1 00:00:08,968 --> 00:00:11,637 Morning, morning! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,930 Pásala. 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,141 Pásala. 4 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 ¡Gol! 5 00:00:17,018 --> 00:00:18,227 Morning! 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,647 Pensé que se te había olvidado el inglés. 7 00:00:22,356 --> 00:00:25,193 Ay, mi amor, no te hubieras molestado. 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,986 ¿A que no adivinas qué día es hoy? 9 00:00:27,070 --> 00:00:28,196 ¿Ya me toca la tanda? 10 00:00:28,279 --> 00:00:29,614 ¿Te metiste a una tanda? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,074 Mi amor, Rigo me metió. 12 00:00:31,157 --> 00:00:34,786 Pues dile que te la dé, porque hoy es nuestro aniversario. 13 00:00:34,869 --> 00:00:37,622 Muchísimas felicidades, mi Chivis. 14 00:00:37,705 --> 00:00:41,042 Y lo vamos a celebrar en el mejor restaurante de la ciudad. 15 00:00:41,125 --> 00:00:43,961 Y hoy es sábado. Sabes lo que eso significa, ¿verdad? 16 00:00:44,045 --> 00:00:46,297 - Que hay happy hour. - Que estará todo mundo. 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,049 - ¿Y eso es bueno? - Obvi. 18 00:00:48,132 --> 00:00:50,468 Ernie, es nuestra oportunidad para demostrar 19 00:00:50,551 --> 00:00:52,303 que todavía seguimos en la jugada. 20 00:00:52,386 --> 00:00:54,931 Ya sabes cómo es la cosa: no te ven, no existes. 21 00:00:55,014 --> 00:00:57,725 - Si no, acuérdate de los Acosta. - ¿Quiénes son? 22 00:00:57,809 --> 00:00:59,102 Exacto. No existen. 23 00:01:00,978 --> 00:01:02,021 Provecho. 24 00:01:02,105 --> 00:01:03,648 Gracias, mi amor. 25 00:01:18,246 --> 00:01:21,999 No sé, yo la verdad que, a veces, siento que las mamás 26 00:01:22,083 --> 00:01:24,168 me contratan para hacer una mezclara rara 27 00:01:24,252 --> 00:01:27,588 entre fiestas infantiles y despedidas de soltera. 28 00:01:27,672 --> 00:01:29,090 Ah, ¿cómo crees, compadre? 29 00:01:29,173 --> 00:01:31,342 No te muevas, no se me vaya a resbalar la mano. 30 00:01:31,425 --> 00:01:32,760 ¿Te puedo confesar algo? 31 00:01:32,844 --> 00:01:34,929 Hoy es mi aniversario con Silvia y se me olvidó. 32 00:01:35,012 --> 00:01:36,973 Lo bueno es que no se enojó. 33 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 Con cuidadito en ese tema, compadre. 34 00:01:39,142 --> 00:01:41,769 Las mujeres son como el SAT. Parece que no pasa nada, 35 00:01:41,853 --> 00:01:44,939 pero, cuando menos lo esperas, te caen y te cobran todos los impuestos. 36 00:01:45,022 --> 00:01:49,443 Sí, pues sí, ya me dijo que quiere ir al restaurante más nice de la ciudad. 37 00:01:49,527 --> 00:01:53,614 Le voy a tener que cumplir. Lo malo es que todavía no me toca la tanda. 38 00:01:54,198 --> 00:01:56,284 Pensé en empeñar algo. 39 00:01:56,868 --> 00:01:57,869 Pero no tengo nada. 40 00:01:58,578 --> 00:02:00,663 Si eres pobre, tienes que vivirlo. 41 00:02:00,746 --> 00:02:02,248 Vele el lado bueno, compadre. 42 00:02:02,331 --> 00:02:04,917 Lo que daría yo por una oportunidad así con Tina. 43 00:02:05,001 --> 00:02:08,963 Poder darle una noche digna de cuento de hadas. 44 00:02:09,046 --> 00:02:12,341 Poder demostrarle que, como mi ídolo, Roberto Carlos, 45 00:02:12,425 --> 00:02:14,594 yo también puedo ser un amante a la antigua. 46 00:02:14,677 --> 00:02:16,345 Claro que lo puedes hacer. 47 00:02:16,429 --> 00:02:18,055 Esa es la parte más fácil. 48 00:02:18,139 --> 00:02:19,849 Mira, lo único que debes hacer 49 00:02:21,142 --> 00:02:24,145 es apretártelos, y te le plantas a la Tina y le dices: 50 00:02:24,228 --> 00:02:27,023 "Hola, Tina, soy yo. ¿Vamos a cenar?". 51 00:02:27,106 --> 00:02:27,940 Y ya. 52 00:02:28,024 --> 00:02:31,068 No, yo siempre lo dije, compadre. Eres un crack. 53 00:02:31,152 --> 00:02:32,320 Eres un crack. 54 00:02:32,403 --> 00:02:34,238 Sí, a huevo. 55 00:02:38,284 --> 00:02:40,203 Agarra lo que quieras, ¿eh, sobrina? 56 00:02:40,286 --> 00:02:41,787 Tu tío picha. 57 00:02:41,871 --> 00:02:44,665 ¿Qué pasó, Lulú? ¿Cómo estamos? ¿Todo bien? 58 00:02:44,749 --> 00:02:46,292 Pues estaba mejor, ¿eh? 59 00:02:46,375 --> 00:02:47,335 [ríe] 60 00:02:48,544 --> 00:02:50,546 A mi cuenta, preciosa, por favor. 61 00:02:50,630 --> 00:02:52,006 Ya no te puedo fiar, Tomás. 62 00:02:52,089 --> 00:02:54,508 Ah, ¿qué pasó, Lulú? 63 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 Ah, es broma, ¿verdad? 64 00:02:56,636 --> 00:02:58,304 Le encanta hacerse la difícil. 65 00:02:58,387 --> 00:03:00,598 Si nomás de esta semana, ya me debes 300. 66 00:03:00,681 --> 00:03:02,225 Pero apenas es martes. 67 00:03:02,308 --> 00:03:04,310 Eh… Lulú. 68 00:03:04,894 --> 00:03:06,646 - Lulú… - No. 69 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 ¿A cuánto tienes el pepino, Elvira? 70 00:03:08,898 --> 00:03:11,108 - Ahorita, tres piezas por 18. - A ver. 71 00:03:11,192 --> 00:03:13,444 Ponme tres, pero de los más verdecitos… 72 00:03:13,527 --> 00:03:16,113 Una flor para otra flor. 73 00:03:17,698 --> 00:03:19,617 Qué buen chiste, compadre. 74 00:03:19,700 --> 00:03:22,286 Me sé un montón. Te invito a cenar para contártelos. 75 00:03:22,912 --> 00:03:25,456 Oiga, Rigo, ¿y me va a pagar la flor de calabaza 76 00:03:25,539 --> 00:03:27,458 o nomás se hace el chistoso? 77 00:03:27,541 --> 00:03:29,377 Aguánteme las carnes, Elvira. 78 00:03:29,460 --> 00:03:31,254 ¿Sabe qué, compadre? 79 00:03:32,255 --> 00:03:34,548 No se va a poder. Acabo de empezar la dieta. 80 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 No te hace falta la dieta. 