
-Doğru.
569
00:31:21,714 --> 00:31:22,757
İyi.
570
00:31:24,467 --> 00:31:25,509
Pablito.
571
00:31:26,719 --> 00:31:30,848
Destek veremediğim ve gerçek kazanan
olduğunu fark edemediğim için üzgünüm.
572
00:31:30,932 --> 00:31:35,144
-Yani ben çikolata değil miyim?
-Evet, mole sosuna tadını veren cinsten.
573
00:31:35,227 --> 00:31:38,397
Janet sayesinde.
Gerçek Mahallenin Erkeği o.
574
00:31:39,607 --> 00:31:41,734
Kış. Fotoğrafımızı çek.
575
00:31:45,696 --> 00:31:47,490
Haklıydın Chivis.
576
00:31:48,449 --> 00:31:50,868
Güzellik yarışmasına hazır değilim.
577
00:31:52,161 --> 00:31:54,330
Soyunmam onları korkutmuş olmalı.
578
00:31:56,123 --> 00:31:57,416
O striptiz
579
00:31:58,501 --> 00:31:59,585
çok beklenmedik,
580
00:32:00,503 --> 00:32:01,462
çok edepsiz
581
00:32:01,545 --> 00:32:02,797
ve çok cesurdu.
582
00:32:03,714 --> 00:32:04,924
Beni azdırdı.
583
00:32:05,007 --> 00:32:07,510
Seksi baba ve ateşli hatunu oynayalım.
584
00:32:07,593 --> 00:32:09,261
-Tamam.
-Kazağını giy.
585
00:32:09,345 --> 00:32:11,722
-Bebek çantası nerede?
-Orada.
586
00:32:17,979 --> 00:32:18,896
Hazır mısın?
587
00:34:50,756 --> 00:34:53,759
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı