1
00:00:08,968 --> 00:00:11,637
Morning, morning!
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,930
Pásala.
3
00:00:14,265 --> 00:00:15,141
Pásala.
4
00:00:16,100 --> 00:00:16,934
¡Gol!
5
00:00:17,018 --> 00:00:18,227
Morning!
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,647
Pensé que se te había olvidado el inglés.
7
00:00:22,356 --> 00:00:25,193
Ay, mi amor, no te hubieras molestado.
8
00:00:25,276 --> 00:00:26,986
¿A que no adivinas qué día es hoy?
9
00:00:27,070 --> 00:00:28,196
¿Ya me toca la tanda?
10
00:00:28,279 --> 00:00:29,614
¿Te metiste a una tanda?
11
00:00:29,697 --> 00:00:31,074
Mi amor, Rigo me metió.
12
00:00:31,157 --> 00:00:34,786
Pues dile que te la dé,
porque hoy es nuestro aniversario.
13
00:00:34,869 --> 00:00:37,622
Muchísimas felicidades, mi Chivis.
14
00:00:37,705 --> 00:00:41,042
Y lo vamos a celebrar
en el mejor restaurante de la ciudad.
15
00:00:41,125 --> 00:00:43,961
Y hoy es sábado.
Sabes lo que eso significa, ¿verdad?
16
00:00:44,045 --> 00:00:46,297
- Que hay happy hour.
- Que estará todo mundo.
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,049
- ¿Y eso es bueno?
- Obvi.
18
00:00:48,132 --> 00:00:50,468
Ernie, es nuestra oportunidad
para demostrar
19
00:00:50,551 --> 00:00:52,303
que todavía seguimos en la jugada.
20
00:00:52,386 --> 00:00:54,931
Ya sabes cómo es la cosa:
no te ven, no existes.
21
00:00:55,014 --> 00:00:57,725
- Si no, acuérdate de los Acosta.
- ¿Quiénes son?
22
00:00:57,809 --> 00:00:59,102
Exacto. No existen.
23
00:01:00,978 --> 00:01:02,021
Provecho.
24
00:01:02,105 --> 00:01:03,648
Gracias, mi amor.
25
00:01:18,246 --> 00:01:21,999
No sé, yo la verdad que, a veces,
siento que las mamás
26
00:01:22,083 --> 00:01:24,168
me contratan para hacer una mezclara rara
27
00:01:24,252 --> 00:01:27,588
entre fiestas infantiles
y despedidas de soltera.
28
00:01:27,672 --> 00:01:29,090
Ah, ¿cómo crees, compadre?
29
00:01:29,173 --> 00:01:31,342
No te muevas,
no se me vaya a resbalar la mano.
30
00:01:31,425 --> 00:01:32,760
¿Te puedo confesar algo?
31
00:01:32,844 --> 00:01:34,929
Hoy es mi aniversario con Silvia
y se me olvidó.
32
00:01:35,012 --> 00:01:36,973
Lo bueno es que no se enojó.
33
00:01:37,056 --> 00:01:39,058
Con cuidadito en ese tema, compadre.
34
00:01:39,142 --> 00:01:41,769
Las mujeres son como el SAT.
Parece que no pasa nada,
35
00:01:41,853 --> 00:01:44,939
pero, cuando menos lo esperas,
te caen y te cobran todos los impuestos.
36
00:01:45,022 --> 00:01:49,443
Sí, pues sí, ya me dijo que quiere ir
al restaurante más nice de la ciudad.
37
00:01:49,527 --> 00:01:53,614
Le voy a tener que cumplir. Lo malo
es que todavía no me toca la tanda.
38
00:01:54,198 --> 00:01:56,284
Pensé en empeñar algo.
39
00:01:56,868 --> 00:01:57,869
Pero no tengo nada.
40
00:01:58,578 --> 00:02:00,663
Si eres pobre, tienes que vivirlo.
41
00:02:00,746 --> 00:02:02,248
Vele el lado bueno, compadre.
42
00:02:02,331 --> 00:02:04,917
Lo que daría yo
por una oportunidad así con Tina.
43
00:02:05,001 --> 00:02:08,963
Poder darle una noche
digna de cuento de hadas.
44
00:02:09,046 --> 00:02:12,341
Poder demostrarle
que, como mi ídolo, Roberto Carlos,
45
00:02:12,425 --> 00:02:14,594
yo también puedo ser
un amante a la antigua.
46
00:02:14,677 --> 00:02:16,345
Claro que lo puedes hacer.
47
00:02:16,429 --> 00:02:18,055
Esa es la parte más fácil.
48
00:02:18,139 --> 00:02:19,849
Mira, lo único que debes hacer
49
00:02:21,142 --> 00:02:24,145
es apretártelos,
y te le plantas a la Tina y le dices:
50
00:02:24,228 --> 00:02:27,023
"Hola, Tina, soy yo. ¿Vamos a cenar?".
51
00:02:27,106 --> 00:02:27,940
Y ya.
52
00:02:28,024 --> 00:02:31,068
No, yo siempre lo dije, compadre.
Eres un crack.
53
00:02:31,152 --> 00:02:32,320
Eres un crack.
54
00:02:32,403 --> 00:02:34,238
Sí, a huevo.
55
00:02:38,284 --> 00:02:40,203
Agarra lo que quieras, ¿eh, sobrina?
56
00:02:40,286 --> 00:02:41,787
Tu tío picha.
57
00:02:41,871 --> 00:02:44,665
¿Qué pasó, Lulú?
¿Cómo estamos? ¿Todo bien?
58
00:02:44,749 --> 00:02:46,292
Pues estaba mejor, ¿eh?
59
00:02:46,375 --> 00:02:47,335
[ríe]
60
00:02:48,544 --> 00:02:50,546
A mi cuenta, preciosa, por favor.
61
00:02:50,630 --> 00:02:52,006
Ya no te puedo fiar, Tomás.
62
00:02:52,089 --> 00:02:54,508
Ah, ¿qué pasó, Lulú?
63
00:02:54,592 --> 00:02:56,052
Ah, es broma, ¿verdad?
64
00:02:56,636 --> 00:02:58,304
Le encanta hacerse la difícil.
65
00:02:58,387 --> 00:03:00,598
Si nomás de esta semana, ya me debes 300.
66
00:03:00,681 --> 00:03:02,225
Pero apenas es martes.
67
00:03:02,308 --> 00:03:04,310
Eh… Lulú.
68
00:03:04,894 --> 00:03:06,646
- Lulú…
- No.
69
00:03:06,729 --> 00:03:08,814
¿A cuánto tienes el pepino, Elvira?
70
00:03:08,898 --> 00:03:11,108
- Ahorita, tres piezas por 18.
- A ver.
71
00:03:11,192 --> 00:03:13,444
Ponme tres, pero de los más verdecitos…
72
00:03:13,527 --> 00:03:16,113
Una flor para otra flor.
73
00:03:17,698 --> 00:03:19,617
Qué buen chiste, compadre.
74
00:03:19,700 --> 00:03:22,286
Me sé un montón.
Te invito a cenar para contártelos.
75
00:03:22,912 --> 00:03:25,456
Oiga, Rigo, ¿y me va a pagar
la flor de calabaza
76
00:03:25,539 --> 00:03:27,458
o nomás se hace el chistoso?
77
00:03:27,541 --> 00:03:29,377
Aguánteme las carnes, Elvira.
78
00:03:29,460 --> 00:03:31,254
¿Sabe qué, compadre?
79
00:03:32,255 --> 00:03:34,548
No se va a poder.
Acabo de empezar la dieta.
80
00:03:34,632 --> 00:03:36,050
No te hace falta la dieta.
81
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
Si acabas de empezar,
¿por qué no inicias mañana?
82
00:03:38,636 --> 00:03:41,639
Y haces lo que la gente hace
antes de ponerse a dieta.
83
00:03:42,223 --> 00:03:44,684
- ¿Y qué hace toda la gente?
- Se da un atracón.
84
00:03:45,601 --> 00:03:46,686
Piénsalo.
85
00:03:46,769 --> 00:03:47,728
Ahí me avisas.
86
00:03:47,812 --> 00:03:48,813
Ándale, pues.
87
00:03:51,065 --> 00:03:53,818
Ese arroz ya se coció, Tina.
88
00:03:53,901 --> 00:03:56,821
Cállate tú. Te voy a coser la boca,
dame mis pepinos.
89
00:03:56,904 --> 00:03:58,781
[Tomás] Nunca me había pasado esto.
90
00:03:58,864 --> 00:04:00,324
No sé qué pasó.
91
00:04:00,408 --> 00:04:03,661
Tío, ¿no está mal confiar
en tu apariencia para conseguir cosas?
92
00:04:03,744 --> 00:04:05,663
No, es algo más allá de la apariencia.
93
00:04:05,746 --> 00:04:06,831
Es más, es…
94
00:04:07,373 --> 00:04:08,874
Es el toque.
95
00:04:08,958 --> 00:04:10,960
Pocos podemos presumir que lo tenemos.
96
00:04:11,043 --> 00:04:12,044
Por ejemplo,
97
00:04:12,128 --> 00:04:14,213
el Canelo, Adrián Uribe.
98
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Ah, y Luismi.
99
00:04:15,423 --> 00:04:17,425
Digo, aunque ya esté cachetón, ¿no?
100
00:04:17,508 --> 00:04:18,968
Mira, por ejemplo.
101
00:04:19,051 --> 00:04:22,054
¿Ves a Aurelio?
Fíjate cómo se emociona cuando lo saludo.
102
00:04:22,138 --> 00:04:23,222
Pasa todos los días.
103
00:04:23,306 --> 00:04:24,640
Chécate nada más.
104
00:04:25,558 --> 00:04:27,393
¡Aurelio! [silba]
105
00:04:27,476 --> 00:04:28,894
¿Qué húbole?
106
00:04:28,978 --> 00:04:29,812
No mames.
107
00:04:31,063 --> 00:04:33,149
Dos veces en un solo día, ¿te cae?
108
00:04:33,691 --> 00:04:36,235
- Creo que perdí mi toque.
- Déjate de babosadas.
109
00:04:36,319 --> 00:04:37,486
¡Aurelio! No manches.
110
00:04:37,570 --> 00:04:39,405
Voy a tener una date con Cristiano.
111
00:04:39,488 --> 00:04:41,198
Oh, my God.
112
00:04:41,282 --> 00:04:42,491
Somos Cris and Cris.
113
00:04:43,367 --> 00:04:45,453
No siento tu emoción, Pablo.
114
00:04:45,536 --> 00:04:46,954
¡Uy, uy!
115
00:04:47,538 --> 00:04:49,123
Y tú me tienes que acompañar.
116
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
No, eso es imposible.
117
00:04:50,791 --> 00:04:53,627
Si alguien se diera cuenta
de la cita de Cris and Cris,
118
00:04:53,711 --> 00:04:57,173
los Toxifans se darían cuenta
de que no somos novios de verdad.
119
00:04:57,256 --> 00:05:00,593
Y todos nuestros sueños
de ser influencers se irían a la shit.
120
00:05:00,676 --> 00:05:02,845
Hay muchísimos paparazzi.
121
00:05:04,388 --> 00:05:06,307
- ¿Aquí?
- Es que no estás entendiendo.
122
00:05:06,390 --> 00:05:09,143
Es como si la gente descubriera
que Belinda y Nodal
123
00:05:09,226 --> 00:05:10,603
son obra de sus managers.
124
00:05:10,686 --> 00:05:12,855
- Sería un escándalo.
- Ah, bueno.
125
00:05:12,938 --> 00:05:14,899
Pues todo sea por el bien de Toxicutes.
126
00:05:15,483 --> 00:05:16,442
¡Sí!
127
00:05:18,402 --> 00:05:19,528
[Tina] ¿Cómo la ven?
128
00:05:19,612 --> 00:05:21,489
Es una cita, no te vas a casar.
129
00:05:21,572 --> 00:05:24,492
Además, tú misma dijiste
que mi mamá nunca peló a Rigo.
130
00:05:24,575 --> 00:05:25,493
Bueno…
131
00:05:26,077 --> 00:05:27,620
¿Y tú, mamá, no me dices nada?
132
00:05:28,496 --> 00:05:30,247
Solo que Rigo es casado, Tina.
133
00:05:30,331 --> 00:05:33,584
¿Y eso qué? Tiene años que Chayo lo dejó.
Ya ni cuenta, ¿no?
134
00:05:33,667 --> 00:05:36,962
Entonces, ¿para qué me preguntas
si no te importa lo que digo?
135
00:05:37,046 --> 00:05:39,840
¿Cómo crees? Sí me importa,
pero Tere tiene razón.
136
00:05:39,924 --> 00:05:42,468
Nomás es una cita,
no me voy a matrimoniar con él.
137
00:05:42,551 --> 00:05:43,511
Exacto.
138
00:05:43,594 --> 00:05:44,845
Pues haz lo que quieras.
139
00:05:45,763 --> 00:05:47,973
- Le voy a decir que sí. A ver…
- [Tere] ¡Sí!
140
00:05:48,057 --> 00:05:49,642
Nos tienes que contar todo.
141
00:05:49,725 --> 00:05:51,811
No, a mí no, ¿eh?
142
00:05:51,894 --> 00:05:54,188
Ah, sí. No, sí les voy a contar todo.
143
00:05:54,271 --> 00:05:56,774
De qué color es su trusa,
quién se encueró primero.
144
00:05:56,857 --> 00:05:58,109
Ah, cómo no.
145
00:06:03,030 --> 00:06:05,324
- [hombre] Es Mr. Barrio.
- [mujer] Hola.
146
00:06:05,408 --> 00:06:07,410
- [hombre] Ándale.
- Sí, sí es.
147
00:06:07,910 --> 00:06:10,037
Tío, necesito un consejo urgente.
148
00:06:10,121 --> 00:06:12,415
No tengo ningún consejo para ti, sobrino.
149
00:06:13,249 --> 00:06:15,167
Perdí mi toque y no sé cómo sobrevivir
150
00:06:15,251 --> 00:06:17,962
en un mundo donde tú eres
el macho alfa del barrio.
151
00:06:18,045 --> 00:06:19,463
[mujer] Hola, Pablo.
152
00:06:19,547 --> 00:06:22,383
- ¿Yo soy el macho alfa?
- Pues, ¿qué te digo?
153
00:06:22,466 --> 00:06:26,137
Bueno, tío, voy a ir a una cita
de mal tercio con Crista y Cristiano,
154
00:06:26,220 --> 00:06:28,097
pero queremos decirles a los Toxifans
155
00:06:28,180 --> 00:06:30,766
que es una cita nuestra,
pero él es el mal tercio.
156
00:06:30,850 --> 00:06:32,143
¿Cristiano de mal tercio?
157
00:06:32,226 --> 00:06:34,979
- Sí.
- ¿No has visto a Cristiano o qué?
158
00:06:35,062 --> 00:06:36,188
Y entonces, ¿qué hago?
159
00:06:36,897 --> 00:06:38,023
Ya sé.
160
00:06:38,649 --> 00:06:40,526
Pensándolo bien, lo que puedes hacer
161
00:06:40,609 --> 00:06:43,154
es llevar una nalguita
para romper el tercio.
162
00:06:43,237 --> 00:06:45,114
- Ah, pues una nalguita.
- Sí.
163
00:06:46,282 --> 00:06:47,783
Ah, una niña.
164
00:06:48,325 --> 00:06:49,160
Sí.
165
00:06:49,743 --> 00:06:51,412
- Gracias, tío.
- De nada.
166
00:06:52,580 --> 00:06:54,248
Quiero que me hagas un blow-dry.
167
00:06:54,331 --> 00:06:57,751
Y luego unas ondas así muy sueltas,
tipo messy, ¿ubicas?
168
00:06:57,835 --> 00:07:00,254
Sí, ¿y adónde o qué o cómo?
169
00:07:00,337 --> 00:07:03,132
Ay, es que hoy
es mi aniversario con Ernie
170
00:07:03,215 --> 00:07:06,135
y vamos a ir
al mejor restaurante de la ciudad.
171
00:07:06,218 --> 00:07:08,596
Sí, y como es sábado,
todo mundo va a estar ahí.
172
00:07:08,679 --> 00:07:10,181
¿Y quién es todo el mundo?
173
00:07:10,264 --> 00:07:12,808
Bueno, todo mundo que tú no conoces.
174
00:07:14,435 --> 00:07:17,229
O sea, pues, gente importante.
175
00:07:17,313 --> 00:07:20,232
Pero, bueno, no tan importante
como tú, evidentemente.
176
00:07:20,316 --> 00:07:21,984
[Tina] Buenos días, Anita.
177
00:07:22,067 --> 00:07:24,445
- Hola.
- ¿Cómo amaneció, Anita? Good morning.
178
00:07:24,528 --> 00:07:27,072
- Buenos días, Tina.
- Buenos días.
179
00:07:27,156 --> 00:07:29,241
Invierno, ven a ayudarme con Tina.
180
00:07:29,325 --> 00:07:31,327
Estoy ocupado, Raquel.
181
00:07:31,410 --> 00:07:33,829
Yo también estaba ocupada cuando parí,
182
00:07:33,913 --> 00:07:36,832
y me aventé 15 horas de labor de parto.
183
00:07:36,916 --> 00:07:38,918
¡Quince! ¡Órale, órale!
184
00:07:39,001 --> 00:07:39,960
Muévete.
185
00:07:40,836 --> 00:07:42,213
Hola, Infiernito.
186
00:07:42,296 --> 00:07:44,131
Voy a querer maquillaje y peinado,
187
00:07:44,215 --> 00:07:45,382
pero no muy llamativo.
188
00:07:45,466 --> 00:07:47,384
Elegante, pero natural. Eso quiero.
189
00:07:47,468 --> 00:07:48,677
Ándale, pues.
190
00:07:48,761 --> 00:07:51,597
¿Y adónde vas tan elegante, pero natural?
191
00:07:51,680 --> 00:07:54,391
Tengo una cita secreta
con un galán otoñal.
192
00:07:54,475 --> 00:07:56,685
Y seguro me llevará a un lugar cariñoso.
193
00:07:56,769 --> 00:08:00,022
Ay, pero para ir por unos tacos,
no necesitas producirte tanto.
194
00:08:00,105 --> 00:08:02,483
Ay, Chivis, ni te había notado.
195
00:08:02,566 --> 00:08:03,859
¿Quién te preguntó?
196
00:08:04,443 --> 00:08:06,612
Bueno, como te decía, Raquel,
197
00:08:06,695 --> 00:08:09,615
voy a ir a cenar
a un restaurante carísimo.
198
00:08:09,698 --> 00:08:11,492
[ríe] Achís.
199
00:08:11,575 --> 00:08:14,662
Según yo, apenas les alcanza
para las garnachas de la fonda,
200
00:08:14,745 --> 00:08:15,663
y ni eso, ¿eh?
201
00:08:15,746 --> 00:08:18,040
Porque mi mamita linda
se la pasa fiándoles.
202
00:08:18,123 --> 00:08:19,750
A menos que ya tengan un ahorro.
203
00:08:19,833 --> 00:08:22,711
Con eso de que tu hijo
se la pasa comiendo en casa con Tere,
204
00:08:22,795 --> 00:08:24,255
han de tener un guardadito.
205
00:08:24,338 --> 00:08:26,048
[ríe] Se la pasa comiendo ahí.
206
00:08:26,131 --> 00:08:29,301
- [Diego] Paso por ti a las 8:00.
- Sí, pero 8:00, ¿eh? No 8:10.
207
00:08:29,385 --> 00:08:31,303
Sí, mi amor. 7:55 estoy por ti.
208
00:08:31,387 --> 00:08:32,680
[Tomás] Ey, Diego.
209
00:08:32,763 --> 00:08:34,056
Dieguito, no te me vayas.
210
00:08:34,139 --> 00:08:36,225
Es que necesito tu ayuda.
211
00:08:36,308 --> 00:08:38,435
Perdí mi toque y solo tú me puedes ayudar.
212
00:08:38,519 --> 00:08:41,146
Mira, tú que conquistaste
a la insoportable…
213
00:08:41,230 --> 00:08:43,857
digo, a la inconquistable de mi sobrina,
214
00:08:43,941 --> 00:08:46,694
dame un consejo, por favor.
Estoy muy desesperado.
215
00:08:47,486 --> 00:08:48,487
Mi secreto es…
216
00:08:50,948 --> 00:08:51,907
ser sumiso.
217
00:08:52,783 --> 00:08:54,660
No es cierto,
Diego Espinoza de los Montero.
218
00:08:54,743 --> 00:08:56,829
Tenemos una relación con mucho diálogo.
219
00:08:56,912 --> 00:08:58,581
Sí, amor, perdón, tienes razón.
220
00:08:59,582 --> 00:09:01,000
Perfecto, ya me quedó claro.
221
00:09:01,083 --> 00:09:03,669
Entonces, aquí la clave
es ser un perdedor.
222
00:09:03,752 --> 00:09:06,088
Hay que dejarse mangonear también, ¿no?
223
00:09:06,171 --> 00:09:09,717
¿Me podrían acompañar a un lugar
hasta donde un perdedor puede ligar?
224
00:09:09,800 --> 00:09:12,553
A la noche de solteros,
en el Bar del Beso.
225
00:09:13,053 --> 00:09:16,890
O mejor conocido
como "la noche de las desesperadas".
226
00:09:16,974 --> 00:09:18,767
Qué misógino, tío.
227
00:09:19,310 --> 00:09:21,854
No solo las mujeres son desesperadas,
también los hombres.
228
00:09:21,937 --> 00:09:24,732
No, no, ayúdenme. Vengan conmigo, ¿no?
229
00:09:24,815 --> 00:09:27,985
La verdad es que ya no podría soportar
más rechazo estando solo.
230
00:09:31,530 --> 00:09:34,533
[Pablo] Hola, Brittany,
vengo a darte la oportunidad
231
00:09:34,617 --> 00:09:37,536
de asistir a una exclusiva cena
con Mr. Barrio.
232
00:09:37,620 --> 00:09:39,246
Para que todas te envidien
233
00:09:39,330 --> 00:09:42,416
y tú puedas saciar esa tentación
que sientes por mí.
234
00:09:42,499 --> 00:09:44,001
[música sensual]
235
00:09:44,084 --> 00:09:45,711
♪ Nena… ♪
236
00:09:48,339 --> 00:09:50,549
♪ Nena, me prendes. ♪
237
00:09:52,635 --> 00:09:55,179
Hola, Brittany,
vengo a darte la oportunidad
238
00:09:55,262 --> 00:09:59,141
de asistir a una exclusiva cena
con Mr. Barrio y con Cristiano.
239
00:10:01,310 --> 00:10:02,978
- ¿Con Cristiano?
- Sí.
240
00:10:03,687 --> 00:10:04,563
Güey.
241
00:10:04,647 --> 00:10:06,857
Ay, mil gracias.
242
00:10:06,940 --> 00:10:09,735
Ay, qué buena onda eres.
243
00:10:11,737 --> 00:10:13,155
¿Me dijo "güey"?
244
00:10:22,039 --> 00:10:23,374
¿Qué haces aquí?
245
00:10:23,457 --> 00:10:24,291
¡Ah!
246
00:10:27,628 --> 00:10:29,755
Ew, esto tiene rayas cafés.
247
00:10:30,255 --> 00:10:34,551
Así es que tú eres la pervertida
que se roba los calzones de Tomás.
248
00:10:35,761 --> 00:10:38,597
¿También te robas la ropa de mi Jani?
249
00:10:38,681 --> 00:10:40,140
Juro que la voy a devolver.
250
00:10:40,224 --> 00:10:42,768
Solo si me dices para qué la quieres.
251
00:10:42,851 --> 00:10:46,897
Tengo una cita con Cristiano
y quiero verme más barrio.
252
00:10:46,980 --> 00:10:50,109
- ¿Por?
- Porque a él le gustan más barrio, creo.
253
00:10:50,192 --> 00:10:54,988
Ah, ¿quieres cambiar completamente
tu forma de ser para complacerlo?
254
00:10:55,072 --> 00:10:56,323
- Justo.
- [Dolores] Uy.
255
00:10:57,241 --> 00:11:00,452
Muy sano suena. Muy maduro, ¿eh?
256
00:11:00,536 --> 00:11:01,954
Pero allá tú.
257
00:11:02,037 --> 00:11:05,290
Ya sé. Una mujer tiene que hacer
lo que una mujer tiene que hacer.
258
00:11:11,630 --> 00:11:13,757
[suena música suave]
259
00:11:14,466 --> 00:11:15,926
Acapulco.
260
00:11:16,009 --> 00:11:18,470
- No, pues esto es como Chivislandia.
- Sí.
261
00:11:19,054 --> 00:11:20,222
Sí, oye.
262
00:11:20,723 --> 00:11:23,726
¿Y si mejor nos echamos
unas carnitas por aquí cerca?
263
00:11:23,809 --> 00:11:24,893
Debe haber algo, ¿no?
264
00:11:24,977 --> 00:11:25,894
No, Tina.
265
00:11:26,395 --> 00:11:27,646
Me quiero lucir contigo.
266
00:11:28,230 --> 00:11:30,733
Llevo muchísimo tiempo
esperando esta oportunidad.
267
00:11:31,483 --> 00:11:33,527
¿Cuántos años hace de la prepa?
268
00:11:33,610 --> 00:11:34,695
No, pues muchos ya.
269
00:11:34,778 --> 00:11:35,738
¿Ves?
270
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Por eso decidí echar
toda la carne al asador
271
00:11:38,991 --> 00:11:40,659
y traerte a este lugar finolis.
272
00:11:40,743 --> 00:11:42,745
Hasta el menú está en francés.
273
00:11:42,828 --> 00:11:44,121
Y sin precios.
274
00:11:45,080 --> 00:11:46,165
Pues, órale.
275
00:11:46,874 --> 00:11:47,875
Excusez moi.
276
00:11:47,958 --> 00:11:49,543
[Tomás] Aquí ya vienen dispuestas.
277
00:11:49,626 --> 00:11:52,755
Solo que siento que en esta mesa
se va a poner complicado, ¿eh?
278
00:11:53,297 --> 00:11:55,841
Estamos en la mera pasadera,
me cae, no manchen.
279
00:11:55,924 --> 00:11:58,844
Es culpa de que perdí mi toque,
por eso nos sentaron aquí.
280
00:11:58,927 --> 00:12:01,680
Al antiguo Tomás
jamás le hubiera pasado algo similar.
281
00:12:01,764 --> 00:12:05,601
Voy a pedir que nos cambien de mesa
para que todos puedan apreciar esto.
282
00:12:05,684 --> 00:12:08,604
No lo hagas, Tomás.
Eso jamás haría un sumiso.
283
00:12:08,687 --> 00:12:09,897
¿Por qué?
284
00:12:09,980 --> 00:12:12,232
No estoy a favor
de tu actitud de macho alfa,
285
00:12:12,316 --> 00:12:15,486
pero, si cambiándote de lugar
te vas a sentir mejor, pídelo.
286
00:12:15,569 --> 00:12:17,654
Estas mesas están bien incómodas, ¿no?
287
00:12:17,738 --> 00:12:19,698
Sí, bien incómoda.
288
00:12:19,782 --> 00:12:21,283
Ay, mi espalda.
289
00:12:21,366 --> 00:12:22,868
Tienes toda la razón, Diego.
290
00:12:22,951 --> 00:12:25,204
Esta noche,
seré un agachón como tú, me cae.
291
00:12:25,287 --> 00:12:27,581
Diego no es un agachón. Dile.
292
00:12:27,664 --> 00:12:29,917
No, claro que no soy un agachón. ¿Así?
293
00:12:30,709 --> 00:12:32,503
¿Saben qué? Ahorita regreso.
294
00:12:34,296 --> 00:12:35,214
Eh…
295
00:12:35,839 --> 00:12:37,174
¿Y si pedimos unas chelas?
296
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Va.
297
00:12:38,842 --> 00:12:41,094
No, ¿sabes qué?
Mejor pedimos una piña colada.
298
00:12:41,178 --> 00:12:42,387
Chingón, me late.
299
00:12:42,471 --> 00:12:43,639
Eso fue una trampa.
300
00:12:43,722 --> 00:12:45,098
Odio las piñas coladas.
301
00:12:45,182 --> 00:12:47,684
Solo lo hice
para ver si haces todo lo que yo digo.
302
00:12:47,768 --> 00:12:49,478
¿Por qué me das la razón siempre?
303
00:12:50,062 --> 00:12:52,397
- Porque, si no, te enojas.
- No, claro que no.
304
00:12:52,898 --> 00:12:54,441
Me gusta que seas asertivo.
305
00:12:54,525 --> 00:12:56,985
Pide lo que quieras,
verás que no me voy a enojar.
306
00:12:58,695 --> 00:12:59,530
¿Es un truco?
307
00:13:02,074 --> 00:13:04,326
Rey, te encargo un Dom Pérignon.
308
00:13:04,409 --> 00:13:06,787
O… mejor dos cubas campechanas.
309
00:13:07,287 --> 00:13:08,330
No traigo tanto.
310
00:13:08,413 --> 00:13:09,498
¡Diego!
311
00:13:09,581 --> 00:13:12,334
El ron es producto de la esclavitud,
debería prohibirse.
312
00:13:12,417 --> 00:13:15,295
Qué horror que nos vean
con una botella de don no sé qué.
313
00:13:15,379 --> 00:13:17,714
Qué pena que piensen
que somos personas así.
314
00:13:17,798 --> 00:13:18,841
Voy al baño.
315
00:13:20,050 --> 00:13:21,051
No, Diego.
316
00:13:21,844 --> 00:13:23,595
Pero… pedí cubas.
317
00:13:24,263 --> 00:13:26,723
Relax, baby, te ves divina.
318
00:13:26,807 --> 00:13:28,809
- Abróchate este botón, ¿sí?
- Sí.
319
00:13:28,892 --> 00:13:30,602
- Y derechito.
- Sí.
320
00:13:31,562 --> 00:13:33,856
Ay, mira, ahí están los Lemus.
Saluda. Hola.
321
00:13:36,942 --> 00:13:38,318
Creo que no nos vieron.
322
00:13:39,027 --> 00:13:40,195
¿Tienen reservación?
323
00:13:40,279 --> 00:13:42,739
No, pero soy
Ernesto Espinoza de los Montero.
324
00:13:43,323 --> 00:13:44,700
Señor Espinoza,
325
00:13:45,242 --> 00:13:46,910
sin reservación, no pueden pasar.
326
00:13:46,994 --> 00:13:48,662
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
327
00:13:48,745 --> 00:13:51,123
Señor Gómez del Río, adelante.
328
00:13:51,206 --> 00:13:52,040
Qué gusto.
329
00:13:52,124 --> 00:13:54,626
- ¿Y su reserva?
- Es que él no la necesita.
330
00:14:00,549 --> 00:14:01,800
Salud.
331
00:14:03,176 --> 00:14:04,344
[Rigo y Tina ríen]
332
00:14:08,515 --> 00:14:09,349
¿Qué?
333
00:14:09,433 --> 00:14:12,936
Yo no voy a permitir que se burlen de mí
ni de nosotros, ¿eh?
334
00:14:13,020 --> 00:14:14,897
- Pero…
- ¿Adónde van?
335
00:14:14,980 --> 00:14:16,815
Ah, es que nos están esperando.
336
00:14:16,899 --> 00:14:17,858
¿Quién?
337
00:14:18,901 --> 00:14:20,027
Ellos.
338
00:14:20,110 --> 00:14:23,280
¿Vienen con don Rigo?
Me hubieran dicho antes.
339
00:14:24,573 --> 00:14:27,451
- Eh, sí.
- Toda así espigadita…
340
00:14:27,534 --> 00:14:29,536
- ¡Ey!
- [Silvia] Ay, hola. Qué gusto.
341
00:14:29,620 --> 00:14:32,372
No, no, qué coincidencia, ¿verdad?
342
00:14:32,456 --> 00:14:35,751
Jamás nos imaginamos
encontrarlos por aquí.
343
00:14:35,834 --> 00:14:38,045
Ni nosotros, así que ahuecándole.
344
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Tina, déjalos.
345
00:14:39,546 --> 00:14:41,757
Donde caben dos, felices los cuatro.
346
00:14:41,840 --> 00:14:42,966
¿O no, compadre?
347
00:14:43,050 --> 00:14:44,509
- ¡Claro!
- ¿O no, Chivis?
348
00:14:44,593 --> 00:14:46,345
- Rigo.
- ¡Guau!
349
00:14:46,428 --> 00:14:48,180
- Gracias.
- Venga.
350
00:14:48,263 --> 00:14:50,641
Ay, no, qué increíble.
351
00:14:50,724 --> 00:14:52,809
Pero qué gusto, ¿eh?
352
00:14:53,518 --> 00:14:54,937
A ver, güero.
353
00:14:59,942 --> 00:15:03,320
Es que no hay mejor maridaje
para esas papitas que una chela fría.
354
00:15:03,403 --> 00:15:05,447
¿Sí o no, Pablito? [ríe]
355
00:15:16,041 --> 00:15:18,794
[música de reguetón]
356
00:15:30,722 --> 00:15:32,432
¿Qué transa, amigos?
357
00:15:35,185 --> 00:15:36,728
¿Eso es de Janet?
358
00:15:45,153 --> 00:15:48,115
Ay, Ernie, ¿te acuerdas de la última vez
que fuimos a París?
359
00:15:48,198 --> 00:15:50,617
Je l'adore.
360
00:15:51,201 --> 00:15:54,621
Yo voy a querer una "soup vichyssis".
361
00:15:55,539 --> 00:16:00,252
[en francés] Lo que la dama quiso pedir
es una crema de puerros.
362
00:16:01,336 --> 00:16:02,379
¿Compadre?
363
00:16:02,462 --> 00:16:04,589
[en francés] Hablo un poco de francés.
364
00:16:04,673 --> 00:16:05,757
Ay…
365
00:16:05,841 --> 00:16:08,427
Bajé una aplicación
y estoy aprendiendo. Está buena.
366
00:16:08,510 --> 00:16:10,846
Luego te la paso para que pronuncies bien.
367
00:16:10,929 --> 00:16:12,055
[Tina] Míralo.
368
00:16:12,139 --> 00:16:16,309
Garçon, unas tortillitas bien calientitas.
369
00:16:16,393 --> 00:16:17,894
- S'il vous plaît.
- [Tina] Garçon!
370
00:16:17,978 --> 00:16:20,230
Te voy a encargar unos nopalitos.
371
00:16:20,313 --> 00:16:22,941
"Le nopalé chiquité". Son chiquitos.
372
00:16:23,025 --> 00:16:25,360
- Le petit nopal.
- Chiquitos.
373
00:16:25,444 --> 00:16:26,945
[Tina y Rigo ríen]
374
00:16:28,363 --> 00:16:31,783
- [Rigo] Le petit.
- [Tina] Le petit, yo te entendí.
375
00:16:31,867 --> 00:16:33,243
[Tomás] Te encargo otra cheve.
376
00:16:37,789 --> 00:16:39,332
[mujer] Oye, ¿qué te pasa?
377
00:16:39,416 --> 00:16:41,043
Estás tomando mis medias de seda.
378
00:16:41,126 --> 00:16:42,711
Ay, eh…
379
00:16:42,794 --> 00:16:44,421
Perdón, perdón.
380
00:16:44,504 --> 00:16:46,631
Tranquilo, no te pongas incómodo.
381
00:16:46,715 --> 00:16:50,093
No, la verdad es que yo soy muy tímido.
382
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Yo, de hecho, te quería hablar,
pero es que me daba mucha pena.
383
00:16:53,972 --> 00:16:57,934
- Sí.
- Pero, pues, ya estamos hablando.
384
00:16:58,518 --> 00:17:01,480
Soy Consuelo, pero…
385
00:17:02,314 --> 00:17:03,565
me dicen Chelo.
386
00:17:03,648 --> 00:17:04,775
Ah, Chelo.
387
00:17:04,858 --> 00:17:05,859
¿Y tú?
388
00:17:05,942 --> 00:17:07,736
Tomás, pero…
389
00:17:08,236 --> 00:17:09,738
puedes llamarme como quieras.
390
00:17:10,363 --> 00:17:13,283
¿Y qué haces aquí, Tomás?
391
00:17:13,366 --> 00:17:16,828
¿Aquí? Estoy buscando a alguien
que me lleve a su casa
392
00:17:16,912 --> 00:17:18,997
y me regañe porque me he portado muy mal.
393
00:17:19,873 --> 00:17:22,375
- Sí.
- Ay, qué niño tan malo.
394
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
Sí.
395
00:17:23,543 --> 00:17:25,796
¿Vas a hacer todo lo que yo diga?
396
00:17:26,296 --> 00:17:27,464
Sí, maestra.
397
00:17:28,799 --> 00:17:29,674
Sí.
398
00:17:30,175 --> 00:17:31,593
[Rigo] ¡Ahí viene!
399
00:17:31,676 --> 00:17:33,261
[música alegre]
400
00:17:33,345 --> 00:17:35,555
- [todos vitorean]
- ¡Guau!
401
00:17:35,639 --> 00:17:39,351
No manches,
¿cómo metieron el oso en el globo?
402
00:17:39,434 --> 00:17:43,647
Tina, este es un pequeño detalle
por haber aceptado la invitación.
403
00:17:43,730 --> 00:17:46,066
Rigo, qué detallazo.
404
00:17:46,149 --> 00:17:47,192
[Rigo] Un brindis.
405
00:17:48,401 --> 00:17:50,529
Por las viejas y nuevas amistades.
406
00:17:50,612 --> 00:17:52,739
Porque, al final, de eso se trata la vida.
407
00:17:52,823 --> 00:17:55,700
De dejar el pasado atrás
y de probar cosas nuevas.
408
00:17:55,784 --> 00:17:57,577
- ¡Salud!
- ¡Salud!
409
00:17:57,661 --> 00:17:58,495
[hombre] Salud.
410
00:17:59,454 --> 00:18:01,373
[Chelo] ¿Y ellos son tus amiguitos?
411
00:18:01,456 --> 00:18:03,208
Sí, sí, ellos son.
412
00:18:04,000 --> 00:18:08,046
Aquí me esperas. Voy con mis amigas
y regreso por ti para ir a mi depa.
413
00:18:08,130 --> 00:18:09,464
- ¿Entendiste?
- Sí, Chelito.
414
00:18:11,091 --> 00:18:12,092
Sí.
415
00:18:13,677 --> 00:18:15,303
No manches, Diego. Tenías razón.
416
00:18:15,387 --> 00:18:19,432
No he hecho más que ser sumiso
y ya me quiere llevar a su departamento.
417
00:18:20,350 --> 00:18:22,060
Eres un genio, me cae, ¿eh?
418
00:18:22,144 --> 00:18:25,897
Ahora sí agárrense, porque el Tigre
anda suelto y ha vuelto con todo.
419
00:18:25,981 --> 00:18:27,107
[Cata] ¿Tomás?
420
00:18:28,984 --> 00:18:30,110
Sí, eh…
421
00:18:30,193 --> 00:18:32,320
¿Qué estás haciendo aquí en este congal?
422
00:18:32,946 --> 00:18:36,116
Vine a acompañar a Tere y a Diego,
porque andan buscando ligue.
423
00:18:36,199 --> 00:18:37,742
No sé por qué no me sorprende.
424
00:18:37,826 --> 00:18:41,413
Aquí todas buscan lo mismo,
y eso atrae a los desesperados.
425
00:18:41,496 --> 00:18:42,914
- Exacto.
- ¿Listo, Tomasito?
426
00:18:42,998 --> 00:18:45,250
- Cata.
- [Cata] Chelito.
427
00:18:46,209 --> 00:18:48,211
- ¿Te estás ligando a mi hermana?
- ¿Qué?
428
00:18:48,795 --> 00:18:50,630
- No, no, no.
- No, no.
429
00:18:50,714 --> 00:18:53,175
- Yo me lo estoy ligando a él.
- Ah…
430
00:18:53,258 --> 00:18:56,720
Además, es tan penoso que pensé
que yo estaba abusando de él.
431
00:18:57,679 --> 00:18:59,264
- ¿Verdad, Tomasito?
- Sí.
432
00:18:59,347 --> 00:19:00,724
[Cata] Y tú que le crees.
433
00:19:00,807 --> 00:19:03,268
Finge ser penoso para ligarte,
llevarte a tu casa
434
00:19:03,351 --> 00:19:04,769
y que te aproveches de él.
435
00:19:04,853 --> 00:19:06,396
Y estaba funcionando.
436
00:19:06,980 --> 00:19:08,815
- Mentiroso.
- No manches.
437
00:19:08,899 --> 00:19:11,401
- Y yo que te quería castigar.
- Sí.
438
00:19:11,484 --> 00:19:12,861
Bien duro.
439
00:19:12,944 --> 00:19:14,154
Sí.
440
00:19:19,367 --> 00:19:20,952
Soy de lo peor, ¿no?
441
00:19:21,036 --> 00:19:23,747
Ya, castíguenme las dos. No manches.
442
00:19:23,830 --> 00:19:24,748
[Crista] Haz algo.
443
00:19:24,831 --> 00:19:27,292
Esta cita se hunde
más rápido que el Titanic
444
00:19:27,375 --> 00:19:28,960
y ni Rose se va a salvar.
445
00:19:29,044 --> 00:19:31,338
Yo sigo creyendo que Jack sí cabía.
446
00:19:31,421 --> 00:19:33,882
Luego discutimos eso.
Ahorita, please, haz algo.
447
00:19:34,674 --> 00:19:36,009
Esa.
448
00:19:36,092 --> 00:19:37,093
Ah, espera.
449
00:19:41,348 --> 00:19:43,516
♪ Amor de tres, ♪
450
00:19:43,600 --> 00:19:45,810
♪ es una mala relación. ♪
451
00:19:45,894 --> 00:19:49,064
No mames la rola
que te acabas de mandar, Pablito.
452
00:19:49,648 --> 00:19:53,276
♪ …esta no te perdonamos. ♪
453
00:19:53,360 --> 00:19:55,612
♪ Amor de tres, ♪
454
00:19:55,695 --> 00:19:59,074
♪ no sirve para el corazón. ♪
455
00:19:59,157 --> 00:20:01,201
♪ Vete de aquí, ♪
456
00:20:01,284 --> 00:20:04,871
♪ que sola es mejor que a tu lado… ♪
457
00:20:04,955 --> 00:20:06,748
¡Eh! ¡Eh!
458
00:20:12,671 --> 00:20:14,256
¿Qué, por qué tan solo? Vente.
459
00:20:16,967 --> 00:20:18,551
¡Eh! ¡Eh!
460
00:20:23,390 --> 00:20:25,267
¿Y ahora? ¿Qué chingados?
461
00:20:25,350 --> 00:20:28,645
Pensaba que les gustaba
eso de la fluidez y del poliamor.
462
00:20:28,728 --> 00:20:31,314
Claro que no.
Llevo horas tirándote la onda.
463
00:20:31,398 --> 00:20:33,441
¿Qué? Cristiano, creí que eras mi date.
464
00:20:33,525 --> 00:20:36,152
Ay, pues creyeron mal.
A mí el que me gusta es Pablo.
465
00:20:37,445 --> 00:20:40,156
Pero yo feliz
de que nos vayamos entre todos, ¿no?
466
00:20:41,116 --> 00:20:42,993
[gruñe]
467
00:20:43,076 --> 00:20:46,121
Lástima que no eres de mi tipo,
pero gracias, ¿eh?
468
00:20:46,830 --> 00:20:47,664
¡Crista!
469
00:20:49,457 --> 00:20:50,333
¡Crista!
470
00:20:50,959 --> 00:20:53,920
Creo que yo sí jalo a eso del poliamor.
471
00:20:59,259 --> 00:21:02,178
- [Silvia] Yol, qué sorpresa.
- Hola.
472
00:21:02,262 --> 00:21:06,558
Eh, aquí enseñándoles a Tina y a Rigo
473
00:21:06,641 --> 00:21:08,768
lo que es un restaurante de gente bien.
474
00:21:08,852 --> 00:21:10,687
Ay, sí, por favor.
475
00:21:10,770 --> 00:21:13,273
Ya todos sabemos que están en bancarrota.
476
00:21:13,857 --> 00:21:15,859
Y no bancarrota tipo Trump,
477
00:21:16,443 --> 00:21:18,611
son pobres tipo los López.
478
00:21:18,695 --> 00:21:22,198
Amiga, date cuenta
de que ya no perteneces a estos lugares.
479
00:21:22,949 --> 00:21:27,412
Lo que yo no entiendo
es cómo van a pagar la cuenta.
480
00:21:27,495 --> 00:21:32,542
Digo, porque esto no es un Chilli's
o Las Carnes en su Jugo y esos lugares.
481
00:21:32,625 --> 00:21:34,002
A ver, venga.
482
00:21:34,085 --> 00:21:36,129
Tiene algo aquí en su oreja.
483
00:21:36,671 --> 00:21:39,215
A ver, mamacita, no te hagas la muy nice.
484
00:21:39,299 --> 00:21:42,886
A ti te prende la raza de bronce,
¿o quieres que le pregunte a Tomás?
485
00:21:42,969 --> 00:21:46,931
¿Eh? Así que vele bajando a tu payasada
y pídele una disculpa a la güera.
