1 00:00:07,633 --> 00:00:08,885 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,637 ‫בוקר טוב!‬ 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,099 ‫תמסור!‬ 4 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 ‫גול!‬ 5 00:00:17,018 --> 00:00:18,144 ‫בוקר טוב!‬ 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,647 ‫לרגע חשבתי ששכחת איך מדברים אנגלית.‬ 7 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 ‫מתוקה, לא היית צריכה לטרוח.‬ 8 00:00:25,276 --> 00:00:28,196 ‫יודע מה קורה היום?‬ ‫-תורי לקבל את הקופה המשותפת?‬ 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,614 ‫הצטרפת לקופה משותפת?‬ 10 00:00:29,697 --> 00:00:31,074 ‫ריגו צירף אותי.‬ 11 00:00:31,157 --> 00:00:34,660 ‫תגיד לו לתת לך את הכסף בקופה!‬ ‫כי היום הוא יום הנישואים שלנו.‬ 12 00:00:35,161 --> 00:00:37,580 ‫יום נישואים שמח, צ'יביס.‬ 13 00:00:37,663 --> 00:00:40,208 ‫נחגוג במסעדה הכי טובה בעיר.‬ 14 00:00:41,125 --> 00:00:44,712 ‫היום שבת. אתה יודע מה זה אומר, נכון?‬ ‫-משקאות בחצי מחיר.‬ 15 00:00:44,796 --> 00:00:46,297 ‫כולם יהיו שם!‬ 16 00:00:46,380 --> 00:00:48,549 ‫וזה טוב?‬ ‫-ברור, ארני!‬ 17 00:00:48,633 --> 00:00:52,220 ‫זו ההזדמנות שלנו‬ ‫להראות שאנחנו עדיין במשחק.‬ 18 00:00:52,303 --> 00:00:55,014 ‫אתה יודע איך זה.‬ ‫אם לא רואים אותך, אתה לא קיים.‬ 19 00:00:55,098 --> 00:00:57,725 ‫תזכור את הזוג אקסוטה.‬ ‫-מי אלה?‬ 20 00:00:57,809 --> 00:00:59,102 ‫בדיוק. הם לא קיימים.‬ 21 00:01:01,020 --> 00:01:03,397 ‫בתיאבון.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 22 00:01:16,619 --> 00:01:18,204 ‫- ריגו אירועים -‬ 23 00:01:18,287 --> 00:01:21,999 ‫אני לא יודע.‬ ‫-בכנות, לפעמים אני מרגיש שהאימהות‬ 24 00:01:22,083 --> 00:01:27,588 ‫שוכרות אותי לתערובת מוזרה‬ ‫של מסיבת ילדים ומסיבת רווקות.‬ 25 00:01:27,672 --> 00:01:29,173 ‫למה אתה חושב ככה?‬ 26 00:01:29,257 --> 00:01:32,176 ‫אל תזוז, אחרת היד שלי תחליק.‬ ‫-אפשר לספר לך משהו?‬ 27 00:01:32,844 --> 00:01:36,973 ‫היום יום הנישואים שלי, ושכחתי.‬ ‫אבל סילביה לא התרגזה.‬ 28 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 ‫תיזהר, חבר.‬ 29 00:01:39,142 --> 00:01:41,769 ‫נשים הן כמו מס הכנסה. הכול נראה בסדר,‬ 30 00:01:41,853 --> 00:01:44,939 ‫ופתאום הן מתהפכות עליך‬ ‫ובאות לגבות את החוב.‬ 31 00:01:45,022 --> 00:01:49,443 ‫בדיוק, היא רוצה ללכת‬ ‫למסעדה הכי יוקרתית בעיר.‬ 32 00:01:49,527 --> 00:01:53,614 ‫אני לא יכול לסרב, ועוד לא הגיע תורי‬ ‫לקבל את הקופה המשותפת. בדקתי.‬ 33 00:01:54,198 --> 00:01:57,869 ‫שקלתי למשכן משהו, אבל לא נשאר לי כלום.‬ 34 00:01:58,578 --> 00:02:00,663 ‫אם אתה עני, קבל את זה באהבה.‬ 35 00:02:00,746 --> 00:02:02,248 ‫אבל לא הכול רע, חבר.‬ 36 00:02:02,331 --> 00:02:08,462 ‫הייתי נותן הכול תמורת ההזדמנות‬ ‫להעניק לטינה ערב מהאגדות.‬ 37 00:02:09,213 --> 00:02:12,341 ‫להראות לה שכמו האליל שלי, רוברטו קרלוס,‬ 38 00:02:12,425 --> 00:02:14,594 ‫גם אני יכול להיות מאהב רומנטי.‬ 39 00:02:14,677 --> 00:02:18,055 ‫ברור שאתה יכול לעשות את זה.‬ ‫זה החלק הקל, חבר.‬ 40 00:02:18,139 --> 00:02:22,393 ‫אתה פשוט צריך ביצים.‬ 41 00:02:22,476 --> 00:02:25,229 ‫תעמוד בגאווה ותגיד, "היי, טינה. זה אני.‬ 42 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 ‫"רוצה לצאת לארוחת ערב?" זהו זה.‬ 43 00:02:28,024 --> 00:02:32,320 ‫תמיד אמרתי שאתה מקצוען, חבר. מקצוען!‬ 44 00:02:32,904 --> 00:02:34,197 ‫כן!‬ 45 00:02:35,031 --> 00:02:36,407 ‫- מר השכונה -‬ 46 00:02:38,284 --> 00:02:41,204 ‫קחי מה שאת רוצה, אחיינית. אני משלם.‬ 47 00:02:41,871 --> 00:02:44,665 ‫מה קורה, לולו? מה שלומך? הכול בסדר?‬ 48 00:02:45,166 --> 00:02:46,459 ‫כבר היה טוב יותר.‬ 49 00:02:48,544 --> 00:02:52,006 ‫תרשמי לי את זה על החשבון, יפיופה.‬ ‫-אתה חייב לשלם, טומאס.‬ 50 00:02:52,089 --> 00:02:56,052 ‫בחייך, לולו. את צוחקת, נכון?‬ 51 00:02:56,636 --> 00:02:58,304 ‫לולו משחקת אותה קשה להשגה.‬ 52 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 ‫רק השבוע צברת כבר חוב של 300 פסו.‬ 53 00:03:00,765 --> 00:03:02,099 ‫אבל זה רק יום שלישי.‬ 54 00:03:02,183 --> 00:03:04,310 ‫בחייך… לולו.‬ 55 00:03:04,977 --> 00:03:06,646 ‫לולו.‬ ‫-לא.‬ 56 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 ‫כמה המלפפונים, אלווירה?‬ 57 00:03:08,898 --> 00:03:13,402 ‫שלושה ב-18 פסו. כמה את רוצה?‬ ‫-שלושה, אבל ירוקים מאוד, כדי ש…‬ 58 00:03:13,486 --> 00:03:14,403 ‫פרח…‬ 59 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 ‫לפרח שלי.‬ 60 00:03:17,698 --> 00:03:19,617 ‫בדיחה טובה, חבר.‬ 61 00:03:19,700 --> 00:03:22,286 ‫אספר לך הרבה בדיחות‬ ‫אם תצאי איתי לארוחת ערב.