81 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 Si acabas de empezar, ¿por qué no inicias mañana? 82 00:03:38,636 --> 00:03:41,639 Y haces lo que la gente hace antes de ponerse a dieta. 83 00:03:42,223 --> 00:03:44,684 - ¿Y qué hace toda la gente? - Se da un atracón. 84 00:03:45,601 --> 00:03:46,686 Piénsalo. 85 00:03:46,769 --> 00:03:47,728 Ahí me avisas. 86 00:03:47,812 --> 00:03:48,813 Ándale, pues. 87 00:03:51,065 --> 00:03:53,818 Ese arroz ya se coció, Tina. 88 00:03:53,901 --> 00:03:56,821 Cállate tú. Te voy a coser la boca, dame mis pepinos. 89 00:03:56,904 --> 00:03:58,781 [Tomás] Nunca me había pasado esto. 90 00:03:58,864 --> 00:04:00,324 No sé qué pasó. 91 00:04:00,408 --> 00:04:03,661 Tío, ¿no está mal confiar en tu apariencia para conseguir cosas? 92 00:04:03,744 --> 00:04:05,663 No, es algo más allá de la apariencia. 93 00:04:05,746 --> 00:04:06,831 Es más, es… 94 00:04:07,373 --> 00:04:08,874 Es el toque. 95 00:04:08,958 --> 00:04:10,960 Pocos podemos presumir que lo tenemos. 96 00:04:11,043 --> 00:04:12,044 Por ejemplo, 97 00:04:12,128 --> 00:04:14,213 el Canelo, Adrián Uribe. 98 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Ah, y Luismi. 99 00:04:15,423 --> 00:04:17,425 Digo, aunque ya esté cachetón, ¿no? 100 00:04:17,508 --> 00:04:18,968 Mira, por ejemplo. 101 00:04:19,051 --> 00:04:22,054 ¿Ves a Aurelio? Fíjate cómo se emociona cuando lo saludo. 102 00:04:22,138 --> 00:04:23,222 Pasa todos los días. 103 00:04:23,306 --> 00:04:24,640 Chécate nada más. 104 00:04:25,558 --> 00:04:27,393 ¡Aurelio! [silba] 105 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 ¿Qué húbole? 106 00:04:28,978 --> 00:04:29,812 No mames. 107 00:04:31,063 --> 00:04:33,149 Dos veces en un solo día, ¿te cae? 108 00:04:33,691 --> 00:04:36,235 - Creo que perdí mi toque. - Déjate de babosadas. 109 00:04:36,319 --> 00:04:37,486 ¡Aurelio! No manches. 110 00:04:37,570 --> 00:04:39,405 Voy a tener una date con Cristiano. 111 00:04:39,488 --> 00:04:41,198 Oh, my God. 112 00:04:41,282 --> 00:04:42,491 Somos Cris and Cris. 113 00:04:43,367 --> 00:04:45,453 No siento tu emoción, Pablo. 114 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 ¡Uy, uy! 115 00:04:47,538 --> 00:04:49,123 Y tú me tienes que acompañar. 116 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 No, eso es imposible. 117 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Si alguien se diera cuenta de la cita de Cris and Cris, 118 00:04:53,711 --> 00:04:57,173 los Toxifans se darían cuenta de que no somos novios de verdad. 119 00:04:57,256 --> 00:05:00,593 Y todos nuestros sueños de ser influencers se irían a la shit. 120 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Hay muchísimos paparazzi. 121 00:05:04,388 --> 00:05:06,307 - ¿Aquí? - Es que no estás entendiendo. 122 00:05:06,390 --> 00:05:09,143 Es como si la gente descubriera que Belinda y Nodal 123 00:05:09,226 --> 00:05:10,603 son obra de sus managers. 124 00:05:10,686 --> 00:05:12,855 - Sería un escándalo. - Ah, bueno. 125 00:05:12,938 --> 00:05:14,899 Pues todo sea por el bien de Toxicutes. 126 00:05:15,483 --> 00:05:16,442 ¡Sí! 127 00:05:18,402 --> 00:05:19,528 [Tina] ¿Cómo la ven? 128 00:05:19,612 --> 00:05:21,489 Es una cita, no te vas a casar. 129 00:05:21,572 --> 00:05:24,492 Además, tú misma dijiste que mi mamá nunca peló a Rigo. 130 00:05:24,575 --> 00:05:25,493 Bueno… 131 00:05:26,077 --> 00:05:27,620 ¿Y tú, mamá, no me dices nada? 132 00:05:28,496 --> 00:05:30,247 Solo que Rigo es casado, Tina. 133 00:05:30,331 --> 00:05:33,584 ¿Y eso qué? Tiene años que Chayo lo dejó. Ya ni cuenta, ¿no? 134 00:05:33,667 --> 00:05:36,962 Entonces, ¿para qué me preguntas si no te importa lo que digo? 135 00:05:37,046 --> 00:05:39,840 ¿Cómo crees? Sí me importa, pero Tere tiene razón. 136 00:05:39,924 --> 00:05:42,468 Nomás es una cita, no me voy a matrimoniar con él. 137 00:05:42,551 --> 00:05:43,511 Exacto. 138 00:05:43,594 --> 00:05:44,845 Pues haz lo que quieras. 139 00:05:45,763 --> 00:05:47,973 - Le voy a decir que sí. A ver… - [Tere] ¡Sí! 140 00:05:48,057 --> 00:05:49,642 Nos tienes que contar todo. 141 00:05:49,725 --> 00:05:51,811 No, a mí no, ¿eh? 142 00:05:51,894 --> 00:05:54,188 Ah, sí. No, sí les voy a contar todo. 143 00:05:54,271 --> 00:05:56,774 De qué color es su trusa, quién se encueró primero. 144 00:05:56,857 --> 00:05:58,109 Ah, cómo no. 145 00:06:03,030 --> 00:06:05,324 - [hombre] Es Mr. Barrio. - [mujer] Hola. 146 00:06:05,408 --> 00:06:07,410 - [hombre] Ándale. - Sí, sí es. 147 00:06:07,910 --> 00:06:10,037 Tío, necesito un consejo urgente. 148 00:06:10,121 --> 00:06:12,415 No tengo ningún consejo para ti, sobrino. 149 00:06:13,249 --> 00:06:15,167 Perdí mi toque y no sé cómo sobrevivir 150 00:06:15,251 --> 00:06:17,962 en un mundo donde tú eres el macho alfa del barrio. 151 00:06:18,045 --> 00:06:19,463 [mujer] Hola, Pablo. 152 00:06:19,547 --> 00:06:22,383 - ¿Yo soy el macho alfa? - Pues, ¿qué te digo? 153 00:06:22,466 --> 00:06:26,137 Bueno, tío, voy a ir a una cita de mal tercio con Crista y Cristiano, 154 00:06:26,220 --> 00:06:28,097 pero queremos decirles a los Toxifans 155 00:06:28,180 --> 00:06:30,766 que es una cita nuestra, pero él es el mal tercio. 156 00:06:30,850 --> 00:06:32,143 ¿Cristiano de mal tercio? 157 00:06:32,226 --> 00:06:34,979 - Sí. - ¿No has visto a Cristiano o qué? 158 00:06:35,062 --> 00:06:36,188 Y entonces, ¿qué hago? 159 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 Ya sé. 160 00:06:38,649 --> 00:06:40,526 Pensándolo bien, lo que puedes hacer 161 00:06:40,609 --> 00:06:43,154 es llevar una nalguita para romper el tercio. 