486
00:21:47,015 --> 00:21:50,727
Si no, le regreso su chícharo
a tu vejestorio y le suelto toda la sopa.
487
00:21:50,810 --> 00:21:52,854
Órale, trepadora cochina. Vámonos.
488
00:21:55,482 --> 00:21:56,483
Lo siento, Sil.
489
00:21:57,067 --> 00:22:00,236
- Nos vamos, nos espera el chofer.
- [Tina] Buenas tardes.
490
00:22:00,320 --> 00:22:03,865
Todos saben que tu apellido
de soltera es Pérez, sin guion.
491
00:22:03,948 --> 00:22:04,991
A secas. ¡Así!
492
00:22:05,075 --> 00:22:06,034
¡Eso!
493
00:22:09,871 --> 00:22:11,581
- Voy al baño.
- [Tina] Yo también.
494
00:22:12,165 --> 00:22:13,541
No se coman mi comida, ¿eh?
495
00:22:15,460 --> 00:22:17,212
Ay, no lo puedo creer.
496
00:22:17,295 --> 00:22:18,338
¡Guau!
497
00:22:19,464 --> 00:22:21,966
Qué increíble poder hacer
las cosas como ustedes.
498
00:22:22,050 --> 00:22:23,385
¿Hacer las cosas cómo?
499
00:22:23,468 --> 00:22:26,805
Pues así, decir lo que piensas,
dejar de ser hipócrita.
500
00:22:26,888 --> 00:22:29,182
Güera, ser hipócrita es de ricos y pobres.
501
00:22:29,265 --> 00:22:30,225
Ya lo sé.
502
00:22:30,308 --> 00:22:32,310
Pero ¿viste la cara de lagartija seca
503
00:22:32,394 --> 00:22:35,397
que puso esta cuando le dije
que era una Pérez?
504
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Sí, eso es mucho peor que ser Espinoza.
505
00:22:39,234 --> 00:22:40,944
No, es broma.
506
00:22:45,448 --> 00:22:46,366
Bueno.
507
00:22:47,158 --> 00:22:48,159
[suspira]
508
00:22:51,454 --> 00:22:53,248
Gracias por defenderme.
509
00:22:53,331 --> 00:22:55,959
A mí no me gusta que abusen
de los indefensos,
510
00:22:56,042 --> 00:22:58,002
y tú te veías muy asustada, güera.
511
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
Pues, gracias.
512
00:23:00,713 --> 00:23:02,757
Oye, y hablando de las cosas como son,
513
00:23:03,383 --> 00:23:06,136
¿qué onda con el Mr. Rigo?
514
00:23:06,219 --> 00:23:08,930
Si lo dices por la cita,
me invitó a cenar de compa.
515
00:23:09,013 --> 00:23:10,265
Ay, por favor.
516
00:23:10,348 --> 00:23:12,225
Obvio algo pasa entre ustedes,
517
00:23:12,308 --> 00:23:15,353
porque ese tipo de cenas y regalos
no es de compas nada más.
518
00:23:15,437 --> 00:23:16,729
Ay, güera.
519
00:23:17,397 --> 00:23:18,731
No sé qué hacer.
520
00:23:19,732 --> 00:23:22,360
Una parte de mí siente algo por Rigo
521
00:23:22,444 --> 00:23:26,072
y otra parte siente que es muy pronto,
por todo lo de mi hermana.
522
00:23:26,156 --> 00:23:28,825
Además, él andaba con ella
cuando me tiró la onda.
523
00:23:28,908 --> 00:23:30,660
Pues Leonor ya no está.
524
00:23:32,370 --> 00:23:33,955
Y tú te mereces ser feliz,
525
00:23:34,622 --> 00:23:35,457
Tina.
526
00:23:36,332 --> 00:23:38,042
[tiran de la cadena]
527
00:23:40,170 --> 00:23:41,754
Sí mereces ser feliz.
528
00:23:45,508 --> 00:23:48,219
Yo creo que tu toque
ya está regresando, ya la tenías.
529
00:23:48,303 --> 00:23:51,389
Sí, pero ahora Cata
está más enojada conmigo que antes.
530
00:23:51,473 --> 00:23:53,558
Chale, qué pinche chiquito es el mundo.
531
00:23:53,641 --> 00:23:55,059
O el barrio.
532
00:23:55,143 --> 00:23:57,437
No, ya sé qué es lo que está pasando.
533
00:23:57,520 --> 00:23:58,771
Cata es tu kriptonita.
534
00:23:59,981 --> 00:24:00,815
¿Mi qué?
535
00:24:01,399 --> 00:24:04,486
Estás enamorado de ella
y por eso perdiste tu toque.
536
00:24:05,361 --> 00:24:06,321
[Diego] ¿Y ahora?
537
00:24:06,404 --> 00:24:07,947
¿Qué vas a hacer, Tommy?
538
00:24:09,282 --> 00:24:12,744
Pues, voy a hacer lo que cualquier hombre
maduro y sensato haría.
539
00:24:12,827 --> 00:24:13,703
Sí.
540
00:24:13,786 --> 00:24:16,998
Veré La risa en vacaciones 3.
Me aventaré el maratón de He-Man
541
00:24:17,081 --> 00:24:20,543
y haré lagartijas con los puños
hasta que regrese el Tigre López.
542
00:24:21,461 --> 00:24:24,714
No me busquen hasta que el barrio
del Niño de Jesús me necesite.
543
00:24:26,216 --> 00:24:27,383
Hasta pronto.
544
00:24:32,347 --> 00:24:33,473
Okey.
545
00:24:34,140 --> 00:24:35,350
Vamos a mi casa, ¿no?
546
00:24:36,226 --> 00:24:39,062
Quiero ver una película
del ciclo de cine polaco.
547
00:24:39,145 --> 00:24:41,648
Del caballo que llevó a Freud
a su última consulta.
548
00:24:41,731 --> 00:24:45,026
Igual podemos hacer avena orgánica,
cenamos y la vemos.
549
00:24:46,277 --> 00:24:47,695
No, mejor me voy a la mía.
550
00:24:47,779 --> 00:24:49,280
Voy a ver Comer, rezar, amar.
551
00:24:49,364 --> 00:24:52,492
Sé que estereotipa a las mujeres
y romantiza la idea del amor,
552
00:24:52,575 --> 00:24:55,286
pero está buenísima,
y me encanta Julia Roberts.
553
00:24:55,370 --> 00:24:56,329
Ah…
554
00:24:56,412 --> 00:24:58,498
Cenaré una de las gorditas de tu abuela.
555
00:25:05,296 --> 00:25:06,130
¿Crista?
556
00:25:06,714 --> 00:25:08,341
¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes?
557
00:25:08,883 --> 00:25:09,884
No muy bien.
558
00:25:09,968 --> 00:25:12,053
Realmente, me gustaba mucho Cristiano.
559
00:25:12,136 --> 00:25:14,472
Hasta cambié mi forma de vestir
por él, ¿sabes?
560
00:25:14,556 --> 00:25:17,392
Sí, digo, no te quedó muy bien el look,
561
00:25:17,475 --> 00:25:20,687
pero Janet no tiene
muy buen gusto que digamos.
562
00:25:21,187 --> 00:25:22,480
No estuvo del todo mal,
563
00:25:22,564 --> 00:25:25,275
Cristiano te besó
y eso significa algo para ti.
564
00:25:25,358 --> 00:25:26,901
Pero también te besó a ti.
565
00:25:26,985 --> 00:25:30,154
- ¿Lo beso para que te dé otro beso?
- Guácala, Pablo.
566
00:25:30,238 --> 00:25:34,242
Sabes que no me gusta compartir,
¿por qué crees que no tengo hermana menor?