‬ 62 00:03:22,912 --> 00:03:27,458 ‫ריגו! אתה משלם על פרחי הדלעת,‬ ‫או שרק באת לספר בדיחות?‬ 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,377 ‫חכי שנייה, גברת אלווירה.‬ 64 00:03:29,460 --> 00:03:31,170 ‫יודע מה, חבר?‬ 65 00:03:32,255 --> 00:03:34,632 ‫אני לא יכולה. בדיוק התחלתי דיאטה.‬ 66 00:03:34,715 --> 00:03:36,050 ‫את לא צריכה דיאטה.‬ 67 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 ‫חוץ מזה, אם רק התחלת, תתחילי מחר,‬ 68 00:03:38,719 --> 00:03:41,639 ‫ותעשי מה שכולם עושים‬ ‫לפני שהם מתחילים דיאטה.‬ 69 00:03:42,223 --> 00:03:44,684 ‫מה כולם עושים?‬ ‫-אוכלים בלי לדפוק חשבון.‬ 70 00:03:45,601 --> 00:03:47,728 ‫תחשבי על זה ותודיעי לי.‬ 71 00:03:47,812 --> 00:03:48,729 ‫בסדר.‬ 72 00:03:51,065 --> 00:03:53,818 ‫כולנו כבר יודעים איך זה ייגמר, טינה.‬ 73 00:03:53,901 --> 00:03:56,946 ‫תהיי בשקט ותני לי את המלפפונים.‬ ‫-בבקשה.‬ 74 00:03:57,029 --> 00:03:58,781 ‫זה אף פעם לא קרה לי.‬ 75 00:03:58,864 --> 00:04:00,366 ‫אני לא יודע מה הבעיה.‬ 76 00:04:00,449 --> 00:04:03,744 ‫אתה לא מרגיש רע כי אתה מקבל דברים‬ ‫בגלל המראה החיצוני שלך?‬ 77 00:04:03,828 --> 00:04:05,663 ‫לא מדובר רק במראה החיצוני.‬ 78 00:04:05,746 --> 00:04:08,874 ‫זה… הקסם האישי שלי.‬ 79 00:04:08,958 --> 00:04:10,960 ‫מעט מאוד גברים ניחנו בקסם אישי.‬ 80 00:04:11,043 --> 00:04:14,213 ‫למשל, קנלו, אדריאן אוריבה.‬ 81 00:04:14,297 --> 00:04:16,590 ‫ולואיסמי, אפילו שהוא שמנמן.‬ 82 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 ‫לדוגמה, את רואה את אאורליו?‬ 83 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 ‫הוא ממש מתרגש כשאני אומר לו שלום.‬ 84 00:04:22,138 --> 00:04:24,390 ‫זה קורה כל יום. תראי.‬ 85 00:04:25,558 --> 00:04:26,434 ‫אאורליו!‬ 86 00:04:27,560 --> 00:04:28,477 ‫מה קורה?‬ 87 00:04:28,978 --> 00:04:29,812 ‫אני לא מאמין!‬ 88 00:04:31,105 --> 00:04:33,024 ‫פעמיים ביום אחד?‬ 89 00:04:33,774 --> 00:04:36,235 ‫איבדתי את הקסם שלי.‬ ‫-תפסיק לקשקש. בוא!‬ 90 00:04:36,319 --> 00:04:37,486 ‫אאורליו! לא ייאמן.‬ 91 00:04:37,570 --> 00:04:39,405 ‫אני יוצאת לדייט עם קריסטיאנו!‬ 92 00:04:39,488 --> 00:04:42,199 ‫אלוהים! אנחנו קריס וקריס.‬ 93 00:04:43,868 --> 00:04:45,453 ‫אתה לא מתלהב, פבלו.‬ 94 00:04:47,538 --> 00:04:49,123 ‫ואתה חייב לבוא איתי.‬ 95 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 ‫לא, בלתי אפשרי.‬ 96 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 ‫אם יהיו שמועות על הדייט של קריס וקריס,‬ 97 00:04:53,711 --> 00:04:57,173 ‫העוקבים שלנו יבינו שאנחנו לא זוג אמיתי,‬ 98 00:04:57,256 --> 00:05:00,593 ‫ונוכל לשכוח מהחלום שלנו להיות משפיענים.‬ 99 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 ‫יש הרבה פפראצי.‬ 100 00:05:04,555 --> 00:05:06,307 ‫כאן?‬ ‫-אתה לא מבין.‬ 101 00:05:06,390 --> 00:05:10,603 ‫תדמיין שיגלו‬ ‫שהזוגיות של בלינדה ונודל היא תעלול יחצני.‬ 102 00:05:10,686 --> 00:05:12,980 ‫זו תהיה שערוריה!‬ ‫-בסדר.‬ 103 00:05:13,064 --> 00:05:14,899 ‫למען Toxicutes.‬ 104 00:05:15,441 --> 00:05:16,275 ‫כן!‬ 105 00:05:18,402 --> 00:05:21,489 ‫מה דעתך?‬ ‫-הוא הציע לך דייט, לא נישואים.‬ 106 00:05:21,572 --> 00:05:24,075 ‫אמרת בעצמך שאימא שלי לא ממש חיבבה את ריגו.‬ 107 00:05:24,575 --> 00:05:27,620 ‫טוב… ואת, אימא? אין לך מה להגיד?‬ 108 00:05:28,496 --> 00:05:30,247 ‫רק שריגו נשוי, טינה.‬ 109 00:05:30,331 --> 00:05:33,584 ‫אז מה? צ'איו עזבה אותו לפני שנים.‬ ‫זה לא נחשב, נכון?‬ 110 00:05:33,667 --> 00:05:36,962 ‫אם לא אכפת לך מדעתי, למה שאלת?‬ 111 00:05:37,046 --> 00:05:39,840 ‫ברור שאכפת לי, אבל טרה צודקת.‬ 112 00:05:39,924 --> 00:05:42,468 ‫זה רק דייט, אני לא מתחתנת איתו.‬ 113 00:05:42,551 --> 00:05:44,845 ‫בדיוק.‬ ‫-תעשי מה שאת רוצה.‬ 114 00:05:45,763 --> 00:05:47,640 ‫אני אגיד לו שאני מסכימה.‬ ‫-יש!‬ 115 00:05:48,140 --> 00:05:51,894 ‫את חייבת לספר לנו הכול.‬ ‫-לא. אל תספרי לי כלום. לא.‬ 116 00:05:51,977 --> 00:05:58,109 ‫כן. הכול.‬ ‫צבע התחתונים שלו, מי התפשט קודם. ברור.‬ 117 00:06:03,114 --> 00:06:05,116 ‫תראי, זה מר השכונה.‬ ‫-היי.‬ 118 00:06:06,325 --> 00:06:07,243 ‫כן, זה הוא.‬ 119 00:06:07,910 --> 00:06:10,037 ‫אני ממש זקוק לעצתך, דוד.‬ 120 00:06:10,121 --> 00:06:12,415 ‫אין לי שום עצה בשבילך, אחיין.‬ 121 00:06:13,249 --> 00:06:18,129 ‫איבדתי את הקסם שלי. אני לא יודע איך אשרוד‬ ‫כל עוד אתה זכר האלפא של השכונה.‬ 122 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 ‫היי, פבלו.‬ 123 00:06:19,588 --> 00:06:20,589 ‫אני זכר האלפא?‬ 124 00:06:21,132 --> 00:06:22,383 ‫מה אפשר לעשות?‬ 125 00:06:22,466 --> 00:06:26,137 ‫אני אהיה גלגל חמישי‬ ‫בדייט של קריסטה וקריסטיאנו,‬ 126 00:06:26,220 --> 00:06:30,266 ‫אבל העוקבים שלנו צריכים לחשוב‬ ‫שאני והיא בדייט, והוא הגלגל החמישי.‬ 127 00:06:30,349 --> 00:06:32,143 ‫רגע, קריסטיאנו? גלגל חמישי?‬ 128 00:06:32,226 --> 00:06:34,979 ‫כן.‬ ‫-ראית איך קריסטיאנו נראה?‬ 129 00:06:35,062 --> 00:06:36,188 ‫מה לעשות?‬ 130 00:06:37,398 --> 00:06:38,232 ‫אני יודע.‬ 131 00:06:38,732 --> 00:06:43,154 ‫תזמין פרגית אחרת לדייט,‬ ‫וככה אף אחד לא יהיה גלגל חמישי.‬ 132 00:06:43,696 --> 00:06:45,114 ‫פרגית אחרת?‬ ‫-כן.‬ 133 00:06:46,282 --> 00:06:47,700 ‫אה, אתה מתכוון לבחורה.‬ 134 00:06:48,325 --> 00:06:49,160 ‫כן.‬ 135 00:06:49,743 --> 00:06:51,412 ‫תודה, דוד.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 136 00:06:52,621 --> 00:06:57,751 ‫אני רוצה פן,‬ ‫ואז תלתלים גדולים במראה פרוע, הבנת?‬ 137 00:06:57,835 --> 00:07:00,254 ‫כן. יש אירוע מיוחד?‬ 138 00:07:00,880 --> 00:07:03,132 ‫זה יום הנישואים שלי ושל ארני.‬ 139 00:07:03,215 --> 00:07:08,596 ‫נלך למסעדה הכי טובה בעיר.‬ ‫וביום שבת, אז כולם יהיו שם.‬ 140 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 ‫כולם? מי בדיוק?‬ 141 00:07:10,264 --> 00:07:12,808 ‫טוב, כל מי שאת לא מכירה.‬ 142 00:07:14,435 --> 00:07:20,232 ‫כלומר, אנשים חשובים,‬ ‫אבל לא חשובים כמוך, מן הסתם.‬ 143 00:07:20,316 --> 00:07:22,693 ‫בוקר טוב, אניטה. מה שלומך, אניטה?‬ 144 00:07:22,776 --> 00:07:24,445 ‫דולסה? בוקר טוב.‬ ‫-שלום.‬ 145 00:07:24,528 --> 00:07:27,072 ‫בוקר טוב, טינה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 146 00:07:27,156 --> 00:07:29,241 ‫חורף, בוא לעזור לי עם טינה.‬ 147 00:07:29,325 --> 00:07:31,327 ‫אני עסוק, רקל!‬ 148 00:07:31,410 --> 00:07:36,832 ‫בדיוק כמו שאני הייתי עסוקה כשילדתי אותך‬ ‫אחרי 15 שעות של צירים.‬ 149 00:07:36,916 --> 00:07:39,835 ‫חמש עשרה! קדימה, מהר! זוז!‬ 150 00:07:40,836 --> 00:07:45,382 ‫היי, חורף. אני רוצה שתעשה לי שיער ואיפור,‬ ‫אבל לא משהו צעקני מדי.‬ 151 00:07:45,466 --> 00:07:47,468 ‫אלגנטי אבל טבעי. זה הכול.‬ 152 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 ‫ואו.‬ 153 00:07:48,761 --> 00:07:51,597 ‫ולכבוד מה את רוצה מראה אלגנטי אבל טבעי?‬ 154 00:07:51,680 --> 00:07:54,391 ‫אני יוצאת לדייט סודי עם גבר חתיך.‬ 155 00:07:54,475 --> 00:07:56,685 ‫אני בטוחה שנלך למקום יקר.‬ 156 00:07:56,769 --> 00:08:00,064 ‫את לא צריכה להתגנדר כדי לצאת לאכול טאקו.‬ 157 00:08:00,147 --> 00:08:02,608 ‫אוי, צ'יביס. לא ראיתי אותך.‬ 158 00:08:02,691 --> 00:08:03,859 ‫מי שאל אותך?‬ 159 00:08:04,443 --> 00:08:06,612 ‫כמו שאמרתי, רקל,‬ 160 00:08:06,695 --> 00:08:09,615 ‫אני יוצאת למסעדה ממש יקרה.‬ 161 00:08:10,741 --> 00:08:14,662 ‫בחייך. בקושי יש לכם כסף‬ ‫לאכול במסעדה השכונתית.‬ 162 00:08:14,745 --> 00:08:18,040 ‫בעצם, גם לא זה.‬ ‫אימא שלי נותנת לכם לרשום על החשבון.‬ 163 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 ‫אלא אם כן הצלחתם לחסוך‬ 164 00:08:19,833 --> 00:08:24,255 ‫כי הבן שלך תמיד אוכל בבית שלי עם טרה.‬ ‫זה חיסכון גדול.‬ 165 00:08:24,838 --> 00:08:26,048 ‫תמיד, ברצינות.‬ 166 00:08:26,131 --> 00:08:29,343 ‫אאסוף אותך בשמונה.‬ ‫-אבל בשמונה, לא בשמונה ועשרה.‬ 167 00:08:29,426 --> 00:08:31,971 ‫כן, מותק. אבוא בחמישה לשמונה.‬ ‫-היי, דייגו.‬ 168 00:08:32,972 --> 00:08:38,435 ‫דייגיטו, אל תלך. אני זקוק לעזרתך.‬ ‫איבדתי את הקסם שלי, ורק אתה יכול לעזור לי.‬ 169 00:08:39,019 --> 00:08:41,146 ‫הצלחת לכבוש את האחיינית המעצבנת…‬ 170 00:08:41,230 --> 00:08:43,857 ‫כלומר, האחיינית המהממת שלי.‬ 171 00:08:43,941 --> 00:08:46,569 ‫תן לי עצה, בבקשה. אני נואש.‬ 172 00:08:47,486 --> 00:08:48,487 ‫הסוד שלי הוא…‬ 173 00:08:50,948 --> 00:08:51,907 ‫כניעות.‬ 174 00:08:52,783 --> 00:08:56,829 ‫זה שקר, דייגו אספינוסה.‬ ‫הזוגיות שלנו מבוססת על תקשורת פתוחה.‬ 175 00:08:56,912 --> 00:08:58,581 ‫כן. סליחה, מותק. את צודקת.‬ 176 00:08:59,582 --> 00:09:01,000 ‫מצוין, עכשיו הבנתי.‬ 177 00:09:01,083 --> 00:09:06,088 ‫אז הפתרון הוא להיות לוזר‬ ‫ולתת לאחרים לחלק לך פקודות.‬ 178 00:09:06,171 --> 00:09:09,258 ‫תבואו איתי למקום‬ ‫שאפילו לוזרים יכולים להשיג בו בחורה?‬ 179 00:09:10,301 --> 00:09:12,553 ‫ערב פנויים-פנויות בבר אל בסו,‬ 180 00:09:13,178 --> 00:09:16,890 ‫הידוע גם בכינוי "ערב הנשים הנואשות".‬ 181 00:09:16,974 --> 00:09:18,726 ‫זה כל כך מיזוגני, דוד.‬ 182 00:09:19,310 --> 00:09:21,854 ‫יש גם גברים נואשים, לא רק נשים.‬ 183 00:09:21,937 --> 00:09:24,732 ‫לא, בחייכם. תעזרו לי. בואו איתי.‬ 184 00:09:24,815 --> 00:09:27,526 ‫אני לא מסוגל לספוג עוד דחייה לבדי.