162 00:06:43,237 --> 00:06:45,114 - Ah, pues una nalguita. - Sí. 163 00:06:46,282 --> 00:06:47,783 Ah, una niña. 164 00:06:48,325 --> 00:06:49,160 Sí. 165 00:06:49,743 --> 00:06:51,412 - Gracias, tío. - De nada. 166 00:06:52,580 --> 00:06:54,248 Quiero que me hagas un blow-dry. 167 00:06:54,331 --> 00:06:57,751 Y luego unas ondas así muy sueltas, tipo messy, ¿ubicas? 168 00:06:57,835 --> 00:07:00,254 Sí, ¿y adónde o qué o cómo? 169 00:07:00,337 --> 00:07:03,132 Ay, es que hoy es mi aniversario con Ernie 170 00:07:03,215 --> 00:07:06,135 y vamos a ir al mejor restaurante de la ciudad. 171 00:07:06,218 --> 00:07:08,596 Sí, y como es sábado, todo mundo va a estar ahí. 172 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 ¿Y quién es todo el mundo? 173 00:07:10,264 --> 00:07:12,808 Bueno, todo mundo que tú no conoces. 174 00:07:14,435 --> 00:07:17,229 O sea, pues, gente importante. 175 00:07:17,313 --> 00:07:20,232 Pero, bueno, no tan importante como tú, evidentemente. 176 00:07:20,316 --> 00:07:21,984 [Tina] Buenos días, Anita. 177 00:07:22,067 --> 00:07:24,445 - Hola. - ¿Cómo amaneció, Anita? Good morning. 178 00:07:24,528 --> 00:07:27,072 - Buenos días, Tina. - Buenos días. 179 00:07:27,156 --> 00:07:29,241 Invierno, ven a ayudarme con Tina. 180 00:07:29,325 --> 00:07:31,327 Estoy ocupado, Raquel. 181 00:07:31,410 --> 00:07:33,829 Yo también estaba ocupada cuando parí, 182 00:07:33,913 --> 00:07:36,832 y me aventé 15 horas de labor de parto. 183 00:07:36,916 --> 00:07:38,918 ¡Quince! ¡Órale, órale! 184 00:07:39,001 --> 00:07:39,960 Muévete. 185 00:07:40,836 --> 00:07:42,213 Hola, Infiernito. 186 00:07:42,296 --> 00:07:44,131 Voy a querer maquillaje y peinado, 187 00:07:44,215 --> 00:07:45,382 pero no muy llamativo. 188 00:07:45,466 --> 00:07:47,384 Elegante, pero natural. Eso quiero. 189 00:07:47,468 --> 00:07:48,677 Ándale, pues. 190 00:07:48,761 --> 00:07:51,597 ¿Y adónde vas tan elegante, pero natural? 191 00:07:51,680 --> 00:07:54,391 Tengo una cita secreta con un galán otoñal. 192 00:07:54,475 --> 00:07:56,685 Y seguro me llevará a un lugar cariñoso. 193 00:07:56,769 --> 00:08:00,022 Ay, pero para ir por unos tacos, no necesitas producirte tanto. 194 00:08:00,105 --> 00:08:02,483 Ay, Chivis, ni te había notado. 195 00:08:02,566 --> 00:08:03,859 ¿Quién te preguntó? 196 00:08:04,443 --> 00:08:06,612 Bueno, como te decía, Raquel, 197 00:08:06,695 --> 00:08:09,615 voy a ir a cenar a un restaurante carísimo. 198 00:08:09,698 --> 00:08:11,492 [ríe] Achís. 199 00:08:11,575 --> 00:08:14,662 Según yo, apenas les alcanza para las garnachas de la fonda, 200 00:08:14,745 --> 00:08:15,663 y ni eso, ¿eh? 201 00:08:15,746 --> 00:08:18,040 Porque mi mamita linda se la pasa fiándoles. 202 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 A menos que ya tengan un ahorro. 203 00:08:19,833 --> 00:08:22,711 Con eso de que tu hijo se la pasa comiendo en casa con Tere, 204 00:08:22,795 --> 00:08:24,255 han de tener un guardadito. 205 00:08:24,338 --> 00:08:26,048 [ríe] Se la pasa comiendo ahí. 206 00:08:26,131 --> 00:08:29,301 - [Diego] Paso por ti a las 8:00. - Sí, pero 8:00, ¿eh? No 8:10. 207 00:08:29,385 --> 00:08:31,303 Sí, mi amor. 7:55 estoy por ti. 208 00:08:31,387 --> 00:08:32,680 [Tomás] Ey, Diego. 209 00:08:32,763 --> 00:08:34,056 Dieguito, no te me vayas. 210 00:08:34,139 --> 00:08:36,225 Es que necesito tu ayuda. 211 00:08:36,308 --> 00:08:38,435 Perdí mi toque y solo tú me puedes ayudar. 212 00:08:38,519 --> 00:08:41,146 Mira, tú que conquistaste a la insoportable… 213 00:08:41,230 --> 00:08:43,857 digo, a la inconquistable de mi sobrina, 214 00:08:43,941 --> 00:08:46,694 dame un consejo, por favor. Estoy muy desesperado. 215 00:08:47,486 --> 00:08:48,487 Mi secreto es… 216 00:08:50,948 --> 00:08:51,907 ser sumiso. 217 00:08:52,783 --> 00:08:54,660 No es cierto, Diego Espinoza de los Montero. 218 00:08:54,743 --> 00:08:56,829 Tenemos una relación con mucho diálogo. 219 00:08:56,912 --> 00:08:58,581 Sí, amor, perdón, tienes razón. 220 00:08:59,582 --> 00:09:01,000 Perfecto, ya me quedó claro. 221 00:09:01,083 --> 00:09:03,669 Entonces, aquí la clave es ser un perdedor. 222 00:09:03,752 --> 00:09:06,088 Hay que dejarse mangonear también, ¿no? 223 00:09:06,171 --> 00:09:09,717 ¿Me podrían acompañar a un lugar hasta donde un perdedor puede ligar? 224 00:09:09,800 --> 00:09:12,553 A la noche de solteros, en el Bar del Beso. 225 00:09:13,053 --> 00:09:16,890 O mejor conocido como "la noche de las desesperadas". 226 00:09:16,974 --> 00:09:18,767 Qué misógino, tío. 227 00:09:19,310 --> 00:09:21,854 No solo las mujeres son desesperadas, también los hombres. 228 00:09:21,937 --> 00:09:24,732 No, no, ayúdenme. Vengan conmigo, ¿no? 229 00:09:24,815 --> 00:09:27,985 La verdad es que ya no podría soportar más rechazo estando solo. 230 00:09:31,530 --> 00:09:34,533 [Pablo] Hola, Brittany, vengo a darte la oportunidad 231 00:09:34,617 --> 00:09:37,536 de asistir a una exclusiva cena con Mr. Barrio. 232 00:09:37,620 --> 00:09:39,246 Para que todas te envidien 233 00:09:39,330 --> 00:09:42,416 y tú puedas saciar esa tentación que sientes por mí. 234 00:09:42,499 --> 00:09:44,001 [música sensual] 235 00:09:44,084 --> 00:09:45,711 ♪ Nena… ♪ 236 00:09:48,339 --> 00:09:50,549 ♪ Nena, me prendes. ♪ 237 00:09:52,635 --> 00:09:55,179 Hola, Brittany, vengo a darte la oportunidad 238 00:09:55,262 --> 00:09:59,141 de asistir a una exclusiva cena con Mr. Barrio y con Cristiano. 239 00:10:01,310 --> 00:10:02,978 - ¿Con Cristiano? - Sí. 240 00:10:03,687 --> 00:10:04,563 Güey. 241 00:10:04,647 --> 00:10:06,857 Ay, mil gracias. 242 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 Ay, qué buena onda eres. 243 00:10:11,737 --> 00:10:13,155 ¿Me dijo "güey"? 