567
00:25:34,325 --> 00:25:35,827
[tono de notificación]
568
00:25:44,168 --> 00:25:45,670
- [Silvia] ¿Te digo algo?
- Sí.
569
00:25:45,753 --> 00:25:48,339
No puedo creer
que jamás haya pedido para llevar.
570
00:25:48,423 --> 00:25:51,801
- ¿Le pediste las tortillas al mesero?
- Sí, ahí van, amor.
571
00:25:51,884 --> 00:25:55,722
Entonces, cuéntame, ¿qué se siente
llevar el primer itacate de tu vida?
572
00:25:55,805 --> 00:25:58,016
- Ah, esto no es un itacate.
- ¿No?
573
00:25:58,099 --> 00:26:01,853
No, solo pedimos para llevar,
no le digas así, please.
574
00:26:02,937 --> 00:26:04,063
Oye, ¿te digo algo?
575
00:26:04,647 --> 00:26:07,984
Es la primera vez que no me importa
haberlo perdido todo.
576
00:26:08,067 --> 00:26:11,446
Bueno, todo menos el estilo y la clase.
Con eso se nace.
577
00:26:11,529 --> 00:26:12,947
Eso jamás se pierde.
578
00:26:13,031 --> 00:26:16,451
Y, en eso, estoy completamente
de acuerdo contigo, mi amor.
579
00:26:16,534 --> 00:26:19,829
Es la primera vez que me siento orgulloso
de pagar una cuenta como esta.
580
00:26:19,912 --> 00:26:22,665
La mitad de una cuenta como esta.
581
00:26:23,374 --> 00:26:25,293
¿Sabes la cantidad de bailes de Tarzán
582
00:26:25,376 --> 00:26:27,962
que debo hacer para pagar
una botella de vino de este sitio?
583
00:26:28,046 --> 00:26:29,339
- Ay, mi amor.
- No, no.
584
00:26:29,422 --> 00:26:32,550
Mucho más de lo que mis nalguitas
pueden aguantar.
585
00:26:40,892 --> 00:26:42,018
Mmm…
586
00:26:42,101 --> 00:26:45,104
- I love you.
- Me too.
587
00:26:47,982 --> 00:26:49,108
[bocina musical]
588
00:26:49,192 --> 00:26:50,276
¡Mira!
589
00:26:55,823 --> 00:26:57,116
Ten, mi amor.
590
00:26:57,200 --> 00:26:58,868
Ah, merci.
591
00:27:08,086 --> 00:27:10,963
Oye, no era necesario
que me acompañaras, ¿eh?
592
00:27:11,047 --> 00:27:14,133
No soy una quinceañera
que necesita que la lleven a la puerta.
593
00:27:14,217 --> 00:27:16,761
No, ya sé, si no es por ti.
594
00:27:16,844 --> 00:27:20,556
Es por el miedo que le tengo
a doña Dolores, ya ves cómo es conmigo.
595
00:27:21,432 --> 00:27:24,519
Así que mejor me aseguro
596
00:27:25,061 --> 00:27:27,605
de que entres sana y salva.
597
00:27:27,689 --> 00:27:28,815
Está bueno.
598
00:27:30,566 --> 00:27:32,944
[música suave]
599
00:27:34,028 --> 00:27:35,071
¿Sabes, Rigo?
600
00:27:36,030 --> 00:27:37,532
Al principio, tenía mis dudas
601
00:27:37,615 --> 00:27:40,076
sobre si era buena idea
salir contigo o no.
602
00:27:40,785 --> 00:27:44,205
Y ahora me doy cuenta
de que fue la mejor decisión. Gracias.
603
00:27:45,790 --> 00:27:49,919
Nada más te quiero pedir
que nos la llevemos lento, ¿sí?
604
00:27:50,002 --> 00:27:51,170
Mira, Tina,
605
00:27:52,130 --> 00:27:54,090
eres muy importante para mí.
606
00:27:54,716 --> 00:27:59,721
Y jamás haría algo que no quisieras
o con lo que no estuvieras cómoda.
607
00:28:00,471 --> 00:28:01,305
Te lo prometo.
608
00:28:03,099 --> 00:28:05,268
Por más que me arrepienta mañana…
609
00:28:06,060 --> 00:28:08,563
y aunque llevo muchísimo tiempo
deseando esto,
610
00:28:09,439 --> 00:28:13,276
si nos vamos a dar
un primer beso otra vez,
611
00:28:14,736 --> 00:28:17,196
prefiero que sea cuando los dos
612
00:28:17,280 --> 00:28:19,282
estemos en nuestros cinco sentidos.
613
00:28:21,701 --> 00:28:23,494
Porque, para mí, sí es importante.
614
00:28:27,749 --> 00:28:30,251
[suena tema principal]
615
00:28:39,552 --> 00:28:42,346
♪ El dinero no es la vida, ♪
616
00:28:42,930 --> 00:28:45,808
♪ aunque a veces lo parezca. ♪
617
00:28:46,392 --> 00:28:48,561
♪ El dinero no es salud ♪
618
00:28:48,644 --> 00:28:52,064
♪ ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪
619
00:28:53,065 --> 00:28:55,902
♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪
620
00:28:56,569 --> 00:28:59,405
♪ y les falta en su existencia ♪
621
00:29:00,156 --> 00:29:02,158
♪ un cariño de verdad ♪
622
00:29:02,241 --> 00:29:05,661
♪ y son esclavos del rencor? ♪
623
00:29:06,871 --> 00:29:10,249
♪ Cierto que tienen gran poder ♪
624
00:29:10,333 --> 00:29:13,795
♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪
625
00:29:13,878 --> 00:29:18,007
♪ pero jamás podrán vencer
ni conquistar al corazón ♪
626
00:29:18,090 --> 00:29:20,593
♪ ni hoy ni después. ♪
627
00:29:20,676 --> 00:29:23,554
♪ El dinero no es la vida. ♪
628
00:29:23,638 --> 00:29:27,350
♪ Por lo menos, no es la mía. ♪
629
00:29:27,433 --> 00:29:31,062
♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪
630
00:29:31,145 --> 00:29:34,899
♪ ¡solo eres tú! ♪
631
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
♪ El dinero no es la vida, ♪
632
00:29:57,630 --> 00:30:01,300
♪ aunque a veces lo parezca. ♪
633
00:30:01,384 --> 00:30:03,177
♪ El dinero no es salud ♪
634
00:30:03,261 --> 00:30:07,682
♪ ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪
635
00:30:07,765 --> 00:30:11,143
♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪
636
00:30:11,227 --> 00:30:14,981
♪ y les falta en su existencia ♪
637
00:30:15,064 --> 00:30:16,732
♪ un cariño de verdad ♪
638
00:30:16,816 --> 00:30:20,945
♪ y son esclavos del rencor? ♪
639
00:30:21,863 --> 00:30:24,907
♪ Cierto que tienen gran poder ♪
640
00:30:25,408 --> 00:30:28,786
♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪
641
00:30:28,870 --> 00:30:32,999
♪ pero jamás podrán vencer
ni conquistar al corazón ♪
642
00:30:33,082 --> 00:30:35,209
♪ ni hoy ni después. ♪
643
00:30:35,293 --> 00:30:38,379
♪ El dinero no es la vida. ♪
644
00:30:38,462 --> 00:30:41,757
♪ Por lo menos, no es la mía. ♪
645
00:30:41,841 --> 00:30:45,845
♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪
646
00:30:45,928 --> 00:30:49,098
♪ ¡solo eres tú! ♪
647
00:30:49,599 --> 00:30:51,642
♪ El dinero… ♪
648
00:30:51,726 --> 00:30:52,852
♪ Oh, oh. ♪
649
00:30:52,935 --> 00:30:55,146
♪ …no es la vida. ♪