‬ 185 00:09:31,530 --> 00:09:34,533 ‫היי, בריטאני. באתי להציע לך הזדמנות‬ 186 00:09:34,617 --> 00:09:37,536 ‫לצאת לארוחת ערב אקסקלוסיבית עם מר השכונה.‬ 187 00:09:37,620 --> 00:09:41,874 ‫כולן יקנאו בך,‬ ‫ותוכלי סוף סוף להיכנע לתשוקה שלך אליי.‬ 188 00:09:52,843 --> 00:09:55,179 ‫היי, בריטאני. באתי להציע לך הזדמנות‬ 189 00:09:55,262 --> 00:09:59,141 ‫לצאת לארוחת ערב אקסקלוסיבית‬ ‫עם מר השכונה ועם קריסטיאנו.‬ 190 00:10:01,310 --> 00:10:02,895 ‫עם קריסטיאנו?‬ ‫-כן.‬ 191 00:10:03,687 --> 00:10:06,857 ‫אחי! ואו, תודה רבה.‬ 192 00:10:08,025 --> 00:10:09,652 ‫אתה אחלה!‬ 193 00:10:11,820 --> 00:10:13,072 ‫היא קראה לי "אחי"?‬ 194 00:10:22,039 --> 00:10:23,374 ‫מה את עושה פה?‬ 195 00:10:27,711 --> 00:10:29,713 ‫איכס! יש פה פסים חומים!‬ 196 00:10:30,255 --> 00:10:33,884 ‫אז את הסוטה שגונבת את התחתונים של טומאס!‬ 197 00:10:35,761 --> 00:10:38,597 ‫את גונבת גם את הבגדים של יאני?‬ 198 00:10:38,681 --> 00:10:40,140 ‫אחזיר אותם, נשבעת.‬ 199 00:10:40,224 --> 00:10:42,768 ‫רק אם תגידי לי למה את רוצה אותם.‬ 200 00:10:42,851 --> 00:10:46,313 ‫יש לי דייט עם קריסטיאנו,‬ ‫ואני רוצה להיראות יותר…‬ 201 00:10:46,397 --> 00:10:47,690 ‫שכונה.‬ ‫-למה?‬ 202 00:10:47,773 --> 00:10:50,025 ‫כי הוא אוהב את הלוק השכונתי… נראה לי.‬ 203 00:10:50,109 --> 00:10:54,988 ‫אה, את רוצה לשנות את עצמך לחלוטין‬ ‫כדי למצוא חן בעיניו?‬ 204 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 ‫בדיוק!‬ 205 00:10:57,241 --> 00:11:00,119 ‫נשמע ממש בריא. ממש בוגר.‬ 206 00:11:00,619 --> 00:11:01,954 ‫אבל זה תלוי בך.‬ 207 00:11:02,037 --> 00:11:05,290 ‫אני יודעת. אישה צריכה לעשות‬ ‫מה שאישה צריכה לעשות.‬ 208 00:11:14,633 --> 00:11:17,803 ‫אלוהים! הגענו לממלכת הסנובים, מה?‬ 209 00:11:17,886 --> 00:11:18,721 ‫כן.‬ 210 00:11:18,804 --> 00:11:24,893 ‫היי, מה דעתך שנקפוץ לאכול משהו?‬ ‫אולי קרניטס? בטוח יש משהו בסביבה.‬ 211 00:11:24,977 --> 00:11:27,646 ‫לא, טינה. אני רוצה להרשים אותך.‬ 212 00:11:28,230 --> 00:11:30,733 ‫חיכיתי להזדמנות הזאת הרבה זמן.‬ 213 00:11:31,525 --> 00:11:34,695 ‫מתי סיימנו תיכון?‬ ‫-לפני הרבה מאוד זמן.‬ 214 00:11:34,778 --> 00:11:40,701 ‫רואה? לכן החלטתי לא לחסוך בהוצאות‬ ‫ולקחת אותך למסעדה היוקרתית הזאת.‬ 215 00:11:40,784 --> 00:11:42,745 ‫אפילו התפריט בצרפתית.‬ 216 00:11:42,828 --> 00:11:44,121 ‫ואין בו מחירים.‬ 217 00:11:45,164 --> 00:11:46,165 ‫בוא נלך על זה!‬ 218 00:11:46,999 --> 00:11:47,875 ‫סליחה.‬ 219 00:11:47,958 --> 00:11:49,543 ‫הנשים פה באנרגייה טובה,‬ 220 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 ‫אבל השולחן הזה בעייתי.‬ 221 00:11:53,297 --> 00:11:55,299 ‫תקעו אותנו במעבר. מה נסגר?‬ 222 00:11:55,924 --> 00:11:58,844 ‫קיבלנו את השולחן הזה‬ ‫כי איבדתי את הקסם שלי.‬ 223 00:11:58,927 --> 00:12:01,680 ‫זה בחיים לא היה קורה לטומאס הישן.‬ 224 00:12:01,764 --> 00:12:05,601 ‫אבקש שיעבירו אותנו שולחן‬ ‫כדי שכולן יוכלו ליהנות מזה.‬ 225 00:12:05,684 --> 00:12:08,604 ‫לא, טומאס. גבר כנוע לעולם לא יעשה את זה.‬ 226 00:12:08,687 --> 00:12:09,897 ‫למה?‬ 227 00:12:09,980 --> 00:12:12,232 ‫אני לא אוהבת את גישת זכר האלפא שלך,‬ 228 00:12:12,316 --> 00:12:15,486 ‫אבל אם זה ישפר לך את ההרגשה, תבקש.‬ 229 00:12:15,569 --> 00:12:17,654 ‫ממש לא נוח פה, נכון?‬ 230 00:12:17,738 --> 00:12:19,281 ‫כן. ממש לא נוח.‬ 231 00:12:19,907 --> 00:12:21,283 ‫איי, הגב שלי.‬ 232 00:12:21,366 --> 00:12:25,204 ‫אתה צודק, דייגיטו. הערב אהיה שפוט כמוך.‬ 233 00:12:25,287 --> 00:12:27,581 ‫דייגו לא שפוט. תגיד לו.‬ 234 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 ‫אני לא שפוט! ככה?‬ 235 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 ‫יודעים מה? נתראה בקרוב.‬ 236 00:12:34,379 --> 00:12:37,174 ‫תקשיב… אתה רוצה להזמין כמה בירות?‬ 237 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 ‫בטח.‬ 238 00:12:38,842 --> 00:12:42,387 ‫בעצם, מתחשק לי פינה קולדה.‬ ‫-מעולה. אני מת על זה.‬ 239 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 ‫דייגו, עבדתי עליך! אני שונאת פינה קולדה.‬ 240 00:12:45,682 --> 00:12:49,478 ‫רציתי לראות אם תעשה מה שאני מבקשת.‬ ‫למה אתה תמיד מסכים איתי?‬ 241 00:12:50,062 --> 00:12:52,356 ‫כי אחרת תתעצבני עליי.‬ ‫-ברור שלא.‬ 242 00:12:52,856 --> 00:12:56,985 ‫אני רוצה שתהיה אסרטיבי.‬ ‫תזמין מה שבא לך. אני לא אתעצבן.‬ 243 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 ‫זו מלכודת?‬ 244 00:13:02,115 --> 00:13:04,368 ‫מלצר, בקבוק דום פריניון.‬ 245 00:13:04,451 --> 00:13:07,162 ‫בעצם, פעמיים רום וקולה.‬ 246 00:13:07,246 --> 00:13:08,455 ‫לא הבאתי הרבה כסף.‬ 247 00:13:08,539 --> 00:13:12,334 ‫דייגו! רום הוא תוצר של עבדות.‬ ‫צריך להוציא אותו מחוץ לחוק.