244 00:10:22,039 --> 00:10:23,374 ¿Qué haces aquí? 245 00:10:23,457 --> 00:10:24,291 ¡Ah! 246 00:10:27,628 --> 00:10:29,755 Ew, esto tiene rayas cafés. 247 00:10:30,255 --> 00:10:34,551 Así es que tú eres la pervertida que se roba los calzones de Tomás. 248 00:10:35,761 --> 00:10:38,597 ¿También te robas la ropa de mi Jani? 249 00:10:38,681 --> 00:10:40,140 Juro que la voy a devolver. 250 00:10:40,224 --> 00:10:42,768 Solo si me dices para qué la quieres. 251 00:10:42,851 --> 00:10:46,897 Tengo una cita con Cristiano y quiero verme más barrio. 252 00:10:46,980 --> 00:10:50,109 - ¿Por? - Porque a él le gustan más barrio, creo. 253 00:10:50,192 --> 00:10:54,988 Ah, ¿quieres cambiar completamente tu forma de ser para complacerlo? 254 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 - Justo. - [Dolores] Uy. 255 00:10:57,241 --> 00:11:00,452 Muy sano suena. Muy maduro, ¿eh? 256 00:11:00,536 --> 00:11:01,954 Pero allá tú. 257 00:11:02,037 --> 00:11:05,290 Ya sé. Una mujer tiene que hacer lo que una mujer tiene que hacer. 258 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 [suena música suave] 259 00:11:14,466 --> 00:11:15,926 Acapulco. 260 00:11:16,009 --> 00:11:18,470 - No, pues esto es como Chivislandia. - Sí. 261 00:11:19,054 --> 00:11:20,222 Sí, oye. 262 00:11:20,723 --> 00:11:23,726 ¿Y si mejor nos echamos unas carnitas por aquí cerca? 263 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 Debe haber algo, ¿no? 264 00:11:24,977 --> 00:11:25,894 No, Tina. 265 00:11:26,395 --> 00:11:27,646 Me quiero lucir contigo. 266 00:11:28,230 --> 00:11:30,733 Llevo muchísimo tiempo esperando esta oportunidad. 267 00:11:31,483 --> 00:11:33,527 ¿Cuántos años hace de la prepa? 268 00:11:33,610 --> 00:11:34,695 No, pues muchos ya. 269 00:11:34,778 --> 00:11:35,738 ¿Ves? 270 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Por eso decidí echar toda la carne al asador 271 00:11:38,991 --> 00:11:40,659 y traerte a este lugar finolis. 272 00:11:40,743 --> 00:11:42,745 Hasta el menú está en francés. 273 00:11:42,828 --> 00:11:44,121 Y sin precios. 274 00:11:45,080 --> 00:11:46,165 Pues, órale. 275 00:11:46,874 --> 00:11:47,875 Excusez moi. 276 00:11:47,958 --> 00:11:49,543 [Tomás] Aquí ya vienen dispuestas. 277 00:11:49,626 --> 00:11:52,755 Solo que siento que en esta mesa se va a poner complicado, ¿eh? 278 00:11:53,297 --> 00:11:55,841 Estamos en la mera pasadera, me cae, no manchen. 279 00:11:55,924 --> 00:11:58,844 Es culpa de que perdí mi toque, por eso nos sentaron aquí. 280 00:11:58,927 --> 00:12:01,680 Al antiguo Tomás jamás le hubiera pasado algo similar. 281 00:12:01,764 --> 00:12:05,601 Voy a pedir que nos cambien de mesa para que todos puedan apreciar esto. 282 00:12:05,684 --> 00:12:08,604 No lo hagas, Tomás. Eso jamás haría un sumiso. 283 00:12:08,687 --> 00:12:09,897 ¿Por qué? 284 00:12:09,980 --> 00:12:12,232 No estoy a favor de tu actitud de macho alfa, 285 00:12:12,316 --> 00:12:15,486 pero, si cambiándote de lugar te vas a sentir mejor, pídelo. 286 00:12:15,569 --> 00:12:17,654 Estas mesas están bien incómodas, ¿no? 287 00:12:17,738 --> 00:12:19,698 Sí, bien incómoda. 288 00:12:19,782 --> 00:12:21,283 Ay, mi espalda. 289 00:12:21,366 --> 00:12:22,868 Tienes toda la razón, Diego. 290 00:12:22,951 --> 00:12:25,204 Esta noche, seré un agachón como tú, me cae. 291 00:12:25,287 --> 00:12:27,581 Diego no es un agachón. Dile. 292 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 No, claro que no soy un agachón. ¿Así? 293 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 ¿Saben qué? Ahorita regreso. 294 00:12:34,296 --> 00:12:35,214 Eh… 295 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 ¿Y si pedimos unas chelas? 296 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Va. 297 00:12:38,842 --> 00:12:41,094 No, ¿sabes qué? Mejor pedimos una piña colada. 298 00:12:41,178 --> 00:12:42,387 Chingón, me late. 299 00:12:42,471 --> 00:12:43,639 Eso fue una trampa. 300 00:12:43,722 --> 00:12:45,098 Odio las piñas coladas. 301 00:12:45,182 --> 00:12:47,684 Solo lo hice para ver si haces todo lo que yo digo. 302 00:12:47,768 --> 00:12:49,478 ¿Por qué me das la razón siempre? 303 00:12:50,062 --> 00:12:52,397 - Porque, si no, te enojas. - No, claro que no. 304 00:12:52,898 --> 00:12:54,441 Me gusta que seas asertivo. 305 00:12:54,525 --> 00:12:56,985 Pide lo que quieras, verás que no me voy a enojar. 306 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 ¿Es un truco? 307 00:13:02,074 --> 00:13:04,326 Rey, te encargo un Dom Pérignon. 308 00:13:04,409 --> 00:13:06,787 O… mejor dos cubas campechanas. 309 00:13:07,287 --> 00:13:08,330 No traigo tanto. 310 00:13:08,413 --> 00:13:09,498 ¡Diego! 311 00:13:09,581 --> 00:13:12,334 El ron es producto de la esclavitud, debería prohibirse. 312 00:13:12,417 --> 00:13:15,295 Qué horror que nos vean con una botella de don no sé qué. 313 00:13:15,379 --> 00:13:17,714 Qué pena que piensen que somos personas así. 314 00:13:17,798 --> 00:13:18,841 Voy al baño. 315 00:13:20,050 --> 00:13:21,051 No, Diego. 316 00:13:21,844 --> 00:13:23,595 Pero… pedí cubas. 317 00:13:24,263 --> 00:13:26,723 Relax, baby, te ves divina. 318 00:13:26,807 --> 00:13:28,809 - Abróchate este botón, ¿sí? - Sí. 319 00:13:28,892 --> 00:13:30,602 - Y derechito. - Sí. 320 00:13:31,562 --> 00:13:33,856 Ay, mira, ahí están los Lemus. Saluda. Hola. 321 00:13:36,942 --> 00:13:38,318 Creo que no nos vieron. 322 00:13:39,027 --> 00:13:40,195 ¿Tienen reservación? 323 00:13:40,279 --> 00:13:42,739 No, pero soy Ernesto Espinoza de los Montero. 