‬ 248 00:13:12,417 --> 00:13:15,254 ‫ואסור שיראו אותנו עם בקבוק של "דון משהו".‬ 249 00:13:15,337 --> 00:13:17,714 ‫יחשבו שאנחנו שוויצרים.‬ 250 00:13:17,798 --> 00:13:18,924 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 251 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 ‫לא, דייגו!‬ 252 00:13:22,135 --> 00:13:23,554 ‫אבל כבר הזמנתי לנו.‬ 253 00:13:24,263 --> 00:13:26,723 ‫תירגעי, מותק. את נראית מדהים.‬ 254 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 ‫תסגור את הז'קט, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 255 00:13:28,767 --> 00:13:30,519 ‫תזדקף.‬ ‫-כן.‬ 256 00:13:31,603 --> 00:13:33,856 ‫תראה, הזוג למוסה. תגיד שלום. שלום!‬ 257 00:13:36,942 --> 00:13:38,235 ‫הם לא ראו אותנו.‬ 258 00:13:39,069 --> 00:13:40,153 ‫הזמנתם שולחן?‬ 259 00:13:40,237 --> 00:13:42,739 ‫לא, אבל אני ארנסטו אספינוסה דה לוס מונטרו.‬ 260 00:13:43,448 --> 00:13:46,910 ‫מר אספינוסה, אם אין לכם הזמנה,‬ ‫אני לא יכולה להושיב אתכם.‬ 261 00:13:46,994 --> 00:13:48,036 ‫מה?‬ ‫-סליחה?‬ 262 00:13:48,829 --> 00:13:52,040 ‫מר גומס דל ריו, תיכנס. טוב לראות אותך.‬ 263 00:13:52,124 --> 00:13:54,626 ‫הוא הזמין שולחן?‬ ‫-הוא לא צריך.‬ 264 00:14:00,549 --> 00:14:01,383 ‫לחיים.‬ 265 00:14:08,515 --> 00:14:09,349 ‫מה?‬ 266 00:14:09,433 --> 00:14:12,936 ‫לא ארשה להם לצחוק עליי או עלינו, בסדר?‬ 267 00:14:13,020 --> 00:14:14,897 ‫אבל…‬ ‫-לאן אתם הולכים?‬ 268 00:14:14,980 --> 00:14:16,815 ‫מישהו מחכה לנו.‬ 269 00:14:16,899 --> 00:14:17,858 ‫מי?‬ 270 00:14:18,984 --> 00:14:20,027 ‫הם.‬ 271 00:14:20,527 --> 00:14:23,196 ‫אתם עם מר ריגו? למה לא אמרתם?‬ 272 00:14:24,573 --> 00:14:27,451 ‫כן?‬ ‫-הייתי ממש רזה.‬ 273 00:14:27,534 --> 00:14:28,744 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 274 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 ‫כמה טוב לראות אתכם! איזה צירוף מקרים, מה?‬ 275 00:14:32,456 --> 00:14:35,751 ‫לא תיארנו לעצמנו שתהיו כאן.‬ 276 00:14:35,834 --> 00:14:38,045 ‫גם אנחנו לא, אז תתחפפו.‬ ‫-טינה.‬ 277 00:14:38,128 --> 00:14:42,382 ‫זה בסדר. אם יש מקום לשניים,‬ ‫יש מקום לארבעה. נכון, חבר?‬ 278 00:14:43,050 --> 00:14:44,509 ‫ברור!‬ ‫-היי, צ'יביס.‬ 279 00:14:44,593 --> 00:14:45,677 ‫שבי.‬ ‫-ריגו.‬ 280 00:14:45,761 --> 00:14:48,180 ‫תודה.‬ ‫-תביאו כיסאות.‬ 281 00:14:48,263 --> 00:14:52,517 ‫זה מדהים. איזה כיף שפגשנו אתכם.‬ 282 00:14:53,560 --> 00:14:54,937 ‫תן לי, בלונדי.‬ 283 00:14:59,942 --> 00:15:04,613 ‫אין על צ'יפס ובירה קרה. נכון, פבליטו?‬ 284 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 ‫- תירגע ותמשיך לשחק -‬ 285 00:15:31,223 --> 00:15:32,474 ‫איך הולך, חבר'ה?‬ 286 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 ‫אלה הבגדים של ינט?‬ 287 00:15:45,153 --> 00:15:47,531 ‫ארני, זוכר את הפעם האחרונה שהיינו בפריז?‬ 288 00:15:48,407 --> 00:15:50,575 ‫ז'ה ל'אדור.‬ 289 00:15:51,201 --> 00:15:54,621 ‫בשבילי מרק וישישס.‬ 290 00:15:55,539 --> 00:16:00,252 ‫ידידי, הגברת מתכוונת למרק וישיסואז.‬ 291 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 ‫חבר?‬ 292 00:16:02,462 --> 00:16:04,631 ‫אני מדבר קצת צרפתית.‬ 293 00:16:05,841 --> 00:16:08,427 ‫הורדתי אפליקציה. היא מעולה.‬ 294 00:16:08,510 --> 00:16:10,846 ‫אשלח לך לינק כדי שתשפרי את ההגייה.‬ 295 00:16:10,929 --> 00:16:12,055 ‫תראה אותך!‬ 296 00:16:12,139 --> 00:16:15,809 ‫גרסון, אנחנו רוצים גם כמה טורטיות חמות.‬ 297 00:16:16,393 --> 00:16:17,894 ‫סיל וו פלה.‬ ‫-גרסון!‬ 298 00:16:17,978 --> 00:16:20,230 ‫אפשר גם כמה נופליטוס?‬ 299 00:16:20,313 --> 00:16:22,232 ‫לה נופלה צ'יקיטה.‬ 300 00:16:23,525 --> 00:16:25,360 ‫לה פטי נופל.‬ ‫-קטנטנות.‬ 301 00:16:28,447 --> 00:16:31,908 ‫לה פטי…‬ ‫-"לה פטי". את זה הבנתי.‬ 302 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 ‫עוד בירה, בבקשה.‬ 303 00:16:37,789 --> 00:16:41,043 ‫מה הבעיה שלך? אתה שותה את הקוקטייל שלי.‬ 304 00:16:43,003 --> 00:16:44,421 ‫סליחה. אני מצטער.‬ 305 00:16:44,504 --> 00:16:46,214 ‫תירגע, אל תרגיש נבוך.‬ 306 00:16:46,757 --> 00:16:50,093 ‫האמת היא שאני ממש ביישן.‬ 307 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 ‫רציתי לדבר איתך, אבל התביישתי.‬ 308 00:16:54,473 --> 00:16:57,934 ‫כן.‬ ‫-טוב, אנחנו מדברים עכשיו.‬ 309 00:16:58,518 --> 00:17:01,229 ‫קוראים לי קונסואלו, אבל…‬ 310 00:17:02,272 --> 00:17:03,565 ‫אנשים קוראים לי צ'לו.‬ 311 00:17:03,648 --> 00:17:04,775 ‫צ'לו.‬ 312 00:17:04,858 --> 00:17:05,859 ‫ואתה?‬ 313 00:17:05,942 --> 00:17:07,527 ‫אני טומאס, אבל…‬ 314 00:17:08,445 --> 00:17:09,738 ‫תקראי לי איך שתרצי.‬ 315 00:17:10,405 --> 00:17:13,283 ‫ומה אתה עושה כאן, טומאס?‬ 316 00:17:13,366 --> 00:17:16,828 ‫כאן? אני מחפש מישהי שתיקח אותי אליה,‬ 317 00:17:16,912 --> 00:17:18,997 ‫שתעניש אותי כי אני ילד רע.‬ 318 00:17:19,956 --> 00:17:22,375 ‫כן.‬ ‫-אתה ילד רע מאוד.‬ 319 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 ‫כן.‬ 320 00:17:23,543 --> 00:17:25,545 ‫תעשה כל מה שאני אומרת?‬ 321 00:17:26,296 --> 00:17:27,422 ‫כן, גברתי.‬ 322 00:17:28,840 --> 00:17:29,674 ‫כן.‬ 323 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 ‫היא באה!‬ 324 00:17:34,638 --> 00:17:35,555 ‫ואו!‬ 325 00:17:36,139 --> 00:17:39,351 ‫אין מצב! איך הכניסו את הדוב לתוך הבלון?‬ 326 00:17:39,434 --> 00:17:43,647 ‫טינה, זו מתנה קטנה‬ ‫לאות תודה שהסכמת לצאת איתי.‬ 327 00:17:43,730 --> 00:17:46,066 ‫ריגו, אתה כזה מתוק!‬ 328 00:17:46,149 --> 00:17:47,192 ‫נרים כוסית!‬ 329 00:17:48,401 --> 00:17:50,529 ‫לחיי חברים ותיקים וחברים חדשים.‬ 330 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 ‫בסופו של דבר, זו המטרה בחיים:‬ 331 00:17:52,823 --> 00:17:55,700 ‫להשאיר את העבר מאחור ולנסות דברים חדשים.‬ 332 00:17:55,784 --> 00:17:57,577 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 333 00:17:57,661 --> 00:17:58,870 ‫לחיים.‬ 334 00:17:59,454 --> 00:18:01,373 ‫ואלה החברים הקטנים שלך?‬ 335 00:18:01,456 --> 00:18:03,208 ‫כן. בדיוק.‬ 336 00:18:04,000 --> 00:18:08,046 ‫חכה. אלך להיפרד מהחברות שלי‬ ‫ואז אחזור ואקח אותך לדירה שלי.‬ 337 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 ‫הבנת?‬ ‫-כן, צ'ליטו.‬ 338 00:18:11,091 --> 00:18:12,092 ‫כן.‬ 339 00:18:13,677 --> 00:18:15,303 ‫ואו! צדקת, דייגו!‬ 340 00:18:15,387 --> 00:18:19,432 ‫הייתי כנוע לגמרי,‬ ‫והיא רוצה לקחת אותי לדירה שלה!‬ 341 00:18:20,350 --> 00:18:22,060 ‫אתה גאון!‬ 342 00:18:22,144 --> 00:18:25,897 ‫תתכוננו, כי הנמר חזר לעניינים!‬ 343 00:18:25,981 --> 00:18:26,898 ‫טומאס?‬ 344 00:18:28,984 --> 00:18:30,110 ‫כן…‬ 345 00:18:30,193 --> 00:18:32,320 ‫מה אתה עושה בבית הבושת הזה?‬ 346 00:18:32,946 --> 00:18:36,116 ‫באתי עם טרה ודייגו,‬ ‫הם רוצים לתבל קצת את העניינים.‬ 347 00:18:36,199 --> 00:18:41,413 ‫אני לא מופתעת.‬ ‫כל הנשים כאן מחפשות גברים נואשים.‬ 348 00:18:41,496 --> 00:18:42,914 ‫בדיוק.‬ ‫-מוכן, טומאסיטו?‬ 349 00:18:42,998 --> 00:18:45,000 ‫קטה.‬ ‫-צ'ליטו!‬ 350 00:18:46,209 --> 00:18:48,211 ‫התחלת עם אחותי?‬ ‫-מה?‬ 351 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 352 00:18:50,714 --> 00:18:53,175 ‫אני התחלתי איתו.‬ 353 00:18:53,258 --> 00:18:56,720 ‫חוץ מזה, הוא כזה ביישן.‬ ‫אני כמעט מרגישה שאני מנצלת אותו.‬ 354 00:18:57,679 --> 00:18:59,181 ‫נכון, טומאסיטו?‬ ‫-כן.‬ 355 00:18:59,264 --> 00:19:00,724 ‫אל תאמיני להצגה שלו.‬ 356 00:19:00,807 --> 00:19:04,769 ‫הוא מעמיד פנים שהוא ביישן‬ ‫כדי שתזמיני אותו אלייך ו"תנצלי" אותו.‬ 357 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 ‫וזה עבד.‬ 358 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 ‫שקרן!‬ ‫-בחייך!‬ 359 00:19:08,899 --> 00:19:11,401 ‫אני לא מאמינה שרציתי להעניש אותך.‬ ‫-כן.‬ 360 00:19:11,484 --> 00:19:13,486 ‫ממש להעניש אותך.‬ ‫-כן.‬ 361 00:19:19,409 --> 00:19:22,829 ‫בחייכן. התנהגתי לא יפה?‬ ‫אז שתיכן צריכות להעניש אותי!‬ 362 00:19:22,913 --> 00:19:23,830 ‫נו, באמת!‬ 363 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 ‫תעשה משהו.‬ 364 00:19:24,831 --> 00:19:28,960 ‫הדייט הזה שוקע מהר יותר מהטיטאניק,‬ ‫ואפילו רוז תמות בסוף!‬ 365 00:19:29,044 --> 00:19:32,923 ‫אני עדיין חושב שהיה מקום לג'ק על הקרש.‬ ‫-נדבר על זה אחר כך. תעשה משהו.‬ 366 00:19:34,633 --> 00:19:37,093 ‫זה.‬ ‫-אני יודע. רגע.‬ 367 00:19:45,977 --> 00:19:49,064 ‫אין מצב! אני חולה על השיר הזה, פבליטו!‬ 368 00:19:49,981 --> 00:19:53,276 ‫"לא נשכח אותך בגלל האהבה הזאת‬ ‫-בבקשה, תבין‬ 369 00:19:53,360 --> 00:19:55,362 ‫משולש האהבה הזה‬ 370 00:19:55,445 --> 00:19:59,282 ‫הוא מערכת יחסים רעה‬ ‫-היינו רק חברים‬ 371 00:19:59,366 --> 00:20:00,742 ‫לך מכאן‬ 372 00:20:01,368 --> 00:20:03,328 ‫אני מעדיפה להיות לבד ולא איתך‬ 373 00:20:03,411 --> 00:20:04,871 ‫את תתחרטי על זה"‬ 374 00:20:12,671 --> 00:20:14,256 ‫למה אתה רוקד לבד? בוא!‬ 375 00:20:23,390 --> 00:20:25,267 ‫סליחה? מה נסגר?‬ 376 00:20:25,350 --> 00:20:28,645 ‫חשבתי שאת זורמת‬ ‫עם נזילות מינית ופוליאמוריה.‬ 377 00:20:28,728 --> 00:20:31,314 ‫לא! אני מפלרטטת איתך כבר שעות!‬ 378 00:20:31,398 --> 00:20:33,441 ‫מה? חשבתי שאנחנו בדייט!‬ 379 00:20:33,525 --> 00:20:36,152 ‫שתיכן טועות. אני בקטע של פבלו.