324 00:13:43,323 --> 00:13:44,700 Señor Espinoza, 325 00:13:45,242 --> 00:13:46,910 sin reservación, no pueden pasar. 326 00:13:46,994 --> 00:13:48,662 - ¿Qué? - ¿Cómo? 327 00:13:48,745 --> 00:13:51,123 Señor Gómez del Río, adelante. 328 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Qué gusto. 329 00:13:52,124 --> 00:13:54,626 - ¿Y su reserva? - Es que él no la necesita. 330 00:14:00,549 --> 00:14:01,800 Salud. 331 00:14:03,176 --> 00:14:04,344 [Rigo y Tina ríen] 332 00:14:08,515 --> 00:14:09,349 ¿Qué? 333 00:14:09,433 --> 00:14:12,936 Yo no voy a permitir que se burlen de mí ni de nosotros, ¿eh? 334 00:14:13,020 --> 00:14:14,897 - Pero… - ¿Adónde van? 335 00:14:14,980 --> 00:14:16,815 Ah, es que nos están esperando. 336 00:14:16,899 --> 00:14:17,858 ¿Quién? 337 00:14:18,901 --> 00:14:20,027 Ellos. 338 00:14:20,110 --> 00:14:23,280 ¿Vienen con don Rigo? Me hubieran dicho antes. 339 00:14:24,573 --> 00:14:27,451 - Eh, sí. - Toda así espigadita… 340 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 - ¡Ey! - [Silvia] Ay, hola. Qué gusto. 341 00:14:29,620 --> 00:14:32,372 No, no, qué coincidencia, ¿verdad? 342 00:14:32,456 --> 00:14:35,751 Jamás nos imaginamos encontrarlos por aquí. 343 00:14:35,834 --> 00:14:38,045 Ni nosotros, así que ahuecándole. 344 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Tina, déjalos. 345 00:14:39,546 --> 00:14:41,757 Donde caben dos, felices los cuatro. 346 00:14:41,840 --> 00:14:42,966 ¿O no, compadre? 347 00:14:43,050 --> 00:14:44,509 - ¡Claro! - ¿O no, Chivis? 348 00:14:44,593 --> 00:14:46,345 - Rigo. - ¡Guau! 349 00:14:46,428 --> 00:14:48,180 - Gracias. - Venga. 350 00:14:48,263 --> 00:14:50,641 Ay, no, qué increíble. 351 00:14:50,724 --> 00:14:52,809 Pero qué gusto, ¿eh? 352 00:14:53,518 --> 00:14:54,937 A ver, güero. 353 00:14:59,942 --> 00:15:03,320 Es que no hay mejor maridaje para esas papitas que una chela fría. 354 00:15:03,403 --> 00:15:05,447 ¿Sí o no, Pablito? [ríe] 355 00:15:16,041 --> 00:15:18,794 [música de reguetón] 356 00:15:30,722 --> 00:15:32,432 ¿Qué transa, amigos? 357 00:15:35,185 --> 00:15:36,728 ¿Eso es de Janet? 358 00:15:45,153 --> 00:15:48,115 Ay, Ernie, ¿te acuerdas de la última vez que fuimos a París? 359 00:15:48,198 --> 00:15:50,617 Je l'adore. 360 00:15:51,201 --> 00:15:54,621 Yo voy a querer una "soup vichyssis". 361 00:15:55,539 --> 00:16:00,252 [en francés] Lo que la dama quiso pedir es una crema de puerros. 362 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 ¿Compadre? 363 00:16:02,462 --> 00:16:04,589 [en francés] Hablo un poco de francés. 364 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Ay… 365 00:16:05,841 --> 00:16:08,427 Bajé una aplicación y estoy aprendiendo. Está buena. 366 00:16:08,510 --> 00:16:10,846 Luego te la paso para que pronuncies bien. 367 00:16:10,929 --> 00:16:12,055 [Tina] Míralo. 368 00:16:12,139 --> 00:16:16,309 Garçon, unas tortillitas bien calientitas. 369 00:16:16,393 --> 00:16:17,894 - S'il vous plaît. - [Tina] Garçon! 370 00:16:17,978 --> 00:16:20,230 Te voy a encargar unos nopalitos. 371 00:16:20,313 --> 00:16:22,941 "Le nopalé chiquité". Son chiquitos. 372 00:16:23,025 --> 00:16:25,360 - Le petit nopal. - Chiquitos. 373 00:16:25,444 --> 00:16:26,945 [Tina y Rigo ríen] 374 00:16:28,363 --> 00:16:31,783 - [Rigo] Le petit. - [Tina] Le petit, yo te entendí. 375 00:16:31,867 --> 00:16:33,243 [Tomás] Te encargo otra cheve. 376 00:16:37,789 --> 00:16:39,332 [mujer] Oye, ¿qué te pasa? 377 00:16:39,416 --> 00:16:41,043 Estás tomando mis medias de seda. 378 00:16:41,126 --> 00:16:42,711 Ay, eh… 379 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 Perdón, perdón. 380 00:16:44,504 --> 00:16:46,631 Tranquilo, no te pongas incómodo. 381 00:16:46,715 --> 00:16:50,093 No, la verdad es que yo soy muy tímido. 382 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Yo, de hecho, te quería hablar, pero es que me daba mucha pena. 383 00:16:53,972 --> 00:16:57,934 - Sí. - Pero, pues, ya estamos hablando. 384 00:16:58,518 --> 00:17:01,480 Soy Consuelo, pero… 385 00:17:02,314 --> 00:17:03,565 me dicen Chelo. 386 00:17:03,648 --> 00:17:04,775 Ah, Chelo. 387 00:17:04,858 --> 00:17:05,859 ¿Y tú? 388 00:17:05,942 --> 00:17:07,736 Tomás, pero… 389 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 puedes llamarme como quieras. 390 00:17:10,363 --> 00:17:13,283 ¿Y qué haces aquí, Tomás? 391 00:17:13,366 --> 00:17:16,828 ¿Aquí? Estoy buscando a alguien que me lleve a su casa 392 00:17:16,912 --> 00:17:18,997 y me regañe porque me he portado muy mal. 393 00:17:19,873 --> 00:17:22,375 - Sí. - Ay, qué niño tan malo. 394 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Sí. 395 00:17:23,543 --> 00:17:25,796 ¿Vas a hacer todo lo que yo diga? 396 00:17:26,296 --> 00:17:27,464 Sí, maestra. 397 00:17:28,799 --> 00:17:29,674 Sí. 398 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 [Rigo] ¡Ahí viene! 399 00:17:31,676 --> 00:17:33,261 [música alegre] 400 00:17:33,345 --> 00:17:35,555 - [todos vitorean] - ¡Guau! 401 00:17:35,639 --> 00:17:39,351 No manches, ¿cómo metieron el oso en el globo? 402 00:17:39,434 --> 00:17:43,647 Tina, este es un pequeño detalle por haber aceptado la invitación. 403 00:17:43,730 --> 00:17:46,066 Rigo, qué detallazo. 404 00:17:46,149 --> 00:17:47,192 [Rigo] Un brindis. 405 00:17:48,401 --> 00:17:50,529 Por las viejas y nuevas amistades. 406 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 Porque, al final, de eso se trata la vida. 407 00:17:52,823 --> 00:17:55,700 De dejar el pasado atrás y de probar cosas nuevas. 408 00:17:55,784 --> 00:17:57,577 - ¡Salud! - ¡Salud! 409 00:17:57,661 --> 00:17:58,495 [hombre] Salud. 410 00:17:59,454 --> 00:18:01,373 [Chelo] ¿Y ellos son tus amiguitos? 