‬ 380 00:20:37,445 --> 00:20:40,156 ‫אבל אני מוכן לזרום עם שלושתכם יחד.‬ 381 00:20:43,076 --> 00:20:46,121 ‫מצטער, אתה לא הטיפוס שלי, אבל תודה.‬ 382 00:20:46,830 --> 00:20:47,664 ‫קריסטה!‬ 383 00:20:49,457 --> 00:20:50,292 ‫קריסטה!‬ 384 00:20:51,001 --> 00:20:53,878 ‫נראה לי שאני דווקא זורמת עם פוליאמוריה.‬ 385 00:20:59,259 --> 00:21:02,178 ‫יול! איזו הפתעה!‬ ‫-סילביה!‬ 386 00:21:03,263 --> 00:21:08,768 ‫אנחנו מראים לטינה ולריגו‬ ‫איפה האנשים היפים אוכלים.‬ 387 00:21:08,852 --> 00:21:10,395 ‫תעשי לי טובה.‬ 388 00:21:10,895 --> 00:21:13,273 ‫כולם יודעים שפשטתם רגל.‬ 389 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 ‫ולא כמו טראמפ.‬ 390 00:21:16,443 --> 00:21:18,611 ‫אתם עניים כמו משפחת לופז.‬ 391 00:21:18,695 --> 00:21:22,866 ‫מותק, את צריכה להבין‬ ‫שאת כבר לא שייכת לכאן.‬ 392 00:21:22,949 --> 00:21:25,535 ‫יש רק דבר אחד שאני לא מבינה.‬ 393 00:21:25,618 --> 00:21:27,412 ‫איך תשלמי את החשבון?‬ 394 00:21:27,954 --> 00:21:32,584 ‫כי זה לא דוכן צ'ילי או טאקו‬ ‫או מקום מהסוג הזה.‬ 395 00:21:32,667 --> 00:21:34,044 ‫חכי. בואי הנה.‬ ‫מה?‬ 396 00:21:34,127 --> 00:21:36,129 ‫יש לך משהו באוזן.‬ 397 00:21:36,671 --> 00:21:39,174 ‫תקשיבי, חמודה, אל תרימי עליי את האף.‬ 398 00:21:39,257 --> 00:21:42,886 ‫אני יודעת שאת אוהבת "לרדת אל העם".‬ ‫רוצה שנשאל את טומאס?‬ 399 00:21:44,429 --> 00:21:46,931 ‫אז תרגיעי ותתנצלי בפני הבלונדה.‬ 400 00:21:47,015 --> 00:21:49,559 ‫אחרת אחזיר לתרח הזקן שלך את מכשיר השמיעה,‬ 401 00:21:49,642 --> 00:21:50,810 ‫ואספר לו הכול.‬ 402 00:21:50,894 --> 00:21:52,854 ‫קדימה, גולדיגרית עלובה.‬ 403 00:21:55,523 --> 00:21:56,483 ‫סליחה, סיל.‬ 404 00:21:57,067 --> 00:22:00,070 ‫כדאי שנלך. הנהג מחכה לנו.‬ ‫-ערב טוב.‬ 405 00:22:00,153 --> 00:22:02,572 ‫כולם יודעים ששם הנעורים שלך הוא פרס!‬ 406 00:22:02,655 --> 00:22:04,991 ‫בלי מקף! רק פרס! זה הכול!‬ 407 00:22:05,075 --> 00:22:06,034 ‫יופי!‬ 408 00:22:09,954 --> 00:22:11,581 ‫אני הולכת לשירותים.‬ ‫-גם אני.‬ 409 00:22:11,664 --> 00:22:13,541 ‫אל תאכלו את האוכל שלי!‬ 410 00:22:15,502 --> 00:22:18,421 ‫אלוהים, אני לא מאמינה! ואו!‬ 411 00:22:19,464 --> 00:22:21,966 ‫כל כך נהניתי להתנהג כמוכם!‬ 412 00:22:22,050 --> 00:22:25,178 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-פשוט להגיד כל מה שעולה לך לראש.‬ 413 00:22:25,261 --> 00:22:29,182 ‫להפסיק להיות צבועה.‬ ‫-גם עשירים וגם עניים יכולים להיות צבועים.‬ 414 00:22:29,265 --> 00:22:33,019 ‫אני יודעת, אבל ראית‬ ‫את הפרצוף של הלטאה החמוצה הזאת‬ 415 00:22:33,103 --> 00:22:35,397 ‫כשקראתי לה פרס?‬ 416 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 ‫כן, זה גרוע יותר מאספינוסה.‬ 417 00:22:39,401 --> 00:22:40,944 ‫סתם, אני צוחקת.‬ 418 00:22:45,490 --> 00:22:46,449 ‫טוב…‬ 419 00:22:51,496 --> 00:22:53,248 ‫תודה שהגנת עליי.‬ 420 00:22:53,331 --> 00:22:58,002 ‫אני לא סובלת התעללות בחלשים,‬ ‫ונראית ממש מבוהלת, בלונדה.‬ 421 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 ‫תודה.‬ 422 00:23:00,713 --> 00:23:02,674 ‫אם אנחנו כבר מדברות בכנות,‬ 423 00:23:03,383 --> 00:23:06,136 ‫מה קורה בינך ובין ריגו?‬ 424 00:23:06,219 --> 00:23:08,930 ‫הדייט? הוא הזמין אותי כי אנחנו חברים.‬ 425 00:23:09,013 --> 00:23:12,100 ‫בחייך, ברור שקורה ביניכם משהו,‬ 426 00:23:12,183 --> 00:23:15,353 ‫כי הארוחה הזאת והמתנות האלה‬ ‫לא נועדו ל"חברה".‬ 427 00:23:15,437 --> 00:23:18,648 ‫תביני, בלונדה, אני לא יודעת מה לעשות.‬ 428 00:23:19,732 --> 00:23:21,734 ‫מצד אחד, יש לי רגשות לריגו,‬ 429 00:23:22,444 --> 00:23:26,072 ‫ומצד שני, אני מרגישה‬ ‫שלא עבר מספיק זמן מאז שאחותי מתה.‬ 430 00:23:26,156 --> 00:23:28,825 ‫חוץ מזה, הוא פלרטט איתי‬ ‫בזמן שהוא יצא איתה.‬ 431 00:23:28,908 --> 00:23:30,660 ‫לאונור כבר לא איתנו.‬ 432 00:23:32,412 --> 00:23:33,955 ‫ומגיע לך להיות מאושרת…‬ 433 00:23:34,622 --> 00:23:35,457 ‫טינה.‬ 434 00:23:40,170 --> 00:23:41,754 ‫נכון, מגיע לך להיות מאושרת.‬ 435 00:23:45,550 --> 00:23:48,303 ‫לדעתי הקסם שלך חזר. כבשת אותה.‬ 436 00:23:48,386 --> 00:23:51,389 ‫כן, אבל עכשיו קטה כועסת עליי עוד יותר.‬ 437 00:23:51,473 --> 00:23:53,558 ‫לעזאזל, העולם כל כך קטן!‬ 438 00:23:53,641 --> 00:23:55,059 ‫או השכונה?‬ 439 00:23:55,143 --> 00:23:58,771 ‫לא, הבנתי מה קרה. קטה היא הקריפטונייט שלך.‬ 440 00:23:59,981 --> 00:24:00,815 ‫מה?‬ 441 00:24:01,399 --> 00:24:04,486 ‫אתה מאוהב בה, אז איבדת את "הקסם" שלך.‬ 442 00:24:05,528 --> 00:24:07,947 ‫ועכשיו? מה תעשה, טומי?‬ 443 00:24:09,282 --> 00:24:12,785 ‫טוב… מה שכל גבר בוגר והגיוני יעשה.‬ 444 00:24:12,869 --> 00:24:13,703 ‫כן.‬ 445 00:24:13,786 --> 00:24:16,998 ‫אצפה ב"החופשה מתה מצחוק 3",‬ ‫מרתון של "הי-מן",‬ 446 00:24:17,081 --> 00:24:20,543 ‫ואעשה שכיבות סמיכה על האגרופים שלי‬ ‫כדי שלופז "הנמר" יחזור.‬ 447 00:24:21,544 --> 00:24:24,047 ‫אישאר בצללים‬ ‫עד ששכונת ישו התינוק תזדקק לי.‬ 448 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 ‫נתראה.‬ 449 00:24:32,347 --> 00:24:33,431 ‫בסדר.‬ 450 00:24:34,182 --> 00:24:35,391 ‫בוא נלך אליי.‬ 451 00:24:36,226 --> 00:24:38,978 ‫אני רוצה לצפות בסרט פולני‬ 452 00:24:39,062 --> 00:24:41,731 ‫על הסוס שפרויד רכב עליו‬ ‫לפגישת הטיפול האחרונה.‬ 453 00:24:41,814 --> 00:24:45,026 ‫נכין דייסה אורגנית‬ ‫ונאכל אותה בזמן שנצפה בסרט.‬ 454 00:24:46,319 --> 00:24:49,280 ‫לא, אלך הביתה‬ ‫ואצפה ב"לאכול, להתפלל, לאהוב".‬ 455 00:24:49,364 --> 00:24:52,283 ‫הוא מציג נשים ואהבה בצורה סטראוטיפית,‬ 456 00:24:52,367 --> 00:24:54,661 ‫אבל הוא מעולה, ואני אוהב את ג'וליה רוברטס.‬ 457 00:24:56,412 --> 00:24:58,498 ‫אני אוכל את הגורדיטס של סבתא שלך.‬ 458 00:25:05,296 --> 00:25:06,172 ‫קריסטה.‬ 459 00:25:06,798 --> 00:25:08,216 ‫מה שלומך? איך את מרגישה?‬ 460 00:25:09,050 --> 00:25:12,053 ‫לא כל כך טוב. ממש חיבבתי את קריסטיאנו.‬ 461 00:25:12,136 --> 00:25:14,472 ‫אפילו שיניתי את הלבוש שלי בשבילו.‬ 462 00:25:14,556 --> 00:25:17,392 ‫כן, הלוק הזה לא ממש התאים לך,‬ 463 00:25:17,475 --> 00:25:20,395 ‫אבל לינט יש טעם מפוקפק בבגדים.‬ 464 00:25:21,187 --> 00:25:25,233 ‫לא הכול רע. קריסטיאנו נישק אותך.‬ ‫זה בטח שימח אותך.‬ 465 00:25:25,316 --> 00:25:26,901 ‫אבל הוא נישק גם אותך!‬ 466 00:25:26,985 --> 00:25:29,571 ‫שאנשק אותו כדי שהוא ינשק אותך שוב?‬ ‫-איכס!‬ 467 00:25:30,238 --> 00:25:33,825 ‫אני לא חולקת. למה לדעתך אין לי אחות קטנה?‬ 468 00:25:40,707 --> 00:25:42,500 ‫- להוריד עוקב מ@קריסטיאנו_פוליאמורי? -‬ 469 00:25:44,168 --> 00:25:45,003 ‫יודע מה?‬ 470 00:25:45,628 --> 00:25:47,630 ‫לא ייאמן שאף פעם לא ביקשתי שקית הביתה.‬ 471 00:25:48,464 --> 00:25:51,801 ‫ביקשת מהמלצר טורטיות?‬ ‫-כן, הינה הן.‬ 472 00:25:51,884 --> 00:25:55,722 ‫תגידי, מה ההרגשה‬ ‫לקחת שקית שאריות בפעם הראשונה?‬ 473 00:25:55,805 --> 00:25:58,016 ‫זו לא שקית שאריות.‬ ‫-דווקא כן.‬ 474 00:25:58,099 --> 00:26:01,853 ‫לא. פשוט ביקשנו שיארזו לנו את המנה.‬ ‫אל תקרא לזה ככה, בבקשה.‬ 475 00:26:02,937 --> 00:26:04,063 ‫יודע מה?‬ 476 00:26:04,856 --> 00:26:07,275 ‫זו הפעם הראשונה שלא אכפת לי שאיבדתי הכול.‬ 477 00:26:07,900 --> 00:26:11,446 ‫הכול חוץ מסטייל וקלאסה.‬ ‫זה משהו שנולדים איתו.‬ 478 00:26:11,529 --> 00:26:16,451 ‫לעולם לא תאבדי את זה.‬ ‫אני מסכים לחלוטין, מתוקה שלי.‬ 479 00:26:16,534 --> 00:26:20,038 ‫זו הפעם הראשונה שאני גאה לשלם חשבון כזה.‬ 480 00:26:20,121 --> 00:26:22,498 ‫טוב, חצי חשבון כזה.‬ 481 00:26:23,374 --> 00:26:27,920 ‫את יודעת כמה ריקודי טרזן‬ ‫אני צריך לעשות כדי לשלם על בקבוק יין פה?‬ 482 00:26:28,004 --> 00:26:29,339 ‫אוי, מותק.‬ ‫-לא.‬ 483 00:26:29,422 --> 00:26:31,841 ‫הישבן הקטן שלי לא יכול לעמוד בזה.‬ 484 00:26:42,185 --> 00:26:45,146 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אוהב אותך.‬ 485 00:26:49,192 --> 00:26:50,276 ‫תראי!‬ 486 00:26:55,823 --> 00:26:57,116 ‫מתוקה. קחי.‬ 487 00:26:57,950 --> 00:26:59,077 ‫מרסי.‬ 488 00:27:08,127 --> 00:27:10,963 ‫לא היית חייב לבוא איתי.‬ 489 00:27:11,047 --> 00:27:14,133 ‫אני לא ילדה בת 15 שצריך ללוות עד הדלת.‬ 490 00:27:14,217 --> 00:27:16,427 ‫אני יודע. אני לא עושה את זה בשבילך,‬ 491 00:27:16,928 --> 00:27:20,556 ‫אלא כי אני מפחד מגברת דולורס.‬ ‫את יודעת שהיא קשוחה כלפיי.‬ 492 00:27:21,432 --> 00:27:27,605 ‫אז אני מעדיף לוודא‬ ‫שתגיעי הביתה בריאה ושלמה.‬ 493 00:27:27,689 --> 00:27:28,815 ‫בסדר.‬ 494 00:27:34,070 --> 00:27:35,279 ‫אתה יודע משהו, ריגו?‬ 495 00:27:36,030 --> 00:27:39,409 ‫בהתחלה לא הייתי בטוחה‬ ‫שזה רעיון טוב לצאת איתך לדייט.‬ 496 00:27:40,827 --> 00:27:44,205 ‫עכשיו אני יודעת‬ ‫שזו הייתה ההחלטה הנכונה. תודה.‬ 497 00:27:45,790 --> 00:27:49,502 ‫אני רק מבקשת שנתקדם לאט, בסדר?‬ 498 00:27:50,002 --> 00:27:53,923 ‫תקשיבי, טינה, את יקרה לי מאוד.‬ 499 00:27:54,757 --> 00:27:59,637 ‫לעולם לא אעשה משהו נגד רצונך‬ ‫או משהו שגורם לך אי נוחות.‬ 500 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 ‫מבטיח.‬ 501 00:28:03,099 --> 00:28:05,351 ‫גם אם אתחרט על זה מחר,‬ 502 00:28:06,060 --> 00:28:08,563 ‫ואפילו שחלמתי על זה הרבה זמן,‬ 503 00:28:09,439 --> 00:28:13,276 ‫אם תהיה לנו נשיקה ראשונה שנייה,‬ 504 00:28:14,736 --> 00:28:19,282 ‫אני מעדיף שזה יקרה כששנינו פיכחים לגמרי.‬ 505 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 ‫כי זה חשוב לי.‬