411 00:18:01,456 --> 00:18:03,208 Sí, sí, ellos son. 412 00:18:04,000 --> 00:18:08,046 Aquí me esperas. Voy con mis amigas y regreso por ti para ir a mi depa. 413 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 - ¿Entendiste? - Sí, Chelito. 414 00:18:11,091 --> 00:18:12,092 Sí. 415 00:18:13,677 --> 00:18:15,303 No manches, Diego. Tenías razón. 416 00:18:15,387 --> 00:18:19,432 No he hecho más que ser sumiso y ya me quiere llevar a su departamento. 417 00:18:20,350 --> 00:18:22,060 Eres un genio, me cae, ¿eh? 418 00:18:22,144 --> 00:18:25,897 Ahora sí agárrense, porque el Tigre anda suelto y ha vuelto con todo. 419 00:18:25,981 --> 00:18:27,107 [Cata] ¿Tomás? 420 00:18:28,984 --> 00:18:30,110 Sí, eh… 421 00:18:30,193 --> 00:18:32,320 ¿Qué estás haciendo aquí en este congal? 422 00:18:32,946 --> 00:18:36,116 Vine a acompañar a Tere y a Diego, porque andan buscando ligue. 423 00:18:36,199 --> 00:18:37,742 No sé por qué no me sorprende. 424 00:18:37,826 --> 00:18:41,413 Aquí todas buscan lo mismo, y eso atrae a los desesperados. 425 00:18:41,496 --> 00:18:42,914 - Exacto. - ¿Listo, Tomasito? 426 00:18:42,998 --> 00:18:45,250 - Cata. - [Cata] Chelito. 427 00:18:46,209 --> 00:18:48,211 - ¿Te estás ligando a mi hermana? - ¿Qué? 428 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 - No, no, no. - No, no. 429 00:18:50,714 --> 00:18:53,175 - Yo me lo estoy ligando a él. - Ah… 430 00:18:53,258 --> 00:18:56,720 Además, es tan penoso que pensé que yo estaba abusando de él. 431 00:18:57,679 --> 00:18:59,264 - ¿Verdad, Tomasito? - Sí. 432 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 [Cata] Y tú que le crees. 433 00:19:00,807 --> 00:19:03,268 Finge ser penoso para ligarte, llevarte a tu casa 434 00:19:03,351 --> 00:19:04,769 y que te aproveches de él. 435 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 Y estaba funcionando. 436 00:19:06,980 --> 00:19:08,815 - Mentiroso. - No manches. 437 00:19:08,899 --> 00:19:11,401 - Y yo que te quería castigar. - Sí. 438 00:19:11,484 --> 00:19:12,861 Bien duro. 439 00:19:12,944 --> 00:19:14,154 Sí. 440 00:19:19,367 --> 00:19:20,952 Soy de lo peor, ¿no? 441 00:19:21,036 --> 00:19:23,747 Ya, castíguenme las dos. No manches. 442 00:19:23,830 --> 00:19:24,748 [Crista] Haz algo. 443 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 Esta cita se hunde más rápido que el Titanic 444 00:19:27,375 --> 00:19:28,960 y ni Rose se va a salvar. 445 00:19:29,044 --> 00:19:31,338 Yo sigo creyendo que Jack sí cabía. 446 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 Luego discutimos eso. Ahorita, please, haz algo. 447 00:19:34,674 --> 00:19:36,009 Esa. 448 00:19:36,092 --> 00:19:37,093 Ah, espera. 449 00:19:41,348 --> 00:19:43,516 ♪ Amor de tres, ♪ 450 00:19:43,600 --> 00:19:45,810 ♪ es una mala relación. ♪ 451 00:19:45,894 --> 00:19:49,064 No mames la rola que te acabas de mandar, Pablito. 452 00:19:49,648 --> 00:19:53,276 ♪ …esta no te perdonamos. ♪ 453 00:19:53,360 --> 00:19:55,612 ♪ Amor de tres, ♪ 454 00:19:55,695 --> 00:19:59,074 ♪ no sirve para el corazón. ♪ 455 00:19:59,157 --> 00:20:01,201 ♪ Vete de aquí, ♪ 456 00:20:01,284 --> 00:20:04,871 ♪ que sola es mejor que a tu lado… ♪ 457 00:20:04,955 --> 00:20:06,748 ¡Eh! ¡Eh! 458 00:20:12,671 --> 00:20:14,256 ¿Qué, por qué tan solo? Vente. 459 00:20:16,967 --> 00:20:18,551 ¡Eh! ¡Eh! 460 00:20:23,390 --> 00:20:25,267 ¿Y ahora? ¿Qué chingados? 461 00:20:25,350 --> 00:20:28,645 Pensaba que les gustaba eso de la fluidez y del poliamor. 462 00:20:28,728 --> 00:20:31,314 Claro que no. Llevo horas tirándote la onda. 463 00:20:31,398 --> 00:20:33,441 ¿Qué? Cristiano, creí que eras mi date. 464 00:20:33,525 --> 00:20:36,152 Ay, pues creyeron mal. A mí el que me gusta es Pablo. 465 00:20:37,445 --> 00:20:40,156 Pero yo feliz de que nos vayamos entre todos, ¿no? 466 00:20:41,116 --> 00:20:42,993 [gruñe] 467 00:20:43,076 --> 00:20:46,121 Lástima que no eres de mi tipo, pero gracias, ¿eh? 468 00:20:46,830 --> 00:20:47,664 ¡Crista! 469 00:20:49,457 --> 00:20:50,333 ¡Crista! 470 00:20:50,959 --> 00:20:53,920 Creo que yo sí jalo a eso del poliamor. 471 00:20:59,259 --> 00:21:02,178 - [Silvia] Yol, qué sorpresa. - Hola. 472 00:21:02,262 --> 00:21:06,558 Eh, aquí enseñándoles a Tina y a Rigo 473 00:21:06,641 --> 00:21:08,768 lo que es un restaurante de gente bien. 474 00:21:08,852 --> 00:21:10,687 Ay, sí, por favor. 475 00:21:10,770 --> 00:21:13,273 Ya todos sabemos que están en bancarrota. 476 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 Y no bancarrota tipo Trump, 477 00:21:16,443 --> 00:21:18,611 son pobres tipo los López. 478 00:21:18,695 --> 00:21:22,198 Amiga, date cuenta de que ya no perteneces a estos lugares. 479 00:21:22,949 --> 00:21:27,412 Lo que yo no entiendo es cómo van a pagar la cuenta. 480 00:21:27,495 --> 00:21:32,542 Digo, porque esto no es un Chilli's o Las Carnes en su Jugo y esos lugares. 481 00:21:32,625 --> 00:21:34,002 A ver, venga. 482 00:21:34,085 --> 00:21:36,129 Tiene algo aquí en su oreja. 483 00:21:36,671 --> 00:21:39,215 A ver, mamacita, no te hagas la muy nice. 484 00:21:39,299 --> 00:21:42,886 A ti te prende la raza de bronce, ¿o quieres que le pregunte a Tomás? 485 00:21:42,969 --> 00:21:46,931 ¿Eh? Así que vele bajando a tu payasada y pídele una disculpa a la güera. 486 00:21:47,015 --> 00:21:50,727 Si no, le regreso su chícharo a tu vejestorio y le suelto toda la sopa. 487 00:21:50,810 --> 00:21:52,854 Órale, trepadora cochina. Vámonos. 488 00:21:55,482 --> 00:21:56,483 Lo siento, Sil. 489 00:21:57,067 --> 00:22:00,236 - Nos vamos, nos espera el chofer. - [Tina] Buenas tardes. 490 00:22:00,320 --> 00:22:03,865 Todos saben que tu apellido de soltera es Pérez, sin guion. 491 00:22:03,948 --> 00:22:04,991 A secas. ¡Así! 492 00:22:05,075 --> 00:22:06,034 ¡Eso! 493 00:22:09,871 --> 00:22:11,581 - Voy al baño. - [Tina] Yo también. 494 00:22:12,165 --> 00:22:13,541 No se coman mi comida, ¿eh? 495 00:22:15,460 --> 00:22:17,212 Ay, no lo puedo creer. 496 00:22:17,295 --> 00:22:18,338 ¡Guau! 497 00:22:19,464 --> 00:22:21,966 Qué increíble poder hacer las cosas como ustedes. 498 00:22:22,050 --> 00:22:23,385 ¿Hacer las cosas cómo? 499 00:22:23,468 --> 00:22:26,805 Pues así, decir lo que piensas, dejar de ser hipócrita. 500 00:22:26,888 --> 00:22:29,182 Güera, ser hipócrita es de ricos y pobres. 501 00:22:29,265 --> 00:22:30,225 Ya lo sé. 502 00:22:30,308 --> 00:22:32,310 Pero ¿viste la cara de lagartija seca 503 00:22:32,394 --> 00:22:35,397 que puso esta cuando le dije que era una Pérez? 504 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 Sí, eso es mucho peor que ser Espinoza. 505 00:22:39,234 --> 00:22:40,944 No, es broma. 506 00:22:45,448 --> 00:22:46,366 Bueno. 507 00:22:47,158 --> 00:22:48,159 [suspira] 508 00:22:51,454 --> 00:22:53,248 Gracias por defenderme. 509 00:22:53,331 --> 00:22:55,959 A mí no me gusta que abusen de los indefensos, 510 00:22:56,042 --> 00:22:58,002 y tú te veías muy asustada, güera. 511 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 Pues, gracias. 512 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Oye, y hablando de las cosas como son, 513 00:23:03,383 --> 00:23:06,136 ¿qué onda con el Mr. Rigo? 514 00:23:06,219 --> 00:23:08,930 Si lo dices por la cita, me invitó a cenar de compa. 515 00:23:09,013 --> 00:23:10,265 Ay, por favor. 516 00:23:10,348 --> 00:23:12,225 Obvio algo pasa entre ustedes, 517 00:23:12,308 --> 00:23:15,353 porque ese tipo de cenas y regalos no es de compas nada más. 518 00:23:15,437 --> 00:23:16,729 Ay, güera. 519 00:23:17,397 --> 00:23:18,731 No sé qué hacer. 520 00:23:19,732 --> 00:23:22,360 Una parte de mí siente algo por Rigo 521 00:23:22,444 --> 00:23:26,072 y otra parte siente que es muy pronto, por todo lo de mi hermana. 522 00:23:26,156 --> 00:23:28,825 Además, él andaba con ella cuando me tiró la onda. 523 00:23:28,908 --> 00:23:30,660 Pues Leonor ya no está. 524 00:23:32,370 --> 00:23:33,955 Y tú te mereces ser feliz, 525 00:23:34,622 --> 00:23:35,457 Tina. 526 00:23:36,332 --> 00:23:38,042 [tiran de la cadena] 527 00:23:40,170 --> 00:23:41,754 Sí mereces ser feliz. 528 00:23:45,508 --> 00:23:48,219 Yo creo que tu toque ya está regresando, ya la tenías. 529 00:23:48,303 --> 00:23:51,389 Sí, pero ahora Cata está más enojada conmigo que antes. 530 00:23:51,473 --> 00:23:53,558 Chale, qué pinche chiquito es el mundo. 531 00:23:53,641 --> 00:23:55,059 O el barrio. 532 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 No, ya sé qué es lo que está pasando. 533 00:23:57,520 --> 00:23:58,771 Cata es tu kriptonita. 534 00:23:59,981 --> 00:24:00,815 ¿Mi qué? 535 00:24:01,399 --> 00:24:04,486 Estás enamorado de ella y por eso perdiste tu toque. 536 00:24:05,361 --> 00:24:06,321 [Diego] ¿Y ahora? 537 00:24:06,404 --> 00:24:07,947 ¿Qué vas a hacer, Tommy? 538 00:24:09,282 --> 00:24:12,744 Pues, voy a hacer lo que cualquier hombre maduro y sensato haría. 539 00:24:12,827 --> 00:24:13,703 Sí. 540 00:24:13,786 --> 00:24:16,998 Veré La risa en vacaciones 3. Me aventaré el maratón de He-Man 541 00:24:17,081 --> 00:24:20,543 y haré lagartijas con los puños hasta que regrese el Tigre López. 542 00:24:21,461 --> 00:24:24,714 No me busquen hasta que el barrio del Niño de Jesús me necesite. 543 00:24:26,216 --> 00:24:27,383 Hasta pronto. 544 00:24:32,347 --> 00:24:33,473 Okey. 545 00:24:34,140 --> 00:24:35,350 Vamos a mi casa, ¿no? 546 00:24:36,226 --> 00:24:39,062 Quiero ver una película del ciclo de cine polaco. 547 00:24:39,145 --> 00:24:41,648 Del caballo que llevó a Freud a su última consulta. 548 00:24:41,731 --> 00:24:45,026 Igual podemos hacer avena orgánica, cenamos y la vemos. 549 00:24:46,277 --> 00:24:47,695 No, mejor me voy a la mía. 550 00:24:47,779 --> 00:24:49,280 Voy a ver Comer, rezar, amar. 551 00:24:49,364 --> 00:24:52,492 Sé que estereotipa a las mujeres y romantiza la idea del amor, 552 00:24:52,575 --> 00:24:55,286 pero está buenísima, y me encanta Julia Roberts. 553 00:24:55,370 --> 00:24:56,329 Ah… 554 00:24:56,412 --> 00:24:58,498 Cenaré una de las gorditas de tu abuela. 555 00:25:05,296 --> 00:25:06,130 ¿Crista? 556 00:25:06,714 --> 00:25:08,341 ¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes? 557 00:25:08,883 --> 00:25:09,884 No muy bien. 558 00:25:09,968 --> 00:25:12,053 Realmente, me gustaba mucho Cristiano. 559 00:25:12,136 --> 00:25:14,472 Hasta cambié mi forma de vestir por él, ¿sabes? 560 00:25:14,556 --> 00:25:17,392 Sí, digo, no te quedó muy bien el look, 561 00:25:17,475 --> 00:25:20,687 pero Janet no tiene muy buen gusto que digamos. 562 00:25:21,187 --> 00:25:22,480 No estuvo del todo mal, 563 00:25:22,564 --> 00:25:25,275 Cristiano te besó y eso significa algo para ti. 564 00:25:25,358 --> 00:25:26,901 Pero también te besó a ti. 565 00:25:26,985 --> 00:25:30,154 - ¿Lo beso para que te dé otro beso? - Guácala, Pablo. 566 00:25:30,238 --> 00:25:34,242 Sabes que no me gusta compartir, ¿por qué crees que no tengo hermana menor? 567 00:25:34,325 --> 00:25:35,827 [tono de notificación] 568 00:25:44,168 --> 00:25:45,670 - [Silvia] ¿Te digo algo? - Sí. 569 00:25:45,753 --> 00:25:48,339 No puedo creer que jamás haya pedido para llevar. 570 00:25:48,423 --> 00:25:51,801 - ¿Le pediste las tortillas al mesero? - Sí, ahí van, amor. 571 00:25:51,884 --> 00:25:55,722 Entonces, cuéntame, ¿qué se siente llevar el primer itacate de tu vida? 572 00:25:55,805 --> 00:25:58,016 - Ah, esto no es un itacate. - ¿No? 573 00:25:58,099 --> 00:26:01,853 No, solo pedimos para llevar, no le digas así, please. 574 00:26:02,937 --> 00:26:04,063 Oye, ¿te digo algo? 575 00:26:04,647 --> 00:26:07,984 Es la primera vez que no me importa haberlo perdido todo. 576 00:26:08,067 --> 00:26:11,446 Bueno, todo menos el estilo y la clase. Con eso se nace. 577 00:26:11,529 --> 00:26:12,947 Eso jamás se pierde. 578 00:26:13,031 --> 00:26:16,451 Y, en eso, estoy completamente de acuerdo contigo, mi amor. 579 00:26:16,534 --> 00:26:19,829 Es la primera vez que me siento orgulloso de pagar una cuenta como esta. 580 00:26:19,912 --> 00:26:22,665 La mitad de una cuenta como esta. 581 00:26:23,374 --> 00:26:25,293 ¿Sabes la cantidad de bailes de Tarzán 582 00:26:25,376 --> 00:26:27,962 que debo hacer para pagar una botella de vino de este sitio? 583 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 - Ay, mi amor. - No, no. 584 00:26:29,422 --> 00:26:32,550 Mucho más de lo que mis nalguitas pueden aguantar. 585 00:26:40,892 --> 00:26:42,018 Mmm… 586 00:26:42,101 --> 00:26:45,104 - I love you. - Me too. 587 00:26:47,982 --> 00:26:49,108 [bocina musical] 588 00:26:49,192 --> 00:26:50,276 ¡Mira! 589 00:26:55,823 --> 00:26:57,116 Ten, mi amor. 590 00:26:57,200 --> 00:26:58,868 Ah, merci. 591 00:27:08,086 --> 00:27:10,963 Oye, no era necesario que me acompañaras, ¿eh? 592 00:27:11,047 --> 00:27:14,133 No soy una quinceañera que necesita que la lleven a la puerta. 593 00:27:14,217 --> 00:27:16,761 No, ya sé, si no es por ti. 594 00:27:16,844 --> 00:27:20,556 Es por el miedo que le tengo a doña Dolores, ya ves cómo es conmigo. 595 00:27:21,432 --> 00:27:24,519 Así que mejor me aseguro 596 00:27:25,061 --> 00:27:27,605 de que entres sana y salva. 597 00:27:27,689 --> 00:27:28,815 Está bueno. 598 00:27:30,566 --> 00:27:32,944 [música suave] 599 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 ¿Sabes, Rigo? 600 00:27:36,030 --> 00:27:37,532 Al principio, tenía mis dudas 601 00:27:37,615 --> 00:27:40,076 sobre si era buena idea salir contigo o no. 602 00:27:40,785 --> 00:27:44,205 Y ahora me doy cuenta de que fue la mejor decisión. Gracias. 603 00:27:45,790 --> 00:27:49,919 Nada más te quiero pedir que nos la llevemos lento, ¿sí? 604 00:27:50,002 --> 00:27:51,170 Mira, Tina, 605 00:27:52,130 --> 00:27:54,090 eres muy importante para mí. 606 00:27:54,716 --> 00:27:59,721 Y jamás haría algo que no quisieras o con lo que no estuvieras cómoda. 607 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Te lo prometo. 608 00:28:03,099 --> 00:28:05,268 Por más que me arrepienta mañana… 609 00:28:06,060 --> 00:28:08,563 y aunque llevo muchísimo tiempo deseando esto, 610 00:28:09,439 --> 00:28:13,276 si nos vamos a dar un primer beso otra vez, 611 00:28:14,736 --> 00:28:17,196 prefiero que sea cuando los dos 612 00:28:17,280 --> 00:28:19,282 estemos en nuestros cinco sentidos. 613 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 Porque, para mí, sí es importante. 614 00:28:27,749 --> 00:28:30,251 [suena tema principal] 615 00:28:39,552 --> 00:28:42,346 ♪ El dinero no es la vida, ♪ 616 00:28:42,930 --> 00:28:45,808 ♪ aunque a veces lo parezca. ♪ 617 00:28:46,392 --> 00:28:48,561 ♪ El dinero no es salud ♪ 618 00:28:48,644 --> 00:28:52,064 ♪ ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪ 619 00:28:53,065 --> 00:28:55,902 ♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪ 620 00:28:56,569 --> 00:28:59,405 ♪ y les falta en su existencia ♪ 621 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 ♪ un cariño de verdad ♪ 622 00:29:02,241 --> 00:29:05,661 ♪ y son esclavos del rencor? ♪ 623 00:29:06,871 --> 00:29:10,249 ♪ Cierto que tienen gran poder ♪ 624 00:29:10,333 --> 00:29:13,795 ♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪ 625 00:29:13,878 --> 00:29:18,007 ♪ pero jamás podrán vencer ni conquistar al corazón ♪ 626 00:29:18,090 --> 00:29:20,593 ♪ ni hoy ni después. ♪ 627 00:29:20,676 --> 00:29:23,554 ♪ El dinero no es la vida. ♪ 628 00:29:23,638 --> 00:29:27,350 ♪ Por lo menos, no es la mía. ♪ 629 00:29:27,433 --> 00:29:31,062 ♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪ 630 00:29:31,145 --> 00:29:34,899 ♪ ¡solo eres tú! ♪ 631 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 ♪ El dinero no es la vida, ♪ 632 00:29:57,630 --> 00:30:01,300 ♪ aunque a veces lo parezca. ♪ 633 00:30:01,384 --> 00:30:03,177 ♪ El dinero no es salud ♪ 634 00:30:03,261 --> 00:30:07,682 ♪ ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪ 635 00:30:07,765 --> 00:30:11,143 ♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪ 636 00:30:11,227 --> 00:30:14,981 ♪ y les falta en su existencia ♪ 637 00:30:15,064 --> 00:30:16,732 ♪ un cariño de verdad ♪ 638 00:30:16,816 --> 00:30:20,945 ♪ y son esclavos del rencor? ♪ 639 00:30:21,863 --> 00:30:24,907 ♪ Cierto que tienen gran poder ♪ 640 00:30:25,408 --> 00:30:28,786 ♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪ 641 00:30:28,870 --> 00:30:32,999 ♪ pero jamás podrán vencer ni conquistar al corazón ♪ 642 00:30:33,082 --> 00:30:35,209 ♪ ni hoy ni después. ♪ 643 00:30:35,293 --> 00:30:38,379 ♪ El dinero no es la vida. ♪ 644 00:30:38,462 --> 00:30:41,757 ♪ Por lo menos, no es la mía. ♪ 645 00:30:41,841 --> 00:30:45,845 ♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪ 646 00:30:45,928 --> 00:30:49,098 ♪ ¡solo eres tú! ♪ 647 00:30:49,599 --> 00:30:51,642 ♪ El dinero… ♪ 648 00:30:51,726 --> 00:30:52,852 ♪ Oh, oh. ♪ 649 00:30:52,935 --> 00:30:55,146 ♪ …no es la vida.